boinc/locale/fi/BOINC-Manager.po

3962 lines
118 KiB
Plaintext

# BOINC manager localization template
# Copyright (C) 2022 University of California
#
# This file is distributed under the same license as BOINC.
#
# Translators:
# Petteri Karjalainen <penes81@gmail.com>, 2018
# Sami Nordlund <sami.nordlund@kolumbus.fi>, 2015,2017-2022
# hondakassi <kasvain@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 23:46 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 15:28+0000\n"
"Last-Translator: Sami Nordlund <sami.nordlund@kolumbus.fi>, 2015,2017-2022\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "Yksilöi %s -tilisi"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr "Syötä tilisi tiedot\n(luodaksesi tilin, käy projektin verkkosivuilla)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:339
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr "Tämä projekti ei tällä hetkellä hyväksy uusia tilejä.\nVoit liittyä projektiin vain, jos sinulla on jo tili."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:343
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Oletko jo liittynyt tähän projektiin?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:347
msgid "&No, new user"
msgstr "&En, uusi käyttäjä"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:350
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Kyllä, olemassa oleva käyttäjä"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:366 clientgui/AccountInfoPage.cpp:588
msgid "&Password:"
msgstr "&Salasana:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373 clientgui/AccountInfoPage.cpp:612
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Valitse &salasana:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Vahvista salasana:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:383
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Osallistutko jo %s -projektiin?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid "&Username:"
msgstr "&Käyttäjänimi:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:441
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "&Sähköpostiosoite tai LDAP-tunnus:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
msgid "&Email address:"
msgstr "&Sähköpostiosoite:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:453
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "vähimmäispituus %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:460
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Salasana unohtunut?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr "Jos et ole vielä rekisteröitynyt tämän tilihallitsijan käyttäjäksi,\ntee se ennen kuin jatkat eteenpäin. Napsauta allaolevaa linkkiä\nrekisteröityäksesi tai saadaksesi unohtuneen salasanan."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:470
msgid "Account manager web site"
msgstr "Tilihallitsijan nettisivu"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:512
msgid "Add project"
msgstr "Liity projektiin"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
msgid "Update account manager"
msgstr "Päivitä tilihallitsija"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:516
msgid "Use account manager"
msgstr "Käytä tilihallitsijaa"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:523
msgid "Please enter a user name."
msgstr "Syötä käyttäjänimi."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:525
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Anna sähköpostiosoite."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:535
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "Anna vähintään %d merkin pituinen salasana."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:545
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Salasana ja salasanan vahvistus eivät täsmää. Kirjoita ne uudelleen."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:269
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Valitse tilihallitsija"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:272
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "Valitse tilihallitsija napsauttamalla sen nimeä tai \nkirjoita sen URL-osoite."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:276
msgid "Account manager details:"
msgstr "Tilihallitsijan tiedot:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:280
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "Tilihallitsijan &URL:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:284
msgid "Open web page"
msgstr "Avaa nettisivu"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:287
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "Käy tämän tilihallitsijan nettisivulla"
#. %s is the project name
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Ollaan yhteydessä %s:n kanssa."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "Ollaan yhteydessä palvelimeen."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "Odota..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Palvelimella tapahtui virhe.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:101
msgid "Connected"
msgstr "Yhdistetty"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:109
msgid "Disconnected"
msgstr "Yhteys katkaistu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:327
#, c-format
msgid "New %s window..."
msgstr "Uusi %s ikkuna..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331
#, c-format
msgid "Open another %s window"
msgstr "Avaa toinen %s ikkuna"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
msgid "Select computer...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "Valitse tietokone...\tCtrl+Shift+I"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
msgstr "Ota yhteys BOINC-ohjelmaan toisessa tietokoneessa"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Sulje yhdistetty ydinohjelma..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
msgstr "Sulje tällä hetkellä yhdistetty BOINC-ohjelma"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:148
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Sulje %s ikkuna"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:151
msgid "&Close window"
msgstr "&Sulje ikkuna"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365 clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:160
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:165
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Lopeta %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:179
msgid "Preferences..."
msgstr "Asetukset..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:398
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Ilmoitukset\t Ctrl+Shift+N"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
msgid "Show notices"
msgstr "Näytä ilmoitukset"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Projektit\t Ctrl+Shift+P"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405
msgid "Show projects"
msgstr "Näytä projektit"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Työpaketit\t Ctrl+Shift+T"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
msgid "Show tasks"
msgstr "Näytä paketit"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Sii&rrot\t Ctrl+Shift+X"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
msgid "Show file transfers"
msgstr "Näytä tiedostosiirrot"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Tilastot\t Ctrl+Shift+S"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
msgid "Show statistics"
msgstr "Näytä tilastot"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Levy\tCtrl+Shift+D"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "Show disk usage"
msgstr "Näytä levynkäyttö"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "Yksinkertainen &näkymä...\t Ctrl+Shift+V"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
msgid "Switch to the Simple View"
msgstr "Vaihda yksinkertaiseen näkymään"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451 clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:234 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:258
msgid "&Add project..."
msgstr "&Liity projektiin..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452 clientgui/AdvancedFrame.cpp:476
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:235 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:259
msgid "Add a project"
msgstr "Lisää projekti"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:239
msgid "&Use account manager..."
msgstr "&Käytä tilihallitsijaa..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:240
msgid "Use an account manager to control this computer."
msgstr "Käytä tilihallitsijaa tämän koneen hallinnointiin."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:244
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Synkronoi %s kanssa"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:248
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Hae nykyiset asetukset %s:sta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:262
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "L&opeta %s:n käyttö..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:268
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Poista tämä tietokone tilihallitsijasta."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Aja keskusyksikön &suorituskykytestit"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:492
msgid "Run tests that measure CPU speed"
msgstr "Aja testit jotka mittaavat CPU-nopeuden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
msgid "Retry pending transfers"
msgstr "Yritä uudelleen odottavia siirtoja"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:497
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
msgstr "Yritä lykättyjä tiedostonsiirtoja ja tehtäväpyyntöjä"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:274
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Tapahtumaloki...\t Ctrl+Shift+E"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503
msgid "Show diagnostic messages"
msgstr "Näytä diagnostiikkaviestit"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
msgid "&Run always"
msgstr "&Suorita aina"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:512
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Salli työ riippumatta asetuksista"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Suorita &asetusten perusteella"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Salli työ asetusten mukaisesti"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
msgid "&Suspend"
msgstr "&Hyllytä"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Keskeytä työ riippumatta asetuksista"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547
msgid "Use GPU always"
msgstr "Käytä näytönohjainta aina"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Salli näytönohjaimen työ riippumatta asetuksista"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "Käytä näytönohjainta asetusten mukaan"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "Salli näytönohjaimen työ asetusten mukaan"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Hyllytä näytönohjain"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Pysäytä näytönohjaimen työ riippumatta asetuksista"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "Network activity always"
msgstr "Verkkoyhteys on aina"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Salli verkon käyttö asetuksista riippumatta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Verkon käyttö asetusten mukaan"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Salli verkon käyttö asetusten mukaan"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
msgid "Suspend network activity"
msgstr "Hyllytä verkkoyhteys"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
msgid "Stop network activity"
msgstr "Pysäytä verkkoyhteys"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:219
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "La&skenta-asetukset..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:220
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Muuta laskennan asetuksia"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608
msgid "Exclusive applications..."
msgstr "Erityissovellukset..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:609
msgid "Configure exclusive applications"
msgstr "Määritä erityissovellusten asetukset"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:614
msgid "Select columns..."
msgstr "Valitse sarakkeet..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615
msgid "Select which columns to display"
msgstr "Valitse mitkä sarakkeet näytetään"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Tapahtumalokin asetukset...\tCtrl+Shift+F"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:620
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "Salli tai poista käytöstä erilaisia diagnostiikkaviestejä"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:225
msgid "&Other options..."
