mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
3962 lines
118 KiB
Plaintext
3962 lines
118 KiB
Plaintext
# BOINC manager localization template
|
|
# Copyright (C) 2022 University of California
|
|
#
|
|
# This file is distributed under the same license as BOINC.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Petteri Karjalainen <penes81@gmail.com>, 2018
|
|
# Sami Nordlund <sami.nordlund@kolumbus.fi>, 2015,2017-2022
|
|
# hondakassi <kasvain@gmail.com>, 2015
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: BOINC\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 23:46 UTC\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 15:28+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sami Nordlund <sami.nordlund@kolumbus.fi>, 2015,2017-2022\n"
|
|
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/fi/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Identify your account at %s"
|
|
msgstr "Yksilöi %s -tilisi"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your account information\n"
|
|
"(to create an account, visit the project's web site)"
|
|
msgstr "Syötä tilisi tiedot\n(luodaksesi tilin, käy projektin verkkosivuilla)"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
|
|
"You can add it only if you already have an account."
|
|
msgstr "Tämä projekti ei tällä hetkellä hyväksy uusia tilejä.\nVoit liittyä projektiin vain, jos sinulla on jo tili."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:343
|
|
msgid "Are you already running this project?"
|
|
msgstr "Oletko jo liittynyt tähän projektiin?"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:347
|
|
msgid "&No, new user"
|
|
msgstr "&En, uusi käyttäjä"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:350
|
|
msgid "&Yes, existing user"
|
|
msgstr "&Kyllä, olemassa oleva käyttäjä"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:366 clientgui/AccountInfoPage.cpp:588
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Salasana:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373 clientgui/AccountInfoPage.cpp:612
|
|
msgid "Choose a &password:"
|
|
msgstr "Valitse &salasana:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376
|
|
msgid "C&onfirm password:"
|
|
msgstr "Vahvista salasana:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you already running %s?"
|
|
msgstr "Osallistutko jo %s -projektiin?"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "&Käyttäjänimi:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:441
|
|
msgid "&Email address or LDAP ID:"
|
|
msgstr "&Sähköpostiosoite tai LDAP-tunnus:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
msgstr "&Sähköpostiosoite:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "minimum length %d"
|
|
msgstr "vähimmäispituus %d"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:460
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Salasana unohtunut?"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
|
|
msgid ""
|
|
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
|
|
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
|
|
"to register or to retrieve a forgotten password."
|
|
msgstr "Jos et ole vielä rekisteröitynyt tämän tilihallitsijan käyttäjäksi,\ntee se ennen kuin jatkat eteenpäin. Napsauta allaolevaa linkkiä\nrekisteröityäksesi tai saadaksesi unohtuneen salasanan."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:470
|
|
msgid "Account manager web site"
|
|
msgstr "Tilihallitsijan nettisivu"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:512
|
|
msgid "Add project"
|
|
msgstr "Liity projektiin"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
|
|
msgid "Update account manager"
|
|
msgstr "Päivitä tilihallitsija"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:516
|
|
msgid "Use account manager"
|
|
msgstr "Käytä tilihallitsijaa"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:523
|
|
msgid "Please enter a user name."
|
|
msgstr "Syötä käyttäjänimi."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:525
|
|
msgid "Please enter an email address."
|
|
msgstr "Anna sähköpostiosoite."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
|
|
msgstr "Anna vähintään %d merkin pituinen salasana."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:545
|
|
msgid ""
|
|
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
|
|
msgstr "Salasana ja salasanan vahvistus eivät täsmää. Kirjoita ne uudelleen."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:269
|
|
msgid "Choose an account manager"
|
|
msgstr "Valitse tilihallitsija"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"To choose an account manager, click its name or \n"
|
|
"type its URL below."
|
|
msgstr "Valitse tilihallitsija napsauttamalla sen nimeä tai \nkirjoita sen URL-osoite."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:276
|
|
msgid "Account manager details:"
|
|
msgstr "Tilihallitsijan tiedot:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:280
|
|
msgid "Account manager &URL:"
|
|
msgstr "Tilihallitsijan &URL:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:284
|
|
msgid "Open web page"
|
|
msgstr "Avaa nettisivu"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:287
|
|
msgid "Visit this account manager's web site"
|
|
msgstr "Käy tämän tilihallitsijan nettisivulla"
|
|
|
|
#. %s is the project name
|
|
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
|
|
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communicating with %s."
|
|
msgstr "Ollaan yhteydessä %s:n kanssa."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
|
|
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
|
|
msgid "Communicating with server."
|
|
msgstr "Ollaan yhteydessä palvelimeen."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
|
|
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Odota..."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
|
|
msgid "An internal server error has occurred.\n"
|
|
msgstr "Palvelimella tapahtui virhe.\n"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:101
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Yhdistetty"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:109
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Yhteys katkaistu"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New %s window..."
|
|
msgstr "Uusi %s ikkuna..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open another %s window"
|
|
msgstr "Avaa toinen %s ikkuna"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
|
|
msgid "Select computer...\tCtrl+Shift+I"
|
|
msgstr "Valitse tietokone...\tCtrl+Shift+I"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
|
|
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
|
|
msgstr "Ota yhteys BOINC-ohjelmaan toisessa tietokoneessa"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
|
|
msgid "Shut down connected client..."
|
|
msgstr "Sulje yhdistetty ydinohjelma..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
|
|
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
|
|
msgstr "Sulje tällä hetkellä yhdistetty BOINC-ohjelma"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close the %s window"
|
|
msgstr "Sulje %s ikkuna"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:151
|
|
msgid "&Close window"
|
|
msgstr "&Sulje ikkuna"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365 clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:160
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exit %s"
|
|
msgstr "Lopeta %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:179
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Asetukset..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:398
|
|
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
|
|
msgstr "&Ilmoitukset\t Ctrl+Shift+N"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
|
|
msgid "Show notices"
|
|
msgstr "Näytä ilmoitukset"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
|
|
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
|
|
msgstr "&Projektit\t Ctrl+Shift+P"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405
|
|
msgid "Show projects"
|
|
msgstr "Näytä projektit"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
|
|
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
|
|
msgstr "&Työpaketit\t Ctrl+Shift+T"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
|
|
msgid "Show tasks"
|
|
msgstr "Näytä paketit"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
|
|
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
|
|
msgstr "Sii&rrot\t Ctrl+Shift+X"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
|
|
msgid "Show file transfers"
|
|
msgstr "Näytä tiedostosiirrot"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
|
|
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
|
|
msgstr "&Tilastot\t Ctrl+Shift+S"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
|
|
msgid "Show statistics"
|
|
msgstr "Näytä tilastot"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428
|
|
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
|
|
msgstr "&Levy\tCtrl+Shift+D"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
|
|
msgid "Show disk usage"
|
|
msgstr "Näytä levynkäyttö"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
|
|
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
|
|
msgstr "Yksinkertainen &näkymä...\t Ctrl+Shift+V"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
|
|
msgid "Switch to the Simple View"
|
|
msgstr "Vaihda yksinkertaiseen näkymään"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451 clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:234 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:258
|
|
msgid "&Add project..."
|
|
msgstr "&Liity projektiin..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452 clientgui/AdvancedFrame.cpp:476
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:235 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:259
|
|
msgid "Add a project"
|
|
msgstr "Lisää projekti"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:239
|
|
msgid "&Use account manager..."
|
|
msgstr "&Käytä tilihallitsijaa..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:240
|
|
msgid "Use an account manager to control this computer."
|
|
msgstr "Käytä tilihallitsijaa tämän koneen hallinnointiin."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Synchronize with %s"
|
|
msgstr "&Synkronoi %s kanssa"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get current settings from %s"
|
|
msgstr "Hae nykyiset asetukset %s:sta"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "S&top using %s..."
|
|
msgstr "L&opeta %s:n käyttö..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:268
|
|
msgid "Remove this computer from account manager control."
|
|
msgstr "Poista tämä tietokone tilihallitsijasta."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491
|
|
msgid "Run CPU &benchmarks"
|
|
msgstr "Aja keskusyksikön &suorituskykytestit"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:492
|
|
msgid "Run tests that measure CPU speed"
|
|
msgstr "Aja testit jotka mittaavat CPU-nopeuden"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
|
|
msgid "Retry pending transfers"
|
|
msgstr "Yritä uudelleen odottavia siirtoja"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:497
|
|
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
|
|
msgstr "Yritä lykättyjä tiedostonsiirtoja ja tehtäväpyyntöjä"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:274
|
|
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
|
|
msgstr "Tapahtumaloki...\t Ctrl+Shift+E"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503
|
|
msgid "Show diagnostic messages"
|
|
msgstr "Näytä diagnostiikkaviestit"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
|
|
msgid "&Run always"
|
|
msgstr "&Suorita aina"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:512
|
|
msgid "Allow work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Salli työ riippumatta asetuksista"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
|
|
msgid "Run based on &preferences"
|
|
msgstr "Suorita &asetusten perusteella"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
|
|
msgid "Allow work according to preferences"
|
|
msgstr "Salli työ asetusten mukaisesti"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
msgstr "&Hyllytä"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
|
|
msgid "Stop work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Keskeytä työ riippumatta asetuksista"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547
|
|
msgid "Use GPU always"
|
|
msgstr "Käytä näytönohjainta aina"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548
|
|
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Salli näytönohjaimen työ riippumatta asetuksista"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552
|
|
msgid "Use GPU based on preferences"
|
|
msgstr "Käytä näytönohjainta asetusten mukaan"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
|
|
msgid "Allow GPU work according to preferences"
|
|
msgstr "Salli näytönohjaimen työ asetusten mukaan"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557
|
|
msgid "Suspend GPU"
|
|
msgstr "Hyllytä näytönohjain"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
|
|
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Pysäytä näytönohjaimen työ riippumatta asetuksista"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
|
|
msgid "Network activity always"
|
|
msgstr "Verkkoyhteys on aina"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
|
|
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
|
|
msgstr "Salli verkon käyttö asetuksista riippumatta"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
|
|
msgid "Network activity based on preferences"
|
|
msgstr "Verkon käyttö asetusten mukaan"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
|
|
msgid "Allow network activity according to preferences"
|
|
msgstr "Salli verkon käyttö asetusten mukaan"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
|
|
msgid "Suspend network activity"
|
|
msgstr "Hyllytä verkkoyhteys"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
|
|
msgid "Stop network activity"
|
|
msgstr "Pysäytä verkkoyhteys"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:219
|
|
msgid "Computing &preferences..."
|
|
msgstr "La&skenta-asetukset..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:220
|
|
msgid "Configure computing preferences"
|
|
msgstr "Muuta laskennan asetuksia"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608
|
|
msgid "Exclusive applications..."
|
|
msgstr "Erityissovellukset..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:609
|
|
msgid "Configure exclusive applications"
|
|
msgstr "Määritä erityissovellusten asetukset"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:614
|
|
msgid "Select columns..."
|
|
msgstr "Valitse sarakkeet..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615
|
|
msgid "Select which columns to display"
|
|
msgstr "Valitse mitkä sarakkeet näytetään"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619
|
|
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
|
|
msgstr "Tapahtumalokin asetukset...\tCtrl+Shift+F"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:620
|
|
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
|
|
msgstr "Salli tai poista käytöstä erilaisia diagnostiikkaviestejä"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:225
|
|
msgid "&Other options..."
