mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
4049 lines
111 KiB
Plaintext
4049 lines
111 KiB
Plaintext
# BOINC drupal localization template
|
||
# Copyright (C) 2017 University of California
|
||
# Generated by oliver.bock@aei.mpg.de <oliver.bock@aei.mpg.de>
|
||
#
|
||
# This file is distributed under the same license as BOINC.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Alessandro Caiulo <alessandro.caiulo@gmail.com>, 2015
|
||
# bf74d81e6444bbcd07dca0f3fc7a4398, 2015
|
||
# Daniele Pugliesi <d.pugliesi@engineer.com>, 2021
|
||
# hiwrik <erik.pannocchia@gmail.com>, 2018
|
||
# Filippo Rossi <rossi.filippo@gmail.com>, 2018
|
||
# Francesco Marin <francesco.il.marin@gmail.com>, 2018
|
||
# Gianfranco Costamagna <costamagnagianfranco@yahoo.it>, 2015,2017
|
||
# Martin Ligabue <martinligabue@gmail.com>, 2018
|
||
# bf74d81e6444bbcd07dca0f3fc7a4398, 2015
|
||
# SebastianoPistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2015-2017
|
||
# SebastianoPistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2017-2019
|
||
# SebastianoPistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2020-2022
|
||
# Stefano B <boboviz75@gmail.com>, 2017
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: BOINC\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-10-27 12:35+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-04-17 15:02+0000\n"
|
||
"Last-Translator: SebastianoPistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2020-2022\n"
|
||
"Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/it_IT/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: it_IT\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
msgid "I'm new"
|
||
msgstr "Sono uno nuovo"
|
||
|
||
msgid "I'm a BOINC user"
|
||
msgstr "Sono già un utente BOINC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must earn @count more credits to be able to post comments on this site."
|
||
msgstr "Devi guadagnare ancora almeno @count crediti per poter inviare commenti."
|
||
|
||
msgid "Enforced by version @number"
|
||
msgstr "Disponibile dalla versione @number"
|
||
|
||
msgid "Total Credit"
|
||
msgstr "Crediti totali"
|
||
|
||
msgid "App ID"
|
||
msgstr "ID applicazione"
|
||
|
||
msgid "Friends (@count)"
|
||
msgstr "(@count) amici"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Einstein@Home is a program that uses your computer's idle time to run a "
|
||
"screensaver to search for gravitational waves from spinning neutron stars "
|
||
"(also called pulsars) using data from the LIGO gravitational wave detector."
|
||
msgstr "Einstein@Home è un programma che utilizza il tempo di inattività del computer per eseguire uno screensaver per la ricerca di onde gravitazionali da stelle di neutroni (anche chiamata Pulsar) utilizzando i dati del rivelatore di onde gravitazionali LIGO."
|
||
|
||
msgid "Run while computer is on battery power?"
|
||
msgstr "Elabora quando il computer è alimentato a batteria?"
|
||
|
||
msgid "Only applies to portable computers"
|
||
msgstr "Si applica solo ai computer portatili"
|
||
|
||
msgid "Run while computer is in use?"
|
||
msgstr "Elabora quando il computer è 'in uso'?"
|
||
|
||
msgid "Run GPU work while computer is in use?"
|
||
msgstr "Elaborare con GPU mentre il computer è 'in uso'?"
|
||
|
||
msgid "\"In use\" means mouse/keyboard activity in last"
|
||
msgstr "\"In uso\" significa che il mouse o la tastiera sono stati usati negli ultimi"
|
||
|
||
msgid "Suspend work if no mouse/keyboard activity in last"
|
||
msgstr "Sospendere il lavoro se non ci sono state attività mouse/tastiera negli ultimi"
|
||
|
||
msgid "Needed to enter low-power mode on some computers"
|
||
msgstr "Necessari per entrare in modalità a basso consumo su alcuni computer"
|
||
|
||
msgid "Suspend work if CPU usage is above"
|
||
msgstr "Sospendere il lavoro se l'utilizzo della CPU è superiore"
|
||
|
||
msgid "0 means no restriction. Enforced by version @number"
|
||
msgstr "0 significa nessuna restrizione. Disponibile dalla versione @number"
|
||
|
||
msgid "Do work only between the hours of:"
|
||
msgstr "Elabora solamente tra le ore:"
|
||
|
||
msgid "No restriction if equal"
|
||
msgstr "Nessuna restrizione se uguale"
|
||
|
||
msgid "Leave tasks in memory while suspended?"
|
||
msgstr "Lasciare le attività in memoria mentre sono sospese?"
|
||
|
||
msgid "Suspended tasks will consume swap space if \"yes\""
|
||
msgstr "Segnando \"sì\" le attività sospese utilizzeranno spazio di swap"
|
||
|
||
msgid "Recommended: @period minutes"
|
||
msgstr "Raccomandato: @period minuti"
|
||
|
||
msgid "On multiprocessors, use at most"
|
||
msgstr "Su sistemi multiprocessore, usa al massimo"
|
||
|
||
msgid "processors"
|
||
msgstr "processori"
|
||
|
||
msgid "Set to 0 for no limit"
|
||
msgstr "Imposta a 0 per nessun limite"
|
||
|
||
msgid "Can be used to reduce CPU heat"
|
||
msgstr "Può essere utilizzato per ridurre il calore generato dalla CPU"
|
||
|
||
msgid "Disk: use at most"
|
||
msgstr "Disco: utilizza al massimo"
|
||
|
||
msgid "Disk: leave free at least"
|
||
msgstr "Disco: lascia libero almeno"
|
||
|
||
msgid "Values smaller than @number are ignored"
|
||
msgstr "Sono ignorati valori inferiori a @number"
|
||
|
||
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
|
||
msgstr "Checkpoint al massimo ogni"
|
||
|
||
msgid "Swap space: use at most"
|
||
msgstr "Spazio di swap: utilizza al massimo"
|
||
|
||
msgid "Computer is connected to the Internet about every"
|
||
msgstr "Il computer è connesso a Internet ogni"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Leave blank or 0 if always connected. @project will try to maintain at least"
|
||
" this much work."
|
||
msgstr "Lasciare vuoto o 0 se sempre connesso. @project cercherà di mantenere almeno questa quantità di WU."
|
||
|
||
msgid "Maintain enough work for an additional"
|
||
msgstr "Mantenere abbastanza lavoro per ulteriori"
|
||
|
||
msgid "Matters only if you have a modem, ISDN, or VPN connection"
|
||
msgstr "E' importante solo se hai un modem, ISDN o una connessione VPN"
|
||
|
||
msgid "Maximum download rate"
|
||
msgstr "Velocità massima di download"
|
||
|
||
msgid "Maximum upload rate"
|
||
msgstr "Velocità massima di invio"
|
||
|
||
msgid "Use network only between the hours of:"
|
||
msgstr "Utilizzare la rete solo tra le ore:"
|
||
|
||
msgid "Transfer at most"
|
||
msgstr "Trasferisci al massimo"
|
||
|
||
msgid "Skip image file verification?"
|
||
msgstr "Ignorare la verifica del file immagine?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check this ONLY if your Internet provider modifies image files (UMTS does "
|
||
"this, for example). Skipping verification reduces the security of BOINC."
|
||
msgstr "Seleziona solo se il provider Internet modifica i file di immagine (ad esempio UMTS lo fa). Ignorare la verifica riduce la sicurezza di BOINC."
|
||
|
||
msgid "What is @this_project?"
|
||
msgstr "Che cos'è @this_project?"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Progetto"
|
||
|
||
msgid "Total credits"
|
||
msgstr "Crediti totali"
|
||
|
||
msgid "Recent avg credits"
|
||
msgstr "Media crediti recenti"
|
||
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Sito web"
|
||
|
||
#: preference set
|
||
msgctxt "preference set"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Rispondi"
|
||
|
||
msgid "Reply to this comment with quote"
|
||
msgstr "Rispondi a questo commento quotandolo"
|
||
|
||
msgid "this project"
|
||
msgstr "questo progetto"
|
||
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Evidenziato"
|
||
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Bloccato"
|
||
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Secondi"
|
||
|
||
msgid "project"
|
||
msgstr "progetto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"!name added you as a friend on !site. You can approve or deny this request. Denying a request will not send a notification, but will remove the request from both of your accounts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Follow the link below to view this request:\n"
|
||
"!link\n"
|
||
"\n"
|
||
"!message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thanks,\n"
|
||
"The !site team"
|
||
msgstr "!name ti ha mandato una richiesta di amicizia su !site: puoi accettarla o rifiutarla. Rifiutare una richiesta non comporta l'invio di una notifica ma rimuoverà la richiesta da entrambi gli account.\n\nPuoi usare questo link per vedere la richiesta:\n!link\n\n!message\n\nCordiali saluti,\nIl !site team"
|
||
|
||
msgid "Please set the minimum time required between posts."
|
||
msgstr "Per favore impostare il tempo minimo che deve trascorrere tra un post e l'invio del successivo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the minimum total credit that a user must earn in order to post "
|
||
"to this message board."
|
||
msgstr "È necessario impostare il numero minimo di Crediti totali necessari a un utente per poter postare in questa bacheca."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the minimum average credit that a user is required to have in "
|
||
"order to post to this message board."
|
||
msgstr "È necessario impostare il valore minimo della Media dei crediti necessari ad un utente per poter postare in questa bacheca."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"!name confirmed you as a friend on !site.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Follow this link to view his or her profile:\n"
|
||
"!link\n"
|
||
"\n"
|
||
"!message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thanks,\n"
|
||
"The !site team"
|
||
msgstr "!name ha accettato la tua amicizia su !site.\n\nFacendo click su questo link potrai leggere il suo profilo:\n!link\n\n!message\n\nCordiali saluti,\nIl !site team"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A team foundership change was already requested recently. Only one request "
|
||
"is allowed within a period of 90 days."
|
||
msgstr "Recentemente è stato richiesto un cambio del fondatore. È permesso presentare al massimo una richiesta di cambio fondatore ogni 90 giorni."
|
||
|
||
msgid "Team name is required."
|
||
msgstr "È indispensabile inserire il nome del gruppo."
|
||
|
||
msgid "You are banned from community participation until @date"
|
||
msgstr "Sei stato bannato dalla community fino al @date"
|
||
|
||
msgid "There is no user on your team with that email address."
|
||
msgstr "Non c'è nessun utente nel tuo team con questo indirizzo email."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Einstein@Home is a program that uses your computer's idle time to run a "
|
||
"screensaver to search for gravitational waves from spinning isolated compact"
|
||
" objects (among which are pulsars) using data from the LIGO gravitational "
|
||
"wave detector."
|
||
msgstr "Einstein@Home è un programma che utilizza il tempo di inattività del computer per eseguire uno screensaver che serve alla ricerca di onde gravitazionali da stelle di neutroni (anche dette pulsar) utilizzando i dati del rivelatore di onde gravitazionali LIGO."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Einstein@Home is a program that uses your computer's idle time to search for"
|
||
" gravitational waves from spinning isolated compact objects (among which are"
|
||
" pulsars) using data from the LIGO gravitational wave detector."
|
||
msgstr "Einstein@Home è un programma che utilizza il tempo di inattività dei computer per eseguire uno screensaver che serve alla ricerca di onde gravitazionali da stelle di neutroni (anche dette pulsar) utilizzando i dati del rivelatore di onde gravitazionali LIGO."
|
||
|
||
msgid "Add separate preferences for @venue"
|
||
msgstr "Aggiungi preferenze separate per @venue"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Team member @name has requested team foundership. This may be because you "
|
||
"left the team or have not had contact with the team for a long time."
|
||
msgstr "@name, un membro del team, ha chiesto di diventarne il fondatore. Questo può essere accaduto perchè sei uscito dal team oppure perchè non hai avuto contatti con il team per un lungo periodo."
|
||
|
||
msgid "The team founder has 1 day to respond to your transfer request."
|
||
msgstr "Il fondatore del team ha 1 giorno per rispondere alla richiesta di trasferimento."
|
||
|
||
msgid "Message board title is required."
|
||
msgstr "La bacheca deve avere un titolo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Your content <a href=\"@url\">must be re-indexed</a> before Apache "
|
||
"Solr will search comments."
|
||
msgstr "Attenzione: Il tuo contenuto <a href=\"@url\">dovrà essere reindicizzato</a> prima che Apache Solr possa cercare i commenti."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select the content types where the comments are indexed by Apace Solr. Your "
|
||
"content must be re-indexed after changing this configuration."
|
||
msgstr "Seleziona il contenuto dove i commenti sono indicizzati da Apace Solr. Il tuo contenuto deve essere re-indicizzato dopo il cambio di questa configurazione."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If changing a user's email, you must also change the password "
|
||
"simultaneously."
|
||
msgstr "Se l'email dell'utente viene cambiata, è necessaria anche una modifica della password."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: 'Save configuration' will save the above preferences into the drupal "
|
||
"database. These will be the preset computing (global) preferences that will "
|
||
"fill in the preferences form once a user loads the Account Preferences page."
|
||
msgstr "Utilizzo: 'Salva configurazione' salverà le preferenze qui sotto nel database Drupal. Queste saranno le Impostazione di calcolo (globali) di default che verranno utilizzate per ogni utente fino a quando l'utente non creerà delle Impostazioni personalizzate."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"'Save configuration with disk usage settings from config.xml' will save the "
|
||
"above preferences into the drupal database, but also load disk usage "
|
||
"settings from the BOINC project's config.xml file. These will overwrite any "
|
||
"disk usage settings you have placed above. Caution: A user's personal "
|
||
"preferences will not change if you load the disk usage settings from "
|
||
"config.xml here into the drupal database. They must change their preference "
|
||
"settings manually."
|
||
msgstr "'Save configuration with disk usage settings from config.xml' salverà le preferenze nel database di Dupal, ma caricherà anche il settaggio relativo all'uso del disco che si trova nel file di configurazione config.xml del progetto BOINC. Così facendo verrà sovrascritto ogni precedente settaggio. Attenzione: le preferenze personali non cambieranno se si caricano i settaggi di uso del disco da questo file config.xml locale nel database Drupal. Ciascuno dovrà cambiare le proprie preferenze manualmente."
|
||
|
||
#: account-dashboard
|
||
msgctxt "account-dashboard"
|
||
msgid "My stats"
|
||
msgstr "Le mie statistiche"
|
||
|
||
#: menu-link
|
||
msgctxt "menu-link"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: menu-link
|
||
msgctxt "menu-link"
|
||
msgid "Credentials"
|
||
msgstr "Credenziali"
|
||
|
||
#: menu-link
|
||
msgctxt "menu-link"
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Pannello di controllo"
|
||
|
||
#: footer-link
|
||
msgctxt "footer-link"
|
||
msgid "BOINC"
|
||
msgstr "BOINC"
|
||
|
||
#: account-profile-edit
|
||
msgctxt "account-profile-edit"
|
||
msgid "Your personal background"
|
||
msgstr "Chi sei e cosa fai"
|
||
|
||
#: account-profile-edit
|
||
msgctxt "account-profile-edit"
|
||
msgid ""
|
||
"Tell us about yourself. You could tell us where you're from, your age, "
|
||
"occupation, hobbies, or anything else about yourself."
|
||
msgstr "Parlaci di te. Puoi dirci da dove vieni, la tua età, occupazione, hobby o qualsiasi altra cosa su di te."
|
||
|
||
#: account-profile-edit
|
||
msgctxt "account-profile-edit"
|
||
msgid "Your opinions about this project"
|
||
msgstr "La tua opinione su questo progetto"
|
||
|
||
#: account-profile-edit
|
||
msgctxt "account-profile-edit"
|
||
msgid ""
|
||
"Tell us your thoughts about @this_project\n"
|
||
" 1. Why do you run @this_project?\n"
|
||
" 2. What are your views about the project?\n"
|
||
" 3. Any suggestions?"
|
||
msgstr "Vorresti darci il tuo pare su @this_project\n1. Perchè stai seguendo @this_project?\n2. Cosa ne pensi del progetto?\n3. Hai qualche suggerimento?"
|
||
|
||
#: account-profile-edit
|
||
msgctxt "account-profile-edit"
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Codice postale"
|
||
|
||
#: account-profile-edit
|
||
msgctxt "account-profile-edit"
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "Avatar"
|
||
|
||
#: account-profile-edit
|
||
msgctxt "account-profile-edit"
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Nazione"
|
||
|
||
#: account-profile-edit
|
||
msgctxt "account-profile-edit"
|
||
msgid "Profile image"
|
||
msgstr "Immagine del profilo"
|
||
|
||
#: account-profile-edit
|
||
msgctxt "account-profile-edit"
|
||
msgid "Website URL"
|
||
msgstr "URL del sito web"
|
||
|
||
#: frontpage
|
||
msgctxt "frontpage"
|
||
msgid "@this_project Progress"
|
||
msgstr "Avanzamento @this_project"
|
||
|
||
#: account-dashboard
|
||
msgctxt "account-dashboard"
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Progetti"
|
||
|
||
#: friends-page
|
||
msgctxt "friends-page"
|
||
msgid "No Friends have been added."
|
||
msgstr "Non è stato aggiunto nessun amico."