msgstr "&Muut asetukset..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625
msgid "Configure display options and network settings"
msgstr "Muuta näyttö- ja verkkoasetuksia"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630
msgid "Read config files"
msgstr "Lue kokoonpanotiedosto"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:631
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "Lue kokoonpanotiedot cc_config.xml -tiedostosta ja kaikista app_config.xml -tiedostoista"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:635
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Lue paikallinen asetustiedosto"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Lue asetukset global_prefs_override.xml -tiedostosta."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:644 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:282
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &ohje"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:286
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Näytä tietoja %s:sta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:658 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:296
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s ohje"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:662 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:300
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Näytä tietoja %s:sta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:673 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:310
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "%s &nettisivu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:677
#, c-format
msgid "See more information about %s on the web"
msgstr "%s löytyy lisätietoa netissä"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:688 clientgui/AdvancedFrame.cpp:692
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:325 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:329
#, c-format
msgid "Check for new %s version"
msgstr "Tarkista, onko uutta %s versiota"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:704 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:341
msgid "Report Issue"
msgstr "Raportoi virheestä"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:342
msgid "Report bug or enhancement request"
msgstr "Raportoi ohjelmavirheestä tai ehdota parannusta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:710 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:541
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:347
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Tietoja %s:sta..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:716 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:353
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Lisenssi- ja tekijänoikeustiedot."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:723 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:360
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:727 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:364
msgid "&View"
msgstr "&Näytä"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:731
msgid "&Activity"
msgstr "&Toiminta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:735 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:368
msgid "&Options"
msgstr "&Asetukset"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:739 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:372
msgid "&Tools"
msgstr "&Työkalut"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:743 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:376
#: clientgui/wizardex.cpp:383 clientgui/wizardex.cpp:390
msgid "&Help"
msgstr "&Apua"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1347
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Sulje nykyinen ohjelma..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1356
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr "%s sulkee nykyisen ohjelman ja\npyytää toista konetta, johon yhteys otetaan."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1750 clientgui/DlgAbout.cpp:121
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1760
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s on onnistuneesti lisätty %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1907
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1911
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Otetaan yhteyttä %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1914
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Yhteydessä %s:iin (%s)"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Käyttäjänimi on jo käytössä"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Käyttäjänimellä on jo tili ja sen\nsalasana on eri kuin antamasi.\n\nKäy projektin nettisivuilla ja seuraa siellä olevia ohjeita."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Sähköpostiosoite on jo käytössä"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Sähköpostiosoitteella on jo tili ja sen\nsalasana on eri kuin antamasi.\n\nKäy projektin nettisivuilla ja seuraa siellä olevia ohjeita."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1080
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "Ollaan yhteydessä BOINC-ohjelmaan. Odota..."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1083
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "&Sulje %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1085
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "Lopeta %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1089
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Verkkoyhteys"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1105 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:195
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:151
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:360
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:495
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Yhteysvirhe"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:550
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Yhteydenotto epäonnistui"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:559
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr "%s ei saa yhteyttä %s -ohjelmaan.\nHaluatko yrittää yhteyttä uudelleen?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:595
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Daemonin käynnistys epäonnistui"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:605
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administrative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr "%s ei pysty käynnistämään %s -ohjelmaa.\nAvaa Ohjauspaneeli->Valvontatyökalut->Palvelut ja käynnistä BOINC-palvelu."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please run the client and try again."
msgstr "%s ei pysty käynnistämään %s ohjelmaa.\nAja ohjelma ja yritä uudelleen."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:657
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Yhteyden tila"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:668
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr "%s ei tällä hetkellä ole yhteydessä %s -ohjelmaan.\nValitse valikosta \"Lisäasetukset\\Valitse tietokone...\" ottaaksesi yhteyden %s -ohjelmaan.\nJos otat yhteyttä paikalliseen koneeseen, käytä konenimenä \"localhost\"."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:983
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Lopeta %s:n käyttö"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr "Jos lopetat %s:n käytön,\nkaikki nykyiset projektisi säilyvät,\nmutta sinun on hallittava niitä itse.\n\nHaluatko lopettaa %s:n käytön?"
#. Create the web sites task group
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:789
msgid "Project web pages"
msgstr "Projektin nettisivut"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:532
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Odottamaton lopetus"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:542
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr "%s -ohjelma on lopettanut toimintansa odottamatta 3 kertaa viimeisen %d minuutin aikana.\nHaluatko käynnistää sen uudelleen?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Verkon tila"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "%s tarvitsee ottaa yhteyden internetiin.\nSaako se ottaa?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:250
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s yhdistää internetiin."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:299
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s yhteys internetiin onnistui."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:327
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s yhteys internetiin epäonnistui."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:368
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s on nyt saanut internetyhteyden.\nPäivitetään kaikki projektit ja yritetään uudelleen kaikkia siirtoja."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:413
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s yhteys internetiin on katkaistu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:429
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s yhteyden katkaisu internetiin epäonnistui."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage %s.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
"- reinstall %s answering \"Yes\" to the question about non-administrative users\n"
" or\n"
"- contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user group."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia hallinnoida %s -ohjelmaa.\n\nKäyttääksesi %s tällä käyttäjällä:\n- asenna %s uudelleen ja vastaa \"Kyllä\" kysymykseen ei-ylläpitäjäkäyttäjistä\n tai\n- ota yhteyttä ylläpitoon joka lisää sinut 'boinc_master' käyttäjäryhmään."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:356
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr "%s -käyttöoikeuksia ei ole asetettu oikein; asenna %s uudelleen.\n(Virhekoodi %d"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:362
msgid " at "
msgstr " paikassa "
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:365 clientgui/MainDocument.cpp:2629
#: clientgui/MainDocument.cpp:2688 clientgui/ViewTransfers.cpp:920
msgid ")"
msgstr ")"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:395
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr "Tarvitaan uudelleenkäynnistys, jotta BOINC voisi toimia kunnolla.\nUudelleenkäynnistä tietokoneesi ja yritä uudelleen."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:396 clientgui/DlgAbout.cpp:158
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:615
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "Käyttöjärjestelmä käynnisti BOINC Managerin automaattisesti"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:617
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Käynnistä BOINC niin, että vain tehtäväpalkin kuvake on näkyvissä"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:619
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Hakemisto, joka sisältää BOINCin ohjelmatiedoston"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:620
msgid "BOINC data directory"
msgstr "BOINCin datahakemisto"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:622
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Konenimi tai IP-osoite"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:623
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "GUI RPC porttinumero"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:624
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:625
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Käynnistä BOINC näillä lisäoptioilla"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:626
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "poista käytöstä BOINCin turvakäyttäjät ja käyttöoikeudet"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:627
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "laita ulkoasun virheenkorjaus päälle nähdäksesi virheviestit"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:628
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "useita BOINC Manager -instansseja sallittu"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:630
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "Ei käytetä: tilapäinen korjaus bugiin XCode 4.2:ssa"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:632
msgid "Don't run the client"
msgstr "Älä aja ohjelmaa"
#. These are just special tags so deal with them in a special way
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:901
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automaattinen tunnistus)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:902
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Tuntematon)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:903
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Käyttäjän määrittelemä)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Avaa %s netti..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:526
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Avaa %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:533 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:631
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:636
msgid "Snooze"
msgstr "Nukuta"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:535 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:650
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:655
msgid "Snooze GPU"
msgstr "Nukuta näytönohjain"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:553
msgid "E&xit"
msgstr "L&opeta"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626 clientgui/ViewProjects.cpp:788
#: clientgui/ViewWork.cpp:921 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:966
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118
msgid "Resume"
msgstr "Jatka"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:646
msgid "Resume GPU"
msgstr "Jatka GPU"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:717
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Laskenta sallittu"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:721
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Laskenta hyllytetty - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:731
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "Näytönohjaimen laskenta sallittu"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:734
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "Näytönohjaimen laskenta hyllytetty - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:743
msgid "Network is enabled"
msgstr "Verkkoyhteys käytössä"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:746
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Verkkoyhteys hyllytetty - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:754
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Yhdistetään uudelleen ohjelmaan."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:756
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Ei yhteyttä ohjelmaan."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:809
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s Ilmoitukset"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:815
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Uusia ilmoituksia - napsauta katsoaksesi."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Projektin lisääminen epäonnistui"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Tilihallitsijan päivitys epäonnistui"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Tilihallitsijan poisto epäonnistui"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Tilihallitsijan lisäys epäonnistui"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr "Yritä myöhemmin uudelleen.\n\nNapsauta Lopeta sulkeaksesi."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:215
#: clientgui/CompletionPage.cpp:235 clientgui/CompletionPage.cpp:266
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Napsauta Lopeta."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Viestit palvelimelta:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:200
msgid "Project added"
msgstr "Projekti lisätty"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:206
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Tämä projekti on lisätty onnistuneesti."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "Kun napsautat Valmis, selaimesi siirtyy sivulle, jossa\nvoit muuttaa tilisi nimen ja asetuksia."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:225
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Päivitys %s:sta valmis."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
msgid "Update completed."
msgstr "Päivitys valmis."
