boinc/locale/it_IT/BOINC-Drupal.po

4049 lines
111 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# BOINC drupal localization template
# Copyright (C) 2017 University of California
# Generated by oliver.bock@aei.mpg.de <oliver.bock@aei.mpg.de>
#
# This file is distributed under the same license as BOINC.
#
# Translators:
# Alessandro Caiulo <alessandro.caiulo@gmail.com>, 2015
# bf74d81e6444bbcd07dca0f3fc7a4398, 2015
# Daniele Pugliesi <d.pugliesi@engineer.com>, 2021
# hiwrik <erik.pannocchia@gmail.com>, 2018
# Filippo Rossi <rossi.filippo@gmail.com>, 2018
# Francesco Marin <francesco.il.marin@gmail.com>, 2018
# Gianfranco Costamagna <costamagnagianfranco@yahoo.it>, 2015,2017
# Martin Ligabue <martinligabue@gmail.com>, 2018
# bf74d81e6444bbcd07dca0f3fc7a4398, 2015
# SebastianoPistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2015-2017
# SebastianoPistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2017-2019
# SebastianoPistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2020-2022
# Stefano B <boboviz75@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-27 12:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-17 15:02+0000\n"
"Last-Translator: SebastianoPistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2020-2022\n"
"Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/it_IT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it_IT\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
msgid "I'm new"
msgstr "Sono uno nuovo"
msgid "I'm a BOINC user"
msgstr "Sono già un utente BOINC"
msgid ""
"You must earn @count more credits to be able to post comments on this site."
msgstr "Devi guadagnare ancora almeno @count crediti per poter inviare commenti."
msgid "Enforced by version @number"
msgstr "Disponibile dalla versione @number"
msgid "Total Credit"
msgstr "Crediti totali"
msgid "App ID"
msgstr "ID applicazione"
msgid "Friends (@count)"
msgstr "(@count) amici"
msgid ""
"Einstein@Home is a program that uses your computer's idle time to run a "
"screensaver to search for gravitational waves from spinning neutron stars "
"(also called pulsars) using data from the LIGO gravitational wave detector."
msgstr "Einstein@Home è un programma che utilizza il tempo di inattività del computer per eseguire uno screensaver per la ricerca di onde gravitazionali da stelle di neutroni (anche chiamata Pulsar) utilizzando i dati del rivelatore di onde gravitazionali LIGO."
msgid "Run while computer is on battery power?"
msgstr "Elabora quando il computer è alimentato a batteria?"
msgid "Only applies to portable computers"
msgstr "Si applica solo ai computer portatili"
msgid "Run while computer is in use?"
msgstr "Elabora quando il computer è 'in uso'?"
msgid "Run GPU work while computer is in use?"
msgstr "Elaborare con GPU mentre il computer è 'in uso'?"
msgid "\"In use\" means mouse/keyboard activity in last"
msgstr "\"In uso\" significa che il mouse o la tastiera sono stati usati negli ultimi"
msgid "Suspend work if no mouse/keyboard activity in last"
msgstr "Sospendere il lavoro se non ci sono state attività mouse/tastiera negli ultimi"
msgid "Needed to enter low-power mode on some computers"
msgstr "Necessari per entrare in modalità a basso consumo su alcuni computer"
msgid "Suspend work if CPU usage is above"
msgstr "Sospendere il lavoro se l'utilizzo della CPU è superiore"
msgid "0 means no restriction. Enforced by version @number"
msgstr "0 significa nessuna restrizione. Disponibile dalla versione @number"
msgid "Do work only between the hours of:"
msgstr "Elabora solamente tra le ore:"
msgid "No restriction if equal"
msgstr "Nessuna restrizione se uguale"
msgid "Leave tasks in memory while suspended?"
msgstr "Lasciare le attività in memoria mentre sono sospese?"
msgid "Suspended tasks will consume swap space if \"yes\""
msgstr "Segnando \"sì\" le attività sospese utilizzeranno spazio di swap"
msgid "Recommended: @period minutes"
msgstr "Raccomandato: @period minuti"
msgid "On multiprocessors, use at most"
msgstr "Su sistemi multiprocessore, usa al massimo"
msgid "processors"
msgstr "processori"
msgid "Set to 0 for no limit"
msgstr "Imposta a 0 per nessun limite"
msgid "Can be used to reduce CPU heat"
msgstr "Può essere utilizzato per ridurre il calore generato dalla CPU"
msgid "Disk: use at most"
msgstr "Disco: utilizza al massimo"
msgid "Disk: leave free at least"
msgstr "Disco: lascia libero almeno"
msgid "Values smaller than @number are ignored"
msgstr "Sono ignorati valori inferiori a @number"
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr "Checkpoint al massimo ogni"
msgid "Swap space: use at most"
msgstr "Spazio di swap: utilizza al massimo"
msgid "Computer is connected to the Internet about every"
msgstr "Il computer è connesso a Internet ogni"
msgid ""
"Leave blank or 0 if always connected. @project will try to maintain at least"
" this much work."
msgstr "Lasciare vuoto o 0 se sempre connesso. @project cercherà di mantenere almeno questa quantità di WU."
msgid "Maintain enough work for an additional"
msgstr "Mantenere abbastanza lavoro per ulteriori"
msgid "Matters only if you have a modem, ISDN, or VPN connection"
msgstr "E' importante solo se hai un modem, ISDN o una connessione VPN"
msgid "Maximum download rate"
msgstr "Velocità massima di download"
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "Velocità massima di invio"
msgid "Use network only between the hours of:"
msgstr "Utilizzare la rete solo tra le ore:"
msgid "Transfer at most"
msgstr "Trasferisci al massimo"
msgid "Skip image file verification?"
msgstr "Ignorare la verifica del file immagine?"
msgid ""
"Check this ONLY if your Internet provider modifies image files (UMTS does "
"this, for example). Skipping verification reduces the security of BOINC."
msgstr "Seleziona solo se il provider Internet modifica i file di immagine (ad esempio UMTS lo fa). Ignorare la verifica riduce la sicurezza di BOINC."
msgid "What is @this_project?"
msgstr "Che cos'è @this_project?"
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
msgid "Total credits"
msgstr "Crediti totali"
msgid "Recent avg credits"
msgstr "Media crediti recenti"
msgid "Web site"
msgstr "Sito web"
#: preference set
msgctxt "preference set"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
msgid "Reply to this comment with quote"
msgstr "Rispondi a questo commento quotandolo"
msgid "this project"
msgstr "questo progetto"
msgid "Featured"
msgstr "Evidenziato"
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
msgid "project"
msgstr "progetto"
msgid ""
"!name added you as a friend on !site. You can approve or deny this request. Denying a request will not send a notification, but will remove the request from both of your accounts.\n"
"\n"
"Follow the link below to view this request:\n"
"!link\n"
"\n"
"!message\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"The !site team"
msgstr "!name ti ha mandato una richiesta di amicizia su !site: puoi accettarla o rifiutarla. Rifiutare una richiesta non comporta l'invio di una notifica ma rimuoverà la richiesta da entrambi gli account.\n\nPuoi usare questo link per vedere la richiesta:\n!link\n\n!message\n\nCordiali saluti,\nIl !site team"
msgid "Please set the minimum time required between posts."
msgstr "Per favore impostare il tempo minimo che deve trascorrere tra un post e l'invio del successivo."
msgid ""
"Please set the minimum total credit that a user must earn in order to post "
"to this message board."
msgstr "È necessario impostare il numero minimo di Crediti totali necessari a un utente per poter postare in questa bacheca."
msgid ""
"Please set the minimum average credit that a user is required to have in "
"order to post to this message board."
msgstr "È necessario impostare il valore minimo della Media dei crediti necessari ad un utente per poter postare in questa bacheca."
msgid ""
"!name confirmed you as a friend on !site.\n"
"\n"
"Follow this link to view his or her profile:\n"
"!link\n"
"\n"
"!message\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"The !site team"
msgstr "!name ha accettato la tua amicizia su !site.\n\nFacendo click su questo link potrai leggere il suo profilo:\n!link\n\n!message\n\nCordiali saluti,\nIl !site team"
msgid ""
"A team foundership change was already requested recently. Only one request "
"is allowed within a period of 90 days."
msgstr "Recentemente è stato richiesto un cambio del fondatore. È permesso presentare al massimo una richiesta di cambio fondatore ogni 90 giorni."
msgid "Team name is required."
msgstr "È indispensabile inserire il nome del gruppo."
msgid "You are banned from community participation until @date"
msgstr "Sei stato bannato dalla community fino al @date"
msgid "There is no user on your team with that email address."
msgstr "Non c'è nessun utente nel tuo team con questo indirizzo email."
msgid ""
"Einstein@Home is a program that uses your computer's idle time to run a "
"screensaver to search for gravitational waves from spinning isolated compact"
" objects (among which are pulsars) using data from the LIGO gravitational "
"wave detector."
msgstr "Einstein@Home è un programma che utilizza il tempo di inattività del computer per eseguire uno screensaver che serve alla ricerca di onde gravitazionali da stelle di neutroni (anche dette pulsar) utilizzando i dati del rivelatore di onde gravitazionali LIGO."
msgid ""
"Einstein@Home is a program that uses your computer's idle time to search for"
" gravitational waves from spinning isolated compact objects (among which are"
" pulsars) using data from the LIGO gravitational wave detector."
msgstr "Einstein@Home è un programma che utilizza il tempo di inattività dei computer per eseguire uno screensaver che serve alla ricerca di onde gravitazionali da stelle di neutroni (anche dette pulsar) utilizzando i dati del rivelatore di onde gravitazionali LIGO."
msgid "Add separate preferences for @venue"
msgstr "Aggiungi preferenze separate per @venue"
msgid ""
"Team member @name has requested team foundership. This may be because you "
"left the team or have not had contact with the team for a long time."
msgstr "@name, un membro del team, ha chiesto di diventarne il fondatore. Questo può essere accaduto perchè sei uscito dal team oppure perchè non hai avuto contatti con il team per un lungo periodo."
msgid "The team founder has 1 day to respond to your transfer request."
msgstr "Il fondatore del team ha 1 giorno per rispondere alla richiesta di trasferimento."
msgid "Message board title is required."
msgstr "La bacheca deve avere un titolo."
msgid ""
"Warning: Your content <a href=\"@url\">must be re-indexed</a> before Apache "
"Solr will search comments."
msgstr "Attenzione: Il tuo contenuto <a href=\"@url\">dovrà essere reindicizzato</a> prima che Apache Solr possa cercare i commenti."
msgid ""
"Select the content types where the comments are indexed by Apace Solr. Your "
"content must be re-indexed after changing this configuration."
msgstr "Seleziona il contenuto dove i commenti sono indicizzati da Apace Solr. Il tuo contenuto deve essere re-indicizzato dopo il cambio di questa configurazione."
msgid ""
"If changing a user's email, you must also change the password "
"simultaneously."
msgstr "Se l'email dell'utente viene cambiata, è necessaria anche una modifica della password."
msgid ""
"Usage: 'Save configuration' will save the above preferences into the drupal "
"database. These will be the preset computing (global) preferences that will "
"fill in the preferences form once a user loads the Account Preferences page."
msgstr "Utilizzo: 'Salva configurazione' salverà le preferenze qui sotto nel database Drupal. Queste saranno le Impostazione di calcolo (globali) di default che verranno utilizzate per ogni utente fino a quando l'utente non creerà delle Impostazioni personalizzate."
msgid ""
"'Save configuration with disk usage settings from config.xml' will save the "
"above preferences into the drupal database, but also load disk usage "
"settings from the BOINC project's config.xml file. These will overwrite any "
"disk usage settings you have placed above. Caution: A user's personal "
"preferences will not change if you load the disk usage settings from "
"config.xml here into the drupal database. They must change their preference "
"settings manually."
msgstr "'Save configuration with disk usage settings from config.xml' salverà le preferenze nel database di Dupal, ma caricherà anche il settaggio relativo all'uso del disco che si trova nel file di configurazione config.xml del progetto BOINC. Così facendo verrà sovrascritto ogni precedente settaggio. Attenzione: le preferenze personali non cambieranno se si caricano i settaggi di uso del disco da questo file config.xml locale nel database Drupal. Ciascuno dovrà cambiare le proprie preferenze manualmente."