|
||
|
||
#: friends-page
|
||
msgctxt "friends-page"
|
||
msgid "View All Friends"
|
||
msgstr "Mostra tutti gli amici"
|
||
|
||
#: friends-page
|
||
msgctxt "friends-page"
|
||
msgid "Friend Requests"
|
||
msgstr "Richieste di amicizia"
|
||
|
||
#: friends-page
|
||
msgctxt "friends-page"
|
||
msgid "Awaiting Friend Approvals"
|
||
msgstr "Amicizia in attesa di approvazione"
|
||
|
||
#: search-page
|
||
msgctxt "search-page"
|
||
msgid "Search site"
|
||
msgstr "Sito di Ricerca"
|
||
|
||
#: menu-link
|
||
msgctxt "menu-link"
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Avvisi"
|
||
|
||
#: account-dashboard
|
||
msgctxt "account-dashboard"
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Attestati"
|
||
|
||
#: account-host-list
|
||
msgctxt "account-host-list"
|
||
msgid "All computers"
|
||
msgstr "Tutti i computer"
|
||
|
||
#: account-host-list
|
||
msgctxt "account-host-list"
|
||
msgid "Computers active in past 30 days"
|
||
msgstr "Computer attivi negli ultimi 30 giorni"
|
||
|
||
#: menu-link
|
||
msgctxt "menu-link"
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze"
|
||
|
||
#: menu-link
|
||
msgctxt "menu-link"
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Comunità"
|
||
|
||
#: menu-link
|
||
msgctxt "menu-link"
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Riservatezza"
|
||
|
||
#: menu-link
|
||
msgctxt "menu-link"
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Abbonamenti"
|
||
|
||
#: account-dashboard
|
||
msgctxt "account-dashboard"
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Abbonamenti"
|
||
|
||
#: account-dashboard
|
||
msgctxt "account-dashboard"
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Aggiornato"
|
||
|
||
#: menu-link
|
||
msgctxt "menu-link"
|
||
msgid "Queue"
|
||
msgstr "Coda"
|
||
|
||
#: menu-link
|
||
msgctxt "menu-link"
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profilo"
|
||
|
||
#: user-host-list
|
||
msgctxt "user-host-list"
|
||
msgid "Active in past 30 days"
|
||
msgstr "Attivo negli scorsi 30 giorni"
|
||
|
||
#: user-host-list
|
||
msgctxt "user-host-list"
|
||
msgid "All computers"
|
||
msgstr "Tutti i computer"
|
||
|
||
#: user-info
|
||
msgctxt "user-info"
|
||
msgid "Joined"
|
||
msgstr "Iscritto"
|
||
|
||
#: user-info
|
||
msgctxt "user-info"
|
||
msgid "Posts"
|
||
msgstr "Messaggi"
|
||
|
||
#: user-info
|
||
msgctxt "user-info"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Crediti"
|
||
|
||
#: user-info
|
||
msgctxt "user-info"
|
||
msgid "RAC"
|
||
msgstr "RAC"
|
||
|
||
#: account-dashboard
|
||
msgctxt "account-dashboard"
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Leggi"
|
||
|
||
#: account-dashboard
|
||
msgctxt "account-dashboard"
|
||
msgid "Compose new"
|
||
msgstr "Scrivi"
|
||
|
||
#: accountpage
|
||
msgctxt "accountpage"
|
||
msgid "Show computers"
|
||
msgstr "Mostra computer"
|
||
|
||
#: moderate-user
|
||
msgctxt "moderate-user"
|
||
msgid "Reject profile"
|
||
msgstr "Rifiuta profilo"
|
||
|
||
#: moderate-ban-user
|
||
msgctxt "moderate-ban-user"
|
||
msgid "Ban user"
|
||
msgstr "Banna utente"
|
||
|
||
#: authenticator-login-page
|
||
msgctxt "authenticator-login-page"
|
||
msgid "Authenticator login"
|
||
msgstr "Accedi tramite Authenticator"
|
||
|
||
#: moderate-user-page
|
||
msgctxt "moderate-user-page"
|
||
msgid "No content is in the queue for moderation."
|
||
msgstr "Non c'è nessun contenuto da moderare."
|
||
|
||
#: moderate-user-page
|
||
msgctxt "moderate-user-page"
|
||
msgid "User profile moderation queue"
|
||
msgstr "Coda di moderazione dei profili utente"
|
||
|
||
#: account-host-list
|
||
msgctxt "account-host-list"
|
||
msgid "Active in past 30 days"
|
||
msgstr "Attivo negli scorsi 30 giorni"
|
||
|
||
#: forum-comment-form
|
||
msgctxt "forum-comment-form"
|
||
msgid "Comment form"
|
||
msgstr "Commenti"
|
||
|
||
#: menu-link:-1:ignoreoverwrite
|
||
msgctxt "menu-link:-1:ignoreoverwrite"
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Abbonamenti"
|
||
|
||
#: country-of-origin
|
||
msgctxt "country-of-origin"
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Nazione"
|
||
|
||
#: menu-link
|
||
msgctxt "menu-link"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Login"
|
||
|
||
#: email-address-to-login
|
||
msgctxt "email-address-to-login"
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Indirizzo email"
|
||
|
||
#: standard-login-page
|
||
msgctxt "standard-login-page"
|
||
msgid "Enter your @s email address."
|
||
msgstr "Inserisci il tuo @s indirizzo email."
|
||
|
||
#: standard-login-page
|
||
msgctxt "standard-login-page"
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Login"
|
||
|
||
#: menu-link
|
||
msgctxt "menu-link"
|
||
msgid "search"
|
||
msgstr "cerca"
|
||
|
||
#: front-page
|
||
msgctxt "front-page"
|
||
msgid "Join now"
|
||
msgstr "Aderisci adesso"
|
||
|
||
#: user-account
|
||
msgctxt "user-account"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Account"
|
||
|
||
#: footer-link:-1:ignoreoverwrite
|
||
msgctxt "footer-link:-1:ignoreoverwrite"
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Applicazioni"
|
||
|
||
#: footer-link
|
||
msgctxt "footer-link"
|
||
msgid "Server status"
|
||
msgstr "Stato server"
|
||
|
||
#: team-id
|
||
msgctxt "team-id"
|
||
msgid "Team ID"
|
||
msgstr "ID del team"
|
||
|
||
#: view-team-info
|
||
msgctxt "view-team-info"
|
||
msgid "Founder"
|
||
msgstr "Fondatore"
|
||
|
||
#: user-or-team-RAC
|
||
msgctxt "user-or-team-RAC"
|
||
msgid "Recent average credit"
|
||
msgstr "Media dei crediti recenti"
|
||
|
||
#: user-or-team-name
|
||
msgctxt "user-or-team-name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: team-members
|
||
msgctxt "team-members"
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Membri"
|
||
|
||
#: user-or-team-total-credits
|
||
msgctxt "user-or-team-total-credits"
|
||
msgid "Total credit"
|
||
msgstr "Totale dei crediti"
|
||
|
||
#: user-details
|
||
msgctxt "user-details"
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "ID utente"
|
||
|
||
#: user-on-team
|
||
msgctxt "user-on-team"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utente"
|
||
|
||
#: team-when-user-became-an-admin
|
||
msgctxt "team-when-user-became-an-admin"
|
||
msgid "Admin since"
|
||
msgstr "Admin dal"
|
||
|
||
#: user-joined-or-leaving-team
|
||
msgctxt "user-joined-or-leaving-team"
|
||
msgid "User joined"
|
||
msgstr "L'utente è entrato"
|
||
|
||
#: team-history-timestamp
|
||
msgctxt "team-history-timestamp"
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Timestamp"
|
||
|
||
#: user-id
|
||
msgctxt "user-id"
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: user-info
|
||
msgctxt "user-info"
|
||
msgid "Account Key"
|
||
msgstr "Chiave di accesso"
|
||
|
||
#: user-info
|
||
msgctxt "user-info"
|
||
msgid "Member since"
|
||
msgstr "Membro dal"
|
||
|
||
#: user-info
|
||
msgctxt "user-info"
|
||
msgid "CPID"
|
||
msgstr "CPID"
|
||
|
||
#: user-info
|
||
msgctxt "user-info"
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Indirizzo email"
|
||
|
||
#: user-info
|
||
msgctxt "user-info"
|
||
msgid "Password Hash"
|
||
msgstr "Hash della password"
|
||
|
||
#: user-info
|
||
msgctxt "user-info"
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "CAP"
|
||
|
||
#: user-info
|
||
msgctxt "user-info"
|
||
msgid "Send Email"
|
||
msgstr "Invia email"
|
||
|
||
#: user-info
|
||
msgctxt "user-info"
|
||
msgid "Show Hosts"
|
||
msgstr "Visualizza dispositivi"
|
||
|
||
#: website-of-user-or-team
|
||
msgctxt "website-of-user-or-team"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: host-list
|
||
msgctxt "host-list"
|
||
msgid "Computer ID"
|
||
msgstr "ID computer"
|
||
|
||
#: host-list
|
||
msgctxt "host-list"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Posizione"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "While BOINC running, % of time work is allowed"
|
||
msgstr "Quando BOINC è attivo, % di tempo in cui vengono eseguiti i calcoli"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "Average turnaround time"
|
||
msgstr "Tempo medio di completamento"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Creato"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "While BOINC running, % of time host has an Internet connection"
|
||
msgstr "Quando BOINC è attivo, % di tempo in cui l'host è connesso ad Internet"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "Average CPU efficiency"
|
||
msgstr "Efficienza media CPU"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "Free disk space"
|
||
msgstr "Spazio libero su disco"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "Total disk space"
|
||
msgstr "Spazio totale su disco"
|
||
|
||
#: details:-1:name-of-the-host-or-task-or-workunit-etc-being-viewed-ignoreoverwrite
|
||
msgctxt ""
|
||
"details:-1:name-of-the-host-or-task-or-workunit-etc-being-viewed-"
|
||
"ignoreoverwrite"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "Task duration correction factor"
|
||
msgstr "Fattore correzione durata attività"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "Avg. credit"
|
||
msgstr "Media dei crediti"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "External IP address"
|
||
msgstr "Indirizzo IP pubblico"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "Cross project ID"
|
||
msgstr "ID su tutti i progetti"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "Last IP address"
|
||
msgstr "Ultimo indirizzo IP"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Cache"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memoria"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "Swap space"
|
||
msgstr "Spazio di swap"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "Maximum daily WU quota per CPU"
|
||
msgstr "Numero massimo elaborazioni giornaliere per CPU"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "Average download rate"
|
||
msgstr "Velocità media di download"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "Average upload rate"
|
||
msgstr "Velocità media di upload"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "Same IP address count"
|
||
msgstr "Numero di indirizzi IP uguali"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "% of time BOINC client is running"
|
||
msgstr "% di tempo in cui il client BOINC è in esecuzione"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "Operating system"
|
||
msgstr "Sistema operativo"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "Operating system version"
|
||
msgstr "Versione sistema operativo"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "Measured floating point speed"
|
||
msgstr "Velocità calcolo in virgola mobile"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "Measured integer speed"
|
||
msgstr "Velocità calcolo in numeri interi"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "CPU model"
|
||
msgstr "Modello CPU"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "Number of processors"
|
||
msgstr "Numero di processori"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "Number of times client has contacted server"
|
||
msgstr "Numero di volte che BOINC Manager ha contattato il server"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "Last contact"
|
||
msgstr "Ultimo contatto"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "Numero di serie"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Fuso orario"
|
||
|
||
#: platform-details
|
||
msgctxt "platform-details"
|
||
msgid "Platform ID"
|
||
msgstr "ID piattaforma"
|
||
|
||
#: task-details
|
||
msgctxt "task-details"
|
||
msgid "Task ID"
|
||
msgstr "ID attività"
|
||
|
||
#: workunit-details
|
||
msgctxt "workunit-details"
|
||
msgid "Workunit ID"
|
||
msgstr "ID elaborazione"
|
||
|
||
#: task-details
|
||
msgctxt "task-details"
|
||
msgid "Host ID"
|
||
msgstr "ID dell'host"
|
||
|
||
#: application-details
|
||
msgctxt "application-details"
|
||
msgid "Application ID"
|
||
msgstr "ID applicazione"
|
||
|
||
#: task-details
|
||
msgctxt "task-details"
|
||
msgid "Application version"
|
||
msgstr "Versione applicazione"
|
||
|
||
#: task-details
|
||
msgctxt "task-details"
|
||
msgid "Claimed credit"
|
||
msgstr "Credito richiesto"
|
||
|
||
#: task-details
|
||
msgctxt "task-details"
|
||
msgid "Client state"
|
||
msgstr "Stato client"
|
||
|
||
#: task-details
|
||
msgctxt "task-details"
|
||
msgid "CPU time"
|
||
msgstr "Tempo CPU"
|
||
|
||
#: task-details:-1:ignoreoverwrite
|
||
msgctxt "task-details:-1:ignoreoverwrite"
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Creato"
|
||
|
||
#: task-details
|
||
msgctxt "task-details"
|
||
msgid "Run time"
|
||
msgstr "Tempo di elaborazione"
|
||
|
||
#: task-details
|
||
msgctxt "task-details"
|
||
msgid "Exit status"
|
||
msgstr "Stato di uscita"
|
||
|
||
#: task-details
|
||
msgctxt "task-details"
|
||
msgid "Granted credit"
|
||
msgstr "Credito assegnato"
|
||
|
||
#: task-details
|
||
msgctxt "task-details"
|
||
msgid "Outcome"
|
||
msgstr "Risultato"
|
||
|
||
#: task-details
|
||
msgctxt "task-details"
|
||
msgid "Received time"
|
||
msgstr "Tempo di ricezione"
|
||
|
||
#: task-details
|
||
msgctxt "task-details"
|
||
msgid "Report deadline"
|
||
msgstr "Avvisa della scadenza imminente"
|
||
|
||
#: task-details
|
||
msgctxt "task-details"
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Inviato"
|
||
|
||
#: task-details
|
||
msgctxt "task-details"
|
||
msgid "Server state"
|
||
msgstr "Stato server"
|
||
|
||
#: task-details
|
||
msgctxt "task-details"
|
||
msgid "Stderr out"
|
||
msgstr "Errore su stderr"
|
||
|
||
#: task-details
|
||
msgctxt "task-details"
|
||
msgid "Validation state"
|
||
msgstr "Stato di validazione"
|
||
|
||
#: task-details
|
||
msgctxt "task-details"
|
||
msgid "Peak working set size"
|
||
msgstr "Dimensioni memoria di lavoro di picco"
|
||
|
||
#: task-details
|
||
msgctxt "task-details"
|
||
msgid "Peak swap size"
|
||
msgstr "Spazio di swap di picco"
|
||
|
||
#: task-details
|
||
msgctxt "task-details"
|
||
msgid "Peak disk usage"
|
||
msgstr "Picco utilizzo disco"
|
||
|
||
#: workunit-details
|
||
msgctxt "workunit-details"
|
||
msgid "Canonical credit"
|
||
msgstr "Credito canonico"
|
||
|
||
#: workunit-details
|
||
msgctxt "workunit-details"
|
||
msgid "Canonical result ID"
|
||
msgstr "ID risultato canonico"
|
||
|
||
#: workunit-details
|
||
msgctxt "workunit-details"
|
||
msgid "Created time"
|
||
msgstr "Tempo di creazione"
|
||
|
||
#: workunit-details
|
||
msgctxt "workunit-details"
|
||
msgid "Error mask"
|
||
msgstr "Maschera errori"
|
||
|
||
#: workunit-details
|
||
msgctxt "workunit-details"
|
||
msgid "Minimum quorum"
|
||
msgstr "Quorum minimo"
|
||
|
||
#: details:-1:name-of-the-host-or-task-or-workunit-etc-being-viewed-ignoreovewrite
|
||
msgctxt ""
|
||
"details:-1:name-of-the-host-or-task-or-workunit-etc-being-viewed-"
|
||
"ignoreovewrite"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: workunit-details
|
||
msgctxt "workunit-details"
|
||
msgid "Max error tasks"
|
||
msgstr "Numero massimo attività con errore"
|
||
|
||
#: workunit-details
|
||
msgctxt "workunit-details"
|
||
msgid "Max success tasks"
|
||
msgstr "Numero massimo attività terminate con successo"
|
||
|
||
#: workunit-details
|
||
msgctxt "workunit-details"
|
||
msgid "Max total tasks"
|
||
msgstr "Numero massimo attività totali"
|
||
|
||
#: workunit-details
|
||
msgctxt "workunit-details"
|
||
msgid "Needs validation"
|
||
msgstr "Richiede validazione"
|
||
|
||
#: workunit-details
|
||
msgctxt "workunit-details"
|
||
msgid "Initial replication"
|
||
msgstr "Replica iniziale"
|
||
|
||
#: application-details
|
||
msgctxt "application-details"
|
||
msgid "Target number of results"
|
||
msgstr "Numero di risultati obiettivo"
|
||
|
||
#: application-details
|
||
msgctxt "application-details"
|
||
msgid "Application version ID"
|
||
msgstr "ID versione applicazione"
|
||
|
||
#: application-details
|
||
msgctxt "application-details"
|
||
msgid "Plan class"
|
||
msgstr "Classe pianificata"
|
||
|
||
#: application-details
|
||
msgctxt "application-details"
|
||
msgid "Version number"
|
||
msgstr "Numero di versione"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Computer"
|
||
|
||
#: application-details
|
||
msgctxt "application-details"
|
||
msgid "App version ID"
|
||
msgstr "ID versione applicazione"
|
||
|
||
#: application-details
|
||
msgctxt "application-details"
|
||
msgid "Consecutive valid tasks"
|
||
msgstr "Attività valide consecutive"
|
||
|
||
#: application-details
|
||
msgctxt "application-details"
|
||
msgid "Number of tasks completed"
|
||
msgstr "Numero attività completate"
|
||
|
||
#: application-details
|
||
msgctxt "application-details"
|
||
msgid "Max tasks per day"
|
||
msgstr "Attività massime giornaliere"
|
||
|
||
#: application-details
|
||
msgctxt "application-details"
|
||
msgid "Number of tasks today"
|
||
msgstr "Numero attività nella giornata di oggi"
|
||
|
||
#: application-details:-1:ignoreoverwrite
|
||
msgctxt "application-details:-1:ignoreoverwrite"
|
||
msgid "Average turnaround time"
|
||
msgstr "Tempo medio di completamento"
|
||
|
||
#: moderate-profiles
|
||
msgctxt "moderate-profiles"
|
||
msgid "Moderation"
|
||
msgstr "Moderazione"
|
||
|
||
#: moderate-profiles
|
||
msgctxt "moderate-profiles"
|
||
msgid "Unvetted profiles"
|
||
msgstr "Profili autoritativi"
|
||
|
||
#: team-dashboard
|
||
msgctxt "team-dashboard"
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Team"
|
||
|
||
#: account-dashboard
|
||
msgctxt "account-dashboard"
|
||
msgid "Posts contributed"
|
||
msgstr "Post inviati"
|
||
|
||
#: rss-feed-description
|
||
msgctxt "rss-feed-description"
|
||
msgid "The latest news from the @site_name project"
|
||
msgstr "Gli ultimi avvisi del progetto @site_name"
|
||
|
||
#: forum-reply-to-comment-with-quote
|
||
msgctxt "forum-reply-to-comment-with-quote"
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "Cita"
|
||
|
||
#: forum-reply-to-comment
|
||
msgctxt "forum-reply-to-comment"
|
||
msgid "Reply to this comment with a quote"
|
||
msgstr "Rispondi a questo commento con una citazione"
|
||
|
||
#: mini-user-stats
|
||
msgctxt "mini-user-stats"
|
||
msgid "Joined: @join_date"
|
||
msgstr "Iscritto il: @join_date"
|
||
|
||
#: mini-user-stats
|
||
msgctxt "mini-user-stats"
|
||
msgid "Posts: @post_count"
|
||
msgstr "Post: @post_count"
|
||
|
||
#: mini-user-stats
|
||
msgctxt "mini-user-stats"
|
||
msgid "Credit: @user_credits"
|
||
msgstr "Crediti: @user_credits"
|
||
|
||
#: mini-user-stats
|
||
msgctxt "mini-user-stats"
|
||
msgid "RAC: @user_rac"
|
||
msgstr "RAC: @user_rac"
|
||
|
||
#: message-header
|
||
msgctxt "message-header"
|
||
msgid "Message @id"
|
||
msgstr "Messaggio @id"
|
||
|
||
#: comment-action-links
|
||
msgctxt "comment-action-links"
|
||
msgid "moderation"
|
||
msgstr "moderazione"
|
||
|
||
#: task-dtails-errorlog
|
||
msgctxt "task-dtails-errorlog"
|
||
msgid "Stderr output"
|
||
msgstr "Output su Stderr"
|
||
|
||
#: message-header
|
||
msgctxt "message-header"
|
||
msgid "message @id"
|
||
msgstr "messaggio @id"
|
||
|
||
#: message-header
|
||
msgctxt "message-header"
|
||
msgid " in response to !parent"
|
||
msgstr " in risposta a !parent"
|
||
|
||
#: front-page
|
||
msgctxt "front-page"
|
||
msgid "Welcome back!"
