boinc/locale/bg/BOINC-Manager.po

4504 lines
120 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-07 12:02-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-05 15:51-0500\n"
"Last-Translator: Son Goku 3SSJ <timeros@gmail.com>\n"
"Language-Team: AMD Powered @ Home Team <timeros@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
msgid "Identify your account "
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Вече участваш ли в този проект?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
msgid "&No, new user"
msgstr "&Не, нов потребител"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Да, съществуващ потребител"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
msgid "Find login information"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635
msgid "&Password:"
msgstr "Парола:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Избери си &парола:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Потвърди паролата: "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
msgid "&Username:"
msgstr "Потребит. име:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
msgid "&Email address:"
msgstr "Email адрес:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "минимална дължина %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
msgid "Account manager website"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Add project"
msgstr "Всички проекти"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
msgid "Update account manager"
msgstr "Обнови акаунт менажера"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Use account manager"
msgstr "Акаунт менажер"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"Минималната дължина на паролата за този проект е %d. Моля изберете друга "
"парола."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"Минималната дължина на паролата за този акаунт менажер е %d. Моля посочете "
"друга парола. "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Паролата и повторената парола не са еднакви. Моля напишете ги отново. "
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
msgid "Choose an account manager"
msgstr ""
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "URL на акаунт менажера:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Свързване към %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
msgid "Communicating with server."
msgstr "Свързване към сървъра. "
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
msgid "Please wait..."
msgstr "Моля изчакай..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Случи се грешка на сървъра. \n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
msgid "Connected"
msgstr "Свързан"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
msgid "Disconnected"
msgstr "Прекъснат"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
msgid "&Close Window"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
msgid "Display notices"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365
msgid "Display projects"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
msgid "Display tasks"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
msgid "Display transfers"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
msgid "Display statistics"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
msgid "Display disk usage"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
#, fuzzy
msgid "&Add project or account manager..."
msgstr "Прикрепи Акаунт Менажера"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Синхронизирай с %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Взима текущите настройки от %s. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
#, fuzzy
msgid "&Add project..."
msgstr "Влез в проект"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Add a project"
msgstr "Всички проекти"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "Временно прекратяване на задачата..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Премахва клиента от контрола на акаунт менажера."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
msgid "Display and network &options..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Настройка на GUI опциите и прокси настройките"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "Вашите Преференции"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Вашите Преференции"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
msgid "&Run always"
msgstr "Работи &винаги"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:466
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Позволява работата независимо от предпочитанията. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Работи на база на &предпочитанията"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Позволява работата на база на твоите предпочитания. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
msgid "&Suspend"
msgstr "&Временно прекратяване"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:476
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Спира работата независимо от предпочитанията. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
msgid "Use GPU always"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Позволява работата независимо от предпочитанията. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "Работи на база на &предпочитанията"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "Позволява работата на база на твоите предпочитания. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Временно прекратяване"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Спира работата независимо от предпочитанията. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Network activity always available"
msgstr "&Мрежова активност винаги възможна"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:537
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Позволява Интернет дейности независимо от предпочитанията. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Мрежовата активност на база на &предпочитанията"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Позволява интернет дейности на база на твоите предпочитания. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Network activity suspended"
msgstr "&Мрежовата дейност временно прекратена"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Спира Интернет дейностите на BOINC. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Свържи се с друг компютър, който има стартиран %s. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562
msgid "Select computer..."
msgstr "Избери компютър..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
msgid "Shut down connected client..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Shut down the currently connected client"
msgstr "%s в момента не е свързан към %s клиент...\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Пусни CPU &диагностика"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:573
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Стартира BOINC CPU диагностика"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Do network communication"
msgstr "Грешка при връзката"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Do all pending network communication"
msgstr "Грешка при връзката"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "Read config file"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
msgid "Read local prefs file"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:597
#, c-format
msgid "Launch another %s"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Показва информация за %s."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:642
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Показва информация за %s."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s &website"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:660
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Показва инфоррмация за BOINC и %s."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Относно %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:678
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Лицензионна и copyright информация."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:685
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:689
msgid "&View"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:693
msgid "&Tools"
msgstr "&Инструменти"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:697
msgid "&Activity"
msgstr "&Дейности"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:701
msgid "A&dvanced"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705
msgid "&Help"
msgstr "&Помощ"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1182
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1187
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Ако излезеш от %s,\n"
"ти ще запазиш всички текущи проекти,\n"
"но ще трябва да ги менажираш ръчно.\n"
"\n"
"Сигурен ли си, че искаш да излезеш от %s?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1385
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1394
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1712
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1721
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1861
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1865
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Свързване към %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1868
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Свързан към %s"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Потребителското име е вече заето"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Акаунт със същото потребителско име вече съществува, но\n"
"има различна парола от тази, която въведе.\n"
"\n"
"Посети уеб сайта на проектаи следвай инструкциите там."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Email адреса вече е използван"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Акаунт със същия еmail адрес вече съществува и има\n"
"различна парола от тази, която посочихте\n"
"\n"
"Моля посетете сайта на проекта и следвайте указаните инструкции. "
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1237
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1239
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1259
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "&Отказ"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:503
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Грешка при връзката"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:531
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Паролата, която въведохте е грешна, моля опитайте отново. "
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Връзката провалена"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%sне можа да се свърже към %s клиент.\n"
"Изкаш ли да опиташ отново?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:620
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:630
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:687
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Статус на връзката"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:698
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s в момента не е свързан към %s клиент.\n"
"Моля използвай 'Файл\\Избери Компютърr...' меню опцията, за да\n"
"се свързеш към %s client.\n"
"За да се свързеш към локалния компютър използвай 'localhost' име на хоста."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:778