#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "My stats"
msgstr "Le mie statistiche"
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Credentials"
msgstr "Credenziali"
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Dashboard"
msgstr "Pannello di controllo"
#: footer-link
msgctxt "footer-link"
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Your personal background"
msgstr "Chi sei e cosa fai"
#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid ""
"Tell us about yourself. You could tell us where you're from, your age, "
"occupation, hobbies, or anything else about yourself."
msgstr "Parlaci di te. Puoi dirci da dove vieni, la tua età, occupazione, hobby o qualsiasi altra cosa su di te."
#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Your opinions about this project"
msgstr "La tua opinione su questo progetto"
#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid ""
"Tell us your thoughts about @this_project\n"
" 1. Why do you run @this_project?\n"
" 2. What are your views about the project?\n"
" 3. Any suggestions?"
msgstr "Vorresti darci il tuo pare su @this_project\n1. Perchè stai seguendo @this_project?\n2. Cosa ne pensi del progetto?\n3. Hai qualche suggerimento?"
#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Postal code"
msgstr "Codice postale"
#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Country"
msgstr "Nazione"
#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Profile image"
msgstr "Immagine del profilo"
#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Website URL"
msgstr "URL del sito web"
#: frontpage
msgctxt "frontpage"
msgid "@this_project Progress"
msgstr "Avanzamento @this_project"
#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Projects"
msgstr "Progetti"
#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "No Friends have been added."
msgstr "Non è stato aggiunto nessun amico."
#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "View All Friends"
msgstr "Mostra tutti gli amici"
#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "Friend Requests"
msgstr "Richieste di amicizia"
#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "Awaiting Friend Approvals"
msgstr "Amicizia in attesa di approvazione"
#: search-page
msgctxt "search-page"
msgid "Search site"
msgstr "Sito di Ricerca"
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "News"
msgstr "Avvisi"
#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Certificates"
msgstr "Attestati"
#: account-host-list
msgctxt "account-host-list"
msgid "All computers"
msgstr "Tutti i computer"
#: account-host-list
msgctxt "account-host-list"
msgid "Computers active in past 30 days"
msgstr "Computer attivi negli ultimi 30 giorni"
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Community"
msgstr "Comunità"
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Privacy"
msgstr "Riservatezza"
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abbonamenti"
#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abbonamenti"
#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Queue"
msgstr "Coda"
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: user-host-list
msgctxt "user-host-list"
msgid "Active in past 30 days"
msgstr "Attivo negli scorsi 30 giorni"
#: user-host-list
msgctxt "user-host-list"
msgid "All computers"
msgstr "Tutti i computer"
#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Joined"
msgstr "Iscritto"
#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Posts"
msgstr "Messaggi"
#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Credit"
msgstr "Crediti"
#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "RAC"
msgstr "RAC"
#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Inbox"
msgstr "Leggi"
#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Compose new"
msgstr "Scrivi"
#: accountpage
msgctxt "accountpage"
msgid "Show computers"
msgstr "Mostra computer"
#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Reject profile"
msgstr "Rifiuta profilo"
#: moderate-ban-user
msgctxt "moderate-ban-user"
msgid "Ban user"
msgstr "Banna utente"
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid "Authenticator login"
msgstr "Accedi tramite Authenticator"
#: moderate-user-page
msgctxt "moderate-user-page"
msgid "No content is in the queue for moderation."
msgstr "Non c'è nessun contenuto da moderare."
#: moderate-user-page
msgctxt "moderate-user-page"
msgid "User profile moderation queue"
msgstr "Coda di moderazione dei profili utente"
#: account-host-list
msgctxt "account-host-list"
msgid "Active in past 30 days"
msgstr "Attivo negli scorsi 30 giorni"
#: forum-comment-form
msgctxt "forum-comment-form"
msgid "Comment form"
msgstr "Commenti"
#: menu-link:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "menu-link:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abbonamenti"
#: country-of-origin
msgctxt "country-of-origin"
msgid "Country"
msgstr "Nazione"
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: email-address-to-login
msgctxt "email-address-to-login"
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo email"
#: standard-login-page
msgctxt "standard-login-page"
msgid "Enter your @s email address."
msgstr "Inserisci il tuo @s indirizzo email."
#: standard-login-page
msgctxt "standard-login-page"
msgid "Log in"
msgstr "Login"
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "search"
msgstr "cerca"
#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Join now"
msgstr "Aderisci adesso"
#: user-account
msgctxt "user-account"
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: footer-link:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "footer-link:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#: footer-link
msgctxt "footer-link"
msgid "Server status"
msgstr "Stato server"
#: team-id
msgctxt "team-id"
msgid "Team ID"
msgstr "ID del team"
#: view-team-info
msgctxt "view-team-info"
msgid "Founder"
msgstr "Fondatore"
#: user-or-team-RAC
msgctxt "user-or-team-RAC"
msgid "Recent average credit"
msgstr "Media dei crediti recenti"
#: user-or-team-name
msgctxt "user-or-team-name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: team-members
msgctxt "team-members"
msgid "Members"
msgstr "Membri"
#: user-or-team-total-credits
msgctxt "user-or-team-total-credits"
msgid "Total credit"
msgstr "Totale dei crediti"
#: user-details
msgctxt "user-details"
msgid "User ID"
msgstr "ID utente"
#: user-on-team
msgctxt "user-on-team"
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: team-when-user-became-an-admin
msgctxt "team-when-user-became-an-admin"
msgid "Admin since"
msgstr "Admin dal"
#: user-joined-or-leaving-team
msgctxt "user-joined-or-leaving-team"
msgid "User joined"
msgstr "L'utente è entrato"
#: team-history-timestamp
msgctxt "team-history-timestamp"
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
#: user-id
msgctxt "user-id"
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Account Key"
msgstr "Chiave di accesso"
#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Member since"
msgstr "Membro dal"
#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "CPID"
msgstr "CPID"
#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo email"
#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Password Hash"
msgstr "Hash della password"
#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Postal Code"
msgstr "CAP"
#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Send Email"
msgstr "Invia email"
#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Show Hosts"
msgstr "Visualizza dispositivi"
#: website-of-user-or-team
msgctxt "website-of-user-or-team"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "Computer ID"
msgstr "ID computer"
#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "While BOINC running, % of time work is allowed"
msgstr "Quando BOINC è attivo, % di tempo in cui vengono eseguiti i calcoli"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Average turnaround time"
msgstr "Tempo medio di completamento"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Created"
msgstr "Creato"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "While BOINC running, % of time host has an Internet connection"
msgstr "Quando BOINC è attivo, % di tempo in cui l'host è connesso ad Internet"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Average CPU efficiency"
msgstr "Efficienza media CPU"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Free disk space"
msgstr "Spazio libero su disco"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Total disk space"
msgstr "Spazio totale su disco"
#: details:-1:name-of-the-host-or-task-or-workunit-etc-being-viewed-ignoreoverwrite
msgctxt ""
"details:-1:name-of-the-host-or-task-or-workunit-etc-being-viewed-"
"ignoreoverwrite"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Task duration correction factor"
msgstr "Fattore correzione durata attività"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Avg. credit"
msgstr "Media dei crediti"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "External IP address"
msgstr "Indirizzo IP pubblico"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Cross project ID"
msgstr "ID su tutti i progetti"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Last IP address"
msgstr "Ultimo indirizzo IP"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Swap space"
msgstr "Spazio di swap"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Maximum daily WU quota per CPU"
msgstr "Numero massimo elaborazioni giornaliere per CPU"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Average download rate"
msgstr "Velocità media di download"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Average upload rate"
msgstr "Velocità media di upload"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Same IP address count"
msgstr "Numero di indirizzi IP uguali"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "% of time BOINC client is running"
msgstr "% di tempo in cui il client BOINC è in esecuzione"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Operating system"
msgstr "Sistema operativo"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Operating system version"
msgstr "Versione sistema operativo"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Measured floating point speed"
msgstr "Velocità calcolo in virgola mobile"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Measured integer speed"
msgstr "Velocità calcolo in numeri interi"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "CPU model"
msgstr "Modello CPU"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Number of processors"
msgstr "Numero di processori"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Number of times client has contacted server"
msgstr "Numero di volte che BOINC Manager ha contattato il server"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Last contact"
msgstr "Ultimo contatto"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Serial number"
msgstr "Numero di serie"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso orario"
#: platform-details
msgctxt "platform-details"
msgid "Platform ID"
msgstr "ID piattaforma"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Task ID"
msgstr "ID attività"
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Workunit ID"
msgstr "ID elaborazione"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Host ID"
msgstr "ID dell'host"
#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Application ID"
msgstr "ID applicazione"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Application version"
msgstr "Versione applicazione"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Claimed credit"
msgstr "Credito richiesto"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Client state"
msgstr "Stato client"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "CPU time"
msgstr "Tempo CPU"
#: task-details:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "task-details:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Created"
msgstr "Creato"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Run time"
msgstr "Tempo di elaborazione"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Exit status"
msgstr "Stato di uscita"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Granted credit"
msgstr "Credito assegnato"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Outcome"
msgstr "Risultato"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Received time"
msgstr "Tempo di ricezione"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Report deadline"
msgstr "Avvisa della scadenza imminente"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Sent"
msgstr "Inviato"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Server state"
msgstr "Stato server"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Stderr out"
msgstr "Errore su stderr"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Validation state"
msgstr "Stato di validazione"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Peak working set size"
msgstr "Dimensioni memoria di lavoro di picco"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Peak swap size"
msgstr "Spazio di swap di picco"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Peak disk usage"
msgstr "Picco utilizzo disco"
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Canonical credit"
msgstr "Credito canonico"
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Canonical result ID"
msgstr "ID risultato canonico"
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Created time"
msgstr "Tempo di creazione"
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Error mask"
msgstr "Maschera errori"
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Minimum quorum"
msgstr "Quorum minimo"