#. Attach Completed
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Now using account manager"
msgstr "Tilihallitsija on nyt käytössä"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:245
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Tervetuloa %s:iin!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:256
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Käytät nyt %s -hallitsijaa tilien hallitsemiseen."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:260
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Käytät nyt tätä tilihallitsijaa."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:115
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tietoja %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:177
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:185
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgettien versio:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:193
msgid "Copyright:"
msgstr "Tekijänoikeus:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:197
msgid ""
"(C) 2003-2022 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr "(C) 2003-2022 Kalifornian yliopisto, Berkeley.\nKaikki oikeudet pidätetään."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:202
#, c-format
msgid "%s is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
msgstr "%s jaetaan GNU Lesser General Public License v3.0 -lisenssillä."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:214
msgid "For more information, visit "
msgstr "Lisätietoja, käy"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:226 clientgui/DlgExitMessage.cpp:185
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:741 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:790
msgid "Invalid number"
msgstr "Epäkelpo numero"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:742 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:791
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
msgstr "Epäkelpo aika, arvo on oltava 0:00 ja 24:00 väliltä, formaatti on HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:743 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:792
msgid "Start time must be different from end time"
msgstr "Aloitusajan täytyy olla eri kuin lopetusaika"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:744
msgid "Number must be between 0 and 10"
msgstr "Numeron tulee olla 0:n ja 10:n välillä"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:745 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:793
msgid "Number must be between 0 and 100"
msgstr "Numeron tulee olla 0:n ja 100:n välillä"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:746
msgid "Number must be between 1 and 100"
msgstr "Numeron tulee olla 1:n ja 100:n välillä"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:747
msgid ""
"Suspend when no mouse or keyboard input needs to be greater than 'in use' "
"mouse or keyboard input."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1040 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:864
msgid "invalid input value detected"
msgstr "virheellinen syöttöarvo havaittu"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1052 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:876
msgid "Validation Error"
msgstr "Vahvistusvirhe"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1241 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1210
msgid ""
"Changing to use the local preferences defined on this page. This will "
"override your web-based preferences, even if you subsequently make changes "
"there. Do you want to proceed?"
msgstr "Vaihtaa käyttämään tällä sivulla olevia paikallisia asetuksia. Tämä ohittaa nettipohjaiset asetukset vaikka tekisit myöhemmin siellä muutoksia. Haluatko jatkaa?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1245 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1286
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1202 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1214
msgid "Confirmation"
msgstr "Vahvistus"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1285
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Hylkää paikalliset asetukset ja käytä nettipohjaisia asetuksia?"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s - Laskenta-asetukset"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
msgid "Using local prefs."
msgstr "Käytetään paikallisia asetuksia."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:101
msgid "Click to use web prefs from"
msgstr "Napsauta käyttääksesi nettiasetuksia paikasta"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
msgid "Using web prefs from"
msgstr "Käytetään nettiasetuksia paikasta"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:125
msgid "Set values and click Save to use local prefs instead."
msgstr "Anna arvot ja napsauta Tallenna käyttääksesi paikallisia asetuksia."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:133 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217
msgid "Use web prefs"
msgstr "Käytä nettiasetuksia"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:134 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
msgstr "Palauta nettipohjaiset asetukset ja sulje ikkuna."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:817
msgid "Computing"
msgstr "Laskenta"
#. Network schedule
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:167
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1019
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171 clientgui/ViewResources.cpp:118
msgid "Disk"
msgstr "Levy"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:175
msgid "Daily schedules"
msgstr "Päivittäiset toiminnot"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:188
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:189 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
msgid "Save all values and close the dialog."
msgstr "Tallenna kaikki arvot ja sulje ikkuna."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:196 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361
msgid "Close the dialog without saving."
msgstr "Sulje ikkuna tallentamatta."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:202 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:1002
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Help"
msgstr "Apua"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:203
msgid "Shows the preferences web page."
msgstr "Näyttää asetusten nettisivun."
#. ------------ In-use box --------------
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:300
msgid "When computer is in use"
msgstr "Kun tietokone on käytössä"
#. in-use if input in last X min
#. min idle time
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
msgstr "Tämä määrittelee sen, milloin koneen tulkitaan olevan \"käytössä\"."
#. context: 'In use' means mouse or keyboard input in last ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:310
msgid "'In use' means mouse or keyboard input in last"
msgstr "\"Käytössä\" tarkoittaa hiiren tai näppäimistön käyttöä viimeisimmän"
#. context: 'In use' means mouse or keyboard input in last ___ minutes
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276
msgid "minutes"
msgstr "minuuttia"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:328 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253
msgid "Suspend when computer is in use"
msgstr "Hyllytä koneen ollessa käytössä"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:331 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249
msgid ""
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
"computer."
msgstr "Valitse tämä hyllyttääksesi laskennan ja tiedostonsiirron kun käytät konetta."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
msgstr "Hyllytä GPU-laskenta koneen ollessa käytössä"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
msgstr "Valitse tämä hyllyttääksesi GPU-laskennan kun käytät konetta."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:392
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:412
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:450 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Use at most"
msgstr "Käytä enintään"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:354
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:417
#, no-c-format
msgid "% of the CPUs and at most"
msgstr "% suoritinajasta ja enintään"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:358
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
#, no-c-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "% suoritinajasta"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:360
#, no-c-format
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "Pidä osa prosessoreista vapaana muille ohjelmille. Esimerkiksi: 75% tarkoittaa, että 8-ytimisessä koneessa käytetään 6-ydintä."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:362 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
#, no-c-format
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "Hyllytä/jatka laskentaa muutaman sekunnin välein vähentääksesi prosessorin lämpötilaa ja energiankulutusta. Esimerkiksi: 75% tarkoittaa, että lasketaan 3 sekuntia, odotetaan 1 sekunti ja toistetaan."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:375
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "Hyllytä, kun muu kuin BOINCin CPU-käyttö ylittää"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "Hyllytä laskenta kun tietokoneesi ajaa muita ohjelmia."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
msgstr "Rajoittaa %s käyttämän muistin määrää käyttäessäsi konetta."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:396
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:453
#, no-c-format
msgid "% of memory"
msgstr "% muistista"
#. ------------ Not-in-use box --------------
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405
msgid "When computer is not in use"
msgstr "Kun tietokone ei ole käytössä"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
msgstr "Rajoittaa %s käyttämän muistin määrää kun et käytä konetta."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
msgid "Suspend when no mouse or keyboard input in last"
msgstr "Hyllytä, jos hiiren tai näppäimistön käyttöä ei ole viimeiseen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471
msgid "This allows some computers to enter low-power mode when not in use."
msgstr "Tämä mahdollistaa joidenkin tietokoneiden virransäästötilan kun eivät ole käytössä."
#. ------------ General box --------------
#. layout controls
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480 clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
#: clientgui/DlgOptions.cpp:258
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:488 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239
msgid "Suspend when computer is on battery"
msgstr "Hyllytä koneen ollessa akkukäytöllä"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235
msgid ""
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
msgstr "Valitse tämä hyllyttääksesi laskennan kannettavissa silloin, kun kone on akkukäytöllä."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:498
#, c-format
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
msgstr "Jos suoritat useita projekteita, %s voi vaihtaa niiden välillä näin usein."
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "Vaihda tehtävien välillä joka"
#. checkpoint every X
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they later "
"can be continued from that point."
msgstr "Tämä määrittelee sen, kuinka usein tehtävät tallentavat tilansa levylle, jotta niitä voidaan jatkaa myöhemmin siitä kohdasta."
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:520
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "Pyydä tarkistuspiste enintään joka"
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527
msgid "seconds"
msgstr "sekunti"
#. leave non-GPU tasks in memory while suspended
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
msgstr "Jätä muut kuin GPU tehtävät muistiin hyllytyksen ajaksi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:535
msgid ""
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
"last checkpoint."
msgstr "Jos valittuna, hyllytetyt työt pysyvät muistissa eikä työtä menetetä jatkettaessa laskentaa. Jos ei valittuna, hyllytetyt työt poistetaan muistista ja jatketaan viimeisestä tarkistuspisteestä."
#. work buffer min
#. work buffer
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:582
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "Varastoi tarpeeksi työtä pitääksesi koneen työssä näin kauan."
#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:586
msgid "Store at least"
msgstr "Varastoi vähintään"
#. context: Store at least ___ days of work
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:554
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:575
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605
msgid "days of work"
msgstr "päiväksi työtä"
#. work buffer additional
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:561
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:598
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "Varastoi lisäksi työtä minimitason yli. Määrittää, kuinka paljon työtä pyydetään otettaessa yhteyttä projektiin."