|
||
msgstr "Bentornato!"
|
||
|
||
#: front-page
|
||
msgctxt "front-page"
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Vuoi saperne di più?"
|
||
|
||
#: front-page
|
||
msgctxt "front-page"
|
||
msgid "View account"
|
||
msgstr "Visualizza account"
|
||
|
||
#: front-page
|
||
msgctxt "front-page"
|
||
msgid "User of the day"
|
||
msgstr "Utente del giorno"
|
||
|
||
#: front-page
|
||
msgctxt "front-page"
|
||
msgid "Over 500,000 volunteers and counting."
|
||
msgstr "Più di 500.000 volontari, sempre in aumento."
|
||
|
||
#: front-page
|
||
msgctxt "front-page"
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
#: front-page
|
||
msgctxt "front-page"
|
||
msgid "Mac"
|
||
msgstr "Mac"
|
||
|
||
#: front-page
|
||
msgctxt "front-page"
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
#: front-page
|
||
msgctxt "front-page"
|
||
msgid "Credits per day"
|
||
msgstr "Crediti giornalieri"
|
||
|
||
#: front-page-discuss-news
|
||
msgctxt "front-page-discuss-news"
|
||
msgid "discuss"
|
||
msgstr "discuti"
|
||
|
||
#: menu-link
|
||
msgctxt "menu-link"
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Logout"
|
||
|
||
#: footer-link
|
||
msgctxt "footer-link"
|
||
msgid "Create content"
|
||
msgstr "Crea contenuto"
|
||
|
||
#: anonymous-user
|
||
msgctxt "anonymous-user"
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Anonimo"
|
||
|
||
#: help-with-user-input-with-BBCode
|
||
msgctxt "help-with-user-input-with-BBCode"
|
||
msgid "BBcode help"
|
||
msgstr "Guida BBcode"
|
||
|
||
#: post-forum-comment
|
||
msgctxt "post-forum-comment"
|
||
msgid "Post comment"
|
||
msgstr "Posta un commento"
|
||
|
||
#: form-cancel
|
||
msgctxt "form-cancel"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Dettagli"
|
||
|
||
#: host-tasks-link
|
||
msgctxt "host-tasks-link"
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Attività"
|
||
|
||
#: host-list
|
||
msgctxt "host-list"
|
||
msgid "Computers pending"
|
||
msgstr "Computer in attesa"
|
||
|
||
#: host-list
|
||
msgctxt "host-list"
|
||
msgid ""
|
||
"This user does not yet have any associated computers. Computers will be "
|
||
"displayed when they have earned their first credits."
|
||
msgstr "Questo utente non dispone ancora di computer associati. I computer verranno visualizzati quando avranno guadagnato i loro primi crediti."
|
||
|
||
#: account-dashboard
|
||
msgctxt "account-dashboard"
|
||
msgid "Avg credit"
|
||
msgstr "Media dei crediti"
|
||
|
||
#: account-dashboard
|
||
msgctxt "account-dashboard"
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Altro"
|
||
|
||
#: host-list
|
||
msgctxt "host-list"
|
||
msgid "Computers hidden"
|
||
msgstr "Computer nascosti"
|
||
|
||
#: host-list
|
||
msgctxt "host-list"
|
||
msgid "This user has chosen not to show information about their computers."
|
||
msgstr "Questo utente ha scelto di non mostrare informazioni sui propri computer."
|
||
|
||
#: project-name:-1:ignoreoverwrite
|
||
msgctxt "project-name:-1:ignoreoverwrite"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: page-submitted-info
|
||
msgctxt "page-submitted-info"
|
||
msgid "Submitted by !username on !datetime"
|
||
msgstr "Inviato da !username il !datetime"
|
||
|
||
#: user-profile
|
||
msgctxt "user-profile"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Background"
|
||
|
||
#: user-profile
|
||
msgctxt "user-profile"
|
||
msgid "Opinion"
|
||
msgstr "Opinione"
|
||
|
||
#: website-of-user-of-team
|
||
msgctxt "website-of-user-of-team"
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Sito web"
|
||
|
||
#: users-table
|
||
msgctxt "users-table"
|
||
msgid "View user profile."
|
||
msgstr "Visualizza il profilo utente."
|
||
|
||
#: account-credentials-change
|
||
msgctxt "account-credentials-change"
|
||
msgid "Enter your password to save changes"
|
||
msgstr "Inserisci la tua password per salvare i cambiamenti"
|
||
|
||
#: account-credentials-change
|
||
msgctxt "account-credentials-change"
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your current password if changing your email\n"
|
||
" address or password."
|
||
msgstr "Inserisci la tua password attuale per modificare l'indirizzo\n email o la password."
|
||
|
||
#: account-credentials-change
|
||
msgctxt "account-credentials-change"
|
||
msgid "BOINC user ID"
|
||
msgstr "ID utente BOINC"
|
||
|
||
#: account-credentials-change
|
||
msgctxt "account-credentials-change"
|
||
msgid "Drupal user ID"
|
||
msgstr "ID utente Drupal"
|
||
|
||
#: account-credentials-change
|
||
msgctxt "account-credentials-change"
|
||
msgid "Account key"
|
||
msgstr "Chiave di accesso"
|
||
|
||
#: account-credentials-change
|
||
msgctxt "account-credentials-change"
|
||
msgid "Weak account key"
|
||
msgstr "Chiave di accesso debole"
|
||
|
||
#: account-credentials-change
|
||
msgctxt "account-credentials-change"
|
||
msgid "Cross-project ID"
|
||
msgstr "CPID"
|
||
|
||
#: form-save
|
||
msgctxt "form-save"
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Salva modifiche"
|
||
|
||
#: forgot-password
|
||
msgctxt "forgot-password"
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Cambia password"
|
||
|
||
#: account-preferences-location
|
||
msgctxt "account-preferences-location"
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Generico"
|
||
|
||
#: account-preferences-location:-1:ignoreoverwrite
|
||
msgctxt "account-preferences-location:-1:ignoreoverwrite"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Casa"
|
||
|
||
#: account-preferences-location
|
||
msgctxt "account-preferences-location"
|
||
msgid "School"
|
||
msgstr "Scuola"
|
||
|
||
#: account-preferences-location
|
||
msgctxt "account-preferences-location"
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Lavoro"
|
||
|
||
#: form-yes-no:-1:binary-form-option-pairs-with-no
|
||
msgctxt "form-yes-no:-1:binary-form-option-pairs-with-no"
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "sì"
|
||
|
||
#: form-yes-no:-1:binary-form-option-pairs-with-yes
|
||
msgctxt "form-yes-no:-1:binary-form-option-pairs-with-yes"
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
#: account-preferences-preset:-1:for a user to choose a computing or project
|
||
#: preference preset.
|
||
msgctxt ""
|
||
"account-preferences-preset:-1:for a user to choose a computing or project "
|
||
"preference preset."
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Impostazioni predefinite"
|
||
|
||
#: account-preferences-preset
|
||
msgctxt "account-preferences-preset"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: account-preferences-preset
|
||
msgctxt "account-preferences-preset"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Massimo"
|
||
|
||
#: account-preferences-preset
|
||
msgctxt "account-preferences-preset"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: account-preferences-preset
|
||
msgctxt "account-preferences-preset"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimo"
|
||
|
||
#: account-preferences-preset
|
||
msgctxt "account-preferences-preset"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizzato"
|
||
|
||
#: account-preferences-preset
|
||
msgctxt "account-preferences-preset"
|
||
msgid "Update preset"
|
||
msgstr "Aggiorna impostazioni predefinite"
|
||
|
||
#: account-preferences-option
|
||
msgctxt "account-preferences-option"
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Impostazioni avanzate"
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Processor usage"
|
||
msgstr "Uso del processore"
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Suspend when computer is on battery?"
|
||
msgstr "Sospendi quando il computer è alimentato a batteria?"
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Suspends computing on portables when running on battery power."
|
||
msgstr "Sospendi la computazione su Laptop quando in modalità risparmio energetico."
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Suspend when computer is in use?"
|
||
msgstr "Sospendi quando il computer è in uso?"
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Suspends computing and file transfers when you're using the computer."
|
||
msgstr "Sospendi la computazione e il trasferimento di file quando stai usando il computer."
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use?"
|
||
msgstr "Sospendi l'elaborazione GPU quando il computer è in uso?"
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Suspends GPU computing when you're using the computer."
|
||
msgstr "Sospendi l'elaborazione GPU mentre il computer viene usato."
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "\"In use\" means mouse/keyboard input in last"
|
||
msgstr "\"In uso\" significa che il mouse o la tastiera sono stati usati negli ultimi"
|
||
|
||
#: unit-of-time
|
||
msgctxt "unit-of-time"
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minuti"
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "This determines when the computer is considered \"in use\"."
|
||
msgstr "Determina quando il computer è considerato \"in uso\"."
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Suspend when no mouse/keyboard input in last"
|
||
msgstr "Sospendi quando non c'è attività mouse/tastiera in corso"
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "This allows some computers to enter low-power mode when not in use."
|
||
msgstr "Permette ad alcuni computer di entrare in modalità risparmio energetico quando non sono 'in uso'."
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
|
||
msgstr "Sospendi quando l'uso della CPU da parte di applicazioni non-BOINC è superiore al"
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
|
||
msgstr "Sospendi l'elaborazione quando il tuo computer è impegnato nell'esecuzione di altri applicativi."
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Compute only between:"
|
||
msgstr "Elabora solo tra:"
|
||
|
||
#: account-preference
|
||
msgctxt "account-preference"
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "e le"
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Compute only during a particular period each day."
|
||
msgstr "Elabora solo durante un particolare periodo ogni giorno."
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended?"
|
||
msgstr "Lasciare attività non-GPU in memoria quando sono sospese?"
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid ""
|
||
"If \"Yes\", suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
|
||
" \"No\", suspended tasks are removed from memory, and resume from their last"
|
||
" checkpoint."
|
||
msgstr "Se selezionato, le attività sospese rimangono in RAM e riprendono senza rischiare di perdere i risultati dei calcoli. Se deselezionato, le attività sospese vengono rimosse dalla memoria, e quando vengono chiamate ripartono dal disco fisso ed i calcoli ripartono dall'ultimo checkpoint."
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Switch between tasks every"
|
||
msgstr "Cambia attività ogni"
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "If you run several projects, BOINC may switch between them this often."
|
||
msgstr "Se elabori per diversi progetti, BOINC potrebbe fare lo switch tra i progetti in base a questo tempo."
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Use at most"
|
||
msgstr "Usa al massimo"
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "% of the processors"
|
||
msgstr "% dei processori"
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid ""
|
||
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
|
||
"on an 8-core CPU."
|
||
msgstr "Mantieni alcune CPU disponibili per altre applicazioni. Esempio: 75% significa usa 6 core in una CPU ad 8 core."
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "% of the CPU time"
|
||
msgstr "% del tempo della CPU"
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
|
||
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
|
||
"and repeat."
|
||
msgstr "Sospendi/riprendi l'elaborazione ogni x secondi per ridurre la temperatura della CPU e l'utilizzo di elettricità. Esempio: 75% significa elabora per 3 secondi, aspetta per 1 secondo, e poi ripeti."
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Disk and memory usage"
|
||
msgstr "Utilizzo disco e memoria"
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Disk: use no more than"
|
||
msgstr "Disco: utilizza al massimo"
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Limit the total amount of disk space used by BOINC."
|
||
msgstr "Limita l'utilizzo totale del disco utilizzato da BOINC."
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Disk: leave at least"
|
||
msgstr "Disco: lascia libero almeno"
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid ""
|
||
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where BOINC "
|
||
"stores data."
|
||
msgstr "Limita l'utilizzo del disco per lasciare questo spazio libero nel luogo dove BOINC salva i dati."
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "% of total"
|
||
msgstr "% di spazio totale su disco"
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid ""
|
||
"Limit the percentage of disk space used by BOINC on the volume where it "
|
||
"stores data."
|
||
msgstr "Limita la percentuale di spazio disco utilizzato da BOINC nel luogo dove salva i dati."
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
|
||
msgstr "Richiedi alle attività dei checkpoint al massimo ogni"
|
||
|
||
#: unit-of-time
|
||
msgctxt "unit-of-time"
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "secondi"
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid ""
|
||
"This controls how often tasks save their state to disk, so that later they "
|
||
"can be continued from that point."
|
||
msgstr "Determina quanto spesso le attività salvano i risultati su disco in modo che i dati non vengano persi nel caso di arresto improvviso."
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Page/swap file: use at most"
|
||
msgstr "Spazio di swap: utilizza al massimo"
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Limit the swap space (page file) used by BOINC."
|
||
msgstr "Limita lo spazio di swap (file di paging) utilizzato da BOINC."
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Memory: when computer is in use, use at most"
|
||
msgstr "Memoria: quando il computer è \"in uso\", utilizza al massimo"
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Limit the memory used by BOINC when you're using the computer."
|
||
msgstr "Limita la memoria utilizzata da BOINC mentre usi il computer."
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Memory: when computer is not in use, use at most"
|
||
msgstr "Memoria: quando il computer non è \"in uso\", utilizza al massimo"
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Limit the memory used by BOINC when you're not using the computer."
|
||
msgstr "Limita la memoria utilizzata da BOINC mentre non usi il computer."
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Network usage"
|
||
msgstr "Utilizzo rete"
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Store at least"
|
||
msgstr "Scarica in locale almeno"
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "days of work"
|
||
msgstr "giorni di lavoro"
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
|
||
msgstr "Scarica sul computer attività sufficienti per tenere il computer occupato per questo periodo."