msgid "Web sites"
msgstr "Web сайтове"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:537
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr ""
"%sне можа да се свърже към %s клиент.\n"
"Изкаш ли да опиташ отново?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Статус на връзката"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s трябва да се свърже с Интернет.\n"
"Може ли да го направи сега?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s се свързва към Интернет."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s успя да се свърже към Интернет."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s не успя да се свърже към Интернет."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s установи, че е свързан към Интернет. Обновяване на всички проекти и "
"бъзстановяване на всички трансфери. "
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s успя да се изключи от Интернет."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s не успя да се изключи от Интернет. "
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:323
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run BOINC as this user, please:\n"
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:371
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:372
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:525
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Стартирай BOINC така че само system tray иконата е видима"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:527
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
msgid "BOINC data directory"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530
msgid "Host name or IP address"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531
msgid "GUI RPC port number"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Парола:"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:535
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:803
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Автоматичен избор)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:804
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Непознат)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:805
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Дефиниран от потребителя)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:484
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Отвори %s уеб стрницата..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:491
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Отвори %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:498
msgid "Snooze"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:500
msgid "Snooze GPU"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:516
msgid "E&xit"
msgstr "&Изход"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:677
msgid "Computing is enabled"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Дейностите временно прекратени"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:690
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:693
#, fuzzy
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "Дейностите временно прекратени"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Network is enabled"
msgstr "&Мрежовата дейност временно прекратена"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Network is suspended - "
msgstr "&Мрежовата дейност временно прекратена"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:713
msgid "Reconnecting to client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:715
msgid "Not connected to a client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:770
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:776
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr ""
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr ""
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Неуспех при обновяваенто на акаунт менажера"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Неуспех при премахването на акаунт менажера"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Неуспех при обновяваенто на акаунт менажера"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check the Event Log for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"получи се гршка, моля провери таба със съобщенията за\n"
"повече подробности\n"
"\n"
"Натиснете край за да затворите прозореца. "
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Натисни Приключи, за да затвориш прозореца. "
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Съобщения от сървъра: "
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Project added"
msgstr "Проектът стартиран"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr ""
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Когато натиснеш Приключи, твоят уеб браузър ще отиде на страница,\n"
"където можеш да настроиш твоя акаунт"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Обновяването от %s приключи!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr "Обновяването приключи. "
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Now using account manager"
msgstr ""
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Добре дошъл в %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr ""
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now using this account manager."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:102
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Относно %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:159
msgid "Version:"
msgstr "Версия: "
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2006 Калифорнийския Университет в Бъркли.\n"
"Всички права запазени."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:199
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:378
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:162
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:499
msgid "invalid float"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:500
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:501
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:615
msgid "invalid input value detected"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:617
msgid "Validation Error"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:761
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:762
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
msgid "Clear"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81
msgid "processor usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
msgid "network usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87
msgid "disk and memory usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
msgid "OK"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:100
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:105
msgid "close the dialog without saving"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:109
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:305
msgid "Help"
msgstr "&Помощ"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:110
msgid "shows the preferences web page"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:132
msgid "Computing allowed"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:136
msgid "While computer is on batteries"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:145
msgid "While computer is in use"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:154
msgid "Use GPU while computer is in use"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:169
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:179
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:184
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
msgid "minutes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:203
msgid "While processor usage is less than"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:213
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:218
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
msgid "Every day between hours of"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:236
msgid "start work at this time"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:240
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
msgid "and"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:244
msgid "stop work at this time"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:488
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
msgid "Day-of-week override:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:258
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:498
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:264
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:504
msgid "Monday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:271
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:278
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:525
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:292
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
msgid "Friday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:546
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:320
msgid "Other options"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:327
msgid "Switch between applications every"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:343
#, no-c-format
msgid "% of the processors"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:623
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:654
msgid "Use at most"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:353
#, no-c-format
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "CPU време"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:373
msgid "General options"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
msgid "Maximum download rate"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:396
msgid "KBytes/sec."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:390
msgid "Maximum upload rate"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Transfer at most"
msgstr "Трансфери"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:407
msgid "Mbytes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:410
#, fuzzy
msgid "every"
msgstr "Сървър: "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:430
msgid "days"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:422
msgid "Connect about every"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433
msgid "Additional work buffer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:439
msgid "days (max. 10)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:442
msgid "Skip image file verification"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:444
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:452
msgid "Connect options"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:454
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:456
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460
msgid "Disconnect when done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468
msgid "Network usage allowed"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "network usage start hour"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:484
msgid "network usage stop hour"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:214
msgid "Disk usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:584
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:588
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:591