|
|
msgstr "&Muut asetukset..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625
|
|
msgid "Configure display options and network settings"
|
|
msgstr "Muuta näyttö- ja verkkoasetuksia"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630
|
|
msgid "Read config files"
|
|
msgstr "Lue kokoonpanotiedosto"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:631
|
|
msgid ""
|
|
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
|
|
msgstr "Lue kokoonpanotiedot cc_config.xml -tiedostosta ja kaikista app_config.xml -tiedostoista"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:635
|
|
msgid "Read local prefs file"
|
|
msgstr "Lue paikallinen asetustiedosto"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
|
|
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
|
|
msgstr "Lue asetukset global_prefs_override.xml -tiedostosta."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:644 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s &help"
|
|
msgstr "%s &ohje"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show information about %s"
|
|
msgstr "Näytä tietoja %s:sta"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:658 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&%s help"
|
|
msgstr "&%s ohje"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:662 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show information about the %s"
|
|
msgstr "Näytä tietoja %s:sta"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:673 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s &web site"
|
|
msgstr "%s &nettisivu"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "See more information about %s on the web"
|
|
msgstr "%s löytyy lisätietoa netissä"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:688 clientgui/AdvancedFrame.cpp:692
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:325 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Check for new %s version"
|
|
msgstr "Tarkista, onko uutta %s versiota"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:704 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:341
|
|
msgid "Report Issue"
|
|
msgstr "Raportoi virheestä"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:342
|
|
msgid "Report bug or enhancement request"
|
|
msgstr "Raportoi ohjelmavirheestä tai ehdota parannusta"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:710 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:541
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&About %s..."
|
|
msgstr "&Tietoja %s:sta..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:716 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:353
|
|
msgid "Licensing and copyright information."
|
|
msgstr "Lisenssi- ja tekijänoikeustiedot."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:723 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:360
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Tiedosto"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:727 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:364
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Näytä"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:731
|
|
msgid "&Activity"
|
|
msgstr "&Toiminta"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:735 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:368
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Asetukset"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:739 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:372
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Työkalut"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:743 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:376
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:383 clientgui/wizardex.cpp:390
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Apua"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Shut down the current client..."
|
|
msgstr "%s - Sulje nykyinen ohjelma..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s will shut down the current client\n"
|
|
"and prompt you for another host to connect to."
|
|
msgstr "%s sulkee nykyisen ohjelman ja\npyytää toista konetta, johon yhteys otetaan."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1750 clientgui/DlgAbout.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has successfully added %s"
|
|
msgstr "%s on onnistuneesti lisätty %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - (%s)"
|
|
msgstr "%s - (%s)"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "Otetaan yhteyttä %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %s (%s)"
|
|
msgstr "Yhteydessä %s:iin (%s)"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
|
|
msgid "Username already in use"
|
|
msgstr "Käyttäjänimi on jo käytössä"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"An account with that username already exists and has a\n"
|
|
"different password than the one you entered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
|
msgstr "Käyttäjänimellä on jo tili ja sen\nsalasana on eri kuin antamasi.\n\nKäy projektin nettisivuilla ja seuraa siellä olevia ohjeita."
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
|
|
msgid "Email address already in use"
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite on jo käytössä"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"An account with that email address already exists and has a\n"
|
|
"different password than the one you entered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
|
msgstr "Sähköpostiosoitteella on jo tili ja sen\nsalasana on eri kuin antamasi.\n\nKäy projektin nettisivuilla ja seuraa siellä olevia ohjeita."
|
|
|
|
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1080
|
|
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
|
|
msgstr "Ollaan yhteydessä BOINC-ohjelmaan. Odota..."
|
|
|
|
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Quit %s"
|
|
msgstr "&Sulje %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E&xit %s"
|
|
msgstr "Lopeta %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Communication"
|
|
msgstr "%s - Verkkoyhteys"
|
|
|
|
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1105 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:195
|
|
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:151
|
|
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:360
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peruuta"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Connection Error"
|
|
msgstr "%s - Yhteysvirhe"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Connection Failed"
|
|
msgstr "%s - Yhteydenotto epäonnistui"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
|
|
"Would you like to try to connect again?"
|
|
msgstr "%s ei saa yhteyttä %s -ohjelmaan.\nHaluatko yrittää yhteyttä uudelleen?"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Daemon Start Failed"
|
|
msgstr "%s - Daemonin käynnistys epäonnistui"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not able to start a %s client.\n"
|
|
"Please launch the Control Panel->Administrative Tools->Services applet and start the BOINC service."
|
|
msgstr "%s ei pysty käynnistämään %s -ohjelmaa.\nAvaa Ohjauspaneeli->Valvontatyökalut->Palvelut ja käynnistä BOINC-palvelu."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not able to start a %s client.\n"
|
|
"Please run the client and try again."
|
|
msgstr "%s ei pysty käynnistämään %s ohjelmaa.\nAja ohjelma ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Connection Status"
|
|
msgstr "%s - Yhteyden tila"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
|
|
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
|
|
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
|
|
msgstr "%s ei tällä hetkellä ole yhteydessä %s -ohjelmaan.\nValitse valikosta \"Lisäasetukset\\Valitse tietokone...\" ottaaksesi yhteyden %s -ohjelmaan.\nJos otat yhteyttä paikalliseen koneeseen, käytä konenimenä \"localhost\"."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Stop using %s"
|
|
msgstr "%s - Lopeta %s:n käyttö"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you stop using %s,\n"
|
|
"you'll keep all your current projects,\n"
|
|
"but you'll have to manage projects manually.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to stop using %s?"
|
|
msgstr "Jos lopetat %s:n käytön,\nkaikki nykyiset projektisi säilyvät,\nmutta sinun on hallittava niitä itse.\n\nHaluatko lopettaa %s:n käytön?"
|
|
|
|
#. Create the web sites task group
|
|
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:789
|
|
msgid "Project web pages"
|
|
msgstr "Projektin nettisivut"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Unexpected Exit"
|
|
msgstr "%s - Odottamaton lopetus"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
|
|
"Would you like to restart it again?"
|
|
msgstr "%s -ohjelma on lopettanut toimintansa odottamatta 3 kertaa viimeisen %d minuutin aikana.\nHaluatko käynnistää sen uudelleen?"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Network Status"
|
|
msgstr "%s - Verkon tila"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s needs to connect to the Internet.\n"
|
|
"May it do so now?"
|
|
msgstr "%s tarvitsee ottaa yhteyden internetiin.\nSaako se ottaa?"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is connecting to the Internet."
|
|
msgstr "%s yhdistää internetiin."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
|
|
msgstr "%s yhteys internetiin onnistui."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to connect to the Internet."
|
|
msgstr "%s yhteys internetiin epäonnistui."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
|
|
"Updating all projects and retrying all transfers."
|
|
msgstr "%s on nyt saanut internetyhteyden.\nPäivitetään kaikki projektit ja yritetään uudelleen kaikkia siirtoja."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
|
|
msgstr "%s yhteys internetiin on katkaistu."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
|
|
msgstr "%s yhteyden katkaisu internetiin epäonnistui."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You currently are not authorized to manage %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To run %s as this user, please:\n"
|
|
"- reinstall %s answering \"Yes\" to the question about non-administrative users\n"
|
|
" or\n"
|
|
"- contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user group."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia hallinnoida %s -ohjelmaa.\n\nKäyttääksesi %s tällä käyttäjällä:\n- asenna %s uudelleen ja vastaa \"Kyllä\" kysymykseen ei-ylläpitäjäkäyttäjistä\n tai\n- ota yhteyttä ylläpitoon joka lisää sinut 'boinc_master' käyttäjäryhmään."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
|
|
"(Error code %d"
|
|
msgstr "%s -käyttöoikeuksia ei ole asetettu oikein; asenna %s uudelleen.\n(Virhekoodi %d"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:362
|
|
msgid " at "
|
|
msgstr " paikassa "
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:365 clientgui/MainDocument.cpp:2629
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2688 clientgui/ViewTransfers.cpp:920
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
|
|
"Please reboot your computer and try again."
|
|
msgstr "Tarvitaan uudelleenkäynnistys, jotta BOINC voisi toimia kunnolla.\nUudelleenkäynnistä tietokoneesi ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:396 clientgui/DlgAbout.cpp:158
|
|
msgid "BOINC Manager"
|
|
msgstr "BOINC Manager"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:615
|
|
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
|
|
msgstr "Käyttöjärjestelmä käynnisti BOINC Managerin automaattisesti"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:617
|
|
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
|
|
msgstr "Käynnistä BOINC niin, että vain tehtäväpalkin kuvake on näkyvissä"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:619
|
|
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
|
|
msgstr "Hakemisto, joka sisältää BOINCin ohjelmatiedoston"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:620
|
|
msgid "BOINC data directory"
|
|
msgstr "BOINCin datahakemisto"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:622
|
|
msgid "Host name or IP address"
|
|
msgstr "Konenimi tai IP-osoite"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:623
|
|
msgid "GUI RPC port number"
|
|
msgstr "GUI RPC porttinumero"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:624
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Salasana"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:625
|
|
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
|
|
msgstr "Käynnistä BOINC näillä lisäoptioilla"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:626
|
|
msgid "disable BOINC security users and permissions"
|
|
msgstr "poista käytöstä BOINCin turvakäyttäjät ja käyttöoikeudet"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:627
|
|
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
|
|
msgstr "laita ulkoasun virheenkorjaus päälle nähdäksesi virheviestit"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:628
|
|
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
|
|
msgstr "useita BOINC Manager -instansseja sallittu"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:630
|
|
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
|
|
msgstr "Ei käytetä: tilapäinen korjaus bugiin XCode 4.2:ssa"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:632
|
|
msgid "Don't run the client"
|
|
msgstr "Älä aja ohjelmaa"
|
|
|
|
#. These are just special tags so deal with them in a special way
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:901
|
|
msgid "(Automatic Detection)"
|
|
msgstr "(Automaattinen tunnistus)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:902
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(Tuntematon)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:903
|
|
msgid "(User Defined)"
|
|
msgstr "(Käyttäjän määrittelemä)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s Web..."
|
|
msgstr "Avaa %s netti..."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s..."
|
|
msgstr "Avaa %s..."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:533 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:631
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:636
|
|
msgid "Snooze"
|
|
msgstr "Nukuta"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:535 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:650
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:655
|
|
msgid "Snooze GPU"
|
|
msgstr "Nukuta näytönohjain"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:553
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "L&opeta"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626 clientgui/ViewProjects.cpp:788
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:921 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:966
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Jatka"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:646
|
|
msgid "Resume GPU"
|
|
msgstr "Jatka GPU"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:717
|
|
msgid "Computing is enabled"
|
|
msgstr "Laskenta sallittu"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:721
|
|
msgid "Computing is suspended - "
|
|
msgstr "Laskenta hyllytetty - "
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:731
|
|
msgid "GPU computing is enabled"
|
|
msgstr "Näytönohjaimen laskenta sallittu"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:734
|
|
msgid "GPU computing is suspended - "
|
|
msgstr "Näytönohjaimen laskenta hyllytetty - "
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:743
|
|
msgid "Network is enabled"
|
|
msgstr "Verkkoyhteys käytössä"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:746
|
|
msgid "Network is suspended - "
|
|
msgstr "Verkkoyhteys hyllytetty - "
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:754
|
|
msgid "Reconnecting to client."
|
|
msgstr "Yhdistetään uudelleen ohjelmaan."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:756
|
|
msgid "Not connected to a client."
|
|
msgstr "Ei yhteyttä ohjelmaan."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Notices"
|
|
msgstr "%s Ilmoitukset"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:815
|
|
msgid "There are new notices - click to view."
|
|
msgstr "Uusia ilmoituksia - napsauta katsoaksesi."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
|
|
msgid "Failed to add project"
|
|
msgstr "Projektin lisääminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
|
|
msgid "Failed to update account manager"
|
|
msgstr "Tilihallitsijan päivitys epäonnistui"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
|
|
msgid "Failed to remove account manager"
|
|
msgstr "Tilihallitsijan poisto epäonnistui"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
|
|
msgid "Failed to add account manager"
|
|
msgstr "Tilihallitsijan lisäys epäonnistui"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"Please try again later.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click Finish to close."
|
|
msgstr "Yritä myöhemmin uudelleen.\n\nNapsauta Lopeta sulkeaksesi."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:215
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:235 clientgui/CompletionPage.cpp:266
|
|
msgid "Click Finish to close."