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Store up to an additional"
|
||
msgstr "Scarica in locale fino ad ulteriori"
|
||
|
||
#: unit-of-time
|
||
msgctxt "unit-of-time"
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "giorni"
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid ""
|
||
"Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is"
|
||
" requested when contacting a project."
|
||
msgstr "Cerca di scaricare più attività di quelle minime. Determina quante attività verranno richieste quando viene contattato un progetto."
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Confirm before connecting to Internet?"
|
||
msgstr "Chiedere conferma prima della connessione a Internet?"
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
|
||
msgstr "Utile solo se hai una connessione via modem, ISDN oppure VPN."
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Disconnect when done?"
|
||
msgstr "Disconnettere al completamento?"
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Limit download rate to"
|
||
msgstr "Limita la velocità di download a"
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Limit the download rate of file transfers."
|
||
msgstr "Limita la velocità di download per i trasferimenti dei file."
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Limit upload rate to"
|
||
msgstr "Limita la velocità di upload a"
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
|
||
msgstr "Limita la velocità di upload per i trasferimenti dei file."
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Transfer files only between"
|
||
msgstr "Trasferisci files solo tra"
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
|
||
msgstr "Trasferisci i files solo durante un particolare periodo ogni giorno."
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Limit usage to"
|
||
msgstr "Limita l'utilizzo a"
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Example: BOINC should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
|
||
msgstr "Esempio: BOINC può trasferire al massimo 2000 MB di dati ogni 30 giorni."
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Skip data verification for image files?"
|
||
msgstr "Salta la verifica dati dei file immagine?"
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid ""
|
||
"Only select \"Yes\" if your Internet provider modifies image files. Skipping"
|
||
" verification reduces the security of BOINC."
|
||
msgstr "Seleziona \"Si\" se il tuo Internet Provider modifica i file immagine. Saltando la verifica riduci il livello di sicurezza di BOINC."
|
||
|
||
#: account-preferences
|
||
msgctxt "account-preferences"
|
||
msgid "Show comparison view"
|
||
msgstr "Mostra visualizzazione di confronto"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "@count million ops/sec"
|
||
msgstr "@count milioni di operazioni/secondo"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "@rate KiB/sec"
|
||
msgstr "@rate KiB/sec"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "@count days"
|
||
msgstr "@count giorni"
|
||
|
||
#: account-preferences-project
|
||
msgctxt "account-preferences-project"
|
||
msgid "Resource settings"
|
||
msgstr "Impostazioni delle risorse"
|
||
|
||
#: account-preferences-project
|
||
msgctxt "account-preferences-project"
|
||
msgid "Resource share"
|
||
msgstr "Allocazione risorse"
|
||
|
||
#: account-preferences-project
|
||
msgctxt "account-preferences-project"
|
||
msgid ""
|
||
"Determines the proportion of your computer's resources allocated to this "
|
||
"project. Example: if you participate in two BOINC projects with resource "
|
||
"shares of 100 and 200, the first will get 1/3 of your resources and the "
|
||
"second will get 2/3."
|
||
msgstr "Determina la percentuale di risorse del computer destinate a questo progetto. Esempio: se si partecipa a due progetti BOINC con quote di risorse di 100 e 200, il primo otterrà 1/3 delle vostre risorse e il secondo ne avrà i 2/3."
|
||
|
||
#: account-preferences-project
|
||
msgctxt "account-preferences-project"
|
||
msgid "Use CPU"
|
||
msgstr "Usa la CPU"
|
||
|
||
#: account-preferences-project
|
||
msgctxt "account-preferences-project"
|
||
msgid "Request CPU-only tasks from this project."
|
||
msgstr "Richiedi solo attività CPU da questo progetto."
|
||
|
||
#: account-preferences-project
|
||
msgctxt "account-preferences-project"
|
||
msgid "Use NVIDIA GPU"
|
||
msgstr "Utilizzare GPU NVIDIA"
|
||
|
||
#: account-preferences-project
|
||
msgctxt "account-preferences-project"
|
||
msgid "Request NVIDIA GPU tasks from this project."
|
||
msgstr "Richiedi attività GPU per nVIDIA da questo progetto."
|
||
|
||
#: account-preferences-project
|
||
msgctxt "account-preferences-project"
|
||
msgid "Use ATI GPU"
|
||
msgstr "Utilizzare GPU ATI"
|
||
|
||
#: account-preferences-project
|
||
msgctxt "account-preferences-project"
|
||
msgid "Request ATI GPU tasks from this project."
|
||
msgstr "Richiedi attività GPU per ATI da questo progetto."
|
||
|
||
#: account-preferences-project
|
||
msgctxt "account-preferences-project"
|
||
msgid "Use INTEL GPU"
|
||
msgstr "Utilizzare GPU INTEL"
|
||
|
||
#: account-preferences-project
|
||
msgctxt "account-preferences-project"
|
||
msgid "Request Intel GPU tasks from this project."
|
||
msgstr "Richiedi attività GPU per Intel da questo progetto."
|
||
|
||
#: account-preferences-project
|
||
msgctxt "account-preferences-project"
|
||
msgid "Beta settings"
|
||
msgstr "Impostazioni beta"
|
||
|
||
#: account-preferences-project
|
||
msgctxt "account-preferences-project"
|
||
msgid "Run test applications?"
|
||
msgstr "Eseguire le applicazioni di test?"
|
||
|
||
#: account-preferences-project
|
||
msgctxt "account-preferences-project"
|
||
msgid ""
|
||
"This helps us develop applications, but may cause jobs to fail on your "
|
||
"computer"
|
||
msgstr "Questo ci aiuta a migliorare le applicazioni, ma potrebbe causare errori alle WU in elaborazione sul tuo computer"
|
||
|
||
#: account-preferences-project
|
||
msgctxt "account-preferences-project"
|
||
msgid " Default value: @default"
|
||
msgstr " Valore di default: @default"
|
||
|
||
#: account-preferences
|
||
msgctxt "account-preferences"
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Applicazioni"
|
||
|
||
#: account-preferences-project
|
||
msgctxt "account-preferences-project"
|
||
msgid "Default set"
|
||
msgstr "Impostazioni predefinite"
|
||
|
||
#: account-preferences-project
|
||
msgctxt "account-preferences-project"
|
||
msgid "Set used for new computers"
|
||
msgstr "Impostazioni predefinite per nuovi computer"
|
||
|
||
#: account-preferences-community
|
||
msgctxt "account-preferences-community"
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Impostazioni generali"
|
||
|
||
#: account-preferences-community
|
||
msgctxt "account-preferences-community"
|
||
msgid "Time zone"
|
||
msgstr "Fuso orario"
|
||
|
||
#: account-preferences-community
|
||
msgctxt "account-preferences-community"
|
||
msgid "Notification settings"
|
||
msgstr "Impostazioni di notifica"
|
||
|
||
#: account-preferences-community
|
||
msgctxt "account-preferences-community"
|
||
msgid "Receive email notification for private messages?"
|
||
msgstr "Ricevere email di notifica per i messaggi privati?"
|
||
|
||
#: account-preferences-community
|
||
msgctxt "account-preferences-community"
|
||
msgid "Receive email notification for friend requests?"
|
||
msgstr "Ricevere email di notifica per le richieste di amicizia?"
|
||
|
||
#: account-preferences-community
|
||
msgctxt "account-preferences-community"
|
||
msgid "Language settings"
|
||
msgstr "Impostazioni lingua"
|
||
|
||
#: account-preferences-community
|
||
msgctxt "account-preferences-community"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Lingua"
|
||
|
||
#: account-preferences-community
|
||
msgctxt "account-preferences-community"
|
||
msgid ""
|
||
"This account's default language for e-mails and preferred language for site "
|
||
"presentation."
|
||
msgstr "Lingua predefinita di questo account email e lingua preferita del sito."
|
||
|
||
#: account-preferences-community
|
||
msgctxt "account-preferences-community"
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a <a href=\"@gravatar-check\">valid Gravatar</a> associated with"
|
||
" your e-mail address, it will be used for your user picture."
|
||
msgstr "Se avete un <a href=\"@gravatar-check\"> indirizzo Gravatar valido</a> associato con l'indirizzo di posta elettronica, verrà utilizzato per l'immagine dell'utente."
|
||
|
||
#: account-preferences-community
|
||
msgctxt "account-preferences-community"
|
||
msgid "Your Gravatar will not be shown if you upload a user picture."
|
||
msgstr "Il tuo Gravatar non verrà mostrato se caricherai un'immagine dell'utente."
|
||
|
||
#: account-preferences-community
|
||
msgctxt "account-preferences-community"
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a <a href=\"@gravatar-check\">valid Gravatar</a> associated with"
|
||
" your e-mail address, use it for your user picture."
|
||
msgstr "Se avete un <a href=\"@gravatar-check\"> Gravatar valido</a> associato con l'indirizzo di posta elettronica, potete utilizzarlo per l'immagine dell'utente."
|
||
|
||
#: account-preferences-community
|
||
msgctxt "account-preferences-community"
|
||
msgid "Gravatar will not be shown if an avatar is uploaded."
|
||
msgstr "Il Gravatar non verrà mostrato se viene caricato un avatar."
|
||
|
||
#: account-preferences-community
|
||
msgctxt "account-preferences-community"
|
||
msgid "Avatar settings"
|
||
msgstr "Impostazioni avatar"
|
||
|
||
#: account-preferences-community
|
||
msgctxt "account-preferences-community"
|
||
msgid "Upload an avatar"
|
||
msgstr "Carica un avatar"
|
||
|
||
#: account-preferences-community
|
||
msgctxt "account-preferences-community"
|
||
msgid "Forum settings"
|
||
msgstr "Impostazioni forum"
|
||
|
||
#: account-preferences-community
|
||
msgctxt "account-preferences-community"
|
||
msgid "In discussion topics, show at most @comments_per_page"
|
||
msgstr "Negli argomenti di discussione, al massimo visualizza @comments_per_page"
|
||
|
||
#: account-preferences-community
|
||
msgctxt "account-preferences-community"
|
||
msgid "comments per page"
|
||
msgstr "commenti per pagina"
|
||
|
||
#: account-preferences-community
|
||
msgctxt "account-preferences-community"
|
||
msgid "Sort comments in discussions"
|
||
msgstr "Ordina i commenti nelle discussioni"
|
||
|
||
#: account-preferences-community
|
||
msgctxt "account-preferences-community"
|
||
msgid "Newest post first"
|
||
msgstr "Prima i messaggi più recenti"
|
||
|
||
#: account-preferences-community
|
||
msgctxt "account-preferences-community"
|
||
msgid "Oldest post first"
|
||
msgstr "Prima i messaggi meno recenti"
|
||
|
||
#: account-preferences-community
|
||
msgctxt "account-preferences-community"
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Firma"
|
||
|
||
#: account-preferences-community
|
||
msgctxt "account-preferences-community"
|
||
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
|
||
msgstr "La tua firma sarà visualizzata pubblicamente alla fine dei tuoi commenti."
|
||
|
||
#: account-preferences-community
|
||
msgctxt "account-preferences-community"
|
||
msgid "Hide signatures in forums"
|
||
msgstr "Nascondi le firme nei forum"
|
||
|
||
#: account-preferences-community
|
||
msgctxt "account-preferences-community"
|
||
msgid "Ignore Users in forums:"
|
||
msgstr "Ignora gli utenti nei forum:"
|
||
|
||
#: account-preferences-community
|
||
msgctxt "account-preferences-community"
|
||
msgid "<a href=\"@ignore-user-list\">View/Edit</a> your ignored users list."
|
||
msgstr "<a href=\"@ignore-user-list\">Vedi/Modifica</a> la lista di utenti ignorati."
|
||
|
||
#: account-preferences-privacy
|
||
msgctxt "account-preferences-privacy"
|
||
msgid "Privacy settings"
|
||
msgstr "Impostazioni privacy"
|
||
|
||
#: account-preferences-privacy
|
||
msgctxt "account-preferences-privacy"
|
||
msgid "Is it OK for @project and your team (if any) to email you?"
|
||
msgstr "Vuoi ricevere le email dal tuo team (se esiste) per @project?"
|
||
|
||
#: account-preferences-privacy
|
||
msgctxt "account-preferences-privacy"
|
||
msgid "Should @project show your computers on its web site?"
|
||
msgstr "Può @project visualizzare i tuoi computer sul suo sito web?"
|
||
|
||
#: host-list
|
||
msgctxt "host-list"
|
||
msgid "No active computers"
|
||
msgstr "Nessun computer attivo"
|
||
|
||
#: host-list
|
||
msgctxt "host-list"
|
||
msgid "This user has no computers that have been active in the last 30 days."
|
||
msgstr "Questo utente non ha avuto alcun computer attivo negli ultimi 30 giorni."
|
||
|
||
#: forum-post-posted-time-not-available
|
||
msgctxt "forum-post-posted-time-not-available"
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/d"
|
||
|
||
#: forum-post-posted-time-ago
|
||
msgctxt "forum-post-posted-time-ago"
|
||
msgid "@time ago"
|
||
msgstr "@time fa"
|
||
|
||
#: forum-column
|
||
msgctxt "forum-column"
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "Argomenti"
|
||
|
||
#: forum-column
|
||
msgctxt "forum-column"
|
||
msgid "Posts"
|
||
msgstr "Messaggi"
|
||
|
||
#: forum-column
|
||
msgctxt "forum-column"
|
||
msgid "Last post"
|
||
msgstr "Ultimo messaggio"
|
||
|
||
#: forum-fine-print
|
||
msgctxt "forum-fine-print"
|
||
msgid ""
|
||
"Please be responsible in what you write and do not create posts which are "
|
||
"offensive or insulting. Offensive posts or threads may be deleted by forum "
|
||
"moderators without warning or discussion. Do not respond to offensive "
|
||
"postings. Click on the \"report\" button at the bottom of the post to call "
|
||
"it to the attention of the moderators."
|
||
msgstr "Si prega di essere responsabile in quello che scrivi e non creare post che sono offensivi o ingiuriosi. Post offensivi o thread possono essere eliminati dai moderatori del forum senza avviso o discussione. Non rispondere a commenti offensivi. Fare clic sul pulsante \"report\" nella parte inferiore del post per riportarlo all'attenzione dei moderatori."
|
||
|
||
#: forum-fine-print
|
||
msgctxt "forum-fine-print"
|
||
msgid ""
|
||
"We also ask that you keep all discussion on the message boards related to "
|
||
"@project or BOINC with the small exception of the Science message board "
|
||
"where you are free to discuss anything relevant to the underlying science. "
|
||
"Participants interested in broader discussions should post to unofficial "
|
||
"forums for @project."
|
||
msgstr "Chiediamo inoltre di mantenere tutte le discussioni in bacheca on topic con @project e BOINC ad eccezione della bacheca dei messaggi scientifici dove siete liberi di discutere qualsiasi argomento rilevante per la disciplina di cui si occupa il progetto. I partecipanti interessati a discussioni più ampie dovrebbero postare nella bacheca non ufficiale di @project."
|
||
|
||
#: forum-fine-print
|
||
msgctxt "forum-fine-print"
|
||
msgid "These message boards now support BBCode tags only."
|
||
msgstr "Queste bacheche al momento supportano solo tag BBCode."
|
||
|
||
#: forum-footer
|
||
msgctxt "forum-footer"
|
||
msgid "Manage subscriptions"
|
||
msgstr "Imposta le sottoscrizioni"
|
||
|
||
#: team-general-info
|
||
msgctxt "team-general-info"
|
||
msgid "Teams"
|
||
msgstr "Team"
|
||
|
||
#: team-general-info
|
||
msgctxt "team-general-info"
|
||
msgid "access team members' email addresses"
|
||
msgstr "accedere alle informazioni sugli indirizzi email dei membri"
|
||
|
||
#: team-general-info
|
||
msgctxt "team-general-info"
|
||
msgid "edit the team's name and description"
|
||
msgstr "modificare il nome e la descrizione del team"
|
||
|
||
#: team-general-info
|
||
msgctxt "team-general-info"
|
||
msgid "add or remove team admins"
|
||
msgstr "aggiungere o rimuovere gli amministratori del team"
|
||
|
||
#: team-general-info
|
||
msgctxt "team-general-info"
|
||
msgid "remove members from the team"
|
||
msgstr "rimuovere i membri dal team"
|
||
|
||
#: team-general-info
|
||
msgctxt "team-general-info"
|
||
msgid "disband a team if it has no members"
|
||
msgstr "sciogliere il team, nel momento in cui lo stesso abbia un solo membro"
|
||
|
||
#: account-team-panel
|
||
msgctxt "account-team-panel"
|
||
msgid "My team"
|
||
msgstr "Il mio team"
|
||
|
||
#: account-team-panel
|
||
msgctxt "account-team-panel"
|
||
msgid "You are a member of @team."
|
||
msgstr "Sei un membro di @team."
|
||
|
||
#: account-team-panel
|
||
msgctxt "account-team-panel"
|
||
msgid "View my team"
|
||
msgstr "Mostra il mio team"
|
||
|
||
#: search-team
|
||
msgctxt "search-team"
|
||
msgid "Search teams"
|
||
msgstr "Cerca team"
|
||
|
||
#: tasks-pending
|
||
msgctxt "tasks-pending"
|
||
msgid "Tasks are pending for this workunit."
|
||
msgstr "Delle attività sono in attesa per questa elaborazione."