#: details:-1:name-of-the-host-or-task-or-workunit-etc-being-viewed-ignoreovewrite
msgctxt ""
"details:-1:name-of-the-host-or-task-or-workunit-etc-being-viewed-"
"ignoreovewrite"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Max error tasks"
msgstr "Numero massimo attività con errore"
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Max success tasks"
msgstr "Numero massimo attività terminate con successo"
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Max total tasks"
msgstr "Numero massimo attività totali"
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Needs validation"
msgstr "Richiede validazione"
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Initial replication"
msgstr "Replica iniziale"
#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Target number of results"
msgstr "Numero di risultati obiettivo"
#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Application version ID"
msgstr "ID versione applicazione"
#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Plan class"
msgstr "Classe pianificata"
#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Version number"
msgstr "Numero di versione"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "App version ID"
msgstr "ID versione applicazione"
#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Consecutive valid tasks"
msgstr "Attività valide consecutive"
#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Number of tasks completed"
msgstr "Numero attività completate"
#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Max tasks per day"
msgstr "Attività massime giornaliere"
#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Number of tasks today"
msgstr "Numero attività nella giornata di oggi"
#: application-details:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "application-details:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Average turnaround time"
msgstr "Tempo medio di completamento"
#: moderate-profiles
msgctxt "moderate-profiles"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderazione"
#: moderate-profiles
msgctxt "moderate-profiles"
msgid "Unvetted profiles"
msgstr "Profili autoritativi"
#: team-dashboard
msgctxt "team-dashboard"
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Posts contributed"
msgstr "Post inviati"
#: rss-feed-description
msgctxt "rss-feed-description"
msgid "The latest news from the @site_name project"
msgstr "Gli ultimi avvisi del progetto @site_name"
#: forum-reply-to-comment-with-quote
msgctxt "forum-reply-to-comment-with-quote"
msgid "Quote"
msgstr "Cita"
#: forum-reply-to-comment
msgctxt "forum-reply-to-comment"
msgid "Reply to this comment with a quote"
msgstr "Rispondi a questo commento con una citazione"
#: mini-user-stats
msgctxt "mini-user-stats"
msgid "Joined: @join_date"
msgstr "Iscritto il: @join_date"
#: mini-user-stats
msgctxt "mini-user-stats"
msgid "Posts: @post_count"
msgstr "Post: @post_count"
#: mini-user-stats
msgctxt "mini-user-stats"
msgid "Credit: @user_credits"
msgstr "Crediti: @user_credits"
#: mini-user-stats
msgctxt "mini-user-stats"
msgid "RAC: @user_rac"
msgstr "RAC: @user_rac"
#: message-header
msgctxt "message-header"
msgid "Message @id"
msgstr "Messaggio @id"
#: comment-action-links
msgctxt "comment-action-links"
msgid "moderation"
msgstr "moderazione"
#: task-dtails-errorlog
msgctxt "task-dtails-errorlog"
msgid "Stderr output"
msgstr "Output su Stderr"
#: message-header
msgctxt "message-header"
msgid "message @id"
msgstr "messaggio @id"
#: message-header
msgctxt "message-header"
msgid " in response to !parent"
msgstr " in risposta a !parent"
#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Welcome back!"
msgstr "Bentornato!"
#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Learn more"
msgstr "Vuoi saperne di più?"
#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "View account"
msgstr "Visualizza account"
#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "User of the day"
msgstr "Utente del giorno"
#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Over 500,000 volunteers and counting."
msgstr "Più di 500.000 volontari, sempre in aumento."
#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Credits per day"
msgstr "Crediti giornalieri"
#: front-page-discuss-news
msgctxt "front-page-discuss-news"
msgid "discuss"
msgstr "discuti"
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
#: footer-link
msgctxt "footer-link"
msgid "Create content"
msgstr "Crea contenuto"
#: anonymous-user
msgctxt "anonymous-user"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"
#: help-with-user-input-with-BBCode
msgctxt "help-with-user-input-with-BBCode"
msgid "BBcode help"
msgstr "Guida BBcode"
#: post-forum-comment
msgctxt "post-forum-comment"
msgid "Post comment"
msgstr "Posta un commento"
#: form-cancel
msgctxt "form-cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: host-tasks-link
msgctxt "host-tasks-link"
msgid "Tasks"
msgstr "Attività"
#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "Computers pending"
msgstr "Computer in attesa"
#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid ""
"This user does not yet have any associated computers. Computers will be "
"displayed when they have earned their first credits."
msgstr "Questo utente non dispone ancora di computer associati. I computer verranno visualizzati quando avranno guadagnato i loro primi crediti."
#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Avg credit"
msgstr "Media dei crediti"
#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "More"
msgstr "Altro"
#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "Computers hidden"
msgstr "Computer nascosti"
#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "This user has chosen not to show information about their computers."
msgstr "Questo utente ha scelto di non mostrare informazioni sui propri computer."
#: project-name:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "project-name:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: page-submitted-info
msgctxt "page-submitted-info"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Inviato da !username il !datetime"
#: user-profile
msgctxt "user-profile"
msgid "Background"
msgstr "Background"
#: user-profile
msgctxt "user-profile"
msgid "Opinion"
msgstr "Opinione"
#: website-of-user-of-team
msgctxt "website-of-user-of-team"
msgid "Website"
msgstr "Sito web"
#: users-table
msgctxt "users-table"
msgid "View user profile."
msgstr "Visualizza il profilo utente."
#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "Enter your password to save changes"
msgstr "Inserisci la tua password per salvare i cambiamenti"
#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid ""
"Enter your current password if changing your email\n"
" address or password."
msgstr "Inserisci la tua password attuale per modificare l'indirizzo\n email o la password."
#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "BOINC user ID"
msgstr "ID utente BOINC"
#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "Drupal user ID"
msgstr "ID utente Drupal"
#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "Account key"
msgstr "Chiave di accesso"
#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "Weak account key"
msgstr "Chiave di accesso debole"
#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "Cross-project ID"
msgstr "CPID"
#: form-save
msgctxt "form-save"
msgid "Save changes"
msgstr "Salva modifiche"
#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "Change password"
msgstr "Cambia password"
#: account-preferences-location
msgctxt "account-preferences-location"
msgid "Generic"
msgstr "Generico"
#: account-preferences-location:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "account-preferences-location:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Home"
msgstr "Casa"
#: account-preferences-location
msgctxt "account-preferences-location"
msgid "School"
msgstr "Scuola"
#: account-preferences-location
msgctxt "account-preferences-location"
msgid "Work"
msgstr "Lavoro"
#: form-yes-no:-1:binary-form-option-pairs-with-no
msgctxt "form-yes-no:-1:binary-form-option-pairs-with-no"
msgid "yes"
msgstr "sì"
#: form-yes-no:-1:binary-form-option-pairs-with-yes
msgctxt "form-yes-no:-1:binary-form-option-pairs-with-yes"
msgid "no"
msgstr "no"
#: account-preferences-preset:-1:for a user to choose a computing or project
#: preference preset.
msgctxt ""
"account-preferences-preset:-1:for a user to choose a computing or project "
"preference preset."
msgid "Presets"
msgstr "Impostazioni predefinite"
#: account-preferences-preset
msgctxt "account-preferences-preset"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: account-preferences-preset
msgctxt "account-preferences-preset"
msgid "Maximum"
msgstr "Massimo"
#: account-preferences-preset
msgctxt "account-preferences-preset"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: account-preferences-preset
msgctxt "account-preferences-preset"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimo"
#: account-preferences-preset
msgctxt "account-preferences-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: account-preferences-preset
msgctxt "account-preferences-preset"
msgid "Update preset"
msgstr "Aggiorna impostazioni predefinite"
#: account-preferences-option
msgctxt "account-preferences-option"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Processor usage"
msgstr "Uso del processore"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspend when computer is on battery?"
msgstr "Sospendi quando il computer è alimentato a batteria?"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspends computing on portables when running on battery power."
msgstr "Sospendi la computazione su Laptop quando in modalità risparmio energetico."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspend when computer is in use?"
msgstr "Sospendi quando il computer è in uso?"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspends computing and file transfers when you're using the computer."
msgstr "Sospendi la computazione e il trasferimento di file quando stai usando il computer."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use?"
msgstr "Sospendi l'elaborazione GPU quando il computer è in uso?"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspends GPU computing when you're using the computer."
msgstr "Sospendi l'elaborazione GPU mentre il computer viene usato."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "\"In use\" means mouse/keyboard input in last"
msgstr "\"In uso\" significa che il mouse o la tastiera sono stati usati negli ultimi"
#: unit-of-time
msgctxt "unit-of-time"
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "This determines when the computer is considered \"in use\"."
msgstr "Determina quando il computer è considerato \"in uso\"."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspend when no mouse/keyboard input in last"
msgstr "Sospendi quando non c'è attività mouse/tastiera in corso"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "This allows some computers to enter low-power mode when not in use."
msgstr "Permette ad alcuni computer di entrare in modalità risparmio energetico quando non sono 'in uso'."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "Sospendi quando l'uso della CPU da parte di applicazioni non-BOINC è superiore al"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "Sospendi l'elaborazione quando il tuo computer è impegnato nell'esecuzione di altri applicativi."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Compute only between:"
msgstr "Elabora solo tra:"
#: account-preference
msgctxt "account-preference"
msgid "and"
msgstr "e le"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "Elabora solo durante un particolare periodo ogni giorno."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended?"
msgstr "Lasciare attività non-GPU in memoria quando sono sospese?"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"If \"Yes\", suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" \"No\", suspended tasks are removed from memory, and resume from their last"
" checkpoint."
msgstr "Se selezionato, le attività sospese rimangono in RAM e riprendono senza rischiare di perdere i risultati dei calcoli. Se deselezionato, le attività sospese vengono rimosse dalla memoria, e quando vengono chiamate ripartono dal disco fisso ed i calcoli ripartono dall'ultimo checkpoint."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "Cambia attività ogni"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "If you run several projects, BOINC may switch between them this often."
msgstr "Se elabori per diversi progetti, BOINC potrebbe fare lo switch tra i progetti in base a questo tempo."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Use at most"
msgstr "Usa al massimo"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "% of the processors"
msgstr "% dei processori"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "Mantieni alcune CPU disponibili per altre applicazioni. Esempio: 75% significa usa 6 core in una CPU ad 8 core."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "% of the CPU time"
msgstr "% del tempo della CPU"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "Sospendi/riprendi l'elaborazione ogni x secondi per ridurre la temperatura della CPU e l'utilizzo di elettricità. Esempio: 75% significa elabora per 3 secondi, aspetta per 1 secondo, e poi ripeti."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Disk and memory usage"
msgstr "Utilizzo disco e memoria"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Disk: use no more than"
msgstr "Disco: utilizza al massimo"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit the total amount of disk space used by BOINC."