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:565
msgid "Store up to an additional"
msgstr "Varastoi lisäksi"
#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:595
msgid "days and up to an additional"
msgstr "päivää ja lisäksi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Hyllyttääksesi tiettynä aikana päivästä, katso \"Päivittäiset toiminnot\" kohtaa."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:649
msgid "Network usage"
msgstr "Verkon käyttö"
#. download rate
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:655
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "Rajoita tiedostojen siirron latausnopeutta."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:656
msgid "Limit download rate to"
msgstr "Rajoita latausnopeus arvoon"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:658
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:666
msgid "KB/second"
msgstr "kt/sekunti"
#. upload rate
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:663
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "Rajoita tiedostojen siirron lähetysnopeutta."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:664
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "Rajoita lähetysnopeus arvoon"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:672
#, c-format
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "Esimerkki: %s siirtää enintään 2000 Mt 30 päivän aikana."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:673
msgid "Limit usage to"
msgstr "Rajoita käyttö"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:675
msgid "MB every"
msgstr "Mt joka"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:677
msgid "days"
msgstr "vrk"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:680
msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Rajoittaaksesi siirtoja tiettynä aikana päivästä, katso \"Päivittäiset toiminnot\" kohtaa."
#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:691
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:699
#, c-format
msgid ""
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
"verification reduces the security of %s."
msgstr "Valitse tämä vain jos operaattorisi muokkaa kuvatiedostoja. Varmentamisen ohittaminen heikentää %s :n turvallisuutta."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:700
msgid "Skip data verification for image files"
msgstr "Ohita kuvatiedostojen varmennus"
#. confirm before connecting
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:706
msgid "Confirm before connecting to Internet"
msgstr "Pyydä vahvistus ennen internet-yhteyden avaamista"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:707
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:712
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "Käytännöllinen vain, jos on modeemi-, ISDN- tai VPN-yhteys."
#. disconnect when done
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:711
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Katkaise yhteys lopuksi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:737 clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Disk usage"
msgstr "Levyn käyttö"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:744 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
#, c-format
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
msgstr "Rajoita %s :n käyttämää kokonaislevytilaa."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:746
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:766 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338
msgid "Use no more than"
msgstr "Älä käytä enempää kuin"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:748
msgid "GB"
msgstr "Gt"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:754
#, c-format
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
" data."
msgstr "Rajoita levynkäyttöä jättämällä näin paljon vapaata tilaa osiolle, jonne %s tallentaa dataa."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:756
msgid "Leave at least"
msgstr "Jätä vähintään"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:758
msgid "GB free"
msgstr "Gt vapaata"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:764
#, c-format
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
"data."
msgstr "Rajoita %s :n prosentuaalista levytilaa osiolla, jonne se tallentaa dataa."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:769
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% kokonaismäärästä"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:773
#, c-format
msgid "%s will use the most restrictive of the above settings"
msgstr "%s käyttää ylläolevista tiukinta asetusta"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:781
#, c-format
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
msgstr "Rajoita %s käyttämää näennäismuistia (sivutustiedostoa)."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:782
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "Sivutus/näennäismuisti: käytä enintään"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:785
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:803 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295
msgid "and"
msgstr "ja"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:804
msgid "to"
msgstr "-"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:824 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "Laske vain tiettynä aikana joka päivä."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:827 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "Compute only between"
msgstr "Laske vain välillä"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:851
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1035
msgid "Day-of-week override"
msgstr "Viikonpäivän ohitus"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:860
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1039
msgid "Override the times above on the selected days:"
msgstr "Ohita ylläolevat ajat valittuina päivinä:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:883
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1056
msgid "Monday"
msgstr "Maanantai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:910
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1071
msgid "Friday"
msgstr "Perjantai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:925
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1084
msgid "Tuesday"
msgstr "Tiistai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:940
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1099
msgid "Saturday"
msgstr "Lauantai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:953
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1112
msgid "Wednesday"
msgstr "Keskiviikko"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:968
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1127
msgid "Sunday"
msgstr "Sunnuntai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:981
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1140
msgid "Thursday"
msgstr "Torstai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1023
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "Siirrä tiedostoja vain tiettynä aikana joka päivä."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1025
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319
msgid "Transfer files only between"
msgstr "Siirrä tiedostoja vain välillä"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:66
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "%s diagnostiikkalokin liput"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:84
msgid ""
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "Nämä liput ottavat käyttöön eri tyypin diagnostiikkaviestejä tapahtumalokissa."
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:100
msgid "More info ..."
msgstr "Lisää tietoa ..."
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:121 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "Tallenna kaikki arvot ja sulje ikkuna"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "Oletukset"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:125 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
msgid "Restore default settings"
msgstr "Palauta oletusasetukset"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:129 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "Sulje ikkuna tallentamatta"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:132
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:133
msgid "Save all values"
msgstr "Tallenna kaikki arvot"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:227
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Tapahtumaloki"
#. Create List Pane Items
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988 clientgui/ViewTransfers.cpp:225
#: clientgui/ViewWork.cpp:282
msgid "Project"
msgstr "Projekti"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 clientgui/DlgEventLog.cpp:380
msgid "&Show only this project"
msgstr "&Näytä vain tämä projekti"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:334 clientgui/DlgItemProperties.cpp:74
msgid "Copy &All"
msgstr "Kopioi &kaikki"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:336 clientgui/DlgEventLog.cpp:340
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopioi kaikki viestit leikepöydälle."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:345 clientgui/DlgItemProperties.cpp:77
msgid "Copy &Selected"
msgstr "Kopioi &valitut"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:348 clientgui/DlgEventLog.cpp:356
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
msgstr "Kopioi valitut viestit leikepöydälle. Voit valita useampia viestejä pitämällä shift- tai command-näppäintä pohjassa samalla kun napsautat viestiä."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:358
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
msgstr "Kopioi valitut viestit leikepöydälle. Voit valita useampia viestejä pitämällä shift- tai control-näppäintä pohjassa samalla kun napsautat viestiä."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:365 clientgui/DlgItemProperties.cpp:81
msgid "&Close"
msgstr "&Sulje"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:374
msgid "Show all &messages"
msgstr "Näytä kaikki &viestit"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:375 clientgui/DlgEventLog.cpp:377
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Näytä kaikkien projektien viestit"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:381 clientgui/DlgEventLog.cpp:383
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Näytä vain valitun projektin viestit"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
#, c-format
msgid "%s - Exclusive Applications"
msgstr "%s - Erityissovellukset"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "Hyllytä prosessori- ja verkkokäyttö kun nämä sovellukset ovat käynnissä:"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
msgid "Add..."
msgstr "Lisää..."
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Lisää sovellus tähän listaan"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
#: clientgui/ViewProjects.cpp:230 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Poista sovellus tästä listasta"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
msgstr "Hyllytä GPU näiden sovellusten ollessa käynnissä:"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "Lisäasetukset, katso "
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "tallenna kaikki arvot ja sulje"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "sulje tallentamatta"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "näyttää asetusten nettisivun"
#. TODO: fill in the default directory for MSW
#. TODO: fill in the default directory for Linux
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315
msgid "Choose application or enter file name"
msgstr "Valitse sovellus tai anna tiedostonimi"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:335
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Lisättävän sovelluksen nimi?"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:335
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Lisää erityissovellus"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:365
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "\"%s\" on jo listalla."
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:366
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Lisää erityissovellus"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:84
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Lopettamisen vahvistus"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr "Haluat lopettaa %s:n,\njolla voit katsoa ja hallinnoida\nkäynnissä olevia tehtäviä koneellasi.\n\nJos haluat lopettaa myös tehtävien suorittamisen,\nniin valitse seuraavista vaihtoehdoista:"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until the\n"
"%s is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "Tämä sulkee %s ja kaikki tehtävät kunnes\n%s on jälleen käynnissä.\n\nUseimmissa tapauksissa on parempi sulkea %s ikkuna\nkuin sulkea sovellus; tämä sallii %s pakettien\nsuorituksen asetuksissa valittuina aikoina."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "Tämä sammuttaa %s:n ja kaikki sen työpaketit kunnes joko\n%s -sovellus tai %s -näytönsäästäjä käynnistyy jälleen.\n\nUseimmissa tapauksissa on parempi sulkea %s -ikkuna\nkuin lopettaa sovellus kokonaan; siten %s pysyy käynnissä ja\ntyöpakettien suoritus jatkuu asetusten mukaisesti."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "Lopeta pakettien suoritus kun %s lopetetaan"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Muista valinta äläkä näytä tätä uudelleen."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:190 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:440 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
#: clientgui/wizardex.cpp:387
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peruuta"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Älä näytä tätä uudelleen."
