mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
2125 lines
60 KiB
Plaintext
2125 lines
60 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: BOINC Manager 5.4 and based on English po v1.32\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 06:23+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Han Dong-yoon <dyhan81@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Korean\n"
|
|
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:279
|
|
msgid "User information"
|
|
msgstr "사용자 정보"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:284
|
|
msgid "Are you already running this project?"
|
|
msgstr "이미 이 프로젝트를 실행 중 입니까?"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:287
|
|
msgid "&No, new user"
|
|
msgstr "아니오(&N), 새로운 사용자 입니다"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:290
|
|
msgid "&Yes, existing user"
|
|
msgstr "예(&Y), 기존 사용자 입니다"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:318
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:493
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "암호(&P):"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:322
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:508
|
|
msgid "Choose a &password:"
|
|
msgstr "암호를 선택하세요(&P):"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:327
|
|
msgid "C&onfirm password:"
|
|
msgstr "암호 확인(&O):"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:370
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the username and password you used on\n"
|
|
"the web site."
|
|
msgstr ""
|
|
"웹 사이트에서 사용할 사용자 이름과\n"
|
|
"암호를 입력하세요."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "사용자 이름(&U):"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:398
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the email address and password you used on\n"
|
|
"the web site."
|
|
msgstr ""
|
|
"웹 사이트에서 사용할 이메일 주소와\n"
|
|
"암호를 입력하세요."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
msgstr "이메일 주소(&E):"
|
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "이메일 주소(&E):"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "minimum length %d"
|
|
msgstr "최소 길이 %d"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:430
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:304
|
|
msgid "Attach to project"
|
|
msgstr "프로젝트 첨부"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:432
|
|
msgid "Update account manager"
|
|
msgstr "계정 관리자 업데이트"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:434
|
|
msgid "Attach to Account Manager"
|
|
msgstr "계정 관리자 첨부"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password."
|
|
msgstr "이 프로젝트에서 최소 암호 길이는 %d 입니다. 다른 암호를 선택하세요."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password."
|
|
msgstr "계정 관리자에서 최소 암호 길이는 %d 입니다. 다른 암호를 선택하세요."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:462
|
|
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
|
|
msgstr "암호와 확인 암호가 일치하지 않습니다. 다시 써넣어 주세요."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:217
|
|
msgid "Enter account key"
|
|
msgstr "계정 키 입력"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:220
|
|
msgid "This project uses an \"account key\" to identify you."
|
|
msgstr "이 프로젝트는 당신을 확인 하는데 \"계정 키\"를 사용합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
|
|
"key will be emailed to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"계정을 생성하려면 프로젝트 웹 사이트로 가세요.\n"
|
|
"당신의 계정 키가 당신에게 이메일로 보내질 것입니다."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:226
|
|
msgid "An account key looks like:"
|
|
msgstr "계정 키는 이렇게 생겼습니다:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:229
|
|
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
|
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:232
|
|
msgid "Account key:"
|
|
msgstr "계정 키:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:167
|
|
msgid "Account Manager URL"
|
|
msgstr "계정 관리자 URL"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:170
|
|
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
|
|
msgstr "계정 관리자 웹 사이트의 URL을 입력하세요."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:229
|
|
msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar."
|
|
msgstr "브라우저 주소 창의 URL을 복사, 붙여넣기 하면 됩니다."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176
|
|
msgid "Account Manager &URL:"
|
|
msgstr "계정 관리자 &URL:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179
|
|
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
|
|
msgstr "BOINC 기반 계정 관리자 목록은 여기에 있습니다:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:182
|
|
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Communicating with account manager\n"
|
|
"Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"계정 관리자와 통신 중 입니다.\n"
|
|
"잠시 기다려 주세요..."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
|
|
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
|
|
msgid "Communicating with server."
|
|
msgstr "서버와 통신 중 입니다."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:194
|
|
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:197
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "잠시 기다려 주세요..."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:300
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:472
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:534
|
|
msgid "An internal server error has occurred.\n"
|
|
msgstr "내부 서버 오류가 발생했습니다.\n"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:174
|
|
msgid "Already attached to project"
|
|
msgstr "이미 프로젝트 첨부되어 있음"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:177
|
|
msgid "You are already attached to this project."
|
|
msgstr "이미 이 프로젝트 첨부되어 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Account information"
|
|
msgstr "계정 정보"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:177
|
|
msgid "Username already in use"
|
|
msgstr "사용자 이름이 이미 사용되고 있음"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"An account with that username already exists and has a\n"
|
|
"different password than the one you entered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 사용자 이름으로 된 계정이 이미 존재하며\n"
|
|
"당신이 입력한 암호와 다릅니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"프로젝트 웹 사이트를 방문 하셔서 그곳의 절차를 따라주세요."