msgstr "Limita l'utilizzo totale del disco utilizzato da BOINC."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Disk: leave at least"
msgstr "Disco: lascia libero almeno"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where BOINC "
"stores data."
msgstr "Limita l'utilizzo del disco per lasciare questo spazio libero nel luogo dove BOINC salva i dati."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "% of total"
msgstr "% di spazio totale su disco"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by BOINC on the volume where it "
"stores data."
msgstr "Limita la percentuale di spazio disco utilizzato da BOINC nel luogo dove salva i dati."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "Richiedi alle attività dei checkpoint al massimo ogni"
#: unit-of-time
msgctxt "unit-of-time"
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that later they "
"can be continued from that point."
msgstr "Determina quanto spesso le attività salvano i risultati su disco in modo che i dati non vengano persi nel caso di arresto improvviso."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "Spazio di swap: utilizza al massimo"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit the swap space (page file) used by BOINC."
msgstr "Limita lo spazio di swap (file di paging) utilizzato da BOINC."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Memory: when computer is in use, use at most"
msgstr "Memoria: quando il computer è \"in uso\", utilizza al massimo"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit the memory used by BOINC when you're using the computer."
msgstr "Limita la memoria utilizzata da BOINC mentre usi il computer."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Memory: when computer is not in use, use at most"
msgstr "Memoria: quando il computer non è \"in uso\", utilizza al massimo"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit the memory used by BOINC when you're not using the computer."
msgstr "Limita la memoria utilizzata da BOINC mentre non usi il computer."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Network usage"
msgstr "Utilizzo rete"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Store at least"
msgstr "Scarica in locale almeno"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "days of work"
msgstr "giorni di lavoro"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "Scarica sul computer attività sufficienti per tenere il computer occupato per questo periodo."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Store up to an additional"
msgstr "Scarica in locale fino ad ulteriori"
#: unit-of-time
msgctxt "unit-of-time"
msgid "days"
msgstr "giorni"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "Cerca di scaricare più attività di quelle minime. Determina quante attività verranno richieste quando viene contattato un progetto."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Confirm before connecting to Internet?"
msgstr "Chiedere conferma prima della connessione a Internet?"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "Utile solo se hai una connessione via modem, ISDN oppure VPN."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Disconnect when done?"
msgstr "Disconnettere al completamento?"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit download rate to"
msgstr "Limita la velocità di download a"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "Limita la velocità di download per i trasferimenti dei file."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "Limita la velocità di upload a"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "Limita la velocità di upload per i trasferimenti dei file."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Transfer files only between"
msgstr "Trasferisci files solo tra"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "Trasferisci i files solo durante un particolare periodo ogni giorno."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit usage to"
msgstr "Limita l'utilizzo a"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Example: BOINC should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "Esempio: BOINC può trasferire al massimo 2000 MB di dati ogni 30 giorni."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Skip data verification for image files?"
msgstr "Salta la verifica dati dei file immagine?"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"Only select \"Yes\" if your Internet provider modifies image files. Skipping"
" verification reduces the security of BOINC."
msgstr "Seleziona \"Si\" se il tuo Internet Provider modifica i file immagine. Saltando la verifica riduci il livello di sicurezza di BOINC."
#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Show comparison view"
msgstr "Mostra visualizzazione di confronto"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "@count million ops/sec"
msgstr "@count milioni di operazioni/secondo"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "@rate KiB/sec"
msgstr "@rate KiB/sec"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "@count days"
msgstr "@count giorni"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Resource settings"
msgstr "Impostazioni delle risorse"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Resource share"
msgstr "Allocazione risorse"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid ""
"Determines the proportion of your computer's resources allocated to this "
"project. Example: if you participate in two BOINC projects with resource "
"shares of 100 and 200, the first will get 1/3 of your resources and the "
"second will get 2/3."
msgstr "Determina la percentuale di risorse del computer destinate a questo progetto. Esempio: se si partecipa a due progetti BOINC con quote di risorse di 100 e 200, il primo otterrà 1/3 delle vostre risorse e il secondo ne avrà i 2/3."
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Use CPU"
msgstr "Usa la CPU"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Request CPU-only tasks from this project."
msgstr "Richiedi solo attività CPU da questo progetto."
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Use NVIDIA GPU"
msgstr "Utilizzare GPU NVIDIA"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Request NVIDIA GPU tasks from this project."
msgstr "Richiedi attività GPU per nVIDIA da questo progetto."
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Use ATI GPU"
msgstr "Utilizzare GPU ATI"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Request ATI GPU tasks from this project."
msgstr "Richiedi attività GPU per ATI da questo progetto."
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Use INTEL GPU"
msgstr "Utilizzare GPU INTEL"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Request Intel GPU tasks from this project."
msgstr "Richiedi attività GPU per Intel da questo progetto."
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Beta settings"
msgstr "Impostazioni beta"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Run test applications?"
msgstr "Eseguire le applicazioni di test?"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid ""
"This helps us develop applications, but may cause jobs to fail on your "
"computer"
msgstr "Questo ci aiuta a migliorare le applicazioni, ma potrebbe causare errori alle WU in elaborazione sul tuo computer"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid " Default value: @default"
msgstr " Valore di default: @default"
#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Default set"
msgstr "Impostazioni predefinite"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Set used for new computers"
msgstr "Impostazioni predefinite per nuovi computer"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "General settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Time zone"
msgstr "Fuso orario"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Notification settings"
msgstr "Impostazioni di notifica"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Receive email notification for private messages?"
msgstr "Ricevere email di notifica per i messaggi privati?"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Receive email notification for friend requests?"
msgstr "Ricevere email di notifica per le richieste di amicizia?"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Language settings"
msgstr "Impostazioni lingua"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid ""
"This account's default language for e-mails and preferred language for site "
"presentation."
msgstr "Lingua predefinita di questo account email e lingua preferita del sito."
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid ""
"If you have a <a href=\"@gravatar-check\">valid Gravatar</a> associated with"
" your e-mail address, it will be used for your user picture."
msgstr "Se avete un <a href=\"@gravatar-check\"> indirizzo Gravatar valido</a> associato con l'indirizzo di posta elettronica, verrà utilizzato per l'immagine dell'utente."
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Your Gravatar will not be shown if you upload a user picture."
msgstr "Il tuo Gravatar non verrà mostrato se caricherai un'immagine dell'utente."
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid ""
"If you have a <a href=\"@gravatar-check\">valid Gravatar</a> associated with"
" your e-mail address, use it for your user picture."
msgstr "Se avete un <a href=\"@gravatar-check\"> Gravatar valido</a> associato con l'indirizzo di posta elettronica, potete utilizzarlo per l'immagine dell'utente."
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Gravatar will not be shown if an avatar is uploaded."
msgstr "Il Gravatar non verrà mostrato se viene caricato un avatar."
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Avatar settings"
msgstr "Impostazioni avatar"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Carica un avatar"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Forum settings"
msgstr "Impostazioni forum"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "In discussion topics, show at most @comments_per_page"
msgstr "Negli argomenti di discussione, al massimo visualizza @comments_per_page"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "comments per page"
msgstr "commenti per pagina"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Sort comments in discussions"
msgstr "Ordina i commenti nelle discussioni"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Newest post first"
msgstr "Prima i messaggi più recenti"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Oldest post first"
msgstr "Prima i messaggi meno recenti"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr "La tua firma sarà visualizzata pubblicamente alla fine dei tuoi commenti."
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Hide signatures in forums"
msgstr "Nascondi le firme nei forum"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Ignore Users in forums:"
msgstr "Ignora gli utenti nei forum:"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "<a href=\"@ignore-user-list\">View/Edit</a> your ignored users list."
msgstr "<a href=\"@ignore-user-list\">Vedi/Modifica</a> la lista di utenti ignorati."
#: account-preferences-privacy
msgctxt "account-preferences-privacy"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Impostazioni privacy"
#: account-preferences-privacy
msgctxt "account-preferences-privacy"
msgid "Is it OK for @project and your team (if any) to email you?"
msgstr "Vuoi ricevere le email dal tuo team (se esiste) per @project?"
#: account-preferences-privacy
msgctxt "account-preferences-privacy"
msgid "Should @project show your computers on its web site?"
msgstr "Può @project visualizzare i tuoi computer sul suo sito web?"
#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "No active computers"
msgstr "Nessun computer attivo"
#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "This user has no computers that have been active in the last 30 days."
msgstr "Questo utente non ha avuto alcun computer attivo negli ultimi 30 giorni."
#: forum-post-posted-time-not-available
msgctxt "forum-post-posted-time-not-available"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: forum-post-posted-time-ago
msgctxt "forum-post-posted-time-ago"
msgid "@time ago"
msgstr "@time fa"
#: forum-column
msgctxt "forum-column"
msgid "Threads"
msgstr "Argomenti"
#: forum-column
msgctxt "forum-column"
msgid "Posts"
msgstr "Messaggi"
#: forum-column
msgctxt "forum-column"
msgid "Last post"
msgstr "Ultimo messaggio"
#: forum-fine-print
msgctxt "forum-fine-print"
msgid ""
"Please be responsible in what you write and do not create posts which are "
"offensive or insulting. Offensive posts or threads may be deleted by forum "
"moderators without warning or discussion. Do not respond to offensive "
"postings. Click on the \"report\" button at the bottom of the post to call "
"it to the attention of the moderators."
msgstr "Si prega di essere responsabile in quello che scrivi e non creare post che sono offensivi o ingiuriosi. Post offensivi o thread possono essere eliminati dai moderatori del forum senza avviso o discussione. Non rispondere a commenti offensivi. Fare clic sul pulsante \"report\" nella parte inferiore del post per riportarlo all'attenzione dei moderatori."
#: forum-fine-print
msgctxt "forum-fine-print"
msgid ""
"We also ask that you keep all discussion on the message boards related to "
"@project or BOINC with the small exception of the Science message board "
"where you are free to discuss anything relevant to the underlying science. "
"Participants interested in broader discussions should post to unofficial "
"forums for @project."
msgstr "Chiediamo inoltre di mantenere tutte le discussioni in bacheca on topic con @project e BOINC ad eccezione della bacheca dei messaggi scientifici dove siete liberi di discutere qualsiasi argomento rilevante per la disciplina di cui si occupa il progetto. I partecipanti interessati a discussioni più ampie dovrebbero postare nella bacheca non ufficiale di @project."
#: forum-fine-print
msgctxt "forum-fine-print"
msgid "These message boards now support BBCode tags only."
msgstr "Queste bacheche al momento supportano solo tag BBCode."