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
#, c-format
msgid "%s Column Selection"
msgstr "%s Sarakevalinta"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
#, c-format
msgid "Select which columns %s should show."
msgstr "Valitse mitkä sarakkeet %s tulisi näyttää."
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:357
msgid ""
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
"configurations?"
msgstr "Haluatko varmasti palauttaa kaikki sarakkeet oletusasetuksiinsa?"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358
msgid "Confirm defaults"
msgstr "Vahvista oletukset"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Don't request tasks for "
msgstr "Älä pyydä työtä prosessorille"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Project preference"
msgstr "Projektiasetukset"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "Account manager preference"
msgstr "Tilihallitsijan asetukset"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Projektilla ei ole sovelluksia prosessorille "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "Ohjelman asetukset eivät salli prosessoria "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#, c-format
msgid "%s task request deferred for"
msgstr "%s työn pyytämistä lykätty"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#, c-format
msgid "%s task request deferral interval"
msgstr "%s työn pyytämisen lykkäysaikaväli"
#. set dialog title
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "Properties of project "
msgstr "Tietoja projektista "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "User name"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "Team name"
msgstr "Tiiminimi"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Resource share"
msgstr "Resurssien jako"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "RPC-aikataulutusta lykätty"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Tiedoston latausta lykätty"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Tiedoston lähetystä lykätty"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:278
msgid "Computer ID"
msgstr "Tietokoneen tunniste"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "Ei prosessorikuormittava"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "yes"
msgstr "kyllä"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Hyllytetty käyttöliittymän kautta"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "no"
msgstr "ei"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "Don't request tasks"
msgstr "Älä pyydä työtä"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Pyyntö aikatauluttajalle käynnissä"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Väliaikaviesti odottaa"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "Host location"
msgstr "Koneen sijainti"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "default"
msgstr "oletus"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
msgid "Added via account manager"
msgstr "Lisätty tilihallitsijan kautta"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Poista pakettien valmistuttua"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "Ended"
msgstr "Päättynyt"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Tasks completed"
msgstr "Valmistuneet tehtävät"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "Tasks failed"
msgstr "Epäonnistuneet tehtävät"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Credit"
msgstr "Pisteet"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
#, c-format
msgid "%s total, %s average"
msgstr "%s kaikkiaan, %s keskimäärin"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Host"
msgstr "Kone"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "Scheduling"
msgstr "Aikataulutus"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Aikataulutusprioriteetti"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:353
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Korjauskerroin"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
msgid "Last scheduler reply"
msgstr "Viimeisin aikatauluttajan vastaus"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:371
msgid "Properties of task "
msgstr "Tiedot työpaketista "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 clientgui/ViewWork.cpp:288
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384 clientgui/ViewWork.cpp:289
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
msgid "State"
msgstr "Tila"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
msgid "Received"
msgstr "Vastaanotettu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391
msgid "Report deadline"
msgstr "Raportoinnin takaraja"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393
msgid "Resources"
msgstr "Resurssit"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Arvioitu laskentakoko"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 clientgui/DlgItemProperties.cpp:444
msgid "CPU time"
msgstr "Suoritinaika"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:418
msgid "CPU time since checkpoint"
msgstr "Prosessoriaika viimeisestä tarkistuspisteestä"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:420 clientgui/DlgItemProperties.cpp:445
msgid "Elapsed time"
msgstr "Kulunut aika"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:422
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Arvioitu jäljellä oleva aika"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:423
msgid "Fraction done"
msgstr "Suoritettu osuus"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:424
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Virtuaalimuistin koko"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:425
msgid "Working set size"
msgstr "Työjoukon koko"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:427
msgid "Directory"
msgstr "Hakemisto"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:430
msgid "Process ID"
msgstr "Prosessin tunniste"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436 clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "Progress rate"
msgstr "Edistysmisnopeus"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436
msgid "per hour"
msgstr "tunnissa"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
msgid "per minute"
msgstr "minuutissa"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "per second"
msgstr "sekunnissa"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:448
msgid "Executable"
msgstr "Suoritettava"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:513 clientgui/ViewWork.cpp:1222
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:821
msgid "Local: "
msgstr "Paikallinen: "
#: clientgui/DlgOptions.cpp:134 clientgui/DlgOptions.cpp:140
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:183
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Mitä kieltä BOINCin tulisi käyttää?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:194
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "Ilmoitusten muistutusväli:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:201
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "Kuinka usein BOINC muistuttaa uusista ilmoituksista?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:206
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Käynnistä Manager kirjauduttaessa?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Käynnistä BOINC Manager kun kirjaudut."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:217
msgid "Run the client?"
msgstr "Aja ohjelma?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
msgid "Run the client when launching the Manager."
msgstr "Aja ohjelma kun Manager käynnistetään."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Salli Managerin lopetusikkuna?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:233
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Näytä lopetusikkuna kun Manageria sammutetaan."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:237
msgid "Enable Client shutdown dialog?"
msgstr "Salli ohjelman sammutusikkuna?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:243
msgid "Display confirmation dialog when shutting down the connected client."
msgstr "Näytä vahvistusikkuna kun yhdistetty ohjelma sammutetaan."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:248
msgid "Show status in menu bar?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "Display a status icon in the system menu bar."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:266
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Puhelinverkko- ja VPN-asetukset"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:280
msgid "&Set Default"
msgstr "&Aseta oletus"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:285
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Tyhjennä oletus"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:292
msgid "Default Connection:"
msgstr "Oletusyhteys:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:299
msgid "Connections"
msgstr "Yhteydet"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:308
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Yhdistä HTTP proxypalvelimen kautta"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:312
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP proxypalvelimen asetukset"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:320 clientgui/DlgOptions.cpp:384
msgid "Address:"
msgstr "Osoite:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:328 clientgui/DlgOptions.cpp:392
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:336 clientgui/DlgOptions.cpp:400
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Älä käytä proxya:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:343 clientgui/DlgOptions.cpp:407
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Jätä tyhjäksi jos ei tarvita"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:349 clientgui/DlgOptions.cpp:413
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "Käyttäjänimi:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:357 clientgui/DlgOptions.cpp:421
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:364
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:372
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Yhdistä SOCKS proxypalvelimen kautta"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:376
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS proxypalvelimen asetukset"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:428
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:436
msgid "&Save"
msgstr "&Tallenna"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:626
msgid "always"
msgstr "aina"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:627
msgid "1 hour"
msgstr "1 tunti"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:628
msgid "6 hours"
msgstr "6 tuntia"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:629
msgid "1 day"
msgstr "1 päivä"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:630
msgid "1 week"
msgstr "1 viikko"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:631
msgid "never"
msgstr "ei koskaan"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:733
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Kielen valinta"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:740
#, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed. In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr "%s:n kieli on vaihdettu. Jotta muutos tulee voimaan, %s pitää käynnistää uudelleen."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Valitse tietokone"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr "Toinen instanssi %s:sta on jo käynnissä \ntässä koneessa. Valitse ohjelma seurataksesi."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "Konenimi:"
#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Keskustelupalstat"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Keskustele muiden käyttäjien kanssa SETI@homen keskustelupalstoilla"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Kysy kysymyksiä ja raportoi ongelmista"
#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Tilisi"
#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Katso tilisi tietoja ja kokonaispisteitäsi"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Asetuksesi"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Tarkastele ja muokkaa SETI@homen tilin profiilia ja asetuksia"
#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Tuloksesi"
#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Katsele viime viikon (tai pidemmältä ajalta) laskentatuloksia ja töitä"
#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Tietokoneesi"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Selaa tietokoneitasi, joilla osallistut SETI@Homeen"
#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Tiimisi"
#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Katsele tiimisi tietoja"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Yleiset kysymykset"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Lue Einstein@Homen usein kysyttyjen kysymysten listaa"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Näytönsäästäjän tiedot"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Lue yksityiskohtaiset tiedot Einstein@Homen näytönsäästäjästä"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Keskustele ylläpitäjien ja muiden käyttäjien kanssa Einstein@Home -keskustelupalstoilla"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einsteinin tila"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Homen palvelimen tämänhetkinen tila"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Raportoi ongelmista"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Linkki Einstein@Homen keskustelupalstalle, jossa raportoidaan ongelmista ja virheistä"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Tarkastele ja muokkaa Einstein@Homen tilin profiilia ja asetuksia"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Tilin yhteenveto"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Selaa tietokoneitasi, joilla osallistut Einstein@Homeen"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO projekti"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr "Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) -projektin kotisivu"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projekti"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 -projektin kotisivu"
#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
msgid "Team"
msgstr "Tiimi"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Tietoja tiimistäsi"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Hae apua climateprediction.netiin"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Uutiset"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net uutiset"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Katso tilitietojasi, pisteitäsi ja väliaikaviestejä"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Tietoja tiimistäsi"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Etsi apua järjestelmästämme"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Maailmanlaajuiset tilastot"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Kokonaistilastot World Community Gridille"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Minun Gridini"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Tilastosi ja asetuksesi"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Laiteprofiilit"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Päivitä laiteasetuksesi"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Tutkimus"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Hanki tietoja World Community Grid -projekteista"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1299
msgid "Version Update"
msgstr "Versiopäivitys"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1308
#, c-format
msgid "A new version of %s is available. You can download it here: %s"
msgstr "Uusi versio ohjelmasta %s on saatavilla. Voit ladata sen tästä: %s"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1311
#, c-format
msgid "There is no new version of %s available for download."