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
|
|
msgid "Email address already in use"
|
|
msgstr "이메일 주소가 이미 사용되고 있음"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"An account with that email address already exists and has a\n"
|
|
"different password than the one you entered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 이메일 주소로 된 계정이 이미 존재하며\n"
|
|
"당신이 입력한 암호와 다릅니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"프로젝트 웹 사이트를 방문 하셔서 그곳의 절차를 따라주세요."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:457
|
|
msgid "Web sites"
|
|
msgstr "웹 사이트"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Network Status"
|
|
msgstr "%s - 네트워크 상태"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the %s to connect up and perform the needed work."
|
|
msgstr "%s은(는) 몇 가지 유지보수를 수행하기 위해 인터넷에 접속해야 합니다. %s은(는) 접속하여 필요한 작업을 수행합니다."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s needs to connect to the Internet.\n"
|
|
"May it do so now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s은(는) 인터넷에 접속해야 합니다.\n"
|
|
"그렇게 하도록 할까요?"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is connecting to the Internet."
|
|
msgstr "%s이(가) 인터넷에 접속 중 입니다."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is unable to communicate with a project and no default connection is specified.\n"
|
|
"Please connect up to the Internet or specify a default connection via the connections\n"
|
|
"tab in the Options dialog off of the advanced menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s이(가) 프로젝트와 통신하는데 가능하지 않으며 아무런 기본 접속도 지정되지 않았습니다.\n"
|
|
"인터넷에 접속 하거나 또는 옵션 대화상자 내 접속 탭을 경유해 기본 접속을 지정 해주세요."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
|
|
msgstr "%s이(가) 성공적으로 인터넷에 접속 되었습니다."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to connect to the Internet."
|
|
msgstr "%s이(가) 인터넷에 접속하는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has detected it is now connected to the Internet. Updating all projects and retrying all transfers."
|
|
msgstr "%s이(가) 인터넷에 성공적으로 접속되었음이 감지되었습니다. 모든 프로젝트가 업데이트 되며 모든 전송이 다시 시도 됩니다."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
|
|
msgstr "%s이(가) 인터넷에서 성공적으로 접속해제 되었습니다."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
|
|
msgstr "%s이(가) 인터넷에서 접속해제 하는데 실패 했습니다."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Please provide the email address and password you used to register\n"
|
|
"at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n"
|
|
"GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)"
|
|
msgstr ""
|
|
"GridRepublic에서 등록에 사용할 이메일 주소와 암호를 넣어주세요\n"
|
|
"(만약 GridRepublic 계정을 아직 만들지 않았다면,\n"
|
|
"http://www.gridrepublic.org에서 만들어 주세요.)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:162
|
|
msgid "Start Project"
|
|
msgstr "프로젝트 시작"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter an email address and password. You will need your email\n"
|
|
"address if you want to change your account options or use our message\n"
|
|
"boards.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n"
|
|
"We will not pass your email address on to others."
|
|
msgstr ""
|
|
"이메일 주소와 암호를 입력해 주세요. 계정 옵션 또는 메시지 보드를\n"
|
|
"이용하려 한다면 이메일 주소가 필요할 것입니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"저희가 종종 이메일을 보내드릴 것입니다. 이메일 받기는 언제든지\n"
|
|
"중단할 수 있습니다. 이메일 주소를 다른 이들에게 전달하지 않을 것입니다."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:172
|
|
msgid "Project Started"
|
|
msgstr "시작된 프로젝트"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, you have now successfully started your Climate\n"
|
|
"Change Experiment."
|
|
msgstr "축하합니다. Climate Change Experiment를 성공적으로 시작 했습니다."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n"
|
|
"you more about your model."