|
|
msgstr "Napsauta Lopeta."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
|
|
msgid "Messages from server:"
|
|
msgstr "Viestit palvelimelta:"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:200
|
|
msgid "Project added"
|
|
msgstr "Projekti lisätty"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:206
|
|
msgid "This project has been successfully added."
|
|
msgstr "Tämä projekti on lisätty onnistuneesti."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
|
|
"you can set your account name and preferences."
|
|
msgstr "Kun napsautat Valmis, selaimesi siirtyy sivulle, jossa\nvoit muuttaa tilisi nimen ja asetuksia."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update from %s completed."
|
|
msgstr "Päivitys %s:sta valmis."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
|
|
msgid "Update completed."
|
|
msgstr "Päivitys valmis."
|
|
|
|
#. Attach Completed
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
|
|
msgid "Now using account manager"
|
|
msgstr "Tilihallitsija on nyt käytössä"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to %s!"
|
|
msgstr "Tervetuloa %s:iin!"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are now using %s to manage accounts."
|
|
msgstr "Käytät nyt %s -hallitsijaa tilien hallitsemiseen."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:260
|
|
msgid "You are now using this account manager."
|
|
msgstr "Käytät nyt tätä tilihallitsijaa."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Tietoja %s"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:177
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versio:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:185
|
|
msgid "wxWidgets Version:"
|
|
msgstr "wxWidgettien versio:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:193
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Tekijänoikeus:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2003-2022 University of California, Berkeley.\n"
|
|
"All Rights Reserved."
|
|
msgstr "(C) 2003-2022 Kalifornian yliopisto, Berkeley.\nKaikki oikeudet pidätetään."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
|
|
msgstr "%s jaetaan GNU Lesser General Public License v3.0 -lisenssillä."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:214
|
|
msgid "For more information, visit "
|
|
msgstr "Lisätietoja, käy"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:226 clientgui/DlgExitMessage.cpp:185
|
|
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:741 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:790
|
|
msgid "Invalid number"
|
|
msgstr "Epäkelpo numero"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:742 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:791
|
|
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
|
|
msgstr "Epäkelpo aika, arvo on oltava 0:00 ja 24:00 väliltä, formaatti on HH:MM"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:743 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:792
|
|
msgid "Start time must be different from end time"
|
|
msgstr "Aloitusajan täytyy olla eri kuin lopetusaika"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:744
|
|
msgid "Number must be between 0 and 10"
|
|
msgstr "Numeron tulee olla 0:n ja 10:n välillä"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:745 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:793
|
|
msgid "Number must be between 0 and 100"
|
|
msgstr "Numeron tulee olla 0:n ja 100:n välillä"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:746
|
|
msgid "Number must be between 1 and 100"
|
|
msgstr "Numeron tulee olla 1:n ja 100:n välillä"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:747
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend when no mouse or keyboard input needs to be greater than 'in use' "
|
|
"mouse or keyboard input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1040 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:864
|
|
msgid "invalid input value detected"
|
|
msgstr "virheellinen syöttöarvo havaittu"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1052 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:876
|
|
msgid "Validation Error"
|
|
msgstr "Vahvistusvirhe"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1241 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1210
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to use the local preferences defined on this page. This will "
|
|
"override your web-based preferences, even if you subsequently make changes "
|
|
"there. Do you want to proceed?"
|
|
msgstr "Vaihtaa käyttämään tällä sivulla olevia paikallisia asetuksia. Tämä ohittaa nettipohjaiset asetukset vaikka tekisit myöhemmin siellä muutoksia. Haluatko jatkaa?"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1245 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1286
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1202 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1214
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Vahvistus"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1285
|
|
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
|
|
msgstr "Hylkää paikalliset asetukset ja käytä nettipohjaisia asetuksia?"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Computing preferences"
|
|
msgstr "%s - Laskenta-asetukset"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
|
|
msgid "Using local prefs."
|
|
msgstr "Käytetään paikallisia asetuksia."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:101
|
|
msgid "Click to use web prefs from"
|
|
msgstr "Napsauta käyttääksesi nettiasetuksia paikasta"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
|
|
msgid "Using web prefs from"
|
|
msgstr "Käytetään nettiasetuksia paikasta"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:125
|
|
msgid "Set values and click Save to use local prefs instead."
|
|
msgstr "Anna arvot ja napsauta Tallenna käyttääksesi paikallisia asetuksia."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:133 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217
|
|
msgid "Use web prefs"
|
|
msgstr "Käytä nettiasetuksia"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:134 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218
|
|
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
|
|
msgstr "Palauta nettipohjaiset asetukset ja sulje ikkuna."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:817
|
|
msgid "Computing"
|
|
msgstr "Laskenta"
|
|
|
|
#. Network schedule
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:167
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1019
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Verkko"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171 clientgui/ViewResources.cpp:118
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Levy"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:175
|
|
msgid "Daily schedules"
|
|
msgstr "Päivittäiset toiminnot"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:188
|
|
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
|
|
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Tallenna"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:189 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
|
|
msgid "Save all values and close the dialog."
|
|
msgstr "Tallenna kaikki arvot ja sulje ikkuna."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:196 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361
|
|
msgid "Close the dialog without saving."
|
|
msgstr "Sulje ikkuna tallentamatta."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:202 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:1002
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Apua"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:203
|
|
msgid "Shows the preferences web page."
|
|
msgstr "Näyttää asetusten nettisivun."
|
|
|
|
#. ------------ In-use box --------------
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:300
|
|
msgid "When computer is in use"
|
|
msgstr "Kun tietokone on käytössä"
|
|
|
|
#. in-use if input in last X min
|
|
#. min idle time
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264
|
|
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
|
|
msgstr "Tämä määrittelee sen, milloin koneen tulkitaan olevan \"käytössä\"."
|
|
|
|
#. context: 'In use' means mouse or keyboard input in last ___ minutes
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:310
|
|
msgid "'In use' means mouse or keyboard input in last"
|
|
msgstr "\"Käytössä\" tarkoittaa hiiren tai näppäimistön käyttöä viimeisimmän"
|
|
|
|
#. context: 'In use' means mouse or keyboard input in last ___ minutes
|
|
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuuttia"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:328 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253
|
|
msgid "Suspend when computer is in use"
|
|
msgstr "Hyllytä koneen ollessa käytössä"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:331 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
|
|
"computer."
|
|
msgstr "Valitse tämä hyllyttääksesi laskennan ja tiedostonsiirron kun käytät konetta."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339
|
|
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
|
|
msgstr "Hyllytä GPU-laskenta koneen ollessa käytössä"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
|
|
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
|
|
msgstr "Valitse tämä hyllyttääksesi GPU-laskennan kun käytät konetta."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:392
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:412
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:450 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
|
|
msgid "Use at most"
|
|
msgstr "Käytä enintään"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:354
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% of the CPUs and at most"
|
|
msgstr "% suoritinajasta ja enintään"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:358
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% of CPU time"
|
|
msgstr "% suoritinajasta"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:360
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
|
|
"on an 8-core CPU."
|
|
msgstr "Pidä osa prosessoreista vapaana muille ohjelmille. Esimerkiksi: 75% tarkoittaa, että 8-ytimisessä koneessa käytetään 6-ydintä."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:362 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
|
|
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
|
|
"and repeat."
|
|
msgstr "Hyllytä/jatka laskentaa muutaman sekunnin välein vähentääksesi prosessorin lämpötilaa ja energiankulutusta. Esimerkiksi: 75% tarkoittaa, että lasketaan 3 sekuntia, odotetaan 1 sekunti ja toistetaan."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:375
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433
|
|
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
|
|
msgstr "Hyllytä, kun muu kuin BOINCin CPU-käyttö ylittää"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
|
|
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
|
|
msgstr "Hyllytä laskenta kun tietokoneesi ajaa muita ohjelmia."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
|
|
msgstr "Rajoittaa %s käyttämän muistin määrää käyttäessäsi konetta."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:396
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% of memory"
|
|
msgstr "% muistista"
|
|
|
|
#. ------------ Not-in-use box --------------
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405
|
|
msgid "When computer is not in use"
|
|
msgstr "Kun tietokone ei ole käytössä"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
|
|
msgstr "Rajoittaa %s käyttämän muistin määrää kun et käytä konetta."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
|
|
msgid "Suspend when no mouse or keyboard input in last"
|
|
msgstr "Hyllytä, jos hiiren tai näppäimistön käyttöä ei ole viimeiseen"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471
|
|
msgid "This allows some computers to enter low-power mode when not in use."
|
|
msgstr "Tämä mahdollistaa joidenkin tietokoneiden virransäästötilan kun eivät ole käytössä."
|
|
|
|
#. ------------ General box --------------
|
|
#. layout controls
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480 clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:258
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Yleiset"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:488 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239
|
|
msgid "Suspend when computer is on battery"
|
|
msgstr "Hyllytä koneen ollessa akkukäytöllä"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
|
|
msgstr "Valitse tämä hyllyttääksesi laskennan kannettavissa silloin, kun kone on akkukäytöllä."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
|
|
msgstr "Jos suoritat useita projekteita, %s voi vaihtaa niiden välillä näin usein."
|
|
|
|
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502
|
|
msgid "Switch between tasks every"
|
|
msgstr "Vaihda tehtävien välillä joka"
|
|
|
|
#. checkpoint every X
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516
|
|
msgid ""
|
|
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they later "
|
|
"can be continued from that point."
|
|
msgstr "Tämä määrittelee sen, kuinka usein tehtävät tallentavat tilansa levylle, jotta niitä voidaan jatkaa myöhemmin siitä kohdasta."
|
|
|
|
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:520
|
|
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
|
|
msgstr "Pyydä tarkistuspiste enintään joka"
|
|
|
|
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekunti"
|
|
|
|
#. leave non-GPU tasks in memory while suspended
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
|
|
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
|
|
msgstr "Jätä muut kuin GPU tehtävät muistiin hyllytyksen ajaksi"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:535
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
|
|
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
|
|
"last checkpoint."
|
|
msgstr "Jos valittuna, hyllytetyt työt pysyvät muistissa eikä työtä menetetä jatkettaessa laskentaa. Jos ei valittuna, hyllytetyt työt poistetaan muistista ja jatketaan viimeisestä tarkistuspisteestä."
|
|
|
|
#. work buffer min
|
|
#. work buffer
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:582
|
|
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
|
|
msgstr "Varastoi tarpeeksi työtä pitääksesi koneen työssä näin kauan."
|
|
|
|
#. context: Store at least ___ days of work
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:586
|
|
msgid "Store at least"
|
|
msgstr "Varastoi vähintään"
|
|
|
|
#. context: Store at least ___ days of work
|
|
#. context: Store up to an additional ___ days of work
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:554
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:575
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605
|
|
msgid "days of work"
|
|
msgstr "päiväksi työtä"
|
|
|
|
#. work buffer additional
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:561
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:598
|
|
msgid ""
|
|
"Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is"
|
|
" requested when contacting a project."
|
|
msgstr "Varastoi lisäksi työtä minimitason yli. Määrittää, kuinka paljon työtä pyydetään otettaessa yhteyttä projektiin."
|
|
|
|
#. context: Store up to an additional ___ days of work
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:565
|
|
msgid "Store up to an additional"
|
|
msgstr "Varastoi lisäksi"
|
|
|
|
#. context: Store at least ___ days of work
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:595
|
|
msgid "days and up to an additional"
|
|
msgstr "päivää ja lisäksi"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
|
|
msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
|
|
msgstr "Hyllyttääksesi tiettynä aikana päivästä, katso \"Päivittäiset toiminnot\" kohtaa."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:649
|
|
msgid "Network usage"
|
|
msgstr "Verkon käyttö"
|
|
|
|
#. download rate
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:655
|
|
msgid "Limit the download rate of file transfers."