|
||
|
||
#: news-submitted-info
|
||
msgctxt "news-submitted-info"
|
||
msgid "Submitted on !datetime"
|
||
msgstr "Inviato il !datetime"
|
||
|
||
#: Comments-section-header
|
||
msgctxt "Comments-section-header"
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Commenti"
|
||
|
||
#: form-clear
|
||
msgctxt "form-clear"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
#: account-preferences
|
||
msgctxt "account-preferences"
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all of your settings from the @name preference set. Are you"
|
||
" sure?"
|
||
msgstr "Questa'azione rimuoverà tutte le tue impostazioni dall'insieme di preferenze di @nome. Vuoi proseguire?"
|
||
|
||
#: task-list
|
||
msgctxt "task-list"
|
||
msgid "No @type tasks"
|
||
msgstr "Nessuna attività di tipo @type"
|
||
|
||
#: task-list
|
||
msgctxt "task-list"
|
||
msgid "There are no tasks of this type on record"
|
||
msgstr "Non ci sono attività di questo tipo registrate"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "Show IP address"
|
||
msgstr "Visualizza indirizzo IP"
|
||
|
||
#: unit-of-time
|
||
msgctxt "unit-of-time"
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "ore"
|
||
|
||
#: form-merge
|
||
msgctxt "form-merge"
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Unisci"
|
||
|
||
#: view-team-info
|
||
msgctxt "view-team-info"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: view-team-info
|
||
msgctxt "view-team-info"
|
||
msgid "New members in last day"
|
||
msgstr "Nuovi membri nelle ultime 24 ore"
|
||
|
||
#: view-team-info
|
||
msgctxt "view-team-info"
|
||
msgid "Total members"
|
||
msgstr "Numero totale dei membri"
|
||
|
||
#: view-team-info
|
||
msgctxt "view-team-info"
|
||
msgid "Active members"
|
||
msgstr "Membri attivi"
|
||
|
||
#: view-team-info
|
||
msgctxt "view-team-info"
|
||
msgid "Members with credit"
|
||
msgstr "Membri con crediti"
|
||
|
||
#: website-of-user-or-team
|
||
msgctxt "website-of-user-or-team"
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Sito web"
|
||
|
||
#: team-description
|
||
msgctxt "team-description"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrizione"
|
||
|
||
#: account-dashboard
|
||
msgctxt "account-dashboard"
|
||
msgid "no projects..."
|
||
msgstr "nessun progetto..."
|
||
|
||
#: account-preferences
|
||
msgctxt "account-preferences"
|
||
msgid ""
|
||
"No preferences found for set '@venue'. Click SAVE CHANGES below to save the "
|
||
"following preferences to your account."
|
||
msgstr "Nessuna preferenza trovata per il set '@venue'. Clicca sotto SALVA CAMBIAMENTI per registrare le seguenti preferenze nel tuo account."
|
||
|
||
#: join-page
|
||
msgctxt "join-page"
|
||
msgid "Download the desktop software"
|
||
msgstr "Scarica il software per PC"
|
||
|
||
#: join-page
|
||
msgctxt "join-page"
|
||
msgid "Run the installer"
|
||
msgstr "Esegui l'installer"
|
||
|
||
#: forum-reply-to-comment
|
||
msgctxt "forum-reply-to-comment"
|
||
msgid "reply"
|
||
msgstr "rispondi"
|
||
|
||
#: forum-reply-to-comment
|
||
msgctxt "forum-reply-to-comment"
|
||
msgid "Reply to this comment"
|
||
msgstr "Rispondi a questo commento"
|
||
|
||
#: forum-reply-to-comment
|
||
msgctxt "forum-reply-to-comment"
|
||
msgid "Reply to this topic with a quote"
|
||
msgstr "Rispondi a questo tema con una citazione"
|
||
|
||
#: private-message
|
||
msgctxt "private-message"
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "Spedisci il messaggio"
|
||
|
||
#: forum-post-new-comment
|
||
msgctxt "forum-post-new-comment"
|
||
msgid "Post new comment"
|
||
msgstr "Posta un nuovo commento"
|
||
|
||
#: recent-posts
|
||
msgctxt "recent-posts"
|
||
msgid "commented on"
|
||
msgstr "commentato su"
|
||
|
||
#: recent-posts
|
||
msgctxt "recent-posts"
|
||
msgid "started discussion"
|
||
msgstr "discussione iniziata"
|
||
|
||
#: forum-sticky-comment
|
||
msgctxt "forum-sticky-comment"
|
||
msgid "Make sticky"
|
||
msgstr "Evidenzia"
|
||
|
||
#: forum-sticky-comment
|
||
msgctxt "forum-sticky-comment"
|
||
msgid "Make this topic sticky"
|
||
msgstr "Evidenzia questo topic"
|
||
|
||
#: forum-lock-comment
|
||
msgctxt "forum-lock-comment"
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Blocca"
|
||
|
||
#: forum-lock-comment
|
||
msgctxt "forum-lock-comment"
|
||
msgid "Lock this thread for comments"
|
||
msgstr "Blocca i nuovi commenti su questo thread"
|
||
|
||
#: forum-hide-comment
|
||
msgctxt "forum-hide-comment"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Nascondi"
|
||
|
||
#: forum-hide-comment
|
||
msgctxt "forum-hide-comment"
|
||
msgid "Hide this topic"
|
||
msgstr "Nascondi questo topic"
|
||
|
||
#: forum-convert-comment-to-topic
|
||
msgctxt "forum-convert-comment-to-topic"
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Converti"
|
||
|
||
#: forum-convert-comment-to-topic
|
||
msgctxt "forum-convert-comment-to-topic"
|
||
msgid "Convert this comment to a new topic"
|
||
msgstr "Converti questo commento in un nuovo topic"
|
||
|
||
#: forum-hide-comment
|
||
msgctxt "forum-hide-comment"
|
||
msgid "Hide this comment"
|
||
msgstr "Nascondi questo commento"
|
||
|
||
#: forum-delete-comment
|
||
msgctxt "forum-delete-comment"
|
||
msgid "Delete this comment"
|
||
msgstr "Cancella questo commento"
|
||
|
||
#: forum-edit-comment
|
||
msgctxt "forum-edit-comment"
|
||
msgid "Edit this comment"
|
||
msgstr "Modifica questo commento"
|
||
|
||
#: search-with-no-results
|
||
msgctxt "search-with-no-results"
|
||
msgid "No results found..."
|
||
msgstr "Nessun risultato trovato..."
|
||
|
||
#: user-profile:-1:message-shown-when-awating-moderation
|
||
msgctxt "user-profile:-1:message-shown-when-awating-moderation"
|
||
msgid "Profile awaiting moderator approval"
|
||
msgstr "Profilo in attesa di approvazione di un moderatore"
|
||
|
||
#: friend-add
|
||
msgctxt "friend-add"
|
||
msgid "Add as friend"
|
||
msgstr "Aggiungi come amico"
|
||
|
||
#: forum-topic-subscription-email-notification
|
||
msgctxt "forum-topic-subscription-email-notification"
|
||
msgid "!site: comment posted to \"!topic_name\""
|
||
msgstr "!site: commento postato in \"!topic_name\""
|
||
|
||
#: forum-topic-subscription-email-notification
|
||
msgctxt "forum-topic-subscription-email-notification"
|
||
msgid "!author has posted a reply to \"!topic_name\"."
|
||
msgstr "!author ha postato una risposta in \"!topic_name\"."
|
||
|
||
#: forum-topic-subscription-email-notification
|
||
msgctxt "forum-topic-subscription-email-notification"
|
||
msgid ""
|
||
"To view this topic at !site, click here: \n"
|
||
"!comment_url"
|
||
msgstr "Per vedere questo topic su !site, clicca qui: \n!comment_url"
|
||
|
||
#: leave-team-panel
|
||
msgctxt "leave-team-panel"
|
||
msgid "Leave team"
|
||
msgstr "Abbandona il team"
|
||
|
||
#: leave-team-panel
|
||
msgctxt "leave-team-panel"
|
||
msgid "Click here to revoke your membership with @this_team"
|
||
msgstr "Clicca qui per revocare la tua iscrizione a @this_team"
|
||
|
||
#: leave-team-panel
|
||
msgctxt "leave-team-panel"
|
||
msgid "Leave this team"
|
||
msgstr "Abbandona questo team"
|
||
|
||
#: team-request-foundership
|
||
msgctxt "team-request-foundership"
|
||
msgid "Request foundership"
|
||
msgstr "Richiedi cambio fondatore"
|
||
|
||
#: team-request-foundership
|
||
msgctxt "team-request-foundership"
|
||
msgid ""
|
||
"If the team founder is not active and you want to assume the role of "
|
||
"founder, click below to request foundership of @this_team."
|
||
msgstr "Se il fondatore del team non è attivo e desideri assumere il ruolo di fondatore, cliccare qui sotto per chiedere di diventare il fondatore di @this_team."
|
||
|
||
#: team-request-foundership
|
||
msgctxt "team-request-foundership"
|
||
msgid "Initiate request"
|
||
msgstr "Avvia la richiesta"
|
||
|
||
#: form-delete
|
||
msgctxt "form-delete"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Cancella"
|
||
|
||
#: account-host-delete
|
||
msgctxt "account-host-delete"
|
||
msgid ""
|
||
"This will delete host @id from your account forever. Are you sure this is "
|
||
"OK?"
|
||
msgstr "Questo eliminerà l'host @id dal tuo account per sempre. Sei sicuro di farlo?"
|
||
|
||
#: create-team-panel
|
||
msgctxt "create-team-panel"
|
||
msgid "Create a new team"
|
||
msgstr "Crea un nuovo team"
|
||
|
||
#: create-team-panel
|
||
msgctxt "create-team-panel"
|
||
msgid ""
|
||
"If you cannot find a team that is right for you, you can create a team."
|
||
msgstr "Se non trovi un team che ti vada bene, puoi crearne uno nuovo."
|
||
|
||
#: create-team-panel
|
||
msgctxt "create-team-panel"
|
||
msgid "Login to create a new team"
|
||
msgstr "Accedi per poter creare un nuovo team"
|
||
|
||
#: join-page
|
||
msgctxt "join-page"
|
||
msgid ""
|
||
"If you're already running BOINC, select <i>Add\n"
|
||
" Project</i>."
|
||
msgstr "Se si sta già eseguendo BOINC, selezionare <i>Aggiungi\nprogetto</i>."
|
||
|
||
#: join-page
|
||
msgctxt "join-page"
|
||
msgid ""
|
||
"If you're running a command-line version of BOINC,\n"
|
||
" first use the BOINC Manager software (elsewhere if necessary) to create an\n"
|
||
" an account at this project, then use that account to connect with the\n"
|
||
" command-line version."
|
||
msgstr "Se si esegue una versione a riga di comando di BOINC,\ninnanzitutto utilizzare il software BOINC Manager (altrove se necessario) per creare un account su questo progetto, quindi utilizzare tale account per connettersi con la versione da riga di comando."
|
||
|
||
#: join-page
|
||
msgctxt "join-page"
|
||
msgid ""
|
||
"If you're running a pre-5.0 version of BOINC, please\n"
|
||
" upgrade to a more recent version to create an account\n"
|
||
" at this project."
|
||
msgstr "Se utilizzi una versione di BOINC precedente alla 5.0, per\npiacere aggiornala a una versione più recente prima di creare un account\nsu questo progetto."
|
||
|
||
#: ignore-user-content
|
||
msgctxt "ignore-user-content"
|
||
msgid "ignore list"
|
||
msgstr "lista degli ignorati"
|
||
|
||
#: ignore-user-content
|
||
msgctxt "ignore-user-content"
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "qui"
|
||
|
||
#: coment-from-ignored-user
|
||
msgctxt "coment-from-ignored-user"
|
||
msgid "!username is on your !ignore_list. Click !here to view this post."
|
||
msgstr "!username è nella tua !ignore_list. Fai click !here per leggere il post."
|
||
|
||
#: comment-preview-title
|
||
msgctxt "comment-preview-title"
|
||
msgid "Revise or post comment"
|
||
msgstr "Modifica o posta commento"
|
||
|
||
#: account-preferences-community
|
||
msgctxt "account-preferences-community"
|
||
msgid "This is not available until your profile is set up."
|
||
msgstr "Non disponibile fino a quando il profilo verrà terminato."
|
||
|
||
#: account-preferences-community
|
||
msgctxt "account-preferences-community"
|
||
msgid "Create a profile"
|
||
msgstr "Crea un profilo"
|
||
|
||
#: create-team-panel
|
||
msgctxt "create-team-panel"
|
||
msgid "You must earn 1 more credit!"
|
||
msgstr "Ti manca ancora 1 credito!"
|
||
|
||
#: join-team-panel
|
||
msgctxt "join-team-panel"
|
||
msgid "Join team"
|
||
msgstr "Entra in un team"
|
||
|
||
#: join-team-panel
|
||
msgctxt "join-team-panel"
|
||
msgid "Click here to become a member of @this_team"
|
||
msgstr "Clicca qui per diventare membro di @this_team"
|
||
|
||
#: join-team-panel
|
||
msgctxt "join-team-panel"
|
||
msgid "Join this team"
|
||
msgstr "Unisciti a questo team"
|
||
|
||
#: team-request-foundership
|
||
msgctxt "team-request-foundership"
|
||
msgid "@count days remaining"
|
||
msgstr "@count giorni rimanenti"
|
||
|
||
#: forgot-password
|
||
msgctxt "forgot-password"
|
||
msgid "Forgot password"
|
||
msgstr "Password dimenticata"
|
||
|
||
#: forgot-password
|
||
msgctxt "forgot-password"
|
||
msgid "authenticator-based login"
|
||
msgstr "accesso via Authenticator"
|
||
|
||
#: forgot-password
|
||
msgctxt "forgot-password"
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your email address to receive instructions for resetting your password"
|
||
" (or use the !authenticator_login)."
|
||
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per ricevere le istruzioni su come reimpostare la password (oppure utilizza !authenticator_login)."
|
||
|
||
#: form-send
|
||
msgctxt "form-send"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Invia"
|
||
|
||
#: authenticator-login-page
|
||
msgctxt "authenticator-login-page"
|
||
msgid ""
|
||
"If you forgot your account's email address, or you can't receive email "
|
||
"there:"
|
||
msgstr "Se hai dimenticato l'indirizzo email del tuo account, oppure non puoi ricevere email:"
|
||
|
||
#: authenticator-login-page
|
||
msgctxt "authenticator-login-page"
|
||
msgid ""
|
||
"If you have run BOINC under the account, you can still access it. Here's "
|
||
"how:"
|
||
msgstr "Se è stato eseguito BOINC con l'account, è ancora possibile accedervi. Ecco come:"
|
||
|
||
#: authenticator-login-page
|
||
msgctxt "authenticator-login-page"
|
||
msgid "BOINC documentation"
|
||
msgstr "Documentazione di BOINC"
|
||
|
||
#: authenticator-login-page
|
||
msgctxt "authenticator-login-page"
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the BOINC data directory on your computer (see !boinc_wiki for help "
|
||
"finding this)."
|
||
msgstr "Vai nella directory dei dati BOINC sul tuo computer (guarda !boinc_wiki per trovare aiuto su questo)."
|
||
|
||
#: authenticator-login-page
|
||
msgctxt "authenticator-login-page"
|
||
msgid ""
|
||
"Find your account file for this project; it will have a name like %file "
|
||
"(where the project URL is %url)."
|
||
msgstr "Trova il file di account per questo progetto; avrà un nome come %file (dove l'URL del progetto è %url)."
|
||
|
||
#: authenticator-login-page
|
||
msgctxt "authenticator-login-page"
|
||
msgid ""
|
||
"Open the file in a text editor like Notepad. You'll see something like:"
|
||
msgstr "Apri il file in un editor di testo come Notepad. Vedrai qualcosa di simile:"
|
||
|
||
#: authenticator-login-page
|
||
msgctxt "authenticator-login-page"
|
||
msgid ""
|
||
"Select and Copy the string between <authenticator> and "
|
||
"</authenticator> (%auth in the above example)."
|
||
msgstr "Selezionare e copiare la stringa tra <autenticator> e </authenticator> (%auth nell'esempio precedente)."
|
||
|
||
#: authenticator-login-page
|
||
msgctxt "authenticator-login-page"
|
||
msgid "Paste the string into the field below, and click OK."
|
||
msgstr "Incolla la stringa nel campo sotto, e premi OK."
|
||
|
||
#: authenticator-login-page
|
||
msgctxt "authenticator-login-page"
|
||
msgid ""
|
||
"You will now be logged in to your account; update the email and password of "
|
||
"your account."
|
||
msgstr "Ora verrai autenticato con il tuo account; aggiorna l'email e la password del tuo account."
|
||
|
||
#: authenticator-login-page
|
||
msgctxt "authenticator-login-page"
|
||
msgid "Log in with authenticator"
|
||
msgstr "Accedi via Authenticator"
|
||
|
||
#: form-ok
|
||
msgctxt "form-ok"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: forgot-password
|
||
msgctxt "forgot-password"
|
||
msgid "No account exists for @email -- select \"Create new account\" to register"
|
||
msgstr "Non esiste un account per @email, seleziona \"Crea nuovo account\" per registrarne uno"
|
||
|
||
#: account-credentials-change
|
||
msgctxt "account-credentials-change"
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required when changing E-mail address or setting new "
|
||
"password."
|
||
msgstr "È richiesta l'autenticazione quando si cambia indirizzo di posta elettronica o si imposta una nuova password."
|
||
|
||
#: forum-post-new-topic
|
||
msgctxt "forum-post-new-topic"
|
||
msgid "Post new topic"
|
||
msgstr "Posta un nuovo topic"
|
||
|
||
#: forgot-password
|
||
msgctxt "forgot-password"
|
||
msgid "Sorry, unrecognized email address or password."
|
||
msgstr "Indirizzo mail o password non riconosciuti."
|
||
|
||
#: forgot-password
|
||
msgctxt "forgot-password"
|
||
msgid "Have you forgotten your password?"
|
||
msgstr "Password dimenticata?"