|
|
msgstr ""
|
|
"나가려면 완료를 클릭하세요. 모델에 관한 더 많은 이야기를\n"
|
|
"하고 하고 있는 웹 페이지를 방문하게 될 것입니다."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"This will shut down your experiment until it restarts automatically\n"
|
|
"following your user preferences. Close window to close the manager\n"
|
|
"without stopping the experiment."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것은 당신의 사용자 설정에 따라 자동적으로 다시 시작 할 때까지\n"
|
|
"당신의 실험을 일시 폐쇄 할 것입니다. 윈도우를 닫으면 실험을\n"
|
|
"정지하지 않고 관리자를 닫게됩니다."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:467
|
|
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
|
|
msgstr "시스템 트래이에서만 보이는 BOINC로 시작합니다."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:527
|
|
msgid "(Automatic Detection)"
|
|
msgstr "(자동 감지)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(알 수 없음)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529
|
|
msgid "(User Defined)"
|
|
msgstr "(사용자 지정)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is currently suspended...\n"
|
|
msgstr "%s이(가) 현재 일시 정지 되어있습니다...\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
|
|
msgstr "%s 네트워킹이 현재 일시 정지 되어있습니다...\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
|
|
msgstr "%s는 현재 %s 클라이언트에 접속 중 입니다...\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
|
|
msgstr "%s는 현재 %s 클라이언트에 접속 중이 아닙니다...\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:469
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:344
|
|
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:69
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "나가기(&E)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s Web..."
|
|
msgstr "%s 웹 열기..."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s..."
|
|
msgstr "%s 열기..."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524
|
|
msgid "Snooze"
|
|
msgstr "꾸벅꾸벅 졸기"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:527
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&About %s..."
|
|
msgstr "%s 정보(&A)..."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:194
|
|
msgid "Failed to attach to project"
|
|
msgstr "프로젝트 첨부 실패"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
|
|
msgid "Failed to update account manager"
|
|
msgstr "계정 관리자를 업데이트 하는데 실패"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:203
|
|
msgid "Failed to remove account manager"
|
|
msgstr "계정 관리자를 제거하는데 실패"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
|
|
msgid "Failed to attach to account manager"
|
|
msgstr "계정 관리자 첨부 실패"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"An error has occurred, please check the messages tab for further\n"
|
|
"details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click Finish to close."
|
|
msgstr ""
|
|
"오류가 발생했습니다. 더 상세한 정보를 보려면 메시지 탭을\n"
|
|
"확인해 주세요.\n"
|
|
"\n"
|
|
"닫으려면 완료를 클릭하세요."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:223
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:253
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:274
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:325
|
|
msgid "Click Finish to close."
|
|
msgstr "닫으려면 완료를 클릭하세요."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:232
|
|
msgid "Messages from server:"
|
|
msgstr "서버로부터 메시지:"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:198
|
|
msgid "Attached to project"
|
|
msgstr "프로젝트 첨부됨"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:210
|
|
msgid "You are now successfully attached to this project."
|
|
msgstr "이 프로젝트 첨부가 성공적으로 이뤄졌습니다."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
|
|
"you can set your account name and preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"완료를 누르면, 브라우저가 당신이 계정 이름과 속성을\n"
|
|
"설정할 수 있는 페이지로 갈 것입니다."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update from %s completed."
|
|
msgstr "%s에서 업데이트 완료"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
|
|
msgid "Update completed."
|
|
msgstr "업데이트가 완료 되었습니다."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removal from %s completed."
|
|
msgstr "%s에서 제거가 완료 되었습니다."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:268
|
|
msgid "Removal succeeded!"
|
|
msgstr "제거 성공!"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attached to %s"
|
|
msgstr "%s에 첨부됨"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
|
|
msgid "Attached to account manager"
|
|
msgstr "계정 관리자 첨부됨"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to %s!"