#: forum-footer
msgctxt "forum-footer"
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "Imposta le sottoscrizioni"
#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid "Teams"
msgstr "Team"
#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid "access team members' email addresses"
msgstr "accedere alle informazioni sugli indirizzi email dei membri"
#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid "edit the team's name and description"
msgstr "modificare il nome e la descrizione del team"
#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid "add or remove team admins"
msgstr "aggiungere o rimuovere gli amministratori del team"
#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid "remove members from the team"
msgstr "rimuovere i membri dal team"
#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid "disband a team if it has no members"
msgstr "sciogliere il team, nel momento in cui lo stesso abbia un solo membro"
#: account-team-panel
msgctxt "account-team-panel"
msgid "My team"
msgstr "Il mio team"
#: account-team-panel
msgctxt "account-team-panel"
msgid "You are a member of @team."
msgstr "Sei un membro di @team."
#: account-team-panel
msgctxt "account-team-panel"
msgid "View my team"
msgstr "Mostra il mio team"
#: search-team
msgctxt "search-team"
msgid "Search teams"
msgstr "Cerca team"
#: tasks-pending
msgctxt "tasks-pending"
msgid "Tasks are pending for this workunit."
msgstr "Delle attività sono in attesa per questa elaborazione."
#: news-submitted-info
msgctxt "news-submitted-info"
msgid "Submitted on !datetime"
msgstr "Inviato il !datetime"
#: Comments-section-header
msgctxt "Comments-section-header"
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
#: form-clear
msgctxt "form-clear"
msgid "Clear"
msgstr "Rimuovi"
#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid ""
"This will remove all of your settings from the @name preference set. Are you"
" sure?"
msgstr "Questa'azione rimuoverà tutte le tue impostazioni dall'insieme di preferenze di @nome. Vuoi proseguire?"
#: task-list
msgctxt "task-list"
msgid "No @type tasks"
msgstr "Nessuna attività di tipo @type"
#: task-list
msgctxt "task-list"
msgid "There are no tasks of this type on record"
msgstr "Non ci sono attività di questo tipo registrate"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Show IP address"
msgstr "Visualizza indirizzo IP"
#: unit-of-time
msgctxt "unit-of-time"
msgid "hours"
msgstr "ore"
#: form-merge
msgctxt "form-merge"
msgid "Merge"
msgstr "Unisci"
#: view-team-info
msgctxt "view-team-info"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: view-team-info
msgctxt "view-team-info"
msgid "New members in last day"
msgstr "Nuovi membri nelle ultime 24 ore"
#: view-team-info
msgctxt "view-team-info"
msgid "Total members"
msgstr "Numero totale dei membri"
#: view-team-info
msgctxt "view-team-info"
msgid "Active members"
msgstr "Membri attivi"
#: view-team-info
msgctxt "view-team-info"
msgid "Members with credit"
msgstr "Membri con crediti"
#: website-of-user-or-team
msgctxt "website-of-user-or-team"
msgid "Website"
msgstr "Sito web"
#: team-description
msgctxt "team-description"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "no projects..."
msgstr "nessun progetto..."
#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid ""
"No preferences found for set '@venue'. Click SAVE CHANGES below to save the "
"following preferences to your account."
msgstr "Nessuna preferenza trovata per il set '@venue'. Clicca sotto SALVA CAMBIAMENTI per registrare le seguenti preferenze nel tuo account."
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Download the desktop software"
msgstr "Scarica il software per PC"
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Run the installer"
msgstr "Esegui l'installer"
#: forum-reply-to-comment
msgctxt "forum-reply-to-comment"
msgid "reply"
msgstr "rispondi"
#: forum-reply-to-comment
msgctxt "forum-reply-to-comment"
msgid "Reply to this comment"
msgstr "Rispondi a questo commento"
#: forum-reply-to-comment
msgctxt "forum-reply-to-comment"
msgid "Reply to this topic with a quote"
msgstr "Rispondi a questo tema con una citazione"
#: private-message
msgctxt "private-message"
msgid "Send message"
msgstr "Spedisci il messaggio"
#: forum-post-new-comment
msgctxt "forum-post-new-comment"
msgid "Post new comment"
msgstr "Posta un nuovo commento"
#: recent-posts
msgctxt "recent-posts"
msgid "commented on"
msgstr "commentato su"
#: recent-posts
msgctxt "recent-posts"
msgid "started discussion"
msgstr "discussione iniziata"
#: forum-sticky-comment
msgctxt "forum-sticky-comment"
msgid "Make sticky"
msgstr "Evidenzia"
#: forum-sticky-comment
msgctxt "forum-sticky-comment"
msgid "Make this topic sticky"
msgstr "Evidenzia questo topic"
#: forum-lock-comment
msgctxt "forum-lock-comment"
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
#: forum-lock-comment
msgctxt "forum-lock-comment"
msgid "Lock this thread for comments"
msgstr "Blocca i nuovi commenti su questo thread"
#: forum-hide-comment
msgctxt "forum-hide-comment"
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: forum-hide-comment
msgctxt "forum-hide-comment"
msgid "Hide this topic"
msgstr "Nascondi questo topic"
#: forum-convert-comment-to-topic
msgctxt "forum-convert-comment-to-topic"
msgid "Convert"
msgstr "Converti"
#: forum-convert-comment-to-topic
msgctxt "forum-convert-comment-to-topic"
msgid "Convert this comment to a new topic"
msgstr "Converti questo commento in un nuovo topic"
#: forum-hide-comment
msgctxt "forum-hide-comment"
msgid "Hide this comment"
msgstr "Nascondi questo commento"
#: forum-delete-comment
msgctxt "forum-delete-comment"
msgid "Delete this comment"
msgstr "Cancella questo commento"
#: forum-edit-comment
msgctxt "forum-edit-comment"
msgid "Edit this comment"
msgstr "Modifica questo commento"
#: search-with-no-results
msgctxt "search-with-no-results"
msgid "No results found..."
msgstr "Nessun risultato trovato..."
#: user-profile:-1:message-shown-when-awating-moderation
msgctxt "user-profile:-1:message-shown-when-awating-moderation"
msgid "Profile awaiting moderator approval"
msgstr "Profilo in attesa di approvazione di un moderatore"
#: friend-add
msgctxt "friend-add"
msgid "Add as friend"
msgstr "Aggiungi come amico"
#: forum-topic-subscription-email-notification
msgctxt "forum-topic-subscription-email-notification"
msgid "!site: comment posted to \"!topic_name\""
msgstr "!site: commento postato in \"!topic_name\""
#: forum-topic-subscription-email-notification
msgctxt "forum-topic-subscription-email-notification"
msgid "!author has posted a reply to \"!topic_name\"."
msgstr "!author ha postato una risposta in \"!topic_name\"."
#: forum-topic-subscription-email-notification
msgctxt "forum-topic-subscription-email-notification"
msgid ""
"To view this topic at !site, click here: \n"
"!comment_url"
msgstr "Per vedere questo topic su !site, clicca qui: \n!comment_url"
#: leave-team-panel
msgctxt "leave-team-panel"
msgid "Leave team"
msgstr "Abbandona il team"
#: leave-team-panel
msgctxt "leave-team-panel"
msgid "Click here to revoke your membership with @this_team"
msgstr "Clicca qui per revocare la tua iscrizione a @this_team"
#: leave-team-panel
msgctxt "leave-team-panel"
msgid "Leave this team"
msgstr "Abbandona questo team"
#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid "Request foundership"
msgstr "Richiedi cambio fondatore"
#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid ""
"If the team founder is not active and you want to assume the role of "
"founder, click below to request foundership of @this_team."
msgstr "Se il fondatore del team non è attivo e desideri assumere il ruolo di fondatore, cliccare qui sotto per chiedere di diventare il fondatore di @this_team."
#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid "Initiate request"
msgstr "Avvia la richiesta"
#: form-delete
msgctxt "form-delete"
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: account-host-delete
msgctxt "account-host-delete"
msgid ""
"This will delete host @id from your account forever. Are you sure this is "
"OK?"
msgstr "Questo eliminerà l'host @id dal tuo account per sempre. Sei sicuro di farlo?"
#: create-team-panel
msgctxt "create-team-panel"
msgid "Create a new team"
msgstr "Crea un nuovo team"
#: create-team-panel
msgctxt "create-team-panel"
msgid ""
"If you cannot find a team that is right for you, you can create a team."
msgstr "Se non trovi un team che ti vada bene, puoi crearne uno nuovo."
#: create-team-panel
msgctxt "create-team-panel"
msgid "Login to create a new team"
msgstr "Accedi per poter creare un nuovo team"
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"If you're already running BOINC, select <i>Add\n"
" Project</i>."
msgstr "Se si sta già eseguendo BOINC, selezionare <i>Aggiungi\nprogetto</i>."
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"If you're running a command-line version of BOINC,\n"
" first use the BOINC Manager software (elsewhere if necessary) to create an\n"
" an account at this project, then use that account to connect with the\n"
" command-line version."
msgstr "Se si esegue una versione a riga di comando di BOINC,\ninnanzitutto utilizzare il software BOINC Manager (altrove se necessario) per creare un account su questo progetto, quindi utilizzare tale account per connettersi con la versione da riga di comando."
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"If you're running a pre-5.0 version of BOINC, please\n"
" upgrade to a more recent version to create an account\n"
" at this project."
msgstr "Se utilizzi una versione di BOINC precedente alla 5.0, per\npiacere aggiornala a una versione più recente prima di creare un account\nsu questo progetto."
#: ignore-user-content
msgctxt "ignore-user-content"
msgid "ignore list"
msgstr "lista degli ignorati"
#: ignore-user-content
msgctxt "ignore-user-content"
msgid "here"
msgstr "qui"
#: coment-from-ignored-user
msgctxt "coment-from-ignored-user"
msgid "!username is on your !ignore_list. Click !here to view this post."
msgstr "!username è nella tua !ignore_list. Fai click !here per leggere il post."
#: comment-preview-title
msgctxt "comment-preview-title"
msgid "Revise or post comment"
msgstr "Modifica o posta commento"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "This is not available until your profile is set up."
msgstr "Non disponibile fino a quando il profilo verrà terminato."
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Create a profile"
msgstr "Crea un profilo"
#: create-team-panel
msgctxt "create-team-panel"
msgid "You must earn 1 more credit!"
msgstr "Ti manca ancora 1 credito!"
#: join-team-panel
msgctxt "join-team-panel"
msgid "Join team"
msgstr "Entra in un team"
#: join-team-panel
msgctxt "join-team-panel"
msgid "Click here to become a member of @this_team"
msgstr "Clicca qui per diventare membro di @this_team"
#: join-team-panel
msgctxt "join-team-panel"
msgid "Join this team"
msgstr "Unisciti a questo team"
#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid "@count days remaining"
msgstr "@count giorni rimanenti"
#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "Forgot password"
msgstr "Password dimenticata"
#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "authenticator-based login"
msgstr "accesso via Authenticator"
#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid ""
"Enter your email address to receive instructions for resetting your password"
" (or use the !authenticator_login)."