msgid "Leave at least"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:595
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:599
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:606
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:611
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:620
msgid "seconds"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:637
msgid "Memory usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:651
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:666
msgid "Leave applications in memory while suspended"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:194
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:208
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:209
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:263
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:327
msgid "Show only this project"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:267
msgid "Copy All"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:269
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:273
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Копира всички съобщения в clipboard."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:278
msgid "Copy Selected"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:281
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"Копира избраните съобщения в clipboard. Може да изберете някоко съобщения "
"като задържите клавиша Shift или Ctrl, докато кликате на съобщенията."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:283
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"Копира избраните съобщения в clipboard. Може да изберете някоко съобщения "
"като задържите клавиша Shift или Ctrl, докато кликате на съобщенията."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298
msgid "Close"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:307
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Show all messages"
msgstr "Копирай всички съобщения"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:322
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:324
msgid "Show messages for all projects"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:328
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Копира всички съобщения в clipboard."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:167
msgid "&Cancel"
msgstr "&Отказ"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
msgid "&Close"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196
msgid "Properties of project "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
#: clientgui/DlgOptions.cpp:200
msgid "General"
msgstr "Основни"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
msgid "Master URL"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Потребит. име"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Team name"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204
msgid "Resource share"
msgstr "Дял ресурси"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "File downloads deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "File uploads deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Computer ID"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
msgid "Non CPU intensive"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227
msgid "yes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227
msgid "no"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
msgid "Suspended via GUI"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
msgid "Don't request more work"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Host location"
msgstr "Общ кредит на хоста"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "И&збере стойност по подразбиране"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Added via account manager"
msgstr "Прокрепен към акаунт менажер"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
msgid "Remove when tasks done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227
msgid "Ended"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:228
msgid "Credit"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229
msgid "User"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:236
msgid "Host"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
msgid "Scheduling"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Project preference"
msgstr "Вашите Преференции"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Don't fetch CPU tasks"
msgstr "Няма да взима нови задачи"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
msgid "CPU scheduling priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250
msgid "CPU work fetch priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:253
msgid "CPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
msgid "CPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
msgstr "Няма да взима нови задачи"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
msgstr "Няма да взима нови задачи"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
msgid "ATI GPU scheduling priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
msgid "ATI GPU work fetch priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:274
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Duration correction factor"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Properties of task "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:301
msgid "Workunit name"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302
msgid "State"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Received"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Report deadline"
msgstr "Срок за Докладване "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310
msgid "Resources"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:313
msgid "Estimated app speed"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316
msgid "Estimated task size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Max RAM usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:336
msgid "CPU time"
msgstr "CPU време"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:323
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "Изминало време"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:325
msgid "Estimated time remaining"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:326
msgid "Fraction done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "Virtual memory size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
msgid "Working set size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330
msgid "Directory"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
msgid "Process ID"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:407
msgid "Local: "
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:118
#, c-format
msgid "%s - Options"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
msgid "Language:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:175
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "Run Manager at login?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Dial-up и Virtual Private Network настройки"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:222
msgid "&Set Default"
msgstr "И&збере стойност по подразбиране"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Изчисти стойностите по подразбиране"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
msgid "Default Connection:"
msgstr "Връзка по подразбиране"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:241
msgid "Connections"
msgstr "Връзки"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:250
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Свързвай се чрез HTTP прокси сървър"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Настройки на HTTP прокси сървър"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
#: clientgui/DlgOptions.cpp:326
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:270
#: clientgui/DlgOptions.cpp:334
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:278
#: clientgui/DlgOptions.cpp:342
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:285
#: clientgui/DlgOptions.cpp:349
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Остави тези полета празни ако не са нужни"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:291
#: clientgui/DlgOptions.cpp:355
msgid "User Name:"
msgstr "Потребит. име"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:299
#: clientgui/DlgOptions.cpp:363
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:306
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP прокси"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:314
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Свързвай се чрез SOCKS прокси сървър"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Настройки на SOCKS прокси сървър"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:370
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS прокси"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:571
#, fuzzy
msgid "always"
msgstr "Работи &винаги"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:572
msgid "1 hour"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:573
msgid "6 hours"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:574
msgid "1 day"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:575
msgid "1 week"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:576
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "Сървър: "
#: clientgui/DlgOptions.cpp:673
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s -Избор на език"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:680
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr ""
"Езикът по подразбиране на %sбеше променен, за да влезе в сила промяната "
"трябва да рестартираш %s."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr ""
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
msgid "Host name:"
msgstr "Име на хоста:"
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Форуми"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Общувай с други потребители във форумите на SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Задавай въпроси и докладвай проблеми"
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Вашият акаунт"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Виж информация за твоя акаунт и общия кредит"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Вашите Преференции"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Виж и промени твоя SETI@home профил на акаунта и преференции"
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Вашите резултати"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Виж твоите работа и резултати от последната седмица (и повече)"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Вашите компютри"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Виж списък на всички компютри, които работят по SETI@home "
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Вашият отбор"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Виж информация за твоя отбор"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Често задавани въпроси"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Прочети списъка с често задаваните въпроси (FAQ) относно Einstein@Home "
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Информация за скрийнсейвъра"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Прочети подробното описание на скрийнсейвъра на Einstein@Home."