|
|
msgstr "%s에 오신 것을 환영합니다!"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are now successfully attached to the %s system.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 시스템에 첨부가 성공적으로 이뤄졌습니다.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:319
|
|
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
|
|
msgstr "이 계정 관리자 첨부가 성공적으로 이뤄졌습니다."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "%s정보"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
|
|
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:130
|
|
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:141
|
|
msgid "BOINC Manager"
|
|
msgstr "BOINC Manager"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:157
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "버전:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:165
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "저작권:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
|
|
"All Rights Reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
|
|
"All Rights Reserved."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:173
|
|
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
|
msgstr "네트워크 컴퓨팅을 위한 Berkeley 개방형 하부구조체"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:177
|
|
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
|
|
msgstr "자진 지원된 컴퓨터 자원을 활용한 분산 컴퓨팅용 소프트웨어 플랫폼"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:189
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
|
|
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:324
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "확인(&O)"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "사용자 이름:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:253
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:309
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:344
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:364
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "암호:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
|
|
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:329
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:360
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "취소(&C)"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
|
|
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
|
|
msgstr "여기를 클릭하면 앞으로 이 메시지 표시를 하지 않습니다."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:142
|
|
msgid "Language Selection:"
|
|
msgstr "언어 선택:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
|
|
msgid "What language should the manager display by default."
|
|
msgstr "관리자가 기본으로 표시할 언어."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:153
|
|
msgid "Reminder Frequency:"
|
|
msgstr "알리미 빈도:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:159
|
|
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
|
|
msgstr "분 단위로 얼마나 자주 관리자가 당신에게 가능한 접속 이벤트에 대하여 알려줘야하나요."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:162
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:170
|
|
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
|
|
msgstr "전화 접속과 가상 사설 네트워크(VPN) 설정"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:184
|
|
msgid "&Set Default"
|
|
msgstr "기본값 설정((&S)"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
|
|
msgid "&Clear Default"
|
|
msgstr "기본값 지우기(&C)"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
|
|
msgid "Default Connection:"
|
|
msgstr "기본 접속:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "접속"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
|
|
msgid "Connect via HTTP proxy server"
|
|
msgstr "HTTP 프록시 서버를 통해 접속"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:216
|
|
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "HTTP 프록시 서버 설정"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:224
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:280
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "주소:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:288
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:338
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:358
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "포트:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:295
|
|
msgid "Leave these blank if not needed"
|
|
msgstr "필요없으면 빈 칸으로 남겨두세요"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:301
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:341
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:361
|
|
msgid "User Name:"
|
|
msgstr "사용자 이름:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:260
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr "HTTP 프록시"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
|
|
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
|
|
msgstr "SOCKS 프록시 서버를 통해 접속"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
|
|
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "SOCKS 프록시 서버 설정"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:316
|
|
msgid "SOCKS Proxy"
|
|
msgstr "SOCKS 프록시"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
|
|
msgid "Host name:"
|
|
msgstr "호스트 이름:"
|
|
|
|
#: clientgui/hyperlink.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Can't find web browser"
|
|
msgstr "%s - 웹 브라우저를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: clientgui/hyperlink.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s tried to display the web page\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"but couldn't find a web browser.\n"
|
|
"To fix this, set the environment variable\n"
|
|
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
|
|
"then restart the %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s이(가) 웹 페이지를 표시하려 했습니다:\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"그러나 웹 브라우저를 찾을 수 없었습니다.\n"
|
|
"이를 수정 하려면, 환경 변수 BROWSER가\n"
|
|
"웹 브라우저의 경로를 가리키도록 설정 하고,\n"
|
|
"%s을(를) 다시 시작 하십시오."