msgstr "Ohjelmasta %s ei ole uutta versiota ladattavissa."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1315
#, c-format
msgid "%s is not connected to the client"
msgstr "%s ei ole yhteydessä ohjelmaan"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1968
msgid "Missing application"
msgstr "Puuttuva sovellus"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1969
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from "
"http://cord.sourceforge.net"
msgstr "Lataa ja asenna CoRD-sovellus osoitteesta http://cord.sourceforge.net"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2577
msgid "on batteries"
msgstr "akkukäytöllä"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2578
msgid "computer is in use"
msgstr "tietokone on käytössä"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2579
msgid "user request"
msgstr "käyttäjän pyytämä"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2580
msgid "time of day"
msgstr "aika päivästä"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2581
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "suorituskykytestit käynnissä"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2582
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "tarvitaan levytilaa - tarkista asetukset"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2583
msgid "computer is not in use"
msgstr "tietokone ei ole käytössä"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2584
msgid "starting up"
msgstr "käynnistetään"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2585
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "erityisohjelma käynnissä"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2586
msgid "CPU is busy"
msgstr "CPU varattu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2587
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "verkon latausraja ylitetty"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2588
msgid "requested by operating system"
msgstr "käyttöjärjestelmän pyytämä"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2590
msgid "unknown reason"
msgstr "tuntematon syy"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2612
msgid "GPU missing, "
msgstr "Näytönohjain puuttuu, "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2619
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2623
msgid "Download failed"
msgstr "Lataus epäonnistui"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2625
msgid "Downloading"
msgstr "Ladataan"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2627 clientgui/MainDocument.cpp:2686
msgid " (suspended - "
msgstr " (hyllytetty - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2635
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projekti on käyttäjän hyllyttämä"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2637
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Tehtävä on käyttäjän hyllyttämä"
#. an NCI process can be running even though computation is suspended
#. (because of <dont_suspend_nci>
#: clientgui/MainDocument.cpp:2642
msgid "Suspended - "
msgstr "Hyllytetty - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2645
msgid "GPU suspended - "
msgstr "GPU hyllytetty - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2649
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Odottaa muistia"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2651
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Odottaa jaettua muistia"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2653
msgid "Running"
msgstr "Suoritetaan"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2655
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (ei prosessorikuormittava)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2658
msgid "Waiting to run"
msgstr "Odottaa suorittamista"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2660 clientgui/MainDocument.cpp:2663
msgid "Ready to start"
msgstr "Valmiina aloitettavaksi"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2667
msgid "Postponed: "
msgstr "Lykätty:"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2670
msgid "Postponed"
msgstr "Lykätty"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2674
msgid "Waiting for network access"
msgstr "Odottaa pääsyä verkkoon"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2678
msgid "Computation error"
msgstr "Laskentavirhe"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2682
msgid "Upload failed"
msgstr "Lähetys epäonnistui"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2684
msgid "Uploading"
msgstr "Lähetetään"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2695
msgid "Aborted by user"
msgstr "Käyttäjän hylkäämä"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2698
msgid "Aborted by project"
msgstr "Projektin hylkäämä"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2701
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Hylätty: ei ehditty aloittaa ennen takarajaa"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2704
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
msgstr "Hylätty: paketin levyraja saavutettu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2707
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "Hylätty: suoritusajan raja saavutettu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2710
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "Hylätty: muistiraja saavutettu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2713
msgid "Aborted"
msgstr "Hylätty"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2718
msgid "Acknowledged"
msgstr "Hyväksytty"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2720
msgid "Ready to report"
msgstr "Valmiina raportoitavaksi"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2722
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Virhe: virheellinen tila \"%d\""
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Internetyhteys puuttuu"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Avaa internetyhteys ja yritä uudelleen."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Projektia ei löydy"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "Antamasi URL-osoite ei kuulu BOINC-projektille.\n\nTarkista URL-osoite ja yritä uudelleen."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Tilihallitsijaa ei löydy"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "Antamasi URL-osoite ei kuulu BOINCin\ntilihallitsijalle.\n\nTarkista URL-osoite ja yritä uudelleen."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Tarkista käyttäjänimi ja salasana."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Tarkista sähköpostiosoite ja salasana."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:235
msgid "more..."
msgstr "lisää..."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:230
msgid "Choose a project"
msgstr "Valitse projekti"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Valitse projekti listasta napsauttamalla nimeä tai kirjoita sen URL-osoite."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251
msgid "Categories:"
msgstr "Kategoriat:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:271 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:90
msgid "Projects:"
msgstr "Projektit:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:283
msgid "Project details"
msgstr "Projektitiedot"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:293
msgid "Research area:"
msgstr "Tutkimusala:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:303
msgid "Organization:"
msgstr "Organisaatio:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:313
msgid "Web site:"
msgstr "Nettisivu:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:324
msgid "Supported systems:"
msgstr "Tuetut järjestelmät:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:331
msgid "Supports Microsoft Windows"
msgstr "Tukee Microsoft Windowsia"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:335
msgid "Supports Mac OS X"
msgstr "Tukee Mac OS X -järjestelmää"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:339
msgid "Supports Linux on Intel"
msgstr "Tukee Linuxia Intelillä"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:343
msgid "Supports Android"
msgstr "Tukee Androidia"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:347
msgid "Supports FreeBSD"
msgstr "Tukee FreeBSD:tä"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:351
msgid "Supports Linux on ARM (e.g. Raspberry Pi)"
msgstr "Tukee Linuxia ARM:lla (esim. Raspberry Pi)"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:355
msgid "Supports NVIDIA GPUs"
msgstr "Tukee NVIDIA GPU:ta"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:359
msgid "Supports AMD GPUs"
msgstr "Tukee AMD GPU:ta"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:363
msgid "Supports Intel GPUs"
msgstr "Tukee Intelin GPU:ta"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:367
msgid "Supports VirtualBox"
msgstr "Tukee VirtualBoxia"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:377
msgid "Project URL:"
msgstr "Projektin URL-osoite:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:520 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:754
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:758
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:803
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer. Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr "Tällä projektilla ei ehkä ole työtä tietokoneesi tyypille. Lisätäänkö se kuitenkin?"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:862
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Olet jo liittynyt tähän projektiin. Valitse toinen projekti."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:320
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:333
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "Ollaan yhteydessä projektiin\nOdota..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:517
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "Palvelimelta ei löydy tarvittavia tiedostoja."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:520
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:593
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Palvelimella on tapahtunut virhe."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:228
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "Tervetuloa %s -projektiin."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:231
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "Suoritat laskentaa tälle projektille:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:232
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:234
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:238
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Jatka napsauttamalla Seuraava."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:194
msgid "Network communication failure"
msgstr "Verkkoyhteys epäonnistui"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "The World Community Grid - BOINC-ohjelmisto ei onnistunut saamaan\nyhteyttä internetiin. Yleisimmät syyt ovat:\n\n1) Yhteysongelma. Tarkista verkko- tai modeemiyhteys,\nnapsauta Takaisin ja yritä uudelleen.\n\n2) Palomuuri on estänyt World Community Grid - BOINC\n-ohjelmiston. Muokkaa palomuurisi asetuksia ja salli\nBOINCin ja BOINC Managerin ottaa yhteys porttiin 80 ja porttiin 443,\nnapsauta Takaisin ja yritä uudelleen.\n\n3) Käytät proxy-palvelinta.\nNapsauta Seuraava ja muokkaa BOINCin proxy-asetuksia."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:202
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "BOINC-ohjelmisto ei onnistunut saamaan\nyhteyttä internetiin. Yleisimmät syyt ovat:\n\n1) Yhteysongelma. Tarkista verkko- tai modeemiyhteys,\nnapsauta Takaisin ja yritä uudelleen.\n\n2) Palomuuri on estänyt BOINC-ohjelmiston.\nMuokkaa palomuurisi asetuksia ja salli BOINCin\nja BOINC Managerin ottaa yhteys porttiin 80,\nnapsauta Takaisin ja yritä uudelleen.\n\n3) Käytät proxy-palvelinta.\nNapsauta Seuraava ja muokkaa BOINCin proxy-asetuksia."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy-asetukset"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Automaattitunnistus"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:230
msgid "Terms of Use"
msgstr "Käyttöehdot"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:234
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Lue nämä käyttöehdot:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:248
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Hyväksyn käyttöehdot."