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Общувай с админи и други потребители във форума на Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein статус"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Текущия статус на Einstein@Home сървъра"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Докладваай проблеми"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Линк към форума на Einstein@Home за проблеми и бъгове"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Вий и промени профила и предпочитанията на твоя Einstein@Home акаунт"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Обща информация за акаунта"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Виж списък със всички компютри, на които работиш с Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO проекта"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr ""
"Началната страница на Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) проекта"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 проекта"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Началната страница на GEO-600 проекта"
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "Team"
msgstr "Отбор"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Информация за твоя отбор"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Помощ относно climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Норювини"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net Новини"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Виж информация за твоя акаунт, кредити и trickles"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Информация за теоя отбор"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Търси помощ в нашата система за помощ"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Глобални статистики"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Общи статистики за World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Твоите статистики и настройки"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Профили на устройството"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Обнови настройките на устройството. "
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Научи повече за проектите на World Community Grid. "
#: clientgui/MainDocument.cpp:584
msgid "Starting client"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:592
msgid "Connecting to client"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:1190
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Обработвам състоянието на системата; моля изчакайте..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1199
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Обработвам информацията за хоста; моля изчакайте..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:2384
msgid "on batteries"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2385
msgid "computer is in use"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2386
msgid "user request"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2387
msgid "time of day"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2388
#, fuzzy
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "Пусни CPU &диагностика"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2389
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
msgid "computer is not in use"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391
msgid "starting up"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392
msgid "an exclusive app is running"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2393
msgid "CPU is busy"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2396
#, fuzzy
msgid "unknown reason"
msgstr "(Непознат)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2412
msgid "GPU missing, "
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2418
msgid "New"
msgstr "Ново"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2422
msgid "Download failed"
msgstr "Свалянето неуспешно"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2424
msgid "Downloading"
msgstr "Сваляне"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2426
#: clientgui/MainDocument.cpp:2484
#, fuzzy
msgid " (suspended - "
msgstr "Временно прекратено"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2428
#: clientgui/MainDocument.cpp:2486
msgid ")"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2434
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Проектът преустановен от потребителя"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2436
msgid "Task suspended by user"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2438
#, fuzzy
msgid "Suspended - "
msgstr "Временно прекратено"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
msgid "Waiting for memory"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
msgid "Running, high priority"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2452
msgid "Running"
msgstr "Работи"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2457
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2461
msgid "Waiting to run"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2463
#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
msgid "Ready to start"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
msgid " (waiting for GPU memory)"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2476
msgid "Computation error"
msgstr "Грешка при изчисленията"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2480
msgid "Upload failed"
msgstr "Изпращането неуспешно"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2482
msgid "Uploading"
msgstr "Изпращане"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2493
msgid "Aborted by user"
msgstr "Преустановено от потребителя"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2496
msgid "Aborted by project"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2499
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
msgid "Aborted"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2507
msgid "Acknowledged"
msgstr "Потвърдено"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2509
msgid "Ready to report"
msgstr "Готово за докладване"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2511
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Грешка: Невалидно състояние '%d'"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Няма връзка към Интернет. "
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Моля свържи се към Интернет и опитай отново. "
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Проекта не е намерен"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"URL-то, което въведе, не е на BOINC-базиран проект\n"
"\n"
"Моля провери URL-то и опитай отново. "
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Акаунт менажера не е намерен. "
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"URL-то, което въведе, не е на BOINC-базиран акаунт\n"
"менажер\n"
"\n"
"Моля провери URL-то и опитай отново. "
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr ""
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Проверете потребителсото име и парола и опитайте отново."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Проверете email-а и парола и опитайте отново."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52
msgid "Notice List"
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172
#, c-format
msgid "%s; received on %s"
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174
#, c-format
msgid "%s; received from %s; on %s"
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
msgid "Click"
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:481
msgid "There are no notices at this time."
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:532
msgid "more..."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:257
msgid "Choose a project"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:260
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:263
msgid "Project &URL:"
msgstr "URL на Проекта:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:391
msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:415
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Project List"
msgstr "Проекти"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "Multicore CPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
msgid "Project Website"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Communicating with project."
msgstr "Свързване към сървъра. "
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:503
msgid "Required files not found on the server."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:506
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:568
#, fuzzy
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Случи се грешка на сървъра. \n"
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Свързвам се към проекта \n"
"Моля изчакай..."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Грешка при връзката"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC ен успя да се свърже с Интернет. Най-честите причини\n"
"за това са:\n"
"\n"
"1)Личната ти защитна стена блокира BOINC. Ти трябва да\n"
"настроиш ли4ната ти защитна стена да позволява на BOINC \n"
"да комуникира на порт 80. Когато това е направено, натисни\n"
"Назад и опитай отново. \n"
"\n"
"2)Изполваш прокси сървър и BOINC трябва да знае за него"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
#, fuzzy
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC ен успя да се свърже с Интернет. Най-честите причини\n"
"за това са:\n"
"\n"
"1)Личната ти защитна стена блокира BOINC. Ти трябва да\n"
"настроиш ли4ната ти защитна стена да позволява на BOINC \n"
"да комуникира на порт 80. Когато това е направено, натисни\n"
"Назад и опитай отново. \n"
"\n"
"2)Изполваш прокси сървър и BOINC трябва да знае за него"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Прокси Настройки"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP прокси"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Сървър: "
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Автоматично засичане"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS прокси"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:117
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:118
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:129
msgid "Manager Settings..."