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "These apply to all BOINC projects in which you participate."
|
||
msgstr "Queste si applicano a tutti i progetti BOINC nei quali partecipi."
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid ""
|
||
"On computers attached to multiple projects, the most recently modified "
|
||
"preferences will be used."
|
||
msgstr "Nel caso di computer collegati a più progetti, verranno utilizzate le preferenze modificate più di recente."
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Preferences last modified: @mod_time"
|
||
msgstr "Preferenze ultima modifica: @mod_time"
|
||
|
||
#: account-preferences
|
||
msgctxt "account-preferences"
|
||
msgid "Combined preferences"
|
||
msgstr "Preferenze combinate"
|
||
|
||
#: account-preferences
|
||
msgctxt "account-preferences"
|
||
msgid "Switch View"
|
||
msgstr "Cambia visuale"
|
||
|
||
#: account-preferences-comuting
|
||
msgctxt "account-preferences-comuting"
|
||
msgid "Transfer files only between:"
|
||
msgstr "Trasferisci files solo tra:"
|
||
|
||
#: account-preference
|
||
msgctxt "account-preference"
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "ogni"
|
||
|
||
#: form-edit
|
||
msgctxt "form-edit"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
#: form-add
|
||
msgctxt "form-add"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "@ip_address (same the last @count times)"
|
||
msgstr "@ip_address (lo stesso delle ultime @count volte)"
|
||
|
||
#: message-header
|
||
msgctxt "message-header"
|
||
msgid "parent removed"
|
||
msgstr "padre rimosso"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuta"
|
||
|
||
#: add-new-user
|
||
msgctxt "add-new-user"
|
||
msgid "A BOINC account already exists for @email."
|
||
msgstr "Esiste già un account BOINC associato ad @email."
|
||
|
||
#: friend-remove
|
||
msgctxt "friend-remove"
|
||
msgid "Remove friend"
|
||
msgstr "Rimuovi amico"
|
||
|
||
#: create-team-panel
|
||
msgctxt "create-team-panel"
|
||
msgid "Create new team"
|
||
msgstr "Crea un nuovo team"
|
||
|
||
#: friends-page
|
||
msgctxt "friends-page"
|
||
msgid "Send request"
|
||
msgstr "Invia la richiesta"
|
||
|
||
#: friends-remove
|
||
msgctxt "friends-remove"
|
||
msgid "Remove friend"
|
||
msgstr "Rimuovi amico"
|
||
|
||
#: recent-posts
|
||
msgctxt "recent-posts"
|
||
msgid "posted"
|
||
msgstr "postato"
|
||
|
||
#: account-preferences-community
|
||
msgctxt "account-preferences-community"
|
||
msgid "Your community preferences have been updated."
|
||
msgstr "Sono state aggiornate le preferenze della comunità."
|
||
|
||
#: account-preferences-computing
|
||
msgctxt "account-preferences-computing"
|
||
msgid "Invalid setting for \"%preference\""
|
||
msgstr "Impostazione non valida per \"%preference\""
|
||
|
||
#: team-forum
|
||
msgctxt "team-forum"
|
||
msgid "Team forum"
|
||
msgstr "Forum del team"
|
||
|
||
#: team-forum
|
||
msgctxt "team-forum"
|
||
msgid "A discussion forum has been set up for team members."
|
||
msgstr "Un forum di discussione è stato impostato per i membri del team."
|
||
|
||
#: team-forum
|
||
msgctxt "team-forum"
|
||
msgid "Enter forum"
|
||
msgstr "Entra nel forum"
|
||
|
||
#: friends-page
|
||
msgctxt "friends-page"
|
||
msgid "Approve request"
|
||
msgstr "Accetta la richiesta"
|
||
|
||
#: friend-request-email
|
||
msgctxt "friend-request-email"
|
||
msgid "!name accepted your friend request [!site]"
|
||
msgstr "!name ha accettato la tua richiesta di amicizia [!site]"
|
||
|
||
#: moderate-user
|
||
msgctxt "moderate-user"
|
||
msgid "Approve profile"
|
||
msgstr "Approva profilo"
|
||
|
||
#: moderate-user
|
||
msgctxt "moderate-user"
|
||
msgid "Approve this profile content"
|
||
msgstr "Approva il contenuto di questo profilo"
|
||
|
||
#: moderate-user
|
||
msgctxt "moderate-user"
|
||
msgid "Reject this profile content"
|
||
msgstr "Rifiuta il contenuto di questo profilo"
|
||
|
||
#: forum-unsticky-comment
|
||
msgctxt "forum-unsticky-comment"
|
||
msgid "Make unsticky"
|
||
msgstr "Non evidenziare"
|
||
|
||
#: forum-unsticky-comment
|
||
msgctxt "forum-unsticky-comment"
|
||
msgid "Remove sticky status from this topic"
|
||
msgstr "Rimuove lo stato in evidenza da questo argomento"
|
||
|
||
#: forum-unhide-comment
|
||
msgctxt "forum-unhide-comment"
|
||
msgid "Unhide"
|
||
msgstr "Rendi visibile"
|
||
|
||
#: forum-unhide-comment
|
||
msgctxt "forum-unhide-comment"
|
||
msgid "Unhide this comment"
|
||
msgstr "Mostra questo commento"
|
||
|
||
#: comment-action-link
|
||
msgctxt "comment-action-link"
|
||
msgid "Unpublished"
|
||
msgstr "Non pubblicato"
|
||
|
||
#: create-team-panel
|
||
msgctxt "create-team-panel"
|
||
msgid "Create a team"
|
||
msgstr "Crea un team"
|
||
|
||
#: form-choose
|
||
msgctxt "form-choose"
|
||
msgid "Choose type"
|
||
msgstr "Scegli tipo"
|
||
|
||
#: team-create/edit
|
||
msgctxt "team-create/edit"
|
||
msgid "Team name"
|
||
msgstr "Nome del team"
|
||
|
||
#: team-form-help
|
||
msgctxt "team-form-help"
|
||
msgid "Text only, no HTML tags"
|
||
msgstr "Solo testo, nessun tag HTML"
|
||
|
||
#: team-create/edit
|
||
msgctxt "team-create/edit"
|
||
msgid "Team name -- HTML version (optional)"
|
||
msgstr "Nome team -- versione HTML (opzionale)"
|
||
|
||
#: team-form-help
|
||
msgctxt "team-form-help"
|
||
msgid "You may use limited HTML tags"
|
||
msgstr "Puoi utilizzare solo alcuni tag HTML"
|
||
|
||
#: team-create/edit
|
||
msgctxt "team-create/edit"
|
||
msgid "Team website (optional)"
|
||
msgstr "Sito web del team (opzionale)"
|
||
|
||
#: team-create/edit
|
||
msgctxt "team-create/edit"
|
||
msgid "Displayed on the team's page"
|
||
msgstr "Visualizzato nella pagina del team"
|
||
|
||
#: team-create/edit
|
||
msgctxt "team-create/edit"
|
||
msgid "Type of team"
|
||
msgstr "Tipo di team"
|
||
|
||
#: team-create/edit
|
||
msgctxt "team-create/edit"
|
||
msgid "Accept new members?"
|
||
msgstr "Accettare nuovi membri?"
|
||
|
||
#: team-create/edit
|
||
msgctxt "team-create/edit"
|
||
msgid "Description of team"
|
||
msgstr "Descrizione del team"
|
||
|
||
#: team-form-save
|
||
msgctxt "team-form-save"
|
||
msgid "Save team"
|
||
msgstr "Salva team"
|
||
|
||
#: team-manage
|
||
msgctxt "team-manage"
|
||
msgid "Manage team"
|
||
msgstr "Gestisci il team"
|
||
|
||
#: team-manage
|
||
msgctxt "team-manage"
|
||
msgid "View member list"
|
||
msgstr "Visualizza la lista dei membri"
|
||
|
||
#: team-manage
|
||
msgctxt "team-manage"
|
||
msgid "Member names and emails"
|
||
msgstr "Nomi ed email dei membri"
|
||
|
||
#: team-manage
|
||
msgctxt "team-manage"
|
||
msgid "View change history"
|
||
msgstr "Visualizza la storia dei cambiamenti"
|
||
|
||
#: team-manage
|
||
msgctxt "team-manage"
|
||
msgid "See member activity"
|
||
msgstr "Visualizza l'attività dei membri"
|
||
|
||
#: team-manage
|
||
msgctxt "team-manage"
|
||
msgid "Manage team message board"
|
||
msgstr "Gestisci la bacheca del team"
|
||
|
||
#: team-manage
|
||
msgctxt "team-manage"
|
||
msgid "Create or manage message board"
|
||
msgstr "Crea o gestisci la bacheca"
|
||
|
||
#: team-admins-panel
|
||
msgctxt "team-admins-panel"
|
||
msgid "Remove members"
|
||
msgstr "Rimuovi membri"
|
||
|
||
#: team-manage
|
||
msgctxt "team-manage"
|
||
msgid "Change founder"
|
||
msgstr "Cambia fondatore"
|
||
|
||
#: team-manage
|
||
msgctxt "team-manage"
|
||
msgid "Manage team admins"
|
||
msgstr "Gestisci gli amministratori del team"
|
||
|
||
#: team-manage
|
||
msgctxt "team-manage"
|
||
msgid "Edit team info"
|
||
msgstr "Modifica le informazioni del team"
|
||
|
||
#: team-manage
|
||
msgctxt "team-manage"
|
||
msgid "Remove team"
|
||
msgstr "Elimina team"
|
||
|
||
#: account-host-merge
|
||
msgctxt "account-host-merge"
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes BOINC assigns separate identities to the same computer by mistake."
|
||
" You can correct this by merging old identities with the newest one."
|
||
msgstr "A volte BOINC assegna per errore diverse identità allo stesso computer. Si può risolvere questo problema unendo le vecchie identità con le nuove."
|
||
|
||
#: account-host-merge
|
||
msgctxt "account-host-merge"
|
||
msgid ""
|
||
"Check the computers that are the same as @name (created on @date at @time "
|
||
"with computer ID @id)"
|
||
msgstr "Controllare i computer che sono le stesse di @name (creato il @date alle @time con ID computer @id)"
|
||
|
||
#: account-host-merge
|
||
msgctxt "account-host-merge"
|
||
msgid "Computers @old_ids have been merged successfully into @id."
|
||
msgstr "I @old_ids dei computer sono stati uniti con successo in @id."
|
||
|
||
#: account-credentials-change
|
||
msgctxt "account-credentials-change"
|
||
msgid "Password entered is not valid. Please verify that it is correct."
|
||
msgstr "La password immessa non è valida. Si prega di verificare che sia corretta."
|
||
|
||
#: remove-team-member
|
||
msgctxt "remove-team-member"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
#: team-emails-are-hidden
|
||
msgctxt "team-emails-are-hidden"
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr "nascosto"
|
||
|
||
#: account-host-merge
|
||
msgctxt "account-host-merge"
|
||
msgid "Computer @old_id has been merged successfully into @id."
|
||
msgstr "Il computer @old_id è stato integrato con successo nel @id."
|
||
|
||
#: link-to-BOINC-wide-teams-Website
|
||
msgctxt "link-to-BOINC-wide-teams-Website"
|
||
msgid "BOINC-wide teams site"
|
||
msgstr "Sito dei team BOINC-wide"
|
||
|
||
#: team-edit-warning-message
|
||
msgctxt "team-edit-warning-message"
|
||
msgid "This is a BOINC-wide team. Changes can be made at the !site."
|
||
msgstr "Questo è un team BOINC-wide. Le modifiche devono essere effettuate tramite il !site."
|
||
|
||
#: post-forum-comment
|
||
msgctxt "post-forum-comment"
|
||
msgid "Post topic"
|
||
msgstr "Argomento del post"
|
||
|
||
#: account-preferences
|
||
msgctxt "account-preferences"
|
||
msgid "Maximum value exceeded for @field"
|
||
msgstr "Valore troppo lungo nel campo @field"
|
||
|
||
#: team-request-foundership
|
||
msgctxt "team-request-foundership"
|
||
msgid "The team founder has @count days to respond to your transfer request."
|
||
msgstr "Il fondatore del team ha @count giorni per rispondere alla richiesta di trasferimento."
|
||
|
||
#: account-preferences
|
||
msgctxt "account-preferences"
|
||
msgid "Invalid data type for @field"
|
||
msgstr "Tipo dati invalido per @field"
|
||
|
||
#: account-preferences
|
||
msgctxt "account-preferences"
|
||
msgid "Minimum value not met for @field"
|
||
msgstr "Valore minimo non raggiunto per @field"
|
||
|
||
#: forum-unlock-comment
|
||
msgctxt "forum-unlock-comment"
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Sblocca"
|
||
|
||
#: forum-unlock-comment
|
||
msgctxt "forum-unlock-comment"
|
||
msgid "Unlock this thread for comments"
|
||
msgstr "Sbloccare questo thread per i commenti"
|
||
|
||
#: friends-add
|
||
msgctxt "friends-add"
|
||
msgid "Add as friend"
|
||
msgstr "Aggiungi come amico"
|
||
|
||
#: friend-request-email
|
||
msgctxt "friend-request-email"
|
||
msgid "Friend request from !name [!site]"
|
||
msgstr "Richiesta di amicizia da parte di !name [!site]"
|
||
|
||
#: friend-request-email:-1:a-private-message
|
||
msgctxt "friend-request-email:-1:a-private-message"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Messaggio"
|
||
|
||
#: friend-cancel
|
||
msgctxt "friend-cancel"
|
||
msgid "Cancel friend request"
|
||
msgstr "Cancella la richiesta di amicizia"
|
||
|
||
#: account-preferences-project
|
||
msgctxt "account-preferences-project"
|
||
msgid "At least one application must be selected"
|
||
msgstr "È necessario selezionare almeno un'applicazione"
|
||
|
||
#: team-forum
|
||
msgctxt "team-forum"
|
||
msgid "Create team message board"
|
||
msgstr "Creare una bacheca del team"
|
||
|
||
#: team-forum-create/edit
|
||
msgctxt "team-forum-create/edit"
|
||
msgid "Message board title"
|
||
msgstr "Titolo della bacheca"
|
||
|
||
#: team-forum-create/edit
|
||
msgctxt "team-forum-create/edit"
|
||
msgid "Minimum time between posts"
|
||
msgstr "Tempo minimo tra i post"
|
||
|
||
#: team-forum-create/edit
|
||
msgctxt "team-forum-create/edit"
|
||
msgid "Minimum total credit to post"
|
||
msgstr "Credito totale minimo necessario per scrivere"
|
||
|
||
#: team-forum-create/edit
|
||
msgctxt "team-forum-create/edit"
|
||
msgid "Minimum avg credit to post"
|
||
msgstr "Credito totale minimo per scrivere"
|
||
|
||
#: team-forum-create/edit
|
||
msgctxt "team-forum-create/edit"
|
||
msgid "Allow public to read board?"
|
||
msgstr "Permettere la lettura della board pubblicamente?"
|
||
|
||
#: team-forum-create/edit:-1:ignoreoverwrite
|
||
msgctxt "team-forum-create/edit:-1:ignoreoverwrite"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrizione"
|
||
|
||
#: team-forum-create/edit
|
||
msgctxt "team-forum-create/edit"
|
||
msgid "Create message board"
|
||
msgstr "Crea la bacheca"
|
||
|
||
#: team-forum
|
||
msgctxt "team-forum"
|
||
msgid "About message boards"
|
||
msgstr "Informazioni sulla bacheca"
|
||
|
||
#: team-forum
|
||
msgctxt "team-forum"
|
||
msgid "Only members may post"
|
||
msgstr "Solo i membri possono postare"
|
||
|
||
#: team-forum
|
||
msgctxt "team-forum"
|
||
msgid "Only members may read (optional)"
|
||
msgstr "Solo i membri possono leggere (opzionale)"
|
||
|
||
#: team-forum
|
||
msgctxt "team-forum"
|
||
msgid "Founder & Team Admins have moderator privileges"
|
||
msgstr "Il fondatore e gli amministratori del team hanno i privilegi di moderatore"
|
||
|
||
#: search-user
|
||
msgctxt "search-user"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cerca"
|
||
|
||
#: team-founder-change
|
||
msgctxt "team-founder-change"
|
||
msgid "respond to the request"
|
||
msgstr "rispondi alla richiesta"
|
||
|
||
#: team-founder-change
|
||
msgctxt "team-founder-change"
|
||
msgid ""
|
||
"A foundership transfer request has been made for your team. Please !respond."
|
||
msgstr "È stata presentata una richiesta di cambio fondatore per il tuo team. Per favore !respond."