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:33
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:71
|
|
msgid "Message boards"
|
|
msgstr "메시지 게시판"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:35
|
|
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
|
|
msgstr "SETI@home 메시지 보드의 다른 사용자들과 이야기 주고 받기"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:37
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:123
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:141
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "도움말"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:39
|
|
msgid "Ask questions and report problems"
|
|
msgstr "질문 하기 그리고 문제점 보고"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:41
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:83
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:113
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:131
|
|
msgid "Your account"
|
|
msgstr "계정"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:43
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:89
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:115
|
|
msgid "View your account information and credit totals"
|
|
msgstr "계정 정보와 크레디트 전체를 보기"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:45
|
|
msgid "Your preferences"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:47
|
|
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
|
|
msgstr "SETI@home 계정 프로파일과 설정을 보거나 수정하기"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:49
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:91
|
|
msgid "Your results"
|
|
msgstr "결과"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:51
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:93
|
|
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
|
|
msgstr "계산 결과와 작업의 지난 주 (이상)를 보기"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:53
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:95
|
|
msgid "Your computers"
|
|
msgstr "컴퓨터"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:55
|
|
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
|
|
msgstr "SETI@home을 실행하고 있는 모든 컴퓨터의 목록을 보기"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:57
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:99
|
|
msgid "Your team"
|
|
msgstr "팀"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:59
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:101
|
|
msgid "View information about your team"
|
|
msgstr "당신의 팀에 관한 정보 보기"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:63
|
|
msgid "Common questions"
|
|
msgstr "일반 질문"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:65
|
|
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:67
|
|
msgid "Screensaver info"
|
|
msgstr "화면보호기 정보"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:69
|
|
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:73
|
|
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:75
|
|
msgid "Einstein status"
|
|
msgstr "Einstein 상태"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:77
|
|
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:79
|
|
msgid "Report problems"
|
|
msgstr "문제점 보고"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:81
|
|
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:85
|
|
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:87
|
|
msgid "Account summary"
|
|
msgstr "계정 요약"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:97
|
|
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
|
|
msgstr "Einstein@Home을 실행하고 있는 모든 컴퓨터의 목록을 보기"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:103
|
|
msgid "LIGO project"
|
|
msgstr "LIGO 프로젝트"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:105
|
|
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:107
|
|
msgid "GEO-600 project"
|
|
msgstr "GEO-600 프로젝트"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:109
|
|
msgid "The home page of the GEO-600 project"
|
|
msgstr "GEO-600 프로젝트의 홈 페이지"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:117
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:135
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "팀"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:119
|
|
msgid "Info about your Team"
|
|
msgstr "당신의 팀에 대한 정보"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:125
|
|
msgid "Get help for climateprediction.net"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:127
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "뉴스"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:129
|
|
msgid "climateprediction.net News"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:133
|
|
msgid "View your account information, credits, and trickles"
|
|
msgstr "계정 정보, 크레디트, 등 보기"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:137
|
|
msgid "Info about your team"
|
|
msgstr "당신의 팀에 대한 정보"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:143
|
|
msgid "Search for help in our help system"
|
|
msgstr "도움말 시스템에서 도움말 찾기"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:145
|
|
msgid "Global Statistics"
|
|
msgstr "세계 통계"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:147
|
|
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:149
|
|
msgid "My Grid"
|
|
msgstr "나의 그리드"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:151
|
|
msgid "Your statistics and settings"
|
|
msgstr "통계와 설정"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:153
|
|
msgid "Device Profiles"
|
|
msgstr "장치 프로파일"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:155
|
|
msgid "Update your device settings"
|
|
msgstr "장치 설정을 업데이트"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:157
|
|
msgid "Research"
|
|
msgstr "리서치"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:159
|
|
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
|
|
msgstr "World Community Grid가 주관하는 프로젝트에 대해 알아보기"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:320
|
|
msgid "Retrieving system state; please wait..."
|
|
msgstr "시스템 상태를 검색 중 입니다; 잠시만 기다려 주세요..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:329
|
|
msgid "Retrieving host information; please wait..."
|
|
msgstr "호스트 정보를 검색 중 입니다; 잠시만 기다려 주세요..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:89
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "접속됨"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:97
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "접속해제됨"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exit the BOINC Manager"
|
|
msgstr "BOINC Manager 에서 나가기"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:354
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:456
|
|
msgid "Attach to &project"
|
|
msgstr "프로젝트 첨부(&P)..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:355
|
|
msgid "Attach to a project"
|
|
msgstr "프로젝트 첨부"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:359
|
|
msgid "&Account manager"
|
|
msgstr "계정 관리자(&A)..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:360
|
|
msgid "Attach to an account manager"
|
|
msgstr "계정 관리자 첨부하기"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Synchronize with %s"
|
|
msgstr "%s와 동기화(&S)"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get current settings from %s"
|
|
msgstr "%s에서 현재 설정을 얻기"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:383
|
|
msgid "&Run always"
|
|
msgstr "항상 실행(&R)"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:384
|
|
msgid "Does work regardless of preferences"
|
|
msgstr "설정에 상관없이 작업 하기"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:388
|
|
msgid "Run based on &preferences"
|
|
msgstr "설정에 기반한 작업을 허용(&P)"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:389
|
|
msgid "Does work according to your preferences"
|
|
msgstr "설정에 따른 작업 하기"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:393
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
msgstr "일시 정지(&S)"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:394
|
|
msgid "Stops work regardless of preferences"
|
|
msgstr "설정에 상관없이 작업 중지"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:401
|
|
msgid "&Network activity always available"
|
|
msgstr "네트워크 활동 항상 가능(&N)"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:402
|
|
msgid "Does network activity regardless of preferences"
|
|
msgstr "설정에 상관없이 네트워크 활동 하기"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:406
|
|
msgid "Network activity based on &preferences"
|
|
msgstr "설정에 기반한 네트워크 활동(&E)"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:407
|
|
msgid "Does network activity according to your preferences"
|
|
msgstr "설정에 따른 네트워크 활동 하기"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:411
|
|
msgid "&Network activity suspended"
|
|
msgstr "네트워크 활동 일시 정지(&U)"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:412
|
|
msgid "Stops BOINC network activity"
|
|
msgstr "BOINC 네트워크 활동 중지"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:419
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "옵션(&O)"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:420
|
|
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
|
|
msgstr "GUI 옵션과 프록시 세팅을 설정"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect to another computer running BOINC"
|
|
msgstr "BOINC가 실행되는 다른 컴퓨터에 접속"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:430
|
|
msgid "Select computer..."