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per ricevere le istruzioni su come reimpostare la password (oppure utilizza !authenticator_login)."
#: form-send
msgctxt "form-send"
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"If you forgot your account's email address, or you can't receive email "
"there:"
msgstr "Se hai dimenticato l'indirizzo email del tuo account, oppure non puoi ricevere email:"
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"If you have run BOINC under the account, you can still access it. Here's "
"how:"
msgstr "Se è stato eseguito BOINC con l'account, è ancora possibile accedervi. Ecco come:"
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid "BOINC documentation"
msgstr "Documentazione di BOINC"
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"Go to the BOINC data directory on your computer (see !boinc_wiki for help "
"finding this)."
msgstr "Vai nella directory dei dati BOINC sul tuo computer (guarda !boinc_wiki per trovare aiuto su questo)."
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"Find your account file for this project; it will have a name like %file "
"(where the project URL is %url)."
msgstr "Trova il file di account per questo progetto; avrà un nome come %file (dove l'URL del progetto è %url)."
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"Open the file in a text editor like Notepad. You'll see something like:"
msgstr "Apri il file in un editor di testo come Notepad. Vedrai qualcosa di simile:"
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"Select and Copy the string between &lt;authenticator&gt; and "
"&lt;/authenticator&gt; (%auth in the above example)."
msgstr "Selezionare e copiare la stringa tra &lt;autenticator&gt; e &lt;/authenticator&gt; (%auth nell'esempio precedente)."
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid "Paste the string into the field below, and click OK."
msgstr "Incolla la stringa nel campo sotto, e premi OK."
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"You will now be logged in to your account; update the email and password of "
"your account."
msgstr "Ora verrai autenticato con il tuo account; aggiorna l'email e la password del tuo account."
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid "Log in with authenticator"
msgstr "Accedi via Authenticator"
#: form-ok
msgctxt "form-ok"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "No account exists for @email -- select \"Create new account\" to register"
msgstr "Non esiste un account per @email, seleziona \"Crea nuovo account\" per registrarne uno"
#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid ""
"Authentication is required when changing E-mail address or setting new "
"password."
msgstr "È richiesta l'autenticazione quando si cambia indirizzo di posta elettronica o si imposta una nuova password."
#: forum-post-new-topic
msgctxt "forum-post-new-topic"
msgid "Post new topic"
msgstr "Posta un nuovo topic"
#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "Sorry, unrecognized email address or password."
msgstr "Indirizzo mail o password non riconosciuti."
#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "Have you forgotten your password?"
msgstr "Password dimenticata?"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "These apply to all BOINC projects in which you participate."
msgstr "Queste si applicano a tutti i progetti BOINC nei quali partecipi."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"On computers attached to multiple projects, the most recently modified "
"preferences will be used."
msgstr "Nel caso di computer collegati a più progetti, verranno utilizzate le preferenze modificate più di recente."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Preferences last modified: @mod_time"
msgstr "Preferenze ultima modifica: @mod_time"
#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Combined preferences"
msgstr "Preferenze combinate"
#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Switch View"
msgstr "Cambia visuale"
#: account-preferences-comuting
msgctxt "account-preferences-comuting"
msgid "Transfer files only between:"
msgstr "Trasferisci files solo tra:"
#: account-preference
msgctxt "account-preference"
msgid "every"
msgstr "ogni"
#: form-edit
msgctxt "form-edit"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: form-add
msgctxt "form-add"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "@ip_address (same the last @count times)"
msgstr "@ip_address (lo stesso delle ultime @count volte)"
#: message-header
msgctxt "message-header"
msgid "parent removed"
msgstr "padre rimosso"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
#: add-new-user
msgctxt "add-new-user"
msgid "A BOINC account already exists for @email."
msgstr "Esiste già un account BOINC associato ad @email."
#: friend-remove
msgctxt "friend-remove"
msgid "Remove friend"
msgstr "Rimuovi amico"
#: create-team-panel
msgctxt "create-team-panel"
msgid "Create new team"
msgstr "Crea un nuovo team"
#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "Send request"
msgstr "Invia la richiesta"
#: friends-remove
msgctxt "friends-remove"
msgid "Remove friend"
msgstr "Rimuovi amico"
#: recent-posts
msgctxt "recent-posts"
msgid "posted"
msgstr "postato"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Your community preferences have been updated."
msgstr "Sono state aggiornate le preferenze della comunità."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Invalid setting for \"%preference\""
msgstr "Impostazione non valida per \"%preference\""
#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Team forum"
msgstr "Forum del team"
#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "A discussion forum has been set up for team members."
msgstr "Un forum di discussione è stato impostato per i membri del team."
#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Enter forum"
msgstr "Entra nel forum"
#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "Approve request"
msgstr "Accetta la richiesta"
#: friend-request-email
msgctxt "friend-request-email"
msgid "!name accepted your friend request [!site]"
msgstr "!name ha accettato la tua richiesta di amicizia [!site]"
#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Approve profile"
msgstr "Approva profilo"
#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Approve this profile content"
msgstr "Approva il contenuto di questo profilo"
#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Reject this profile content"
msgstr "Rifiuta il contenuto di questo profilo"
#: forum-unsticky-comment
msgctxt "forum-unsticky-comment"
msgid "Make unsticky"
msgstr "Non evidenziare"
#: forum-unsticky-comment
msgctxt "forum-unsticky-comment"
msgid "Remove sticky status from this topic"
msgstr "Rimuove lo stato in evidenza da questo argomento"
#: forum-unhide-comment
msgctxt "forum-unhide-comment"
msgid "Unhide"
msgstr "Rendi visibile"
#: forum-unhide-comment
msgctxt "forum-unhide-comment"
msgid "Unhide this comment"
msgstr "Mostra questo commento"
#: comment-action-link
msgctxt "comment-action-link"
msgid "Unpublished"
msgstr "Non pubblicato"
#: create-team-panel
msgctxt "create-team-panel"
msgid "Create a team"
msgstr "Crea un team"
#: form-choose
msgctxt "form-choose"
msgid "Choose type"
msgstr "Scegli tipo"
#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Team name"
msgstr "Nome del team"
#: team-form-help
msgctxt "team-form-help"
msgid "Text only, no HTML tags"
msgstr "Solo testo, nessun tag HTML"
#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Team name -- HTML version (optional)"
msgstr "Nome team -- versione HTML (opzionale)"
#: team-form-help
msgctxt "team-form-help"
msgid "You may use limited HTML tags"
msgstr "Puoi utilizzare solo alcuni tag HTML"
#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Team website (optional)"
msgstr "Sito web del team (opzionale)"
#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Displayed on the team's page"
msgstr "Visualizzato nella pagina del team"
#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Type of team"
msgstr "Tipo di team"
#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Accept new members?"
msgstr "Accettare nuovi membri?"
#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Description of team"
msgstr "Descrizione del team"
#: team-form-save
msgctxt "team-form-save"
msgid "Save team"
msgstr "Salva team"
#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Manage team"
msgstr "Gestisci il team"
#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "View member list"
msgstr "Visualizza la lista dei membri"
#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Member names and emails"
msgstr "Nomi ed email dei membri"
#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "View change history"
msgstr "Visualizza la storia dei cambiamenti"
#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "See member activity"
msgstr "Visualizza l'attività dei membri"
#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Manage team message board"
msgstr "Gestisci la bacheca del team"
#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Create or manage message board"
msgstr "Crea o gestisci la bacheca"
#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Remove members"
msgstr "Rimuovi membri"
#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Change founder"
msgstr "Cambia fondatore"
#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Manage team admins"
msgstr "Gestisci gli amministratori del team"
#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Edit team info"
msgstr "Modifica le informazioni del team"
#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Remove team"
msgstr "Elimina team"
#: account-host-merge
msgctxt "account-host-merge"
msgid ""
"Sometimes BOINC assigns separate identities to the same computer by mistake."
" You can correct this by merging old identities with the newest one."
msgstr "A volte BOINC assegna per errore diverse identità allo stesso computer. Si può risolvere questo problema unendo le vecchie identità con le nuove."
#: account-host-merge
msgctxt "account-host-merge"
msgid ""
"Check the computers that are the same as @name (created on @date at @time "
"with computer ID @id)"
msgstr "Controllare i computer che sono le stesse di @name (creato il @date alle @time con ID computer @id)"
#: account-host-merge
msgctxt "account-host-merge"
msgid "Computers @old_ids have been merged successfully into @id."
msgstr "I @old_ids dei computer sono stati uniti con successo in @id."
#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "Password entered is not valid. Please verify that it is correct."
msgstr "La password immessa non è valida. Si prega di verificare che sia corretta."
#: remove-team-member
msgctxt "remove-team-member"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: team-emails-are-hidden
msgctxt "team-emails-are-hidden"
msgid "hidden"
msgstr "nascosto"
#: account-host-merge
msgctxt "account-host-merge"
msgid "Computer @old_id has been merged successfully into @id."
msgstr "Il computer @old_id è stato integrato con successo nel @id."
#: link-to-BOINC-wide-teams-Website
msgctxt "link-to-BOINC-wide-teams-Website"
msgid "BOINC-wide teams site"
msgstr "Sito dei team BOINC-wide"
#: team-edit-warning-message
msgctxt "team-edit-warning-message"
msgid "This is a BOINC-wide team. Changes can be made at the !site."
msgstr "Questo è un team BOINC-wide. Le modifiche devono essere effettuate tramite il !site."
#: post-forum-comment
msgctxt "post-forum-comment"
msgid "Post topic"
msgstr "Argomento del post"
#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Maximum value exceeded for @field"
msgstr "Valore troppo lungo nel campo @field"
#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid "The team founder has @count days to respond to your transfer request."
msgstr "Il fondatore del team ha @count giorni per rispondere alla richiesta di trasferimento."
#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Invalid data type for @field"
msgstr "Tipo dati invalido per @field"
#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Minimum value not met for @field"
msgstr "Valore minimo non raggiunto per @field"
#: forum-unlock-comment
msgctxt "forum-unlock-comment"
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
#: forum-unlock-comment
msgctxt "forum-unlock-comment"
msgid "Unlock this thread for comments"
msgstr "Sbloccare questo thread per i commenti"
#: friends-add
msgctxt "friends-add"
msgid "Add as friend"
msgstr "Aggiungi come amico"
#: friend-request-email
msgctxt "friend-request-email"
msgid "Friend request from !name [!site]"
msgstr "Richiesta di amicizia da parte di !name [!site]"
#: friend-request-email:-1:a-private-message
msgctxt "friend-request-email:-1:a-private-message"
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: friend-cancel
msgctxt "friend-cancel"
msgid "Cancel friend request"
msgstr "Cancella la richiesta di amicizia"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "At least one application must be selected"
msgstr "È necessario selezionare almeno un'applicazione"
#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Create team message board"
msgstr "Creare una bacheca del team"
#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Message board title"
msgstr "Titolo della bacheca"
#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Minimum time between posts"
msgstr "Tempo minimo tra i post"
#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Minimum total credit to post"
msgstr "Credito totale minimo necessario per scrivere"
#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Minimum avg credit to post"
msgstr "Credito totale minimo per scrivere"
#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Allow public to read board?"
msgstr "Permettere la lettura della board pubblicamente?"