|
||
|
||
#: team-request-foundership-response
|
||
msgctxt "team-request-foundership-response"
|
||
msgid "Respond to transfer request"
|
||
msgstr "Rispondi alla richiesta di trasferimento"
|
||
|
||
#: team-request-foundership-response
|
||
msgctxt "team-request-foundership-response"
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't decline the request by @date, @name will have the option of "
|
||
"assuming team foundership. (note: To accept the request, assign foundership "
|
||
"to @name using the form below)"
|
||
msgstr "Se non rifiuti questa richiesta entro il @date, @name potrà diventare fondatore. (N.B: per accogliere subito la richiesta e trasferire la tua carica a @name, compila questo form)."
|
||
|
||
#: team-request-foundership-response
|
||
msgctxt "team-request-foundership-response"
|
||
msgid "Deny request"
|
||
msgstr "Nega la richiesta"
|
||
|
||
#: team-make-founder
|
||
msgctxt "team-make-founder"
|
||
msgid "Make founder"
|
||
msgstr "Rendi fondatore"
|
||
|
||
#: team-founder-panel
|
||
msgctxt "team-founder-panel"
|
||
msgid "Changing the team founder"
|
||
msgstr "Cambia il fondatore del team"
|
||
|
||
#: team-founder-panel
|
||
msgctxt "team-founder-panel"
|
||
msgid "Notes about changes in foundership:"
|
||
msgstr "Note riguardanti i cambiamenti dell'account fondatore:"
|
||
|
||
#: team-founder-panel
|
||
msgctxt "team-founder-panel"
|
||
msgid "Any member of the team is eligible"
|
||
msgstr "Ogni membro del team è eleggibile"
|
||
|
||
#: team-founder-panel
|
||
msgctxt "team-founder-panel"
|
||
msgid "Current founder becomes a normal user"
|
||
msgstr "Il fondatore corrente diventa un utente normale"
|
||
|
||
#: team-founder-panel
|
||
msgctxt "team-founder-panel"
|
||
msgid "Foundership can be requested by team members:"
|
||
msgstr "La qualifica di fondatore può essere richiesta dai membri del team:"
|
||
|
||
#: team-founder-panel
|
||
msgctxt "team-founder-panel"
|
||
msgid "One request is allowed at a time"
|
||
msgstr "Una richiesta per volta è permessa"
|
||
|
||
#: team-founder-panel
|
||
msgctxt "team-founder-panel"
|
||
msgid "It must be 60 days since any previous request"
|
||
msgstr "Devono trascorrere 60 giorni dalla richiesta precedente"
|
||
|
||
#: team-founder-panel
|
||
msgctxt "team-founder-panel"
|
||
msgid "Any active request must be older than 90 days"
|
||
msgstr "Qualsiasi richiesta attiva deve essere superiore a 90 giorni"
|
||
|
||
#: team-founder-panel
|
||
msgctxt "team-founder-panel"
|
||
msgid "Current founder has 60 days to respond to a request"
|
||
msgstr "Il Fondatore corrente ha 60 giorni per rispondere a una richiesta"
|
||
|
||
#: authenticator-login-page
|
||
msgctxt "authenticator-login-page"
|
||
msgid "That authenticator is not valid."
|
||
msgstr "Non valido."
|
||
|
||
#: forgot-password
|
||
msgctxt "forgot-password"
|
||
msgid "@email is not a well formed email address, please verify"
|
||
msgstr "@email non è un indirizzo email valido, si prega di controllarlo"
|
||
|
||
#: friend-approve
|
||
msgctxt "friend-approve"
|
||
msgid "Approve friend request"
|
||
msgstr "Accetta richiesta di amicizia"
|
||
|
||
#: moderate-unban-user
|
||
msgctxt "moderate-unban-user"
|
||
msgid "Lift user ban"
|
||
msgstr "Aumentare la durata del ban utente"
|
||
|
||
#: team-request-foundership
|
||
msgctxt "team-request-foundership"
|
||
msgid "1 day remaining"
|
||
msgstr "1 giorno rimanente"
|
||
|
||
#: authenticator-login-page
|
||
msgctxt "authenticator-login-page"
|
||
msgid "There is no account with that authenticator."
|
||
msgstr "Non c'è nessun account con quell'autenticatore."
|
||
|
||
#: team-manage-admins
|
||
msgctxt "team-manage-admins"
|
||
msgid "Add team admin"
|
||
msgstr "Aggiungi un amministratore del team"
|
||
|
||
#: team--add-admin
|
||
msgctxt "team--add-admin"
|
||
msgid "Enter email address"
|
||
msgstr "Inserire il proprio indirizzo email"
|
||
|
||
#: team-manage-admins
|
||
msgctxt "team-manage-admins"
|
||
msgid "Current team admins"
|
||
msgstr "Amministratori attuali del team"
|
||
|
||
#: team-admins-panel
|
||
msgctxt "team-admins-panel"
|
||
msgid "About team admins"
|
||
msgstr "Informazioni sugli amministratori del team"
|
||
|
||
#: team-admins-panel
|
||
msgctxt "team-admins-panel"
|
||
msgid "Team admins can:"
|
||
msgstr "Gli amministratori del team possono:"
|
||
|
||
#: team-admins-panel
|
||
msgctxt "team-admins-panel"
|
||
msgid "Edit team information"
|
||
msgstr "Modifica le informazioni del team"
|
||
|
||
#: team-admins-panel
|
||
msgctxt "team-admins-panel"
|
||
msgid "View the team's join / quit history"
|
||
msgstr "Guarda le storia delle richieste di ingresso / uscita dal team"
|
||
|
||
#: team-admins-panel
|
||
msgctxt "team-admins-panel"
|
||
msgid "Moderate the team forum"
|
||
msgstr "Modera il forum del team"
|
||
|
||
#: team-admins-panel
|
||
msgctxt "team-admins-panel"
|
||
msgid "Remove members from the team"
|
||
msgstr "Rimuovere i membri dal team"
|
||
|
||
#: team-admins-panel
|
||
msgctxt "team-admins-panel"
|
||
msgid "Disband a team if it has no members"
|
||
msgstr "Sciogli il team, se non ha più membri"
|
||
|
||
#: team-admins-panel
|
||
msgctxt "team-admins-panel"
|
||
msgid "Team admins cannot:"
|
||
msgstr "Gli amministratori del team non possono:"
|
||
|
||
#: team-admins-panel
|
||
msgctxt "team-admins-panel"
|
||
msgid "Change the team founder"
|
||
msgstr "Cambia il fondatore del team"
|
||
|
||
#: team-admins-panel
|
||
msgctxt "team-admins-panel"
|
||
msgid "Add / Remove team admins"
|
||
msgstr "Aggiungi / Rimuovi amministratori del team"
|
||
|
||
#: team-admins-panel
|
||
msgctxt "team-admins-panel"
|
||
msgid ""
|
||
"If a team admin quits the team, they cease to be a team admin. We recommend "
|
||
"only selecting people you know and trust"
|
||
msgstr "Se un admin esce dal team, cessa di essere un amministratore del team. Si consiglia di selezionare solo persone che conosci e di fiducia"
|
||
|
||
#: team-general-info
|
||
msgctxt "team-general-info"
|
||
msgid ""
|
||
"@project participants may form teams. You may belong to only one team. You "
|
||
"can join or quit a team at any time. To join a team, visit its team page and"
|
||
" click \"Join this team\". Each team has a founder who may:"
|
||
msgstr "I partecipanti a @project possono formare dei team. Si può appartenere ad un solo team alla volta. È possibile unirsi o lasciare un team in qualsiasi momento. Per entrare in un team, visita la sua pagina e fai clic su \"Entra nel team\". Ogni team ha un fondatore che può:"
|
||
|
||
#: join-page
|
||
msgctxt "join-page"
|
||
msgid "When prompted enter @siteurl"
|
||
msgstr "Quando richiesto inserire @siteurl"
|
||
|
||
#: forgot-password
|
||
msgctxt "forgot-password"
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Istruzioni"
|
||
|
||
#: forgot-password
|
||
msgctxt "forgot-password"
|
||
msgid ""
|
||
"No account exists for @email -- please create an account using a BOINC "
|
||
"client -- !instructions"
|
||
msgstr "Non esiste un account associato a @email -- devi creare un account tramite il client BOINC -- !instructions"
|
||
|
||
#: team-request-foundership
|
||
msgctxt "team-request-foundership"
|
||
msgid ""
|
||
"@count days have elapsed since your request and the founder has not "
|
||
"responded."
|
||
msgstr "@count giorni sono trascorsi dalla vostra richiesta e il fondatore non ha risposto."
|
||
|
||
#: team-request-foundership
|
||
msgctxt "team-request-foundership"
|
||
msgid ""
|
||
"You now have @count days to assume foundership before another team member "
|
||
"may submit a request."
|
||
msgstr "Hai @count giorni per assumere la foundership prima che un altro membro del team possa inviare una richiesta."
|
||
|
||
#: team-request-foundership
|
||
msgctxt "team-request-foundership"
|
||
msgid "Assume foundership"
|
||
msgstr "Assumi ruolo di fondatore"
|
||
|
||
#: friends-page
|
||
msgctxt "friends-page"
|
||
msgid "Remove request"
|
||
msgstr "Rimuovi la richiesta"
|
||
|
||
#: workunit-detail
|
||
msgctxt "workunit-detail"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Non assegnato"
|
||
|
||
#: account-task-table
|
||
msgctxt "account-task-table"
|
||
msgid "Tasks for your account"
|
||
msgstr "Attività del tuo account"
|
||
|
||
#: task-table
|
||
msgctxt "task-table"
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Applicazione"
|
||
|
||
#: task-table
|
||
msgctxt "task-table"
|
||
msgid "All applications"
|
||
msgstr "Tutte le applicazioni"
|
||
|
||
#: task-table
|
||
msgctxt "task-table"
|
||
msgid "Task ID"
|
||
msgstr "ID attività"
|
||
|
||
#: task-table
|
||
msgctxt "task-table"
|
||
msgid "Workunit ID"
|
||
msgstr "ID elaborazione"
|
||
|
||
#: task-table
|
||
msgctxt "task-table"
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Computer"
|
||
|
||
#: task-table
|
||
msgctxt "task-table"
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Inviato"
|
||
|
||
#: task-table
|
||
msgctxt "task-table"
|
||
msgid "Time Reported or Deadline"
|
||
msgstr "Tempo riportato o scadenza della WU"
|
||
|
||
#: task-table
|
||
msgctxt "task-table"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
#: task-table
|
||
msgctxt "task-table"
|
||
msgid "Run time"
|
||
msgstr "Tempo di elaborazione"
|
||
|
||
#: task-table
|
||
msgctxt "task-table"
|
||
msgid "CPU time"
|
||
msgstr "Tempo CPU"
|
||
|
||
#: task-table
|
||
msgctxt "task-table"
|
||
msgid "Claimed Credit"
|
||
msgstr "Credito richiesto"
|
||
|
||
#: task-table
|
||
msgctxt "task-table"
|
||
msgid "Granted Credit"
|
||
msgstr "Credito assegnato"
|
||
|
||
#: task-table
|
||
msgctxt "task-table"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tutto"
|
||
|
||
#: task-table
|
||
msgctxt "task-table"
|
||
msgid "In progress"
|
||
msgstr "In corso"
|
||
|
||
#: task-table
|
||
msgctxt "task-table"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Non assegnato"
|
||
|
||
#: task-table
|
||
msgctxt "task-table"
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "Valido"
|
||
|
||
#: task-table
|
||
msgctxt "task-table"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Non valido"
|
||
|
||
#: task-table
|
||
msgctxt "task-table"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Errore"
|
||
|
||
#: task-table
|
||
msgctxt "task-table"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Resetta"
|
||
|
||
#: form-save
|
||
msgctxt "form-save"
|
||
msgid "Apply Filter"
|
||
msgstr "Applicare Filtro"
|
||
|
||
#: account-host-details
|
||
msgctxt "account-host-details"
|
||
msgid "You are not allowed to make changes to this host."
|
||
msgstr "Non sei autorizzato ad eseguire cambiamenti a questo host."
|
||
|
||
#: host-task-table
|
||
msgctxt "host-task-table"
|
||
msgid "Tasks for computer @host_id"
|
||
msgstr "Attività per il computer @host_id"
|
||
|
||
#: account-host-details
|
||
msgctxt "account-host-details"
|
||
msgid "The location for this host has been updated."
|
||
msgstr "La posizione di questo host è stato aggiornata."
|
||
|
||
#: account-host-details
|
||
msgctxt "account-host-details"
|
||
msgid "This will take effect next time the host contacts the project."
|
||
msgstr "Questa modifica avrà effetto la prossima volta che l'host contatterà il progetto."
|
||
|
||
#: user-profile:-1:message-shown-when-there-is-no-profile
|
||
msgctxt "user-profile:-1:message-shown-when-there-is-no-profile"
|
||
msgid "Profile does not exist."
|
||
msgstr "Il profilo non esiste."
|
||
|
||
#: account-computing-preferences
|
||
msgctxt "account-computing-preferences"
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all of your settings from the \"@name\" preference set. Are"
|
||
" you sure?"
|
||
msgstr "Questa azione rimuoverà tutte le tue impostazioni dall'insieme di preferenze di \"@name\". Vuoi proseguire?"
|
||
|
||
#: account-preferences-project
|
||
msgctxt "account-preferences-project"
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all of your settings from the \"@name\" preference set. Are"
|
||
" you sure?"
|
||
msgstr "Questa azione rimuoverà tutte le tue impostazioni dall'insieme di preferenze di \"@name\". Vuoi proseguire?"
|
||
|
||
#: team-forum
|
||
msgctxt "team-forum"
|
||
msgid "You may create a message board for use by @team"
|
||
msgstr "È possibile creare una bacheca per @team"
|
||
|
||
#: forgot-password
|
||
msgctxt "forgot-password"
|
||
msgid "Please enter your email address"
|
||
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email"
|
||
|
||
#: join-page
|
||
msgctxt "join-page"
|
||
msgid "Download the BOINC desktop software."
|
||
msgstr "Scarica BOINC per PC."
|
||
|
||
#: join-page
|
||
msgctxt "join-page"
|
||
msgid ""
|
||
"For Android devices, download BOINC from the Google Play Store or Amazon App"
|
||
" Store."
|
||
msgstr "Per l'uso su dispositivi Android, consigliamo di scaricare BOINC da Google Play Store oppure da Amazon App Store."
|
||
|
||
#: join-page
|
||
msgctxt "join-page"
|
||
msgid "Run the installer."
|
||
msgstr "Lancia l'installer."
|
||
|
||
#: join-page
|
||
msgctxt "join-page"
|
||
msgid "Choose @sitename from the list, or enter @siteurl."
|
||
msgstr "Scegli @sitename dalla lista, o inserisci @siteurl."
|
||
|
||
#: join-page
|
||
msgctxt "join-page"
|
||
msgid "Install BOINC on this device if not already present."
|
||
msgstr "Installate BOINC su questo dispositivo se non è già presente."
|
||
|
||
#: join-page
|
||
msgctxt "join-page"
|
||
msgid ""
|
||
"Select <i>Tools / Add Project</i>. Choose @sitename from the list, or enter "
|
||
"@siteurl."
|
||
msgstr "Seleziona <i>Strumenti/Connessione ad un progetto</i>. Quindi seleziona @sitename dalla lista oppure inserisci @siteurl."
|
||
|
||
#: join-page
|
||
msgctxt "join-page"
|
||
msgid ""
|
||
"If you're running a command-line version of BOINC,\n"
|
||
" first use the BOINC Manager software (elsewhere if necessary) to create an\n"
|
||
" an account at this project, then use that account to connect with the\n"
|
||
" command-line version using <b>!boinccmd</b>."
|
||
msgstr "Se stai eseguendo BOINC da linea di comando, \nper il primo uso avvia il software manager BOINC (anche da un altro pc se necessario) per \ncreare un account per questo progetto, poi usa quell'account per connetterti con la \nversione a riga di comando usando <b>!boinccmd</b>."
|
||
|
||
#: join-page
|
||
msgctxt "join-page"
|
||
msgid ""
|
||
"If you're running a pre-5.0 version of BOINC, please\n"
|
||
" upgrade to a more recent version of BOINC to create an account\n"
|
||
" at @this_project."
|
||
msgstr "Se utilizzi una versione di BOINC precedente alla 5.0, per\npiacere aggiornala a una versione più recente prima di creare un account\nsu @this_project."
|
||
|
||
#: team-add-admin
|
||
msgctxt "team-add-admin"
|
||
msgid "@user is the founder of @team!"
|
||
msgstr "@user è il fondatore di @team!"
|
||
|
||
#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
|
||
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
|
||
msgid ""
|
||
"BOINC translation filter to help split content into chunks for translations."
|
||
msgstr "Filtro di traduzione BOINC per aiutare a spezzare il contenuto in parti (chunks) per la traduzione."
|
||
|
||
#: input-filter-help
|
||
msgctxt "input-filter-help"
|
||
msgid "Splits node content into chunks for translation."
|
||
msgstr "Spezza il contenuto in parti per la traduzione."
|
||
|
||
#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
|
||
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
|
||
msgid "BOINC translate filter"
|
||
msgstr "Filtro di traduzione BOINC"
|
||
|
||
#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
|
||
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
|
||
msgid "Content types to filter"
|
||
msgstr "Tipi di contenuto da filtrare"
|
||
|
||
#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
|
||
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
|
||
msgid ""
|
||
"Choose which content (node) types wich will be split into chunks for "
|
||
"translation."