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:157
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:577
msgid "Pause"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:578
msgid "Resume"
msgstr "Подновяване"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:579
msgid "Stop all activity"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:580
msgid "Resume activity"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:597
msgid "Notices"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:598
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
msgid "Retrieving current status."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
msgid "Downloading work from the server."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
msgid "Processing Suspended."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
msgid "Retrieving current status"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
msgid "No work available to process"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:340
#, c-format
msgid "%s - Messages"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Skin"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:293
msgid "Skin:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:309
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:326
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
msgid "Customized Preferences"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:351
msgid "Do work only between:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:395
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:412
msgid "Use no more than:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:408
msgid "of disk space"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:425
msgid "of the processor"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:429
msgid "Do work while on battery?"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:442
msgid "Do work after idle for:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:643
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:646
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:714
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:718
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:730
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:734
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:892
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:903
msgid "Anytime"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:750
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:793
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:829
msgid "0 (Run Always)"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:832
#, c-format
msgid "%d"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61
msgid "Update"
msgstr "Обнови проекта"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr ""
"Докладва всички приключили задачи, обновява кредитите, преференциите и е "
"възможно да вземе нови задачи. "
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:113
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103
msgid "Suspend"
msgstr "Временно прекратяване"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Временно прекратява задачите по този проект. "
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121
msgid "No new tasks"
msgstr "Без нови задачи"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Не взимай нови задачи за този проект. "
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Reset project"
msgstr "Рестартирай проекта"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"Изтрива всички файлове асоциирани с този проект, и взима нови задачи. Можеш "
"първо да обновиш проекта, за да докладваш завършените задачи. "
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Подновяване"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr ""
"Излиза от този проект. Задачите, по които се работи, ще бъдат загубени "
"използвай \"Обнови\", за да докладваш всички завършени задачи)."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Properties"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92
msgid "Show project details."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Подновява работите по този проект."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Позволи нови задачи"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Позволява взимането на нови задачи за този проект. "
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Не взимай нови задачи за този проект."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате проекта '%s'?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220
msgid "Reset Project"
msgstr "Рестартирай проекта"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате проекта '%s'?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198
msgid "Remove Project"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Add Project"
msgstr "Всички проекти"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:71
msgid "Synchronize"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
msgid "My total work done this Project"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:87
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298
msgid "My Projects:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:123
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:133
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:252
#, c-format
msgid "%s: %0.2f"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
msgid "Project Web Sites"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
msgid "Project Commands"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:257
#, c-format
msgid "Pop up a menu of websites for project %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:259
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207
msgid "Open a window to view messages"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr ""
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424
msgid "Show graphics"
msgstr "Покажи графики"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Показва графиките в прозорец. "
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Временно преустановява работата по този резултат."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72
msgid "Abort"
msgstr "Преустанови"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Изоставя работата по резултата. Няма да получите кредит за него."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Show task details."
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:100
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Подновява работата по тази задача. "
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:104
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Временно прекратява работата по тази задача. "
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:240
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да преустановиш тази задача '%s'?\n"
"(Прогрес: %s, Статус: %s)"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:245
msgid "Abort task"
msgstr "Прекрати задачата"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:215
msgid "Not available"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:226
msgid "My Tasks:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:243
msgid "Select a task to access"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:254
msgid "From Project:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:311
msgid "This task's progress"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:332
msgid "Task Commands"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:333
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:448
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Приложение"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:472
#, c-format
msgid "%d.%d%%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480
msgid "Application: Not available"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:588
msgid "Not Available"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:603
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Elapsed Time: %s"
msgstr "Изминало време"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:617
#, c-format
msgid "Time Remaining: %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:632
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Сигурни ли сте че искате да показвате графики на отдалечена машина?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Application: "
msgstr "Приложение"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
msgid "Time Remaining: "
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Изминало време"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Проекта временно недостъпен"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Проекта е временно недостъпен. \n"
"\n"
"Моля опитай отново. "
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Акаунт менажера е временно недостъпен."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Акаунт менажера е временно недостъпен. \n"
"\n"
"Моля опитай отново. "
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Моля посочете ключ на акаунта, за да продължите. "
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Невалиден ключ на акаунта; моля въведете валиден ключ на акаунта"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Валидационен конфликт"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr ""
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Невалиден email адрес; Моля въведете валиден email адрес"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Липсващо URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Моля посочете URL. \n"
"Например:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Невалидно URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Моля въведете валидно URL.\n"
"Например:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' не съдържа валидно име на хоста. "
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' не съдържа валиден път. "
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewWork.cpp:180
msgid "Commands"
msgstr "&Команди"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Копирай всички съобщения"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Копирай избраните съобщения"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Копира всички съобщения в clipboard."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Съобщения"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Копиране на всички съобщения в clipboard..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Копиране на всички съобщения в clipboard..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:442
msgid "Account"
msgstr "Акаунт"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
msgid "Work done"
msgstr "Свършена работа"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Avg. work done"
msgstr "Ср. свършена работа"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
msgid "Status"
msgstr "Стаус"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
msgid "Updating project..."
msgstr "Обновяване на проекта..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
msgid "Resuming project..."
msgstr "Подновяване на проекта..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
msgid "Suspending project..."
msgstr "Временно прекратяване на проекта..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Казвам на проекта да позволи взимането на нови задачи..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Казвам на проекта да не взима нови задачи..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
msgid "Resetting project..."
msgstr "Рестатртиране на проекта..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Removing project..."
msgstr "Подновяване на проекта..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
#: clientgui/ViewWork.cpp:551
msgid "Launching browser..."