#: team-forum-create/edit:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "team-forum-create/edit:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Create message board"
msgstr "Crea la bacheca"
#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "About message boards"
msgstr "Informazioni sulla bacheca"
#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Only members may post"
msgstr "Solo i membri possono postare"
#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Only members may read (optional)"
msgstr "Solo i membri possono leggere (opzionale)"
#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Founder & Team Admins have moderator privileges"
msgstr "Il fondatore e gli amministratori del team hanno i privilegi di moderatore"
#: search-user
msgctxt "search-user"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: team-founder-change
msgctxt "team-founder-change"
msgid "respond to the request"
msgstr "rispondi alla richiesta"
#: team-founder-change
msgctxt "team-founder-change"
msgid ""
"A foundership transfer request has been made for your team. Please !respond."
msgstr "È stata presentata una richiesta di cambio fondatore per il tuo team. Per favore !respond."
#: team-request-foundership-response
msgctxt "team-request-foundership-response"
msgid "Respond to transfer request"
msgstr "Rispondi alla richiesta di trasferimento"
#: team-request-foundership-response
msgctxt "team-request-foundership-response"
msgid ""
"If you don't decline the request by @date, @name will have the option of "
"assuming team foundership. (note: To accept the request, assign foundership "
"to @name using the form below)"
msgstr "Se non rifiuti questa richiesta entro il @date, @name potrà diventare fondatore. (N.B: per accogliere subito la richiesta e trasferire la tua carica a @name, compila questo form)."
#: team-request-foundership-response
msgctxt "team-request-foundership-response"
msgid "Deny request"
msgstr "Nega la richiesta"
#: team-make-founder
msgctxt "team-make-founder"
msgid "Make founder"
msgstr "Rendi fondatore"
#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Changing the team founder"
msgstr "Cambia il fondatore del team"
#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Notes about changes in foundership:"
msgstr "Note riguardanti i cambiamenti dell'account fondatore:"
#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Any member of the team is eligible"
msgstr "Ogni membro del team è eleggibile"
#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Current founder becomes a normal user"
msgstr "Il fondatore corrente diventa un utente normale"
#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Foundership can be requested by team members:"
msgstr "La qualifica di fondatore può essere richiesta dai membri del team:"
#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "One request is allowed at a time"
msgstr "Una richiesta per volta è permessa"
#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "It must be 60 days since any previous request"
msgstr "Devono trascorrere 60 giorni dalla richiesta precedente"
#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Any active request must be older than 90 days"
msgstr "Qualsiasi richiesta attiva deve essere superiore a 90 giorni"
#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Current founder has 60 days to respond to a request"
msgstr "Il Fondatore corrente ha 60 giorni per rispondere a una richiesta"
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid "That authenticator is not valid."
msgstr "Non valido."
#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "@email is not a well formed email address, please verify"
msgstr "@email non è un indirizzo email valido, si prega di controllarlo"
#: friend-approve
msgctxt "friend-approve"
msgid "Approve friend request"
msgstr "Accetta richiesta di amicizia"
#: moderate-unban-user
msgctxt "moderate-unban-user"
msgid "Lift user ban"
msgstr "Aumentare la durata del ban utente"
#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid "1 day remaining"
msgstr "1 giorno rimanente"
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid "There is no account with that authenticator."
msgstr "Non c'è nessun account con quell'autenticatore."
#: team-manage-admins
msgctxt "team-manage-admins"
msgid "Add team admin"
msgstr "Aggiungi un amministratore del team"
#: team--add-admin
msgctxt "team--add-admin"
msgid "Enter email address"
msgstr "Inserire il proprio indirizzo email"
#: team-manage-admins
msgctxt "team-manage-admins"
msgid "Current team admins"
msgstr "Amministratori attuali del team"
#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "About team admins"
msgstr "Informazioni sugli amministratori del team"
#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Team admins can:"
msgstr "Gli amministratori del team possono:"
#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Edit team information"
msgstr "Modifica le informazioni del team"
#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "View the team's join / quit history"
msgstr "Guarda le storia delle richieste di ingresso / uscita dal team"
#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Moderate the team forum"
msgstr "Modera il forum del team"
#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Remove members from the team"
msgstr "Rimuovere i membri dal team"
#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Disband a team if it has no members"
msgstr "Sciogli il team, se non ha più membri"
#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Team admins cannot:"
msgstr "Gli amministratori del team non possono:"
#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Change the team founder"
msgstr "Cambia il fondatore del team"
#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Add / Remove team admins"
msgstr "Aggiungi / Rimuovi amministratori del team"
#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid ""
"If a team admin quits the team, they cease to be a team admin. We recommend "
"only selecting people you know and trust"
msgstr "Se un admin esce dal team, cessa di essere un amministratore del team. Si consiglia di selezionare solo persone che conosci e di fiducia"
#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid ""
"@project participants may form teams. You may belong to only one team. You "
"can join or quit a team at any time. To join a team, visit its team page and"
" click \"Join this team\". Each team has a founder who may:"
msgstr "I partecipanti a @project possono formare dei team. Si può appartenere ad un solo team alla volta. È possibile unirsi o lasciare un team in qualsiasi momento. Per entrare in un team, visita la sua pagina e fai clic su \"Entra nel team\". Ogni team ha un fondatore che può:"
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "When prompted enter @siteurl"
msgstr "Quando richiesto inserire @siteurl"
#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "Instructions"
msgstr "Istruzioni"
#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid ""
"No account exists for @email -- please create an account using a BOINC "
"client -- !instructions"
msgstr "Non esiste un account associato a @email -- devi creare un account tramite il client BOINC -- !instructions"
#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid ""
"@count days have elapsed since your request and the founder has not "
"responded."
msgstr "@count giorni sono trascorsi dalla vostra richiesta e il fondatore non ha risposto."
#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid ""
"You now have @count days to assume foundership before another team member "
"may submit a request."
msgstr "Hai @count giorni per assumere la foundership prima che un altro membro del team possa inviare una richiesta."
#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid "Assume foundership"
msgstr "Assumi ruolo di fondatore"
#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "Remove request"
msgstr "Rimuovi la richiesta"
#: workunit-detail
msgctxt "workunit-detail"
msgid "Pending"
msgstr "Non assegnato"
#: account-task-table
msgctxt "account-task-table"
msgid "Tasks for your account"
msgstr "Attività del tuo account"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "All applications"
msgstr "Tutte le applicazioni"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Task ID"
msgstr "ID attività"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Workunit ID"
msgstr "ID elaborazione"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Sent"
msgstr "Inviato"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Time Reported or Deadline"
msgstr "Tempo riportato o scadenza della WU"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Run time"
msgstr "Tempo di elaborazione"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "CPU time"
msgstr "Tempo CPU"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Claimed Credit"
msgstr "Credito richiesto"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Granted Credit"
msgstr "Credito assegnato"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "In progress"
msgstr "In corso"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Pending"
msgstr "Non assegnato"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Valid"
msgstr "Valido"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Invalid"
msgstr "Non valido"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Reset"
msgstr "Resetta"
#: form-save
msgctxt "form-save"
msgid "Apply Filter"
msgstr "Applicare Filtro"
#: account-host-details
msgctxt "account-host-details"
msgid "You are not allowed to make changes to this host."
msgstr "Non sei autorizzato ad eseguire cambiamenti a questo host."
#: host-task-table
msgctxt "host-task-table"
msgid "Tasks for computer @host_id"
msgstr "Attività per il computer @host_id"
#: account-host-details
msgctxt "account-host-details"
msgid "The location for this host has been updated."
msgstr "La posizione di questo host è stato aggiornata."
#: account-host-details
msgctxt "account-host-details"
msgid "This will take effect next time the host contacts the project."
msgstr "Questa modifica avrà effetto la prossima volta che l'host contatterà il progetto."
#: user-profile:-1:message-shown-when-there-is-no-profile
msgctxt "user-profile:-1:message-shown-when-there-is-no-profile"
msgid "Profile does not exist."
msgstr "Il profilo non esiste."
#: account-computing-preferences
msgctxt "account-computing-preferences"
msgid ""
"This will remove all of your settings from the \"@name\" preference set. Are"
" you sure?"
msgstr "Questa azione rimuoverà tutte le tue impostazioni dall'insieme di preferenze di \"@name\". Vuoi proseguire?"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid ""
"This will remove all of your settings from the \"@name\" preference set. Are"
" you sure?"
msgstr "Questa azione rimuoverà tutte le tue impostazioni dall'insieme di preferenze di \"@name\". Vuoi proseguire?"
#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "You may create a message board for use by @team"
msgstr "È possibile creare una bacheca per @team"
#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "Please enter your email address"
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email"
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Download the BOINC desktop software."
msgstr "Scarica BOINC per PC."
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"For Android devices, download BOINC from the Google Play Store or Amazon App"
" Store."
msgstr "Per l'uso su dispositivi Android, consigliamo di scaricare BOINC da Google Play Store oppure da Amazon App Store."
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Run the installer."
msgstr "Lancia l'installer."
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Choose @sitename from the list, or enter @siteurl."
msgstr "Scegli @sitename dalla lista, o inserisci @siteurl."
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Install BOINC on this device if not already present."
msgstr "Installate BOINC su questo dispositivo se non è già presente."
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"Select <i>Tools / Add Project</i>. Choose @sitename from the list, or enter "
"@siteurl."
msgstr "Seleziona <i>Strumenti/Connessione ad un progetto</i>. Quindi seleziona @sitename dalla lista oppure inserisci @siteurl."
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"If you're running a command-line version of BOINC,\n"
" first use the BOINC Manager software (elsewhere if necessary) to create an\n"
" an account at this project, then use that account to connect with the\n"
" command-line version using <b>!boinccmd</b>."
msgstr "Se stai eseguendo BOINC da linea di comando, \nper il primo uso avvia il software manager BOINC (anche da un altro pc se necessario) per \ncreare un account per questo progetto, poi usa quell'account per connetterti con la \nversione a riga di comando usando <b>!boinccmd</b>."
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"If you're running a pre-5.0 version of BOINC, please\n"
" upgrade to a more recent version of BOINC to create an account\n"
" at @this_project."
msgstr "Se utilizzi una versione di BOINC precedente alla 5.0, per\npiacere aggiornala a una versione più recente prima di creare un account\nsu @this_project."
#: team-add-admin
msgctxt "team-add-admin"
msgid "@user is the founder of @team!"
msgstr "@user è il fondatore di @team!"