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:254
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "En hyväksy käyttöehtoja."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekti tilapäisesti poissa käytöstä"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Projekti on tilapäisesti poissa käytöstä.\n\nYritä myöhemmin uudelleen."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Tilihallitsija tilapäisesti poissa käytöstä"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Tilihallitsija on tilapäisesti poissa käytöstä.\n\nYritä myöhemmin uudelleen."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Anna tiliavaimesi jatkaaksesi."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Virheellinen tiliavain; anna kunnollinen tiliavain"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Vahvistusristiriita"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Anna sähköpostiosoite"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite; anna kunnollinen sähköpostiosoite"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "URL-osoite puuttuu"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr "Anna URL-osoite.\nEsimerkiksi:\nhttp://www.esimerkki.fi/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Virheellinen URL-osoite"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr "Anna kunnollinen URL-osoite.\nEsimerkiksi:\nhttp://boincprojekti.esimerkki.fi"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "\"%s\" ei sisällä kunnollista konenimeä."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "\"%s\" ei sisällä kunnollista polkua."
#. Setup View
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957 clientgui/ViewTransfers.cpp:199
#: clientgui/ViewWork.cpp:229
msgid "Commands"
msgstr "Komennot"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopioi kaikki viestit"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopioi valitut viestit"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Näytä vain tämä projekti"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Näytä vain valitun projektin viestit."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopioidaan kaikki viestit leikepöydälle..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Kopioidaan valitut viestit leikepöydälle..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Suodatetaan viestejä..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Näytä kaikki viestit"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Näytä kaikkien projektien viestit."
#: clientgui/ViewNotices.cpp:58 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "Noudetaan ilmoituksia, odota..."
#: clientgui/ViewNotices.cpp:65 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Tällä hetkellä ei ole ilmoituksia."
#: clientgui/ViewNotices.cpp:99 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:984
msgid "Notices"
msgstr "Ilmoitukset"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:203 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr "Raportoi kaikki valmiit työpaketit, hae viimeisimmät pisteet ja asetukset sekä mahdollisesti lisää paketteja."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/ViewWork.cpp:254 clientgui/ViewWork.cpp:927
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:965
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
msgid "Suspend"
msgstr "Hyllytä"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:210 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Hyllytä tämän projektin tehtävät."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:216 clientgui/ViewProjects.cpp:811
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136
msgid "No new tasks"
msgstr "Ei uusia töitä"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:217 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Älä lataa uusia töitä tälle projektille."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84
msgid "Reset project"
msgstr "Nollaa projekti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
" You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Poista kaikki tämän projektit tiedostot ja työpaketit sekä lataa uusia paketteja. Voit ensin päivittää projektin raportoidaksesi valmiit paketit."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:231 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
msgid ""
"Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr "Poista tämä projekti. Laskennassa olevat paketit menetetään (käytä Päivitä-nappia ensin raportoidaksesi valmiit paketit)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:237 clientgui/ViewWork.cpp:268
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84
msgid "Properties"
msgstr "Tiedot"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:238 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97
msgid "Show project details."
msgstr "Näytä projektin tiedot."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
msgid "Account"
msgstr "Tili"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:254
msgid "Work done"
msgstr "Pisteet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Avg. work done"
msgstr "Keskim. pisteet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:232
#: clientgui/ViewWork.cpp:284
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:336
msgid "Projects"
msgstr "Projektit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:517 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Haluatko nollata \"%s\" projektin?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:523 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235
msgid "Reset Project"
msgstr "Nollaa projekti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:571 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Haluatko poistaa projektin \"%s\"?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:577 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272
msgid "Remove Project"
msgstr "Poista projekti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:788 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Jatka tämän projektin suorittamista."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:807 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Salli uusi työ"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:807 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Salli tämän projektin ladata uusia työpaketteja."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:811 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Älä salli tämän projektin ladata uusia työpaketteja."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1115
msgid "Requested by user"
msgstr "Käyttäjän pyytämä"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1116
msgid "To fetch work"
msgstr "Noudetaan työtä"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1117
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Raportoidaan valmiit paketit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1118
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Lähetetään väliaikaviestiä"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1119
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Tilihallitsijan pyytämä"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1120
msgid "Project initialization"
msgstr "Projektin alustus"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1121
msgid "Requested by project"
msgstr "Projektin pyytämä"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1122
msgid "Unknown reason"
msgstr "Tuntematon syy"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
msgid "Suspended by user"
msgstr "Käyttäjän hyllyttämä"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1139
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Älä lataa uutta työtä"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1142
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Projekti päättynyt - voi poistaa"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1145
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Poistuu paketin valmistuttua"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1148
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Odotetaan pyyntöä aikatauluttajalle"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1154
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Suoritetaan pyyntöä aikatauluttajalle"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1157
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Väliaikaviesti odottaa"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1163
msgid "Communication deferred"
msgstr "Yhteyttä lykätty "
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Levyn kokonaiskäyttö"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "BOINC-projektien levynkäyttö"
#: clientgui/ViewResources.cpp:227
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "ei projekteja: 0 tavua käytetty"
#: clientgui/ViewResources.cpp:261
msgid "used by BOINC: "
msgstr "BOINCin käytössä: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:271
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "vapaana, BOINCin käytettävissä: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:279
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "vapaana, ei BOINCin käytettävissä: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:289
msgid "free: "
msgstr "vapaana: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:298
msgid "used by other programs: "
msgstr "muiden ohjelmien käytössä: "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "User Total"
msgstr "Käyttäjän kokonaispisteet"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1185
msgid "User Average"
msgstr "Käyttäjän keskiarvo"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1186
msgid "Host Total"
msgstr "Koneen kokonaispisteet"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1187
msgid "Host Average"
msgstr "Koneen keskiarvo"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1334
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Viimeisin päivitys: %.0f päivää sitten"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1961
msgid "Show user total"
msgstr "Näytä käyttäjän kokonaispisteet"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Näytä käyttäjän kokonaispisteet"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1968
msgid "Show user average"
msgstr "Näytä käyttäjän keskiarvo"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1969
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Näytä käyttäjän keskimääräiset pisteet"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1975
msgid "Show host total"
msgstr "Näytä koneen kokonaispisteet"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1976
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Näytä koneen kokonaispisteet"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1982
msgid "Show host average"
msgstr "Näytä koneen keskiarvo"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Näytä koneen keskimääräiset pisteet"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1992
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Edellinen projekti"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Näytä edellisen projektin taulukko"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998
msgid "&Next project >"
msgstr "&Seuraava projekti >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1999
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Näytä seuraavan projektin taulukko"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2005 clientgui/ViewStatistics.cpp:2375
msgid "Hide project list"
msgstr "Piilota projektilista"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006 clientgui/ViewStatistics.cpp:2375
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Käytä koko alue grafiikalle"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
msgid "Mode view"
msgstr "Näkymä"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2015
msgid "One project"
msgstr "Yksi projekti"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Näytä yksi kaavio valitulle projektille"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2022
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Kaikki projektit (erikseen)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Näytä kaikki projektit, yksi kaavio jokaiselle"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2029
msgid "All projects (together)"
msgstr "Kaikki projektit (yhdessä)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2030
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Näytä kaikki projektit yhdellä kaaviolla"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2036
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Kaikki projektit (summattu)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2037
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Näytä kaikki projektit summattuna yhdellä kaaviolla"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2058
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2379
msgid "Show project list"
msgstr "Näytä projektilistaus"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2379
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Käyttää pienempää aluetta grafiikalle"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:203
msgid "Retry Now"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:204
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "Yritä tiedostonsiirtoa nyt"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Keskeytä siirto"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211
msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task."