msgstr "Стартиране на браузъра..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Requested by user"
msgstr "Преустановено от потрбителя"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1049
msgid "To fetch work"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1050
msgid "To report completed tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
msgid "To send trickle-up message"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Акаунт менажер"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Project initialization"
msgstr "Проекта не е намерен"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Requested by project"
msgstr "Рестартирай проекта"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "(Непознат)"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
msgid "Suspended by user"
msgstr "Преустановено от потрбителя"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1072
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Няма да взима нови задачи"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Проектът преустановен от потребителя"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1078
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1081
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Заявка към scheduler-а се очаква"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1087
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1090
msgid "Trickle up message pending"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1096
msgid "Communication deferred "
msgstr "Връзката отложена за "
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
msgid "used by BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
msgid "free: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
msgid "used by other programs: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
msgid "User Total"
msgstr "Общ кредит на потребителя"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
msgid "User Average"
msgstr "Среден кредит на потребителя"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
msgid "Host Total"
msgstr "Общ кредит на хоста"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
msgid "Host Average"
msgstr "Среден кредит на хоста"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
msgid "Show user total"
msgstr "Общ кредит на потребителя"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
msgid "Show total credit for user"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
msgid "Show user average"
msgstr "Среден кредит на потрбителя"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
msgid "Show average credit for user"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
msgid "Show host total"
msgstr "Общ кредит на хоста"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
msgid "Show total credit for host"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
msgid "Show host average"
msgstr "Среден кредит на хоста"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
msgid "Show average credit for host"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Предходен проект"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998
msgid "Show chart for previous project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003
msgid "&Next project >"
msgstr "&Следващ проект >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004
msgid "Show chart for next project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
msgid "Hide project list"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016
msgid "Mode view"
msgstr "Вид изглед"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
msgid "One project"
msgstr "Един проект"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
msgid "All projects (separate)"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
msgid "All projects (together)"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2041
#, fuzzy
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Всички проекти(сума)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2042
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2070
msgid "Statistics"
msgstr "Статистики"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2094
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2115
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2136
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2158
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2179
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2200
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2221
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2242
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2263
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2287
msgid "Updating charts..."
msgstr "Обновяване на графиките..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
msgid "Show project list"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
msgid "Retry Now"
msgstr "Опитай отново сега"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Натиснете \"Опитай отново сега\", за да трансферирате файла сега. "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Преустанови трансфера"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
"Натиснете \"Преустанови трансфера\", за да изтриете файла от списъка за "
"сваляне. По този начин няма да получите кредити за този резултат."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:223
msgid "Progress"
msgstr "Прогрес"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Изминало време"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
msgid "Speed"
msgstr "Скорост"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Transfers"
msgstr "Трансфери"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "&Мрежовата дейност временно прекратена"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
msgid "BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Опитвам отново сега..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Преустановяване на трансфера..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Сигурен ли си, че искаш да прекратиш този трансфер '%s'?\n"
"ВНИМАНИЕ: Прекратяването на трансфера ще направи\n"
"невалидна задачата и ти няма да получиш кредити за нея."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Преустановява трансфера на файла"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:771
msgid "Retry in "
msgstr "Нов опит след "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Upload suspended - "
msgstr "Очаква качване"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Download suspended - "
msgstr "Очаква сваляне"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
msgid "Upload pending"
msgstr "Очаква качване"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
msgid "Download pending"
msgstr "Очаква сваляне"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:794
msgid " (project backoff: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
#: clientgui/ViewWork.cpp:714
msgid "Show active tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:185
#: clientgui/ViewWork.cpp:715
msgid "Show only active tasks."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Elapsed"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Remaining"
msgstr "Работи"
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Deadline"
msgstr "Срок за Докладване "
#: clientgui/ViewWork.cpp:229
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
msgid "Resuming task..."
msgstr "Подновяване на задачата..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
msgid "Suspending task..."
msgstr "Временно прекратяване на задачата..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Показване на графики за задачата..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да преустановиш тази задача '%s'?\n"
"(Прогрес: %s, Статус: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
msgid "Aborting result..."
msgstr "Преустановяване на резултата..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
msgid "Show all tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
msgid "Show all tasks."
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Add project or account manager"
msgstr "Прикрепи Акаунт Менажера"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
"You can add a project directly,\n"
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
msgid ""
"You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n"
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
msgid "To continue, click Next."
msgstr "За да продължите, натиснете Натаък. "
#: clientgui/WizardAttach.cpp:612
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Съгурни ли сте че искате да се откажете?"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:613
msgid "Question"
msgstr "Въпрос"
#: clientgui/wizardex.cpp:377
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "На&пред >"
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< На&зад"
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "&Проключи"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
msgid "list headers"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
msgid "list of events"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
msgid "list of events is empty"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
#, c-format
msgid "list of %s"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
#, c-format
msgid "list of %s is empty"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
#, c-format
msgid "; column %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
msgid "list is empty"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
#, c-format
msgid "; row %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
#, c-format
msgid "; selected row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
#, c-format
msgid "; selected row %d ; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
#, c-format
msgid "; row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
msgid "blank"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "list of projects or account managers"
msgstr "Прикрепи Акаунт Менажера"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
#, c-format
msgid "selected row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
#, c-format
msgid "row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:105
msgid "Preferences…"
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:117
msgid "Services"
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:139
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:153
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:167
msgid "Show All"
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:181
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
#~ msgid "Failed to attach to project"
#~ msgstr "Неуспешно влизане в проекта"
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
#~ msgstr "Неуспех при прикрепянето към акаунт менажера. "
#~ msgid "Attached to account manager"
#~ msgstr "Прокрепен към акаунт менажер"
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
#~ msgstr "Успешно успяхте да се прикрепите към този акаунт менажер. "
#~ msgid "All projects"
#~ msgstr "Всички проекти"
#~ msgid "Attach to project"
#~ msgstr "Влез в проект"
#~ msgid "Attach to account manager"
#~ msgstr "Прикрепи Акаунт Менажера"
#~ msgid "Attach to a project"
#~ msgstr "Влез в проект"
#~ msgid "Attached to project"
#~ msgstr "Влязъл в проекта"
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
#~ msgstr "Успешно успя да се прикрепиш към този проект. "
#~ msgid "Attached to %s"
#~ msgstr "Прикрепен към %s"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Излез от проекта"
#~ msgid "Detaching from project..."