|
|
msgstr "Rajoita tiedostojen siirron latausnopeutta."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:656
|
|
msgid "Limit download rate to"
|
|
msgstr "Rajoita latausnopeus arvoon"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:658
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:666
|
|
msgid "KB/second"
|
|
msgstr "kt/sekunti"
|
|
|
|
#. upload rate
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:663
|
|
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
|
|
msgstr "Rajoita tiedostojen siirron lähetysnopeutta."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:664
|
|
msgid "Limit upload rate to"
|
|
msgstr "Rajoita lähetysnopeus arvoon"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
|
|
msgstr "Esimerkki: %s siirtää enintään 2000 Mt 30 päivän aikana."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:673
|
|
msgid "Limit usage to"
|
|
msgstr "Rajoita käyttö"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:675
|
|
msgid "MB every"
|
|
msgstr "Mt joka"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:677
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "vrk"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:680
|
|
msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
|
|
msgstr "Rajoittaaksesi siirtoja tiettynä aikana päivästä, katso \"Päivittäiset toiminnot\" kohtaa."
|
|
|
|
#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:691
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Muu"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
|
|
"verification reduces the security of %s."
|
|
msgstr "Valitse tämä vain jos operaattorisi muokkaa kuvatiedostoja. Varmentamisen ohittaminen heikentää %s :n turvallisuutta."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:700
|
|
msgid "Skip data verification for image files"
|
|
msgstr "Ohita kuvatiedostojen varmennus"
|
|
|
|
#. confirm before connecting
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:706
|
|
msgid "Confirm before connecting to Internet"
|
|
msgstr "Pyydä vahvistus ennen internet-yhteyden avaamista"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:707
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:712
|
|
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
|
|
msgstr "Käytännöllinen vain, jos on modeemi-, ISDN- tai VPN-yhteys."
|
|
|
|
#. disconnect when done
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:711
|
|
msgid "Disconnect when done"
|
|
msgstr "Katkaise yhteys lopuksi"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:737 clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
|
|
msgid "Disk usage"
|
|
msgstr "Levyn käyttö"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:744 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
|
|
msgstr "Rajoita %s :n käyttämää kokonaislevytilaa."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:746
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:766 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338
|
|
msgid "Use no more than"
|
|
msgstr "Älä käytä enempää kuin"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:748
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "Gt"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
|
|
" data."
|
|
msgstr "Rajoita levynkäyttöä jättämällä näin paljon vapaata tilaa osiolle, jonne %s tallentaa dataa."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:756
|
|
msgid "Leave at least"
|
|
msgstr "Jätä vähintään"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:758
|
|
msgid "GB free"
|
|
msgstr "Gt vapaata"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
|
|
"data."
|
|
msgstr "Rajoita %s :n prosentuaalista levytilaa osiolla, jonne se tallentaa dataa."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:769
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% of total"
|
|
msgstr "% kokonaismäärästä"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will use the most restrictive of the above settings"
|
|
msgstr "%s käyttää ylläolevista tiukinta asetusta"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
|
|
msgstr "Rajoita %s käyttämää näennäismuistia (sivutustiedostoa)."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:782
|
|
msgid "Page/swap file: use at most"
|
|
msgstr "Sivutus/näennäismuisti: käytä enintään"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:785
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:803 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:804
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:824 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296
|
|
msgid "Compute only during a particular period each day."
|
|
msgstr "Laske vain tiettynä aikana joka päivä."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:827 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
|
|
msgid "Compute only between"
|
|
msgstr "Laske vain välillä"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:851
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1035
|
|
msgid "Day-of-week override"
|
|
msgstr "Viikonpäivän ohitus"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:860
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1039
|
|
msgid "Override the times above on the selected days:"
|
|
msgstr "Ohita ylläolevat ajat valittuina päivinä:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:883
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1056
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Maanantai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:910
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1071
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Perjantai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:925
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1084
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Tiistai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:940
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1099
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Lauantai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:953
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1112
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Keskiviikko"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:968
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1127
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Sunnuntai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:981
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1140
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Torstai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1023
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
|
|
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
|
|
msgstr "Siirrä tiedostoja vain tiettynä aikana joka päivä."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1025
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319
|
|
msgid "Transfer files only between"
|
|
msgstr "Siirrä tiedostoja vain välillä"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
|
|
msgstr "%s diagnostiikkalokin liput"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
|
|
msgstr "Nämä liput ottavat käyttöön eri tyypin diagnostiikkaviestejä tapahtumalokissa."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:100
|
|
msgid "More info ..."
|
|
msgstr "Lisää tietoa ..."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:121 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
|
|
msgid "Save all values and close the dialog"
|
|
msgstr "Tallenna kaikki arvot ja sulje ikkuna"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Oletukset"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:125 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
|
|
msgid "Restore default settings"
|
|
msgstr "Palauta oletusasetukset"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:129 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
|
|
msgid "Close the dialog without saving"
|
|
msgstr "Sulje ikkuna tallentamatta"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:132
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Käytä"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:133
|
|
msgid "Save all values"
|
|
msgstr "Tallenna kaikki arvot"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Event Log"
|
|
msgstr "%s - Tapahtumaloki"
|
|
|
|
#. Create List Pane Items
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988 clientgui/ViewTransfers.cpp:225
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:282
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekti"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Aika"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Viesti"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 clientgui/DlgEventLog.cpp:380
|
|
msgid "&Show only this project"
|
|
msgstr "&Näytä vain tämä projekti"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:334 clientgui/DlgItemProperties.cpp:74
|
|
msgid "Copy &All"
|
|
msgstr "Kopioi &kaikki"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:336 clientgui/DlgEventLog.cpp:340
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
|
|
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
|
|
msgstr "Kopioi kaikki viestit leikepöydälle."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:345 clientgui/DlgItemProperties.cpp:77
|
|
msgid "Copy &Selected"
|
|
msgstr "Kopioi &valitut"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:348 clientgui/DlgEventLog.cpp:356
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
|
|
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
|
|
"messages."
|
|
msgstr "Kopioi valitut viestit leikepöydälle. Voit valita useampia viestejä pitämällä shift- tai command-näppäintä pohjassa samalla kun napsautat viestiä."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:358
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
|
|
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
|
|
"messages."
|
|
msgstr "Kopioi valitut viestit leikepöydälle. Voit valita useampia viestejä pitämällä shift- tai control-näppäintä pohjassa samalla kun napsautat viestiä."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:365 clientgui/DlgItemProperties.cpp:81
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Sulje"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:374
|
|
msgid "Show all &messages"
|
|
msgstr "Näytä kaikki &viestit"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:375 clientgui/DlgEventLog.cpp:377
|
|
msgid "Show messages for all projects"
|
|
msgstr "Näytä kaikkien projektien viestit"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:381 clientgui/DlgEventLog.cpp:383
|
|
msgid "Show only the messages for the selected project"
|
|
msgstr "Näytä vain valitun projektin viestit"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Exclusive Applications"
|
|
msgstr "%s - Erityissovellukset"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
|
|
msgstr "Hyllytä prosessori- ja verkkokäyttö kun nämä sovellukset ovat käynnissä:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Lisää..."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
|
|
msgid "Add an application to this list"
|
|
msgstr "Lisää sovellus tähän listaan"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:230 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
|
|
msgid "Remove an application from this list"
|
|
msgstr "Poista sovellus tästä listasta"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
|
|
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
|
|
msgstr "Hyllytä GPU näiden sovellusten ollessa käynnissä:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
|
|
msgid "For advanced options, refer to "
|
|
msgstr "Lisäasetukset, katso "
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
|
|
msgid "save all values and close the dialog"
|
|
msgstr "tallenna kaikki arvot ja sulje"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
|
|
msgid "close the dialog without saving"
|
|
msgstr "sulje tallentamatta"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
|
|
msgid "shows the preferences web page"
|
|
msgstr "näyttää asetusten nettisivun"
|
|
|
|
#. TODO: fill in the default directory for MSW
|
|
#. TODO: fill in the default directory for Linux
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315
|
|
msgid "Choose application or enter file name"
|
|
msgstr "Valitse sovellus tai anna tiedostonimi"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:335
|
|
msgid "Name of application to add?"
|
|
msgstr "Lisättävän sovelluksen nimi?"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:335
|
|
msgid "Add exclusive app"
|
|
msgstr "Lisää erityissovellus"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is already in the list."
|
|
msgstr "\"%s\" on jo listalla."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:366
|
|
msgid "Add Exclusive App"
|
|
msgstr "Lisää erityissovellus"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Exit Confirmation"
|
|
msgstr "%s - Lopettamisen vahvistus"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have requested to exit the %s,\n"
|
|
"which allows you to view and manage\n"
|
|
"the tasks running on your computer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you also want to stop running the tasks,\n"
|
|
"choose from the following options:"
|
|
msgstr "Haluat lopettaa %s:n,\njolla voit katsoa ja hallinnoida\nkäynnissä olevia tehtäviä koneellasi.\n\nJos haluat lopettaa myös tehtävien suorittamisen,\nniin valitse seuraavista vaihtoehdoista:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will shut down %s and its tasks until the\n"
|
|
"%s is run again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
|
|
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
|
|
"tasks at the times you selected in your preferences."
|
|
msgstr "Tämä sulkee %s ja kaikki tehtävät kunnes\n%s on jälleen käynnissä.\n\nUseimmissa tapauksissa on parempi sulkea %s ikkuna\nkuin sulkea sovellus; tämä sallii %s pakettien\nsuorituksen asetuksissa valittuina aikoina."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
|
|
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
|
|
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
|
|
"tasks at the times you selected in your preferences."
|
|
msgstr "Tämä sammuttaa %s:n ja kaikki sen työpaketit kunnes joko\n%s -sovellus tai %s -näytönsäästäjä käynnistyy jälleen.\n\nUseimmissa tapauksissa on parempi sulkea %s -ikkuna\nkuin lopettaa sovellus kokonaan; siten %s pysyy käynnissä ja\ntyöpakettien suoritus jatkuu asetusten mukaisesti."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
|
|
msgstr "Lopeta pakettien suoritus kun %s lopetetaan"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
|
|
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
|
|
msgstr "Muista valinta äläkä näytä tätä uudelleen."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:190 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:440 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:387
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Peruuta"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
|
|
msgid "Don't show this dialog again."
|
|
msgstr "Älä näytä tätä uudelleen."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Column Selection"
|
|
msgstr "%s Sarakevalinta"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select which columns %s should show."