|
||
msgstr "Scegli quale tipo di contenuto (node) sarà spezzato in parti (chunks) per la traduzione."
|
||
|
||
#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
|
||
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
|
||
msgid "Print debugging info"
|
||
msgstr "Mostra informazione di debug"
|
||
|
||
#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
|
||
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
|
||
msgid ""
|
||
"Prints additional debugging information. This option should be disabled on "
|
||
"production sites."
|
||
msgstr "Mostra informazioni di debug. Quest'opzione dovrebbe essere disattivata nei server di produzione."
|
||
|
||
#: join-page
|
||
msgctxt "join-page"
|
||
msgid "Rules and Policies"
|
||
msgstr "Regolamento e politiche interne"
|
||
|
||
#: join-page
|
||
msgctxt "join-page"
|
||
msgid "Read our !rules_and_policies."
|
||
msgstr "Leggi le nostre !rules_and_policies."
|
||
|
||
#: account-password
|
||
msgctxt "account-password"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Password"
|
||
|
||
#: login-page
|
||
msgctxt "login-page"
|
||
msgid "Enter the password that accompanies your username."
|
||
msgstr "Inserisci la password associata al tuo username."
|
||
|
||
#: login-page
|
||
msgctxt "login-page"
|
||
msgid "Request new password"
|
||
msgstr "Richiedi una nuova password"
|
||
|
||
#: forum
|
||
msgctxt "forum"
|
||
msgid "Mark all topics read"
|
||
msgstr "Segna come letti tutti gli argomenti"
|
||
|
||
#: forum
|
||
msgctxt "forum"
|
||
msgid "Mark all forums read"
|
||
msgstr "Segna come letti tutti i forum"
|
||
|
||
#: account-profile-edit
|
||
msgctxt "account-profile-edit"
|
||
msgid ""
|
||
"CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site "
|
||
"administrator if this problem persists."
|
||
msgstr "Errore di convalida CAPTCHA: ID di sessione CAPTCHA sconosciuto. Se il problema persiste contattare l'amministratore del sito."
|
||
|
||
#: account-profile-edit
|
||
msgctxt "account-profile-edit"
|
||
msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct."
|
||
msgstr "La risposta che hai inserito per il CAPTCHA non era corretta."
|
||
|
||
#: general-access-error
|
||
msgctxt "general-access-error"
|
||
msgid "Access denied. You must login to view this page."
|
||
msgstr "Accesso negato. Devi autenticarti per poter visualizzare questa pagina."
|
||
|
||
#: general-access-error
|
||
msgctxt "general-access-error"
|
||
msgid "You are not authorized to access this page."
|
||
msgstr "Non sei autorizzato ad accedere a questa pagina."
|
||
|
||
#: forum
|
||
msgctxt "forum"
|
||
msgid "Disable rich-text"
|
||
msgstr "Disabilitare RTF"
|
||
|
||
#: forum
|
||
msgctxt "forum"
|
||
msgid "Enable rich-text"
|
||
msgstr "Abilitare RTF"
|
||
|
||
#: forum-thread-subscribe
|
||
msgctxt "forum-thread-subscribe"
|
||
msgid "subscribe"
|
||
msgstr "iscriviti"
|
||
|
||
#: forum-thread-subscribe
|
||
msgctxt "forum-thread-subscribe"
|
||
msgid "unsubscribe"
|
||
msgstr "disiscriviti"
|
||
|
||
#: forum
|
||
msgctxt "forum"
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Segnala"
|
||
|
||
#: forum
|
||
msgctxt "forum"
|
||
msgid "Cancel report"
|
||
msgstr "Annulla segnalazione"
|
||
|
||
#: forum
|
||
msgctxt "forum"
|
||
msgid "Reset flags"
|
||
msgstr "Resetta la selezione"
|
||
|
||
#: forum
|
||
msgctxt "forum"
|
||
msgid "Ignore user"
|
||
msgstr "Ignora utente"
|
||
|
||
#: workunit-and-host-lists
|
||
msgctxt "workunit-and-host-lists"
|
||
msgid "All tasks"
|
||
msgstr "Tutte le attività"
|
||
|
||
#: workunit-and-host-lists
|
||
msgctxt "workunit-and-host-lists"
|
||
msgid "Time reported or deadline"
|
||
msgstr "Tempo registrato o scadenza"
|
||
|
||
#: task-details
|
||
msgctxt "task-details"
|
||
msgid "Run time (sec)"
|
||
msgstr "Tempo esecuzione (sec)"
|
||
|
||
#: task-details
|
||
msgctxt "task-details"
|
||
msgid "CPU time (sec)"
|
||
msgstr "Tempo CPU (sec)"
|
||
|
||
#: workunit-details
|
||
msgctxt "workunit-details"
|
||
msgid "Canonical result"
|
||
msgstr "Risultato canonico"
|
||
|
||
#: workunit-details
|
||
msgctxt "workunit-details"
|
||
msgid "Max # of error/total/success tasks"
|
||
msgstr "N° massimo attività con errore / totali / completate con successo"
|
||
|
||
#: admin-boinc-other-options
|
||
msgctxt "admin-boinc-other-options"
|
||
msgid "Message for site's Home Page"
|
||
msgstr "Messaggio per la Homepage del sito"
|
||
|
||
#: admin-boinc-other-options
|
||
msgctxt "admin-boinc-other-options"
|
||
msgid "Text to be displayed on the site's Home landing page."
|
||
msgstr "Testo da mostrare sulla Homepage del sito."
|
||
|
||
#: moderate-user
|
||
msgctxt "moderate-user"
|
||
msgid "Reason for rejecting this profile"
|
||
msgstr "Motivo del rifiuto del profilo"
|
||
|
||
#: moderate-user
|
||
msgctxt "moderate-user"
|
||
msgid ""
|
||
"This reason will be included in an email to the user. Please write a brief "
|
||
"explanation of the problem and how to fix it."
|
||
msgstr "Questo motivo verrà incluso in una e-mail all'utente. Si prega di scrivere una breve spiegazione del problema e come risolverlo."
|
||
|
||
#: form-submit
|
||
msgctxt "form-submit"
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Invia"
|
||
|
||
#: comment-action-links
|
||
msgctxt "comment-action-links"
|
||
msgid "Unpublished"
|
||
msgstr "Non pubblicato"
|
||
|
||
#: forum-unhide-comment
|
||
msgctxt "forum-unhide-comment"
|
||
msgid "Unhide this topic"
|
||
msgstr "Mostra questo topic"
|
||
|
||
#: moderate-user
|
||
msgctxt "moderate-user"
|
||
msgid "Reason for banning this user"
|
||
msgstr "Motivo del ban di questo utente"
|
||
|
||
#: moderate-user
|
||
msgctxt "moderate-user"
|
||
msgid ""
|
||
"This reason will be included in an email to the user. Please write a brief "
|
||
"explanation of why the user is being banned."
|
||
msgstr "Questo motivo verrà incluso in una email all'utente. Si prega di scrivere una breve spiegazione del perché l'utente sta per essere bannato."
|
||
|
||
#: moderate-user
|
||
msgctxt "moderate-user"
|
||
msgid "Duration of the ban"
|
||
msgstr "Durata del ban"
|
||
|
||
#: moderate-user
|
||
msgctxt "moderate-user"
|
||
msgid "The number of days until the ban expires. Set to 0 to ban permanently."
|
||
msgstr "Numero di giorni di durata del ban. Impostare a 0 per un ban permanente."
|
||
|
||
#: team-create/edit
|
||
msgctxt "team-create/edit"
|
||
msgid "A team named \"@name\" already exists."
|
||
msgstr "Un team di nome \"@name\" esiste già."
|
||
|
||
#: team-forum
|
||
msgctxt "team-forum"
|
||
msgid "Edit message board"
|
||
msgstr "Modifica la bacheca"
|
||
|
||
#: team-forum-create/edit
|
||
msgctxt "team-forum-create/edit"
|
||
msgid "Save message board"
|
||
msgstr "Salva la bacheca"
|
||
|
||
#: team-forum
|
||
msgctxt "team-forum"
|
||
msgid "This is a team-only message board"
|
||
msgstr "Questa è una bacheca riservata al team"
|
||
|
||
#: team-create/edit
|
||
msgctxt "team-create/edit"
|
||
msgid "Please select a team type."
|
||
msgstr "Seleziona una tipologia di team."
|
||
|
||
#: boincid
|
||
msgctxt "boincid"
|
||
msgid "BOINC ID"
|
||
msgstr "ID BOINC"
|
||
|
||
#: task-details
|
||
msgctxt "task-details"
|
||
msgid "Task not found in database."
|
||
msgstr "Attività non trovata nel database."
|
||
|
||
#: workunit-details
|
||
msgctxt "workunit-details"
|
||
msgid "Workunit not found in database."
|
||
msgstr "Unità di elaborazione non trovata nel database."
|
||
|
||
#: task-details-errorlog
|
||
msgctxt "task-details-errorlog"
|
||
msgid "Stderr output"
|
||
msgstr "Output su Stderr"
|
||
|
||
#: account-finish
|
||
msgctxt "account-finish"
|
||
msgid "Please note: user profiles are subject to moderation."
|
||
msgstr "Nota: i profili utente sono soggetti a moderazione."
|
||
|
||
#: account-finish
|
||
msgctxt "account-finish"
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you @user_name for joining @site_name. Your account has been created. "
|
||
"Your BOINC client should start working on assigned tasks soon, without any "
|
||
"additional action or configuration. Please visit the links below for more "
|
||
"information and additional options. (Links will open in a new window.)"
|
||
msgstr "Grazie @user_name per aver aderito a @site_name. Il tuo account è stato creato. Il tuo client BOINC dovrebbe iniziare ad elaborare presto le attività assegnate, senza necessità di altre azioni o configurazioni addizionali. Ti preghiamo di visitare i link sottostanti per ulteriori informazioni e opzioni aggiuntive. (I link verranno aperti in una nuova pagina.)"
|
||
|
||
#: account-fininsh
|
||
msgctxt "account-fininsh"
|
||
msgid "Community Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze per la comunità"
|
||
|
||
#: account-finish
|
||
msgctxt "account-finish"
|
||
msgid "Change your username at !community_preferences."
|
||
msgstr "Modifica il tuo nome utente nelle !community_preferences."
|
||
|
||
#: account-finish
|
||
msgctxt "account-finish"
|
||
msgid ""
|
||
"Your username is used to identify yourself to other volunteers on this Web "
|
||
"site."
|
||
msgstr "Il tuo nome utente è utilizzato per identificarti dagli altri volontari di questo sito Web."
|
||
|
||
#: account-finish
|
||
msgctxt "account-finish"
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, you may set your account's default language and adjust "
|
||
"notification settings."
|
||
msgstr "Inoltre, puoi configurare la lingua di default del tuo account e modificare le impostazioni di notifica."
|
||
|
||
#: account-finish
|
||
msgctxt "account-finish"
|
||
msgid "Computing Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze di elaborazione"
|
||
|
||
#: account-finish
|
||
msgctxt "account-finish"
|
||
msgid "Change your !computing_preferences."
|
||
msgstr "Modifica le !computing_preferences."
|
||
|
||
#: account-finish
|
||
msgctxt "account-finish"
|
||
msgid ""
|
||
"You may adjust how much CPU, RAM, and Disk space the BOINC client is allowed"
|
||
" to use for tasks on your computer."
|
||
msgstr "Puoi modificare la quantità di CPU, RAM e spazio disco che il client BOINC è autorizzato ad utilizzare per le attività eseguite sul tuo computer."
|
||
|
||
#: account-finish
|
||
msgctxt "account-finish"
|
||
msgid ""
|
||
"By default, you will run @site_name tasks without any additional "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr "Per default tu eseguirai i task @site_name senza configurazioni aggiuntive."
|
||
|
||
#: account-finish
|
||
msgctxt "account-finish"
|
||
msgid "forums"
|
||
msgstr "forum"
|
||
|
||
#: account-finish
|
||
msgctxt "account-finish"
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended new volunteers leave the default settings until they gain "
|
||
"experience running some tasks. Ask questions in the !forums to get advice "
|
||
"before making changes to a setting you don't understand."
|
||
msgstr "Si raccomanda ai nuovi volontari di lasciare le impostazioni di default fino a che non acquisiranno esperienza nell'esecuzione di alcune attività. Chiedi informazioni nei !forums per ricevere consigli prima di effettuare una modifica ad un'impostazione che non comprendi."
|
||
|
||
#: account-finish
|
||
msgctxt "account-finish"
|
||
msgid "User Profile"
|
||
msgstr "Profilo utente"
|
||
|
||
#: account-finish
|
||
msgctxt "account-finish"
|
||
msgid "Create a !user_profile."
|
||
msgstr "Crea un !user_profile."
|
||
|
||
#: account-finish
|
||
msgctxt "account-finish"
|
||
msgid ""
|
||
"A user profile will inform other volunteers who you are and why you joined "
|
||
"@site_name."
|
||
msgstr "Il profilo utente informerà gli altri volontari riguardo te ed il motivo per cui hai aderito a @site_name."
|
||
|
||
#: account-finish
|
||
msgctxt "account-finish"
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Team"
|
||
|
||
#: account-finish
|
||
msgctxt "account-finish"
|
||
msgid "Join a !team."
|
||
msgstr "Unisciti a !team."
|
||
|
||
#: account-finish
|
||
msgctxt "account-finish"
|
||
msgid "You may join a team, made up of other volunteers."
|
||
msgstr "Puoi unirti ad un team, creato da altri volontari."
|
||
|
||
#: account-finish
|
||
msgctxt "account-finish"
|
||
msgid "Account Dashboard"
|
||
msgstr "Pannello di controllo"
|
||
|
||
#: account-finish
|
||
msgctxt "account-finish"
|
||
msgid "Go to your !account_dashboard."
|
||
msgstr "Vai al !account_dashboard."
|
||
|
||
#: account-finish
|
||
msgctxt "account-finish"
|
||
msgid ""
|
||
"Your account dashboard has information and links about your computer(s) and "
|
||
"task(s) assigned."
|
||
msgstr "Il tuo account dashbord contiene informazioni e link riguardo al tuo computer e ai task assegnati."
|
||
|
||
#: account-finish
|
||
msgctxt "account-finish"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aiuto"
|
||
|
||
#: account-finish
|
||
msgctxt "account-finish"
|
||
msgid "Visit our !help pages."
|
||
msgstr "Visita le nostre !help pages."
|
||
|
||
#: account-finish
|
||
msgctxt "account-finish"
|
||
msgid "Ask for help in our community's !forums."
|
||
msgstr "Chiedi aiuto nei nostri !forum."
|
||
|
||
#: account-finish
|
||
msgctxt "account-finish"
|
||
msgid "ERROR: There is no account with that authenticator."
|
||
msgstr "ERRORE: Non c'è nessun account con quell'autenticazione."
|
||
|
||
#: account-preferences
|
||
msgctxt "account-preferences"
|
||
msgid "Preferences last modified: @mod_time"
|
||
msgstr "Ultima modifica delle preferenze: @mod_time"
|
||
|
||
#: host-details
|
||
msgctxt "host-details"
|
||
msgid "Host not found in database."
|
||
msgstr "Host non trovato nel database."
|
||
|
||
#: account-finish
|
||
msgctxt "account-finish"
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: There was a problem loading your account. Try logging in with your "
|
||
"user name and password."
|
||
msgstr "ERRORE: si è verificato un errore durante l'accesso all'account. Tentare l'autenticazione tramite nome utente e password."
|
||
|
||
#: team-add-admin
|
||
msgctxt "team-add-admin"
|
||
msgid "There is no user on your team with that email address."
|
||
msgstr "Non c'è nessun utente nel tuo team con quel indirizzo email."
|
||
|
||
#: account-finish
|
||
msgctxt "account-finish"
|
||
msgid "moderation"
|
||
msgstr "moderazione"
|
||
|
||
#: account-finish
|
||
msgctxt "account-finish"
|
||
msgid "Please note: user profiles are subject to !moderation."
|
||
msgstr "Nota: i profili utente sono soggetti a !moderation."
|
||
|
||
#: search-help-sidebar-block
|
||
msgctxt "search-help-sidebar-block"
|
||
msgid ""
|
||
"By default a search matches ANY search term. Results with more than one term"
|
||
" will be presented higher in the search results."
|
||
msgstr "Per default una ricerca cerca OGNI termine. I risultati con più di un termine trovato saranno presentati per primi."
|
||
|
||
#: search-help-sidebar-block
|
||
msgctxt "search-help-sidebar-block"
|
||
msgid ""
|
||
"You may use 'AND' to have the search engine return results with ALL search "
|
||
"terms."
|
||
msgstr "Puoi utilizzare 'AND' affinché il motore di ricerca mostri i risultati associati con tutti i termini di ricerca."
|
||
|
||
#: search-help-sidebar-block
|
||
msgctxt "search-help-sidebar-block"
|
||
msgid ""
|
||
"For example, searching for 'boinc AND client' will only contain results with"
|
||
" words boinc and client."
|
||
msgstr "Per esempio, la ricerca 'boinc AND client' restituirà solo risultati che contengono le parole 'boinc' e 'client'."
|
||
|
||
#: search-help-sidebar-block
|
||
msgctxt "search-help-sidebar-block"
|
||
msgid "Search Help"
|
||
msgstr "Cerca aiuto"
|