#~ msgstr "Излизане от проекта..."
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезете от проекта '%s'?"
#~ msgid "Detach from Project"
#~ msgstr "Излез от проекта"
#~ msgid "To completion"
#~ msgstr "Остават"
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
#~ msgstr "Влез в проект, за да започнеш да обработваш работа"
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
#~ msgstr "%s - Не може да се намери браузър"
#~ msgid ""
#~ "%s tried to display the web page\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "but couldn't find a web browser.\n"
#~ "To fix this, set the environment variable\n"
#~ "BROWSER to the path of your web browser,\n"
#~ "then restart the %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s се опита да покаже уеб страницата\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "но не можа да намери браузър.\n"
#~ "За да се оправи, настрой environment променливата\n"
#~ "BROWSER да е пътят до твоя любим уеб браузър,\n"
#~ "след това рестартирай %s."
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
#~ msgstr "Опитвам отново комуникацията с проектите..."
#~ msgid ""
#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Нужните файл(ове) за магьосника липсват от избрания сървър. \n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgid "User information"
#~ msgstr "Информация за потребителя"
#~ msgid "Account Manager URL"
#~ msgstr "URL на акаунт менажера:"
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
#~ msgstr "Въведете URL-то на уеб сайта на акаунт менажера"
#~ msgid "Exit the %s"
#~ msgstr "Излиза от %s. "
#~ msgid "Attach to &project"
#~ msgstr "Влез в проект"
#~ msgid "Attaching to project..."
#~ msgstr "Влизане в проект..."
#~ msgid "Removal from %s completed."
#~ msgstr "Премахването от %s е завършено. "
#~ msgid "Removal succeeded!"
#~ msgstr "Премахването узпешно!"
#~ msgid "Debug Flags"
#~ msgstr "Debug Flags"
#~ msgid "Project Properties Failure"
#~ msgstr "Грешка при Настройките на Проекта"
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
#~ msgstr "Грешка на URL-то за Настройки на Проекта"
#~ msgid "Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Създаването на акаунти временно преустановено"
#~ msgid "Client Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Създаването на акаунти е преустановено. "
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "Акаунта вече съществува"
#~ msgid "Project Already Attached"
#~ msgstr "Проекта вече е добавен. "
#~ msgid "Project Attach Failure"
#~ msgstr "Грешка при добавянето на проекта"
#~ msgid "Net Detection Failure"
#~ msgstr "Грешка при установяването на връзка към Интернет"
#~ msgid "You are already attached to this project."
#~ msgstr "Ти вече си прикрепен към този проект. "
#~ msgid ""
#~ "Enter the username and password you used on\n"
#~ "the web site."
#~ msgstr ""
#~ "Въведи потребителското име и паролата, които\n"
#~ "си използвал на уеб сайта. "
#~ msgid ""
#~ "Enter the email address and password you used on\n"
#~ "the web site."
#~ msgstr ""
#~ "Въведи email адреса и паролата, които си използвал\n"
#~ "на уеб сайта. "
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "Въведете ключ на акаунта"
#~ msgid ""
#~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
#~ "\n"
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "Този проект използва \"ключ на акаунта\", за да те идентифицира\n"
#~ "\n"
#~ "Отиди на уеб сайта на проекта, за да си създадеш акаунт. Твоят\n"
#~ "ключ на акунта ще ти бъде пратен по email. "
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "Един ключ на акаунта изглежда така:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "Ключ на акаунта:"
#~ msgid ""
#~ "%s needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open "
#~ "the %s to connect up and perform the needed work."
#~ msgstr ""
#~ "%s се нуждае от връзка към Интернет за подръжка, отвори %s, за да се "
#~ "свържеш и да свършиш неопходимата работа."
#~ msgid ""
#~ "%s is unable to communicate with a project and no default connection is "
#~ "specified.\n"
#~ "Please connect up to the Internet or specify a default connection via the "
#~ "connections\n"
#~ "tab in the Options dialog off of the advanced menu."
#~ msgstr ""
#~ "%s не можа да комуникира с проект и няма зададена връзка по "
#~ "подразбиране. \n"
#~ "Моля свържи се към Интернет или задай връзка по подразбиране от таба "
#~ "връзки\n"
#~ "в прозореца с опциите от advanced менюто. "
#~ msgid ""
#~ "Please provide the email address and password you used to register\n"
#~ "at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n"
#~ "GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)"
#~ msgstr ""
#~ "Моля въведи email адреса и паролата, които използва при регистрацията\n"
#~ "в GridRepublic. (ако все още не си си създал акаунт в\n"
#~ "GridRepublic, моля направи го на http://www.gridrepublic.org)"
#~ msgid "Start Project"
#~ msgstr "Стартирай проекта"
#~ msgid ""
#~ "Please enter an email address and password. You will need your email\n"
#~ "address if you want to change your account options or use our message\n"
#~ "boards.\n"
#~ "\n"
#~ "We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n"
#~ "We will not pass your email address on to others."