|
|
msgstr "Valitse mitkä sarakkeet %s tulisi näyttää."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
|
|
"configurations?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti palauttaa kaikki sarakkeet oletusasetuksiinsa?"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358
|
|
msgid "Confirm defaults"
|
|
msgstr "Vahvista oletukset"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
|
|
msgid "Don't request tasks for "
|
|
msgstr "Älä pyydä työtä prosessorille"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
|
|
msgid "Project preference"
|
|
msgstr "Projektiasetukset"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
|
|
msgid "Account manager preference"
|
|
msgstr "Tilihallitsijan asetukset"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
|
|
msgid "Project has no apps for "
|
|
msgstr "Projektilla ei ole sovelluksia prosessorille "
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
|
|
msgid "Client configuration excludes "
|
|
msgstr "Ohjelman asetukset eivät salli prosessoria "
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s task request deferred for"
|
|
msgstr "%s työn pyytämistä lykätty"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s task request deferral interval"
|
|
msgstr "%s työn pyytämisen lykkäysaikaväli"
|
|
|
|
#. set dialog title
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
|
|
msgid "Properties of project "
|
|
msgstr "Tietoja projektista "
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Käyttäjänimi"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
|
|
msgid "Team name"
|
|
msgstr "Tiiminimi"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 clientgui/ViewProjects.cpp:256
|
|
msgid "Resource share"
|
|
msgstr "Resurssien jako"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
|
|
msgid "Scheduler RPC deferred for"
|
|
msgstr "RPC-aikataulutusta lykätty"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
|
|
msgid "File downloads deferred for"
|
|
msgstr "Tiedoston latausta lykätty"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
|
|
msgid "File uploads deferred for"
|
|
msgstr "Tiedoston lähetystä lykätty"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:278
|
|
msgid "Computer ID"
|
|
msgstr "Tietokoneen tunniste"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
|
|
msgid "Non CPU intensive"
|
|
msgstr "Ei prosessorikuormittava"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "kyllä"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
|
|
msgid "Suspended via GUI"
|
|
msgstr "Hyllytetty käyttöliittymän kautta"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ei"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
|
|
msgid "Don't request tasks"
|
|
msgstr "Älä pyydä työtä"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
|
|
msgid "Scheduler call in progress"
|
|
msgstr "Pyyntö aikatauluttajalle käynnissä"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
|
|
msgid "Trickle-up pending"
|
|
msgstr "Väliaikaviesti odottaa"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
|
|
msgid "Host location"
|
|
msgstr "Koneen sijainti"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "oletus"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
|
|
msgid "Added via account manager"
|
|
msgstr "Lisätty tilihallitsijan kautta"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
|
|
msgid "Remove when tasks done"
|
|
msgstr "Poista pakettien valmistuttua"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
|
|
msgid "Ended"
|
|
msgstr "Päättynyt"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
|
|
msgid "Tasks completed"
|
|
msgstr "Valmistuneet tehtävät"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
|
|
msgid "Tasks failed"
|
|
msgstr "Epäonnistuneet tehtävät"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Pisteet"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Käyttäjä"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s total, %s average"
|
|
msgstr "%s kaikkiaan, %s keskimäärin"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Kone"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr "Aikataulutus"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
|
|
msgid "Scheduling priority"
|
|
msgstr "Aikataulutusprioriteetti"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:353
|
|
msgid "Duration correction factor"
|
|
msgstr "Korjauskerroin"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
|
|
msgid "Last scheduler reply"
|
|
msgstr "Viimeisin aikatauluttajan vastaus"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:371
|
|
msgid "Properties of task "
|
|
msgstr "Tiedot työpaketista "
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 clientgui/ViewWork.cpp:288
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Sovellus"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384 clientgui/ViewWork.cpp:289
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Vastaanotettu"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391
|
|
msgid "Report deadline"
|
|
msgstr "Raportoinnin takaraja"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Resurssit"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396
|
|
msgid "Estimated computation size"
|
|
msgstr "Arvioitu laskentakoko"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Avainsanat"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 clientgui/DlgItemProperties.cpp:444
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "Suoritinaika"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:418
|
|
msgid "CPU time since checkpoint"
|
|
msgstr "Prosessoriaika viimeisestä tarkistuspisteestä"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:420 clientgui/DlgItemProperties.cpp:445
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
msgstr "Kulunut aika"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:422
|
|
msgid "Estimated time remaining"
|
|
msgstr "Arvioitu jäljellä oleva aika"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:423
|
|
msgid "Fraction done"
|
|
msgstr "Suoritettu osuus"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:424
|
|
msgid "Virtual memory size"
|
|
msgstr "Virtuaalimuistin koko"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:425
|
|
msgid "Working set size"
|
|
msgstr "Työjoukon koko"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:427
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Hakemisto"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:430
|
|
msgid "Process ID"
|
|
msgstr "Prosessin tunniste"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436 clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
|
|
msgid "Progress rate"
|
|
msgstr "Edistysmisnopeus"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436
|
|
msgid "per hour"
|
|
msgstr "tunnissa"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
|
|
msgid "per minute"
|
|
msgstr "minuutissa"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
|
|
msgid "per second"
|
|
msgstr "sekunnissa"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:448
|
|
msgid "Executable"
|
|
msgstr "Suoritettava"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:513 clientgui/ViewWork.cpp:1222
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:821
|
|
msgid "Local: "
|
|
msgstr "Paikallinen: "
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:134 clientgui/DlgOptions.cpp:140
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:183
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Kieli:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
|
|
msgid "What language should BOINC use?"
|
|
msgstr "Mitä kieltä BOINCin tulisi käyttää?"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:194
|
|
msgid "Notice reminder interval:"
|
|
msgstr "Ilmoitusten muistutusväli:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:201
|
|
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
|
|
msgstr "Kuinka usein BOINC muistuttaa uusista ilmoituksista?"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:206
|
|
msgid "Run Manager at login?"
|
|
msgstr "Käynnistä Manager kirjauduttaessa?"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
|
|
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
|
|
msgstr "Käynnistä BOINC Manager kun kirjaudut."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:217
|
|
msgid "Run the client?"
|
|
msgstr "Aja ohjelma?"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
|
|
msgid "Run the client when launching the Manager."
|
|
msgstr "Aja ohjelma kun Manager käynnistetään."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
|
|
msgid "Enable Manager exit dialog?"
|
|
msgstr "Salli Managerin lopetusikkuna?"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:233
|
|
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
|
|
msgstr "Näytä lopetusikkuna kun Manageria sammutetaan."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:237
|
|
msgid "Enable Client shutdown dialog?"
|
|
msgstr "Salli ohjelman sammutusikkuna?"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:243
|
|
msgid "Display confirmation dialog when shutting down the connected client."
|
|
msgstr "Näytä vahvistusikkuna kun yhdistetty ohjelma sammutetaan."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:248
|
|
msgid "Show status in menu bar?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
|
|
msgid "Display a status icon in the system menu bar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:266
|
|
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
|
|
msgstr "Puhelinverkko- ja VPN-asetukset"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:280
|
|
msgid "&Set Default"
|
|
msgstr "&Aseta oletus"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:285
|
|
msgid "&Clear Default"
|
|
msgstr "&Tyhjennä oletus"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:292
|
|
msgid "Default Connection:"
|
|
msgstr "Oletusyhteys:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:299
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Yhteydet"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:308
|
|
msgid "Connect via HTTP proxy server"
|
|
msgstr "Yhdistä HTTP proxypalvelimen kautta"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:312
|
|
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "HTTP proxypalvelimen asetukset"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:320 clientgui/DlgOptions.cpp:384
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Osoite:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:328 clientgui/DlgOptions.cpp:392
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Portti:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:336 clientgui/DlgOptions.cpp:400
|
|
msgid "Don't use proxy for:"
|
|
msgstr "Älä käytä proxya:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:343 clientgui/DlgOptions.cpp:407
|
|
msgid "Leave these blank if not needed"
|
|
msgstr "Jätä tyhjäksi jos ei tarvita"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:349 clientgui/DlgOptions.cpp:413
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
|
|
msgid "User Name:"
|
|
msgstr "Käyttäjänimi:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:357 clientgui/DlgOptions.cpp:421
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Salasana:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:364
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr "HTTP Proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:372
|
|
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
|
|
msgstr "Yhdistä SOCKS proxypalvelimen kautta"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:376
|
|
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "SOCKS proxypalvelimen asetukset"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:428
|
|
msgid "SOCKS Proxy"
|
|
msgstr "SOCKS Proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:436
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Tallenna"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:626
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "aina"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:627
|
|
msgid "1 hour"
|
|
msgstr "1 tunti"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:628
|
|
msgid "6 hours"
|
|
msgstr "6 tuntia"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:629
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 päivä"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:630
|
|
msgid "1 week"
|
|
msgstr "1 viikko"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:631
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "ei koskaan"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Language Selection"
|
|
msgstr "%s - Kielen valinta"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %s's language has been changed. In order for this change to take "
|
|
"effect, you must restart the %s."
|
|
msgstr "%s:n kieli on vaihdettu. Jotta muutos tulee voimaan, %s pitää käynnistää uudelleen."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Select Computer"
|
|
msgstr "%s - Valitse tietokone"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Another instance of %s is already running \n"
|
|
"on this computer. Please select a client to monitor."
|
|
msgstr "Toinen instanssi %s:sta on jo käynnissä \ntässä koneessa. Valitse ohjelma seurataksesi."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
|
|
msgid "Host name:"
|
|
msgstr "Konenimi:"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
|
|
msgid "Message boards"
|
|
msgstr "Keskustelupalstat"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:33
|
|
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
|
|
msgstr "Keskustele muiden käyttäjien kanssa SETI@homen keskustelupalstoilla"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:37
|
|
msgid "Ask questions and report problems"
|
|
msgstr "Kysy kysymyksiä ja raportoi ongelmista"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
|
|
msgid "Your account"
|
|
msgstr "Tilisi"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:113
|
|
msgid "View your account information and credit totals"
|
|
msgstr "Katso tilisi tietoja ja kokonaispisteitäsi"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:43
|
|
msgid "Your preferences"
|
|
msgstr "Asetuksesi"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:45
|
|
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
|
|
msgstr "Tarkastele ja muokkaa SETI@homen tilin profiilia ja asetuksia"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
|
|
msgid "Your results"
|
|
msgstr "Tuloksesi"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
|
|
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
|
|
msgstr "Katsele viime viikon (tai pidemmältä ajalta) laskentatuloksia ja töitä"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
|
|
msgid "Your computers"
|
|
msgstr "Tietokoneesi"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:53
|
|
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
|
|
msgstr "Selaa tietokoneitasi, joilla osallistut SETI@Homeen"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
|
|
msgid "Your team"
|
|
msgstr "Tiimisi"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
|
|
msgid "View information about your team"
|
|
msgstr "Katsele tiimisi tietoja"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:61
|
|
msgid "Common questions"
|
|
msgstr "Yleiset kysymykset"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:63
|
|
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
|
|
msgstr "Lue Einstein@Homen usein kysyttyjen kysymysten listaa"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:65
|
|
msgid "Screensaver info"
|
|
msgstr "Näytönsäästäjän tiedot"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:67
|
|
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
|
|
msgstr "Lue yksityiskohtaiset tiedot Einstein@Homen näytönsäästäjästä"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
|
|
msgstr "Keskustele ylläpitäjien ja muiden käyttäjien kanssa Einstein@Home -keskustelupalstoilla"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:73
|
|
msgid "Einstein status"
|
|
msgstr "Einsteinin tila"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:75
|
|
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
|
|
msgstr "Einstein@Homen palvelimen tämänhetkinen tila"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:77
|
|
msgid "Report problems"
|
|
msgstr "Raportoi ongelmista"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:79
|
|
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
|
|
msgstr "Linkki Einstein@Homen keskustelupalstalle, jossa raportoidaan ongelmista ja virheistä"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:83
|
|
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
|
|
msgstr "Tarkastele ja muokkaa Einstein@Homen tilin profiilia ja asetuksia"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:85
|
|
msgid "Account summary"
|
|
msgstr "Tilin yhteenveto"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
|
|
msgstr "Selaa tietokoneitasi, joilla osallistut Einstein@Homeen"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:101
|
|
msgid "LIGO project"
|
|
msgstr "LIGO projekti"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
|
|
"(LIGO) project"
|
|
msgstr "Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) -projektin kotisivu"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:105
|
|
msgid "GEO-600 project"
|
|
msgstr "GEO-600 projekti"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:107
|
|
msgid "The home page of the GEO-600 project"
|
|
msgstr "GEO-600 -projektin kotisivu"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Tiimi"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:117
|
|
msgid "Info about your Team"
|
|
msgstr "Tietoja tiimistäsi"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:123
|
|
msgid "Get help for climateprediction.net"
|
|
msgstr "Hae apua climateprediction.netiin"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:125
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Uutiset"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:127
|
|
msgid "climateprediction.net News"
|
|
msgstr "climateprediction.net uutiset"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:131
|
|
msgid "View your account information, credits, and trickles"
|
|
msgstr "Katso tilitietojasi, pisteitäsi ja väliaikaviestejä"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:135
|
|
msgid "Info about your team"
|
|
msgstr "Tietoja tiimistäsi"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:141
|
|
msgid "Search for help in our help system"
|
|
msgstr "Etsi apua järjestelmästämme"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:143
|
|
msgid "Global Statistics"
|
|
msgstr "Maailmanlaajuiset tilastot"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:145
|
|
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
|
|
msgstr "Kokonaistilastot World Community Gridille"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:147
|
|
msgid "My Grid"
|
|
msgstr "Minun Gridini"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:149
|
|
msgid "Your statistics and settings"
|
|
msgstr "Tilastosi ja asetuksesi"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:151
|
|
msgid "Device Profiles"
|
|
msgstr "Laiteprofiilit"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:153
|
|
msgid "Update your device settings"
|
|
msgstr "Päivitä laiteasetuksesi"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:155
|
|
msgid "Research"
|
|
msgstr "Tutkimus"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:157
|
|
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
|
|
msgstr "Hanki tietoja World Community Grid -projekteista"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:1299
|
|
msgid "Version Update"
|
|
msgstr "Versiopäivitys"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A new version of %s is available. You can download it here: %s"
|
|
msgstr "Uusi versio ohjelmasta %s on saatavilla. Voit ladata sen tästä: %s"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no new version of %s available for download."