#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
msgid ""
"BOINC translation filter to help split content into chunks for translations."
msgstr "Filtro di traduzione BOINC per aiutare a spezzare il contenuto in parti (chunks) per la traduzione."
#: input-filter-help
msgctxt "input-filter-help"
msgid "Splits node content into chunks for translation."
msgstr "Spezza il contenuto in parti per la traduzione."
#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
msgid "BOINC translate filter"
msgstr "Filtro di traduzione BOINC"
#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
msgid "Content types to filter"
msgstr "Tipi di contenuto da filtrare"
#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
msgid ""
"Choose which content (node) types wich will be split into chunks for "
"translation."
msgstr "Scegli quale tipo di contenuto (node) sarà spezzato in parti (chunks) per la traduzione."
#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
msgid "Print debugging info"
msgstr "Mostra informazione di debug"
#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
msgid ""
"Prints additional debugging information. This option should be disabled on "
"production sites."
msgstr "Mostra informazioni di debug. Quest'opzione dovrebbe essere disattivata nei server di produzione."
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Rules and Policies"
msgstr "Regolamento e politiche interne"
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Read our !rules_and_policies."
msgstr "Leggi le nostre !rules_and_policies."
#: account-password
msgctxt "account-password"
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: login-page
msgctxt "login-page"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "Inserisci la password associata al tuo username."
#: login-page
msgctxt "login-page"
msgid "Request new password"
msgstr "Richiedi una nuova password"
#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Mark all topics read"
msgstr "Segna come letti tutti gli argomenti"
#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Mark all forums read"
msgstr "Segna come letti tutti i forum"
#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid ""
"CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site "
"administrator if this problem persists."
msgstr "Errore di convalida CAPTCHA: ID di sessione CAPTCHA sconosciuto. Se il problema persiste contattare l'amministratore del sito."
#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct."
msgstr "La risposta che hai inserito per il CAPTCHA non era corretta."
#: general-access-error
msgctxt "general-access-error"
msgid "Access denied. You must login to view this page."
msgstr "Accesso negato. Devi autenticarti per poter visualizzare questa pagina."
#: general-access-error
msgctxt "general-access-error"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Non sei autorizzato ad accedere a questa pagina."
#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Disable rich-text"
msgstr "Disabilitare RTF"
#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Enable rich-text"
msgstr "Abilitare RTF"
#: forum-thread-subscribe
msgctxt "forum-thread-subscribe"
msgid "subscribe"
msgstr "iscriviti"
#: forum-thread-subscribe
msgctxt "forum-thread-subscribe"
msgid "unsubscribe"
msgstr "disiscriviti"
#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Report"
msgstr "Segnala"
#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Cancel report"
msgstr "Annulla segnalazione"
#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Reset flags"
msgstr "Resetta la selezione"
#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Ignore user"
msgstr "Ignora utente"
#: workunit-and-host-lists
msgctxt "workunit-and-host-lists"
msgid "All tasks"
msgstr "Tutte le attività"
#: workunit-and-host-lists
msgctxt "workunit-and-host-lists"
msgid "Time reported or deadline"
msgstr "Tempo registrato o scadenza"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Run time (sec)"
msgstr "Tempo esecuzione (sec)"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "CPU time (sec)"
msgstr "Tempo CPU (sec)"
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Canonical result"
msgstr "Risultato canonico"
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Max # of error/total/success tasks"
msgstr "N° massimo attività con errore / totali / completate con successo"
#: admin-boinc-other-options
msgctxt "admin-boinc-other-options"
msgid "Message for site's Home Page"
msgstr "Messaggio per la Homepage del sito"
#: admin-boinc-other-options
msgctxt "admin-boinc-other-options"
msgid "Text to be displayed on the site's Home landing page."
msgstr "Testo da mostrare sulla Homepage del sito."
#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Reason for rejecting this profile"
msgstr "Motivo del rifiuto del profilo"
#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid ""
"This reason will be included in an email to the user. Please write a brief "
"explanation of the problem and how to fix it."
msgstr "Questo motivo verrà incluso in una e-mail all'utente. Si prega di scrivere una breve spiegazione del problema e come risolverlo."
#: form-submit
msgctxt "form-submit"
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#: comment-action-links
msgctxt "comment-action-links"
msgid "Unpublished"
msgstr "Non pubblicato"
#: forum-unhide-comment
msgctxt "forum-unhide-comment"
msgid "Unhide this topic"
msgstr "Mostra questo topic"
#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Motivo del ban di questo utente"
#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid ""
"This reason will be included in an email to the user. Please write a brief "
"explanation of why the user is being banned."
msgstr "Questo motivo verrà incluso in una email all'utente. Si prega di scrivere una breve spiegazione del perché l'utente sta per essere bannato."
#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Duration of the ban"
msgstr "Durata del ban"
#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "The number of days until the ban expires. Set to 0 to ban permanently."
msgstr "Numero di giorni di durata del ban. Impostare a 0 per un ban permanente."
#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "A team named \"@name\" already exists."
msgstr "Un team di nome \"@name\" esiste già."
#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Edit message board"
msgstr "Modifica la bacheca"
#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Save message board"
msgstr "Salva la bacheca"
#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "This is a team-only message board"
msgstr "Questa è una bacheca riservata al team"
#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Please select a team type."
msgstr "Seleziona una tipologia di team."
#: boincid
msgctxt "boincid"
msgid "BOINC ID"
msgstr "ID BOINC"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Task not found in database."
msgstr "Attività non trovata nel database."
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Workunit not found in database."
msgstr "Unità di elaborazione non trovata nel database."
#: task-details-errorlog
msgctxt "task-details-errorlog"
msgid "Stderr output"
msgstr "Output su Stderr"
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Please note: user profiles are subject to moderation."
msgstr "Nota: i profili utente sono soggetti a moderazione."
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"Thank you @user_name for joining @site_name. Your account has been created. "
"Your BOINC client should start working on assigned tasks soon, without any "
"additional action or configuration. Please visit the links below for more "
"information and additional options. (Links will open in a new window.)"
msgstr "Grazie @user_name per aver aderito a @site_name. Il tuo account è stato creato. Il tuo client BOINC dovrebbe iniziare ad elaborare presto le attività assegnate, senza necessità di altre azioni o configurazioni addizionali. Ti preghiamo di visitare i link sottostanti per ulteriori informazioni e opzioni aggiuntive. (I link verranno aperti in una nuova pagina.)"
#: account-fininsh
msgctxt "account-fininsh"
msgid "Community Preferences"
msgstr "Preferenze per la comunità"
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Change your username at !community_preferences."
msgstr "Modifica il tuo nome utente nelle !community_preferences."
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"Your username is used to identify yourself to other volunteers on this Web "
"site."
msgstr "Il tuo nome utente è utilizzato per identificarti dagli altri volontari di questo sito Web."
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"In addition, you may set your account's default language and adjust "
"notification settings."
msgstr "Inoltre, puoi configurare la lingua di default del tuo account e modificare le impostazioni di notifica."
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Computing Preferences"
msgstr "Preferenze di elaborazione"
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Change your !computing_preferences."
msgstr "Modifica le !computing_preferences."
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"You may adjust how much CPU, RAM, and Disk space the BOINC client is allowed"
" to use for tasks on your computer."
msgstr "Puoi modificare la quantità di CPU, RAM e spazio disco che il client BOINC è autorizzato ad utilizzare per le attività eseguite sul tuo computer."
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"By default, you will run @site_name tasks without any additional "
"configuration."
msgstr "Per default tu eseguirai i task @site_name senza configurazioni aggiuntive."
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "forums"
msgstr "forum"
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"It is recommended new volunteers leave the default settings until they gain "
"experience running some tasks. Ask questions in the !forums to get advice "
"before making changes to a setting you don't understand."
msgstr "Si raccomanda ai nuovi volontari di lasciare le impostazioni di default fino a che non acquisiranno esperienza nell'esecuzione di alcune attività. Chiedi informazioni nei !forums per ricevere consigli prima di effettuare una modifica ad un'impostazione che non comprendi."
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "User Profile"
msgstr "Profilo utente"
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Create a !user_profile."
msgstr "Crea un !user_profile."
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"A user profile will inform other volunteers who you are and why you joined "
"@site_name."
msgstr "Il profilo utente informerà gli altri volontari riguardo te ed il motivo per cui hai aderito a @site_name."
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Join a !team."
msgstr "Unisciti a !team."
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "You may join a team, made up of other volunteers."
msgstr "Puoi unirti ad un team, creato da altri volontari."
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Account Dashboard"
msgstr "Pannello di controllo"
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Go to your !account_dashboard."
msgstr "Vai al !account_dashboard."
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"Your account dashboard has information and links about your computer(s) and "
"task(s) assigned."
msgstr "Il tuo account dashbord contiene informazioni e link riguardo al tuo computer e ai task assegnati."
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Visit our !help pages."
msgstr "Visita le nostre !help pages."
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Ask for help in our community's !forums."
msgstr "Chiedi aiuto nei nostri !forum."
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "ERROR: There is no account with that authenticator."
msgstr "ERRORE: Non c'è nessun account con quell'autenticazione."
#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Preferences last modified: @mod_time"
msgstr "Ultima modifica delle preferenze: @mod_time"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Host not found in database."
msgstr "Host non trovato nel database."
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"ERROR: There was a problem loading your account. Try logging in with your "
"user name and password."
msgstr "ERRORE: si è verificato un errore durante l'accesso all'account. Tentare l'autenticazione tramite nome utente e password."
#: team-add-admin
msgctxt "team-add-admin"
msgid "There is no user on your team with that email address."
msgstr "Non c'è nessun utente nel tuo team con quel indirizzo email."
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "moderation"
msgstr "moderazione"
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Please note: user profiles are subject to !moderation."
msgstr "Nota: i profili utente sono soggetti a !moderation."
#: search-help-sidebar-block
msgctxt "search-help-sidebar-block"
msgid ""
"By default a search matches ANY search term. Results with more than one term"
" will be presented higher in the search results."
msgstr "Per default una ricerca cerca OGNI termine. I risultati con più di un termine trovato saranno presentati per primi."
#: search-help-sidebar-block
msgctxt "search-help-sidebar-block"
msgid ""
"You may use 'AND' to have the search engine return results with ALL search "
"terms."
msgstr "Puoi utilizzare 'AND' affinché il motore di ricerca mostri i risultati associati con tutti i termini di ricerca."
#: search-help-sidebar-block
msgctxt "search-help-sidebar-block"
msgid ""
"For example, searching for 'boinc AND client' will only contain results with"
" words boinc and client."
msgstr "Per esempio, la ricerca 'boinc AND client' restituirà solo risultati che contengono le parole 'boinc' e 'client'."
#: search-help-sidebar-block
msgctxt "search-help-sidebar-block"
msgid "Search Help"
msgstr "Cerca aiuto"