#~ msgstr ""
#~ "Моля въведи email адрес и парола. Ти ще имаш нужда от твоя email\n"
#~ "адрес ако искаш да промениш опциите на акаунта ти или да използваш\n"
#~ "нашите форуми. \n"
#~ "\n"
#~ "От време на време ще ти пращаме email-и. Можеш да спреш това по всяко "
#~ "време\n"
#~ "Ние няма да даваме твоя email на трети лица. "
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, you have now successfully started your Climate\n"
#~ "Change Experiment."
#~ msgstr ""
#~ "Поздравления, ти успешно успя да стартираш твоя Climate\n"
#~ "Change Experiment."
#~ msgid ""
#~ "Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n"
#~ "you more about your model."
#~ msgstr ""
#~ "Натисни Край за да излезеш. Ще бъдеш отведен на уеб страница,\n"
#~ "която ти дава повече информация за твоя модел. "
#~ msgid ""
#~ "This will shut down your experiment until it restarts automatically\n"
#~ "following your user preferences. Close window to close the manager\n"
#~ "without stopping the experiment."
#~ msgstr ""
#~ "Това ще прекрати твоя експеримент, докато не се рестартира\n"
#~ "на база на твоите предпочитания. Затвори прозореца за да затвориш\n"
#~ "менажера без да спираш задачите."
#~ msgid "%s is currently suspended...\n"
#~ msgstr "%s е временно прекратен...\n"
#~ msgid "%s networking is currently suspended...\n"
#~ msgstr "Интернет дейностите на %s са временно прекратени...\n"
#~ msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
#~ msgstr "%s в момента се свързва отново към %s клиент...\n"
#~ msgid ""
#~ "A software platform for distributed computing using volunteered computer "
#~ "resources"
#~ msgstr ""
#~ "Софтурна платформа за разпределено изчисление, използвайки компютърните "
#~ "ресурси на доброволци. "
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Потребит. име:"
#~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Натисни тук, за да изключиш показването на това съобщени за в бъдеще. "
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "Избор на език:"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "Какъв език трябва да използва менажера по подразбиране?"
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "Честота на напомнянията:"
#~ msgid ""
#~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible "
#~ "connection events."
#~ msgstr ""
#~ "Колко често, в минути, менажера трябва да ви напомня за възможни дейности "
#~ "изискващи връзка към Интернет?"
#~ msgid "&Account manager"
#~ msgstr "Акаунт менажер"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Опции"
#~ msgid ""
#~ "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and "
#~ "possibly get more work."
#~ msgstr ""
#~ "Докладва всичката свършена работа, взима последните кредити, взима "
#~ "последните предпочитрания, и по възмойност сваля нова работа. "
#~ msgid "&Defect from %s"
#~ msgstr "&Излез от %s"
#~ msgid "&%s\tF1"
#~ msgstr "&%s\tF1"
#~ msgid ""
#~ "This will shut down your tasks until it restarts automatically\n"
#~ "following your user preferences. Close window to close the manager\n"
#~ "without stopping the tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Това ще прекрати всички задачи, докато не се рестартират\n"
#~ "на база на твоите предпочитания. Затвори прозореца за да затвориш\n"
#~ "менажера без да спираш задачите."
#~ msgid "Close Confirmation"
#~ msgstr "Затвори потвърждението"
#~ msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
#~ msgstr "BOINC Manager - Излез от %s"
#~ msgid "Account not found"
#~ msgstr "Акаунта не е намерен"
#~ msgid "Project URL"
#~ msgstr "URL на Проекта:"
#~ msgid "Enter the URL of the project's web site."
#~ msgstr "Напишете URL-то на уеб сайта на проекта. "
#~ msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
#~ msgstr "За списък на BOINC-базирани проекти отидете на:"
#~ msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings."
#~ msgstr "Натизнете Напред, за да конфигурирате прокси настройките на BOINC. "
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Дисково пространство"
#~ msgid "Hide graphics"
#~ msgstr "Скрий графики"
#~ msgid "Hide application graphics window."
#~ msgstr "Скрива прозореца с графиките на приложението. "
#~ msgid "Preempted"
#~ msgstr "Изчисленията отложени"
#~ msgid "Ready to run"
#~ msgstr "Готово за работа"
#~ msgid "Activities suspended by user"
#~ msgstr "Дейностите временно прекратени от потребителя"
#~ msgid ""
#~ "We'll now remove this computer from %s. You will\n"
#~ "be responsible for managing the BOINC client software from\n"
#~ "now on."
#~ msgstr ""
#~ "Сега ще премахнем този компютър от %s. Ти ще си\n"
#~ "отговорен от сега нататък за менажирането на \n"
#~ "BOINC клиентския софтуер. "
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of adding an account\n"
#~ "manager."
#~ msgstr ""
#~ "Сега ще те преведем през процесът на добавяне на акаунт\n"
#~ "менажер. "
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "Грешка при свързването с Проекта"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "Грешка при свързването с Google "
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "Грешка при свързването с Yahoo "
#~ msgid "About BOINC Manager"
#~ msgstr "&Относно BOINC Manager-а..."
#~ msgid "BOINC Manager - Dialup Logon"
#~ msgstr "BOINC Manager - Dialup връзка"
#~ msgid "BOINC Manager - Options"
#~ msgstr "BOINC Manager - Опции"
#~ msgid "BOINC Manager - Select Computer"
#~ msgstr "BOINC Manager - Избери Компютър"