|
|
msgstr "Ohjelmasta %s ei ole uutta versiota ladattavissa."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not connected to the client"
|
|
msgstr "%s ei ole yhteydessä ohjelmaan"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:1968
|
|
msgid "Missing application"
|
|
msgstr "Puuttuva sovellus"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:1969
|
|
msgid ""
|
|
"Please download and install the CoRD application from "
|
|
"http://cord.sourceforge.net"
|
|
msgstr "Lataa ja asenna CoRD-sovellus osoitteesta http://cord.sourceforge.net"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2577
|
|
msgid "on batteries"
|
|
msgstr "akkukäytöllä"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2578
|
|
msgid "computer is in use"
|
|
msgstr "tietokone on käytössä"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2579
|
|
msgid "user request"
|
|
msgstr "käyttäjän pyytämä"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2580
|
|
msgid "time of day"
|
|
msgstr "aika päivästä"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2581
|
|
msgid "CPU benchmarks in progress"
|
|
msgstr "suorituskykytestit käynnissä"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2582
|
|
msgid "need disk space - check preferences"
|
|
msgstr "tarvitaan levytilaa - tarkista asetukset"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2583
|
|
msgid "computer is not in use"
|
|
msgstr "tietokone ei ole käytössä"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2584
|
|
msgid "starting up"
|
|
msgstr "käynnistetään"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2585
|
|
msgid "an exclusive app is running"
|
|
msgstr "erityisohjelma käynnissä"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2586
|
|
msgid "CPU is busy"
|
|
msgstr "CPU varattu"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2587
|
|
msgid "network bandwidth limit exceeded"
|
|
msgstr "verkon latausraja ylitetty"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2588
|
|
msgid "requested by operating system"
|
|
msgstr "käyttöjärjestelmän pyytämä"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2590
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr "tuntematon syy"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2612
|
|
msgid "GPU missing, "
|
|
msgstr "Näytönohjain puuttuu, "
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2619
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Uusi"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2623
|
|
msgid "Download failed"
|
|
msgstr "Lataus epäonnistui"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2625
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Ladataan"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2627 clientgui/MainDocument.cpp:2686
|
|
msgid " (suspended - "
|
|
msgstr " (hyllytetty - "
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2635
|
|
msgid "Project suspended by user"
|
|
msgstr "Projekti on käyttäjän hyllyttämä"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2637
|
|
msgid "Task suspended by user"
|
|
msgstr "Tehtävä on käyttäjän hyllyttämä"
|
|
|
|
#. an NCI process can be running even though computation is suspended
|
|
#. (because of <dont_suspend_nci>
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2642
|
|
msgid "Suspended - "
|
|
msgstr "Hyllytetty - "
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2645
|
|
msgid "GPU suspended - "
|
|
msgstr "GPU hyllytetty - "
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2649
|
|
msgid "Waiting for memory"
|
|
msgstr "Odottaa muistia"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2651
|
|
msgid "Waiting for shared memory"
|
|
msgstr "Odottaa jaettua muistia"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2653
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Suoritetaan"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2655
|
|
msgid " (non-CPU-intensive)"
|
|
msgstr " (ei prosessorikuormittava)"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2658
|
|
msgid "Waiting to run"
|
|
msgstr "Odottaa suorittamista"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2660 clientgui/MainDocument.cpp:2663
|
|
msgid "Ready to start"
|
|
msgstr "Valmiina aloitettavaksi"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2667
|
|
msgid "Postponed: "
|
|
msgstr "Lykätty:"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2670
|
|
msgid "Postponed"
|
|
msgstr "Lykätty"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2674
|
|
msgid "Waiting for network access"
|
|
msgstr "Odottaa pääsyä verkkoon"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2678
|
|
msgid "Computation error"
|
|
msgstr "Laskentavirhe"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2682
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "Lähetys epäonnistui"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2684
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Lähetetään"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2695
|
|
msgid "Aborted by user"
|
|
msgstr "Käyttäjän hylkäämä"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2698
|
|
msgid "Aborted by project"
|
|
msgstr "Projektin hylkäämä"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2701
|
|
msgid "Aborted: not started by deadline"
|
|
msgstr "Hylätty: ei ehditty aloittaa ennen takarajaa"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2704
|
|
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
|
|
msgstr "Hylätty: paketin levyraja saavutettu"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2707
|
|
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
|
|
msgstr "Hylätty: suoritusajan raja saavutettu"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2710
|
|
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
|
|
msgstr "Hylätty: muistiraja saavutettu"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2713
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Hylätty"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2718
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "Hyväksytty"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2720
|
|
msgid "Ready to report"
|
|
msgstr "Valmiina raportoitavaksi"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid state '%d'"
|
|
msgstr "Virhe: virheellinen tila \"%d\""
|
|
|
|
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
|
|
msgid "No Internet connection"
|
|
msgstr "Internetyhteys puuttuu"
|
|
|
|
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
|
|
msgid "Please connect to the Internet and try again."
|
|
msgstr "Avaa internetyhteys ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
|
|
msgid "Project not found"
|
|
msgstr "Projektia ei löydy"
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check the URL and try again."
|
|
msgstr "Antamasi URL-osoite ei kuulu BOINC-projektille.\n\nTarkista URL-osoite ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
|
|
msgid "Account manager not found"
|
|
msgstr "Tilihallitsijaa ei löydy"
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
|
|
"manager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check the URL and try again."
|
|
msgstr "Antamasi URL-osoite ei kuulu BOINCin\ntilihallitsijalle.\n\nTarkista URL-osoite ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
|
|
msgid "Login Failed."
|
|
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
|
|
msgid "Check the username and password, and try again."
|
|
msgstr "Tarkista käyttäjänimi ja salasana."
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
|
|
msgid "Check the email address and password, and try again."
|
|
msgstr "Tarkista sähköpostiosoite ja salasana."
|
|
|
|
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:235
|
|
msgid "more..."
|
|
msgstr "lisää..."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:230
|
|
msgid "Choose a project"
|
|
msgstr "Valitse projekti"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
|
|
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
|
|
msgstr "Valitse projekti listasta napsauttamalla nimeä tai kirjoita sen URL-osoite."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251
|
|
msgid "Categories:"
|
|
msgstr "Kategoriat:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:271 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:90
|
|
msgid "Projects:"
|
|
msgstr "Projektit:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:283
|
|
msgid "Project details"
|
|
msgstr "Projektitiedot"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:293
|
|
msgid "Research area:"
|
|
msgstr "Tutkimusala:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:303
|
|
msgid "Organization:"
|
|
msgstr "Organisaatio:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:313
|
|
msgid "Web site:"
|
|
msgstr "Nettisivu:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:324
|
|
msgid "Supported systems:"
|
|
msgstr "Tuetut järjestelmät:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:331
|
|
msgid "Supports Microsoft Windows"
|
|
msgstr "Tukee Microsoft Windowsia"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:335
|
|
msgid "Supports Mac OS X"
|
|
msgstr "Tukee Mac OS X -järjestelmää"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:339
|
|
msgid "Supports Linux on Intel"
|
|
msgstr "Tukee Linuxia Intelillä"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:343
|
|
msgid "Supports Android"
|
|
msgstr "Tukee Androidia"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:347
|
|
msgid "Supports FreeBSD"
|
|
msgstr "Tukee FreeBSD:tä"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:351
|
|
msgid "Supports Linux on ARM (e.g. Raspberry Pi)"
|
|
msgstr "Tukee Linuxia ARM:lla (esim. Raspberry Pi)"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:355
|
|
msgid "Supports NVIDIA GPUs"
|
|
msgstr "Tukee NVIDIA GPU:ta"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:359
|
|
msgid "Supports AMD GPUs"
|
|
msgstr "Tukee AMD GPU:ta"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:363
|
|
msgid "Supports Intel GPUs"
|
|
msgstr "Tukee Intelin GPU:ta"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:367
|
|
msgid "Supports VirtualBox"
|
|
msgstr "Tukee VirtualBoxia"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:377
|
|
msgid "Project URL:"
|
|
msgstr "Projektin URL-osoite:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:520 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:754
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:758
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Kaikki"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:803
|
|
msgid ""
|
|
"This project may not have work for your type of computer. Do you want to "
|
|
"add it anyway?"
|
|
msgstr "Tällä projektilla ei ehkä ole työtä tietokoneesi tyypille. Lisätäänkö se kuitenkin?"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:862
|
|
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
|
|
msgstr "Olet jo liittynyt tähän projektiin. Valitse toinen projekti."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:320
|
|
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"Communicating with project\n"
|
|
"Please wait..."
|
|
msgstr "Ollaan yhteydessä projektiin\nOdota..."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:517
|
|
msgid "Required files not found on the server."
|
|
msgstr "Palvelimelta ei löydy tarvittavia tiedostoja."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:520
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:593
|
|
msgid "An internal server error has occurred."
|
|
msgstr "Palvelimella on tapahtunut virhe."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to %s."
|
|
msgstr "Tervetuloa %s -projektiin."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:231
|
|
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
|
|
msgstr "Suoritat laskentaa tälle projektille:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:232
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:234
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:238
|
|
msgid "To continue, click Next."
|
|
msgstr "Jatka napsauttamalla Seuraava."
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:194
|
|
msgid "Network communication failure"
|
|
msgstr "Verkkoyhteys epäonnistui"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
|
|
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
|
|
"and then click Back to try again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
|
|
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
|
|
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
|
|
"then click Back to try again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"3) You are using a proxy server.\n"
|
|
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
|
|
msgstr "The World Community Grid - BOINC-ohjelmisto ei onnistunut saamaan\nyhteyttä internetiin. Yleisimmät syyt ovat:\n\n1) Yhteysongelma. Tarkista verkko- tai modeemiyhteys,\nnapsauta Takaisin ja yritä uudelleen.\n\n2) Palomuuri on estänyt World Community Grid - BOINC\n-ohjelmiston. Muokkaa palomuurisi asetuksia ja salli\nBOINCin ja BOINC Managerin ottaa yhteys porttiin 80 ja porttiin 443,\nnapsauta Takaisin ja yritä uudelleen.\n\n3) Käytät proxy-palvelinta.\nNapsauta Seuraava ja muokkaa BOINCin proxy-asetuksia."
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
|
|
"The most likely reasons are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
|
|
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
|
|
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
|
|
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
|
|
"then click Back to try again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"3) You are using a proxy server.\n"
|
|
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
|
|
msgstr "BOINC-ohjelmisto ei onnistunut saamaan\nyhteyttä internetiin. Yleisimmät syyt ovat:\n\n1) Yhteysongelma. Tarkista verkko- tai modeemiyhteys,\nnapsauta Takaisin ja yritä uudelleen.\n\n2) Palomuuri on estänyt BOINC-ohjelmiston.\nMuokkaa palomuurisi asetuksia ja salli BOINCin\nja BOINC Managerin ottaa yhteys porttiin 80,\nnapsauta Takaisin ja yritä uudelleen.\n\n3) Käytät proxy-palvelinta.\nNapsauta Seuraava ja muokkaa BOINCin proxy-asetuksia."