msgstr "Keskeytä tämä tiedostosiirto. Et saa paketista pisteitä."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:226
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:227 clientgui/ViewWork.cpp:283
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:228
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:229 clientgui/ViewWork.cpp:285
msgid "Elapsed"
msgstr "Kulunut"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:230 clientgui/ViewWork.cpp:286
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Jäljellä (arvio)"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:231
msgid "Speed"
msgstr "Nopeus"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:317
msgid "Transfers"
msgstr "Siirrot"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:394
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Verkon toiminta hyllytetty - "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:396
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ".\nVoit sallia sen Toiminta-valikosta."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:399
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:453
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr "Haluatko keskeyttää tämän tiedoston siirron: \"%s\"?\nHUOMAA: Siirron keskeyttäminen ei vahvista pakettia\netkä siis saa siitä pisteitä."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:459
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Keskeytä tiedoston siirto"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:898
msgid "Upload"
msgstr "Lähetys"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:898
msgid "Download"
msgstr "Lataus"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:902
msgid "retry in "
msgstr "uudelleenyritys "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:904
msgid "failed"
msgstr "epäonnistui"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:907
msgid "suspended"
msgstr "hyllytetty"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:912
msgid "active"
msgstr "aktiivinen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:914
msgid "pending"
msgstr "odottaa"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:920
msgid " (project backoff: "
msgstr " (projektin viivyttämä: "
#: clientgui/ViewWork.cpp:233 clientgui/ViewWork.cpp:903
msgid "Show active tasks"
msgstr "Näytä suoritettavat paketit"
#: clientgui/ViewWork.cpp:234 clientgui/ViewWork.cpp:904
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Näytä vain suorituksessa olevat paketit."
#: clientgui/ViewWork.cpp:240 clientgui/ViewWork.cpp:944
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:155
msgid "Show graphics"
msgstr "Näytä grafiikat"
#: clientgui/ViewWork.cpp:241 clientgui/ViewWork.cpp:945
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:156
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Näytä sovelluksen grafiikat ikkunassa."
#: clientgui/ViewWork.cpp:247
msgid "Show VM Console"
msgstr "Näytä VM konsoli"
#: clientgui/ViewWork.cpp:248
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Näytä VM konsoli ikkunassa."
#: clientgui/ViewWork.cpp:255
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Hyllytä tämä paketti."
#: clientgui/ViewWork.cpp:261 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Abort"
msgstr "Hylkää"
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Hylkää työpaketti. Et saa siitä pisteitä."
#: clientgui/ViewWork.cpp:269 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85
msgid "Show task details."
msgstr "Näytä paketin tiedot."
#: clientgui/ViewWork.cpp:287
msgid "Deadline"
msgstr "Takaraja"
#: clientgui/ViewWork.cpp:290
msgid "Estimated Completion"
msgstr "Arvioitu valmistuminen"
#: clientgui/ViewWork.cpp:291
msgid "Completion Before Deadline"
msgstr "Valmistuminen ennen määräaikaa"
#: clientgui/ViewWork.cpp:385
msgid "Tasks"
msgstr "Paketit"
#: clientgui/ViewWork.cpp:598
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr "Haluatko varmasti hylätä paketin \"%s\"?\n(Suoritettu: %s, Tila: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:604
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Haluatko varmasti hylätä nämä %d paketit?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:609 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:283
msgid "Abort task"
msgstr "Hylkää paketti"
#: clientgui/ViewWork.cpp:897
msgid "Show all tasks"
msgstr "Näytä kaikki paketit"
#: clientgui/ViewWork.cpp:898
msgid "Show all tasks."
msgstr "Näytä kaikki paketit."
#: clientgui/ViewWork.cpp:922 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Jatka tämän paketin laskentaa."
#: clientgui/ViewWork.cpp:928 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Hyllytä tämä paketti."
#: clientgui/ViewWork.cpp:936 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:149
msgid "Stop graphics"
msgstr "Pysäytä grafiikat"
#: clientgui/ViewWork.cpp:937 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:150
msgid "Close application graphics window."
msgstr "Sulje sovelluksen grafiikkaikkunat."
#: clientgui/ViewWork.cpp:1118
msgid "---"
msgstr "---"
#: clientgui/ViewWork.cpp:1136
msgid "-"
msgstr "-"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:572
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Haluatko todella peruuttaa?"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:573
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:197
msgid "Skin"
msgstr "Ulkoasu"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:199
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Valitse käyttöliittymän ulkomuoto."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:209
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Laajennettu näkymä...\tCtrl+Shift+A"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:210
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Näytä laajennettu graafinen käyttöliittymä."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:226
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Muuta näytön ja proxyn asetuksia"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:275
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Näytä diagnostiikkaviestit."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:314
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Näytä tietoja BOINCista ja %s:sta"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:540
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:967
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Hyllytä laskenta"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:968
msgid "Resume Computing"
msgstr "Jatka laskentaa"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:985
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Avaa ikkuna katsoaksesi ilmoituksia projektilta tai BOINCilta"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:1006 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Hae apua %s:iin"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - Ilmoitukset"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163
msgid ""
"Using local preferences.\n"
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
msgstr "Käytetään paikallisia asetuksia.\nNapsauta \"Käytä nettiasetuksia\" käyttääksesi nettipohjaisia asetuksia paikasta"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "Using web-based preferences from"
msgstr "Käytetään nettipohjaisia asetuksia paikasta"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189
msgid "Set values and click Save to use local preferences instead."
msgstr "Anna arvot ja napsauta Tallenna käyttääksesi paikallisia asetuksia."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "Lisää asetuksia valitsemalla Laskenta-asetukset laajennetussa näkymässä."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
msgstr "'Käytössä' tarkoittaa hiiren/näppäimistön aktiviteettiä viimeisimmän"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "GB of disk space"
msgstr "Gt levytilasta"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1120
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - Laskenta-asetukset"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1201
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Hylkää kaikki paikalliset asetukset ja käytä nettipohjaisia asetuksia?"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Add Project"
msgstr "Lisää projekti"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronoi"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
msgid "Work done for this project"
msgstr "Tälle projektille tehty työ"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Osallistu yhteen tai useampaan yli 30:sta projektista tieteen monilla alueilla"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:78
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Synkronoi projektit tilihallitsijajärjestelmän kanssa"
#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:125
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Valitse projekti käyttäen alla olevia painikkeita"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:146
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Projektin nettisivut"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:150
msgid "Project Commands"
msgstr "Projektin komennot"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:279
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "Ponnahdusvalikko projektin %s nettisivuista"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:281
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Ponnahdusvalikko projektiin %s liittyvistä komennoista"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "Hyllytä tämä paketti."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "Hylkää tämä paketti. Et saa siitä pisteitä."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr "Haluatko varmasti hylätä paketin \"%s\"?\n(Suoritettu: %.1lf%%, Tila: %s)"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Sinulla ei ole yhtään projektia. Lisää projekti."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:462
msgid "Not available"
msgstr "Ei saatavissa"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:473
msgid "Tasks:"
msgstr "Paketit:"
#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:479
msgid "Select a task to access"
msgstr "Valitse käsiteltävä paketti"
#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:491
msgid "From:"
msgstr "Mistä:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545
msgid "This task's progress"
msgstr "Tämän paketin edistyminen"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:563
msgid "Task Commands"
msgstr "Paketin komennot"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:564
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Ponnahdusvalikko tähän pakettiin liittyvistä komennoista"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:699
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Sovellus: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:722
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:730
msgid "Application: Not available"
msgstr "Sovellus: Ei saatavilla"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:830
msgid "Not Available"
msgstr "Ei saatavilla"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:845
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Kulunut: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:859
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Jäljellä (arvio): %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:874
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Tila: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Noudetaan nykyinen tila."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1214
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Ladataan työtä palvelimelta."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1219
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Laskenta hyllytetty: kone akkukäytöllä."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1221
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Laskenta hyllytetty: käyttäjä aktiivinen."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1223
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Laskenta hyllytetty: käyttäjä tauotti laskennan."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1225
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Laskenta hyllytetty: aika päivästä."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Laskenta hyllytetty: suorituskykytestit."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229
msgid "Processing Suspended: need disk space."
msgstr "Laskenta hyllytetty: tarvitaan levytilaa."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1231
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Laskenta hyllytetty."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Odotetaan yhteydenottoa projektin palvelimeen."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1239 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Haetaan nykyinen tila"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1243
msgid "No work available to process"
msgstr "Suoritettavaa työtä ei ole"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1245
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Yhteyttä ydinohjelmaan ei saada"
#: clientgui/wizardex.cpp:386 clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Next >"
msgstr "&Seuraava>"
#: clientgui/wizardex.cpp:392
msgid "< &Back"
msgstr "< &Takaisin"
#: clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Finish"
msgstr "&Valmis"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "Palvelut"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Piilota %s"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "Piilota muut"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "Näytä kaikki"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Sulje %s"