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
|
|
msgid "Proxy configuration"
|
|
msgstr "Proxy-asetukset"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "HTTP proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Palvelin:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Automaattitunnistus"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "SOCKS proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:230
|
|
msgid "Terms of Use"
|
|
msgstr "Käyttöehdot"
|
|
|
|
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:234
|
|
msgid "Please read the following terms of use:"
|
|
msgstr "Lue nämä käyttöehdot:"
|
|
|
|
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:248
|
|
msgid "I agree to the terms of use."
|
|
msgstr "Hyväksyn käyttöehdot."
|
|
|
|
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:254
|
|
msgid "I do not agree to the terms of use."
|
|
msgstr "En hyväksy käyttöehtoja."
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
|
|
msgid "Project temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Projekti tilapäisesti poissa käytöstä"
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"The project is temporarily unavailable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again later."
|
|
msgstr "Projekti on tilapäisesti poissa käytöstä.\n\nYritä myöhemmin uudelleen."
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
|
|
msgid "Account manager temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Tilihallitsija tilapäisesti poissa käytöstä"
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again later."
|
|
msgstr "Tilihallitsija on tilapäisesti poissa käytöstä.\n\nYritä myöhemmin uudelleen."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
|
|
msgid "Please specify an account key to continue."
|
|
msgstr "Anna tiliavaimesi jatkaaksesi."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
|
|
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
|
|
msgstr "Virheellinen tiliavain; anna kunnollinen tiliavain"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
|
|
msgid "Validation conflict"
|
|
msgstr "Vahvistusristiriita"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
|
|
msgid "Please specify an email address"
|
|
msgstr "Anna sähköpostiosoite"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
|
|
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
|
|
msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite; anna kunnollinen sähköpostiosoite"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
|
|
msgid "Missing URL"
|
|
msgstr "URL-osoite puuttuu"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify a URL.\n"
|
|
"For example:\n"
|
|
"http://www.example.com/"
|
|
msgstr "Anna URL-osoite.\nEsimerkiksi:\nhttp://www.esimerkki.fi/"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
msgstr "Virheellinen URL-osoite"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify a valid URL.\n"
|
|
"For example:\n"
|
|
"http://boincproject.example.com"
|
|
msgstr "Anna kunnollinen URL-osoite.\nEsimerkiksi:\nhttp://boincprojekti.esimerkki.fi"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
|
|
msgstr "\"%s\" ei sisällä kunnollista konenimeä."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid path."
|
|
msgstr "\"%s\" ei sisällä kunnollista polkua."
|
|
|
|
#. Setup View
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957 clientgui/ViewTransfers.cpp:199
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:229
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Komennot"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
|
|
msgid "Copy all messages"
|
|
msgstr "Kopioi kaikki viestit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
|
|
msgid "Copy selected messages"
|
|
msgstr "Kopioi valitut viestit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
|
|
msgid "Show only this project"
|
|
msgstr "Näytä vain tämä projekti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
|
|
msgid "Show only the messages for the selected project."
|
|
msgstr "Näytä vain valitun projektin viestit."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Viestit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
|
|
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
|
|
msgstr "Kopioidaan kaikki viestit leikepöydälle..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
|
|
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
|
|
msgstr "Kopioidaan valitut viestit leikepöydälle..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
|
|
msgid "Filtering messages..."
|
|
msgstr "Suodatetaan viestejä..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
|
|
msgid "Show all messages"
|
|
msgstr "Näytä kaikki viestit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
|
|
msgid "Show messages for all projects."
|
|
msgstr "Näytä kaikkien projektien viestit."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewNotices.cpp:58 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124
|
|
msgid "Fetching notices; please wait..."
|
|
msgstr "Noudetaan ilmoituksia, odota..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewNotices.cpp:65 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132
|
|
msgid "There are no notices at this time."
|
|
msgstr "Tällä hetkellä ei ole ilmoituksia."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewNotices.cpp:99 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:984
|
|
msgid "Notices"
|
|
msgstr "Ilmoitukset"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Päivitä"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:203 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
|
|
"possibly get more tasks."
|
|
msgstr "Raportoi kaikki valmiit työpaketit, hae viimeisimmät pisteet ja asetukset sekä mahdollisesti lisää paketteja."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:792
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:254 clientgui/ViewWork.cpp:927
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:965
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Hyllytä"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:210 clientgui/ViewProjects.cpp:792
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129
|
|
msgid "Suspend tasks for this project."
|
|
msgstr "Hyllytä tämän projektin tehtävät."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:216 clientgui/ViewProjects.cpp:811
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136
|
|
msgid "No new tasks"
|
|
msgstr "Ei uusia töitä"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:217 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
|
|
msgid "Don't get new tasks for this project."
|
|
msgstr "Älä lataa uusia töitä tälle projektille."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84
|
|
msgid "Reset project"
|
|
msgstr "Nollaa projekti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
|
|
" You can update the project first to report any completed tasks."
|
|
msgstr "Poista kaikki tämän projektit tiedostot ja työpaketit sekä lataa uusia paketteja. Voit ensin päivittää projektin raportoidaksesi valmiit paketit."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:231 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
|
|
"report any completed tasks)."
|
|
msgstr "Poista tämä projekti. Laskennassa olevat paketit menetetään (käytä Päivitä-nappia ensin raportoidaksesi valmiit paketit)."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:237 clientgui/ViewWork.cpp:268
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Tiedot"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:238 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97
|
|
msgid "Show project details."
|
|
msgstr "Näytä projektin tiedot."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Tili"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:254
|
|
msgid "Work done"
|
|
msgstr "Pisteet"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
|
|
msgid "Avg. work done"
|
|
msgstr "Keskim. pisteet"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:232
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:284
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:336
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projektit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:517 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
|
|
msgstr "Haluatko nollata \"%s\" projektin?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:523 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235
|
|
msgid "Reset Project"
|
|
msgstr "Nollaa projekti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:571 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
|
|
msgstr "Haluatko poistaa projektin \"%s\"?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:577 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272
|
|
msgid "Remove Project"
|
|
msgstr "Poista projekti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:788 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126
|
|
msgid "Resume tasks for this project."
|
|
msgstr "Jatka tämän projektin suorittamista."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:807 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133
|
|
msgid "Allow new tasks"
|
|
msgstr "Salli uusi työ"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:807 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134
|
|
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
|
|
msgstr "Salli tämän projektin ladata uusia työpaketteja."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:811 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137
|
|
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
|
|
msgstr "Älä salli tämän projektin ladata uusia työpaketteja."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1115
|
|
msgid "Requested by user"
|
|
msgstr "Käyttäjän pyytämä"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1116
|
|
msgid "To fetch work"
|
|
msgstr "Noudetaan työtä"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1117
|
|
msgid "To report completed tasks"
|
|
msgstr "Raportoidaan valmiit paketit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1118
|
|
msgid "To send trickle-up message"
|
|
msgstr "Lähetetään väliaikaviestiä"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1119
|
|
msgid "Requested by account manager"
|
|
msgstr "Tilihallitsijan pyytämä"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1120
|
|
msgid "Project initialization"
|
|
msgstr "Projektin alustus"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1121
|
|
msgid "Requested by project"
|
|
msgstr "Projektin pyytämä"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1122
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "Tuntematon syy"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
|
|
msgid "Suspended by user"
|
|
msgstr "Käyttäjän hyllyttämä"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1139
|
|
msgid "Won't get new tasks"
|
|
msgstr "Älä lataa uutta työtä"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1142
|
|
msgid "Project ended - OK to remove"
|
|
msgstr "Projekti päättynyt - voi poistaa"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1145
|
|
msgid "Will remove when tasks done"
|
|
msgstr "Poistuu paketin valmistuttua"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1148
|
|
msgid "Scheduler request pending"
|
|
msgstr "Odotetaan pyyntöä aikatauluttajalle"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1154
|
|
msgid "Scheduler request in progress"
|
|
msgstr "Suoritetaan pyyntöä aikatauluttajalle"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1157
|
|
msgid "Trickle up message pending"
|
|
msgstr "Väliaikaviesti odottaa"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1163
|
|
msgid "Communication deferred"
|
|
msgstr "Yhteyttä lykätty "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
|
|
msgid "Total disk usage"
|
|
msgstr "Levyn kokonaiskäyttö"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
|
|
msgid "Disk usage by BOINC projects"
|
|
msgstr "BOINC-projektien levynkäyttö"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:227
|
|
msgid "no projects: 0 bytes used"
|
|
msgstr "ei projekteja: 0 tavua käytetty"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:261
|
|
msgid "used by BOINC: "
|
|
msgstr "BOINCin käytössä: "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:271
|
|
msgid "free, available to BOINC: "
|
|
msgstr "vapaana, BOINCin käytettävissä: "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:279
|
|
msgid "free, not available to BOINC: "
|
|
msgstr "vapaana, ei BOINCin käytettävissä: "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:289
|
|
msgid "free: "
|
|
msgstr "vapaana: "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:298
|
|
msgid "used by other programs: "
|
|
msgstr "muiden ohjelmien käytössä: "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
|
|
msgid "User Total"
|
|
msgstr "Käyttäjän kokonaispisteet"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1185
|
|
msgid "User Average"
|
|
msgstr "Käyttäjän keskiarvo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1186
|
|
msgid "Host Total"
|
|
msgstr "Koneen kokonaispisteet"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1187
|
|
msgid "Host Average"
|
|
msgstr "Koneen keskiarvo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last update: %.0f days ago"
|
|
msgstr "Viimeisin päivitys: %.0f päivää sitten"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1961
|
|
msgid "Show user total"
|
|
msgstr "Näytä käyttäjän kokonaispisteet"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962
|
|
msgid "Show total credit for user"
|
|
msgstr "Näytä käyttäjän kokonaispisteet"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1968
|
|
msgid "Show user average"
|
|
msgstr "Näytä käyttäjän keskiarvo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1969
|
|
msgid "Show average credit for user"
|
|
msgstr "Näytä käyttäjän keskimääräiset pisteet"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1975
|
|
msgid "Show host total"
|
|
msgstr "Näytä koneen kokonaispisteet"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1976
|
|
msgid "Show total credit for host"
|
|
msgstr "Näytä koneen kokonaispisteet"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1982
|
|
msgid "Show host average"
|
|
msgstr "Näytä koneen keskiarvo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983
|
|
msgid "Show average credit for host"
|
|
msgstr "Näytä koneen keskimääräiset pisteet"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1992
|
|
msgid "< &Previous project"
|
|
msgstr "< &Edellinen projekti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993
|
|
msgid "Show chart for previous project"
|
|
msgstr "Näytä edellisen projektin taulukko"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998
|
|
msgid "&Next project >"
|
|
msgstr "&Seuraava projekti >"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1999
|
|
msgid "Show chart for next project"
|
|
msgstr "Näytä seuraavan projektin taulukko"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2005 clientgui/ViewStatistics.cpp:2375
|
|
msgid "Hide project list"
|
|
msgstr "Piilota projektilista"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006 clientgui/ViewStatistics.cpp:2375
|
|
msgid "Use entire area for graphs"
|
|
msgstr "Käytä koko alue grafiikalle"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
|
|
msgid "Mode view"
|
|
msgstr "Näkymä"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2015
|
|
msgid "One project"
|
|
msgstr "Yksi projekti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016
|
|
msgid "Show one chart with selected project"
|
|
msgstr "Näytä yksi kaavio valitulle projektille"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2022
|
|
msgid "All projects (separate)"
|
|
msgstr "Kaikki projektit (erikseen)"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023
|
|
msgid "Show all projects, one chart per project"
|
|
msgstr "Näytä kaikki projektit, yksi kaavio jokaiselle"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2029
|
|
msgid "All projects (together)"
|
|
msgstr "Kaikki projektit (yhdessä)"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2030
|
|
msgid "Show one chart with all projects"
|
|
msgstr "Näytä kaikki projektit yhdellä kaaviolla"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2036
|
|
msgid "All projects (sum)"
|
|
msgstr "Kaikki projektit (summattu)"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2037
|
|
msgid "Show one chart with sum of projects"
|
|
msgstr "Näytä kaikki projektit summattuna yhdellä kaaviolla"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2058
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Tilastot"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2379
|
|
msgid "Show project list"
|
|
msgstr "Näytä projektilistaus"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2379
|
|
msgid "Uses smaller area for graphs"
|
|
msgstr "Käyttää pienempää aluetta grafiikalle"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:203
|
|
msgid "Retry Now"
|
|
msgstr "Yritä uudelleen"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:204
|
|
msgid "Retry the file transfer now"
|
|
msgstr "Yritä tiedostonsiirtoa nyt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
|
|
msgid "Abort Transfer"
|
|
msgstr "Keskeytä siirto"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211
|
|
msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task."
|
|
msgstr "Keskeytä tämä tiedostosiirto. Et saa paketista pisteitä."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:226
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Tiedosto"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:227 clientgui/ViewWork.cpp:283
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Edistyminen"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:228
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Koko"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:229 clientgui/ViewWork.cpp:285
|
|
msgid "Elapsed"
|
|
msgstr "Kulunut"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:230 clientgui/ViewWork.cpp:286
|
|
msgid "Remaining (estimated)"
|
|
msgstr "Jäljellä (arvio)"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:231
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Nopeus"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:317
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Siirrot"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:394
|
|
msgid "Network activity is suspended - "
|
|
msgstr "Verkon toiminta hyllytetty - "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:396
|
|
msgid ""
|
|
".\n"
|
|
"You can enable it using the Activity menu."
|
|
msgstr ".\nVoit sallia sen Toiminta-valikosta."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:399
|
|
msgid "BOINC"
|
|
msgstr "BOINC"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
|
|
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
|
|
"will not receive credit for it."
|
|
msgstr "Haluatko keskeyttää tämän tiedoston siirron: \"%s\"?\nHUOMAA: Siirron keskeyttäminen ei vahvista pakettia\netkä siis saa siitä pisteitä."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:459
|
|
msgid "Abort File Transfer"
|
|
msgstr "Keskeytä tiedoston siirto"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:898
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Lähetys"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:898
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Lataus"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:902
|
|
msgid "retry in "
|
|
msgstr "uudelleenyritys "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:904
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "epäonnistui"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:907
|
|
msgid "suspended"
|
|
msgstr "hyllytetty"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:912
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktiivinen"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:914
|
|
msgid "pending"
|
|
msgstr "odottaa"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:920
|
|
msgid " (project backoff: "
|
|
msgstr " (projektin viivyttämä: "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:233 clientgui/ViewWork.cpp:903
|
|
msgid "Show active tasks"
|
|
msgstr "Näytä suoritettavat paketit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:234 clientgui/ViewWork.cpp:904
|
|
msgid "Show only active tasks."
|
|
msgstr "Näytä vain suorituksessa olevat paketit."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:240 clientgui/ViewWork.cpp:944
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:155
|
|
msgid "Show graphics"
|
|
msgstr "Näytä grafiikat"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:241 clientgui/ViewWork.cpp:945
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:156
|
|
msgid "Show application graphics in a window."
|
|
msgstr "Näytä sovelluksen grafiikat ikkunassa."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:247
|
|
msgid "Show VM Console"
|
|
msgstr "Näytä VM konsoli"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:248
|
|
msgid "Show VM Console in a window."
|
|
msgstr "Näytä VM konsoli ikkunassa."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:255
|
|
msgid "Suspend work for this result."
|
|
msgstr "Hyllytä tämä paketti."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:261 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Hylkää"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
|
|
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
|
|
msgstr "Hylkää työpaketti. Et saa siitä pisteitä."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:269 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85
|
|
msgid "Show task details."
|
|
msgstr "Näytä paketin tiedot."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:287
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Takaraja"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:290
|
|
msgid "Estimated Completion"
|
|
msgstr "Arvioitu valmistuminen"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:291
|
|
msgid "Completion Before Deadline"
|
|
msgstr "Valmistuminen ennen määräaikaa"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:385
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Paketit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
|
|
"(Progress: %s, Status: %s)"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti hylätä paketin \"%s\"?\n(Suoritettu: %s, Tila: %s)"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti hylätä nämä %d paketit?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:609 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:283
|
|
msgid "Abort task"
|
|
msgstr "Hylkää paketti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:897
|
|
msgid "Show all tasks"
|
|
msgstr "Näytä kaikki paketit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:898
|
|
msgid "Show all tasks."
|
|
msgstr "Näytä kaikki paketit."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:922 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119
|
|
msgid "Resume work for this task."
|
|
msgstr "Jatka tämän paketin laskentaa."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:928 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123
|
|
msgid "Suspend work for this task."
|
|
msgstr "Hyllytä tämä paketti."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:936 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:149
|
|
msgid "Stop graphics"
|
|
msgstr "Pysäytä grafiikat"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:937 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:150
|
|
msgid "Close application graphics window."
|
|
msgstr "Sulje sovelluksen grafiikkaikkunat."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:1118
|
|
msgid "---"
|
|
msgstr "---"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:1136
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAttach.cpp:572
|
|
msgid "Do you really want to cancel?"
|
|
msgstr "Haluatko todella peruuttaa?"
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAttach.cpp:573
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Kysymys"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:197
|
|
msgid "Skin"
|
|
msgstr "Ulkoasu"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:199
|
|
msgid "Select the appearance of the user interface."
|
|
msgstr "Valitse käyttöliittymän ulkomuoto."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:209
|
|
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
|
|
msgstr "Laajennettu näkymä...\tCtrl+Shift+A"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:210
|
|
msgid "Display the advanced graphical interface."
|
|
msgstr "Näytä laajennettu graafinen käyttöliittymä."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:226
|
|
msgid "Configure display options and proxy settings"
|
|
msgstr "Muuta näytön ja proxyn asetuksia"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:275
|
|
msgid "Display diagnostic messages."
|
|
msgstr "Näytä diagnostiikkaviestit."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show information about BOINC and %s"
|
|
msgstr "Näytä tietoja BOINCista ja %s:sta"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:540
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Oletus"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:967
|
|
msgid "Suspend Computing"
|
|
msgstr "Hyllytä laskenta"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:968
|
|
msgid "Resume Computing"
|
|
msgstr "Jatka laskentaa"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:985
|
|
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
|
|
msgstr "Avaa ikkuna katsoaksesi ilmoituksia projektilta tai BOINCilta"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:1006 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get help with %s"
|
|
msgstr "Hae apua %s:iin"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sulje"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Notices"
|
|
msgstr "%s - Ilmoitukset"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Using local preferences.\n"
|
|
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
|
|
msgstr "Käytetään paikallisia asetuksia.\nNapsauta \"Käytä nettiasetuksia\" käyttääksesi nettipohjaisia asetuksia paikasta"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
|
|
msgid "Using web-based preferences from"
|
|
msgstr "Käytetään nettipohjaisia asetuksia paikasta"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189
|
|
msgid "Set values and click Save to use local preferences instead."
|
|
msgstr "Anna arvot ja napsauta Tallenna käyttääksesi paikallisia asetuksia."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
|
|
msgstr "Lisää asetuksia valitsemalla Laskenta-asetukset laajennetussa näkymässä."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268
|
|
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
|
|
msgstr "'Käytössä' tarkoittaa hiiren/näppäimistön aktiviteettiä viimeisimmän"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
|
|
msgid "GB of disk space"
|
|
msgstr "Gt levytilasta"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Computing Preferences"
|
|
msgstr "%s - Laskenta-asetukset"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1201
|
|
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
|
|
msgstr "Hylkää kaikki paikalliset asetukset ja käytä nettipohjaisia asetuksia?"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
|
|
msgid "Add Project"
|
|
msgstr "Lisää projekti"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr "Synkronoi"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
|
|
msgid "Work done for this project"
|
|
msgstr "Tälle projektille tehty työ"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
|
|
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
|
|
msgstr "Osallistu yhteen tai useampaan yli 30:sta projektista tieteen monilla alueilla"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:78
|
|
msgid "Synchronize projects with account manager system"
|
|
msgstr "Synkronoi projektit tilihallitsijajärjestelmän kanssa"
|
|
|
|
#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:125
|
|
msgid "Select a project to access with the controls below"
|
|
msgstr "Valitse projekti käyttäen alla olevia painikkeita"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:146
|
|
msgid "Project Web Pages"
|
|
msgstr "Projektin nettisivut"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:150
|
|
msgid "Project Commands"
|
|
msgstr "Projektin komennot"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
|
|
msgstr "Ponnahdusvalikko projektin %s nettisivuista"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
|
|
msgstr "Ponnahdusvalikko projektiin %s liittyvistä komennoista"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
|
|
msgid "Suspend this task."
|
|
msgstr "Hyllytä tämä paketti."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
|
|
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
|
|
msgstr "Hylkää tämä paketti. Et saa siitä pisteitä."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
|
|
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti hylätä paketin \"%s\"?\n(Suoritettu: %.1lf%%, Tila: %s)"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461
|
|
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole yhtään projektia. Lisää projekti."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:462
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Ei saatavissa"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:473
|
|
msgid "Tasks:"
|
|
msgstr "Paketit:"
|
|
|
|
#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:479
|
|
msgid "Select a task to access"
|
|
msgstr "Valitse käsiteltävä paketti"
|
|
|
|
#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:491
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Mistä:"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545
|
|
msgid "This task's progress"
|
|
msgstr "Tämän paketin edistyminen"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:563
|
|
msgid "Task Commands"
|
|
msgstr "Paketin komennot"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:564
|
|
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
|
|
msgstr "Ponnahdusvalikko tähän pakettiin liittyvistä komennoista"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Application: %s"
|
|
msgstr "Sovellus: %s"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.3f%%"
|
|
msgstr "%.3f%%"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:730
|
|
msgid "Application: Not available"
|
|
msgstr "Sovellus: Ei saatavilla"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:830
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr "Ei saatavilla"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Elapsed: %s"
|
|
msgstr "Kulunut: %s"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remaining (estimated): %s"
|
|
msgstr "Jäljellä (arvio): %s"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
msgstr "Tila: %s"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208
|
|
msgid "Retrieving current status."
|
|
msgstr "Noudetaan nykyinen tila."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1214
|
|
msgid "Downloading work from the server."
|
|
msgstr "Ladataan työtä palvelimelta."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1219
|
|
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
|
|
msgstr "Laskenta hyllytetty: kone akkukäytöllä."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1221
|
|
msgid "Processing Suspended: User Active."
|
|
msgstr "Laskenta hyllytetty: käyttäjä aktiivinen."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1223
|
|
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
|
|
msgstr "Laskenta hyllytetty: käyttäjä tauotti laskennan."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1225
|
|
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
|
|
msgstr "Laskenta hyllytetty: aika päivästä."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227
|
|
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
|
|
msgstr "Laskenta hyllytetty: suorituskykytestit."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229
|
|
msgid "Processing Suspended: need disk space."
|
|
msgstr "Laskenta hyllytetty: tarvitaan levytilaa."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1231
|
|
msgid "Processing Suspended."
|
|
msgstr "Laskenta hyllytetty."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235
|
|
msgid "Waiting to contact project servers."
|
|
msgstr "Odotetaan yhteydenottoa projektin palvelimeen."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1239 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
|
|
msgid "Retrieving current status"
|
|
msgstr "Haetaan nykyinen tila"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1243
|
|
msgid "No work available to process"
|
|
msgstr "Suoritettavaa työtä ei ole"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1245
|
|
msgid "Unable to connect to the core client"
|
|
msgstr "Yhteyttä ydinohjelmaan ei saada"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:386 clientgui/wizardex.cpp:559
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "&Seuraava>"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:392
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Takaisin"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:559
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "&Valmis"
|
|
|
|
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Palvelut"
|
|
|
|
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hide %s"
|
|
msgstr "Piilota %s"
|
|
|
|
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "Piilota muut"
|
|
|
|
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Näytä kaikki"
|
|
|
|
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "Sulje %s"
|