|
|
msgstr "컴퓨터 선택(&S)..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:435
|
|
msgid "Run CPU &benchmarks"
|
|
msgstr "CPU 벤치마크 실행(&R)"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:436
|
|
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
|
|
msgstr "BOINC CPU 벤치마크 실행"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:440
|
|
msgid "Retry &communications"
|
|
msgstr "통신 다시 시도(&C)"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:441
|
|
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
|
|
msgstr "완료된 작업을 리포트하고, 최신 크레디트와 설정을 가져오며, 그리고 작업을 좀 더 가지고 오게될 수 있습니다."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:446
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Defect from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:452
|
|
msgid "Remove client from account manager control."
|
|
msgstr "계정 관리자 컨트롤에서 클라이언트를 제거합니다."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:457
|
|
msgid "Attach to a project to begin processing work"
|
|
msgstr "작업 처리를 시작 하기위해 프로젝트를 첨부"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&%s\tF1"
|
|
msgstr "&%s\tF1"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show information about the BOINC Manager"
|
|
msgstr "BOINC Manager에 대한 정보를 보여주기"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s &website"
|
|
msgstr "%s 웹 사이트(&W)"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
|
|
msgstr "BOINC와 BOINC Manager에 대한 정보 보여주기"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:512
|
|
msgid "Licensing and copyright information."
|
|
msgstr "라이센스와 저작권 정보"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:525
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "파일(&F)"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:529
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "도구(&T)"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:533
|
|
msgid "&Activity"
|
|
msgstr "활동(&A)"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:537
|
|
msgid "A&dvanced"
|
|
msgstr "고급(&D)"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:541
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:356
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:363
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "도움말(&H)"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1092
|
|
msgid ""
|
|
"This will shut down your work until it restarts automatically\n"
|
|
"following your user preferences. Close window to close the manager\n"
|
|
"without stopping the work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1097
|
|
msgid "Close Confirmation"
|
|
msgstr "확인을 닫기"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
|
|
msgstr "BOINC Manager - %s에서 떨어짐"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you defect from %s,\n"
|
|
"you'll keep all your current projects,\n"
|
|
"but you'll have to manage projects manually.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to defect from %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1284
|
|
msgid "Attaching to project..."
|
|
msgstr "프로젝트 첨부하는 중..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1326
|
|
msgid "Retrying communications for project(s)..."
|
|
msgstr "프로젝트 통신 다시 시도 중..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Language Selection"
|
|
msgstr "%s - 언어 선택"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1811
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - (%s)"
|
|
msgstr "%s - (%s)"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "%s에 접속 중"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %s"
|
|
msgstr "%s에 접속됨"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Connection Error"
|
|
msgstr "%s - 접속 오류"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1987
|
|
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
|
|
msgstr "입력하신 암호가 틀립니다. 다시 시도해 주세요."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:2004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Connection Failed"
|
|
msgstr "%s - 접속 실패"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:2013
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
|
|
"Would you like to try to connect again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:2040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Connection Status"
|
|
msgstr "%s - 접속 상태"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:2051
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
|
|
"Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
|
|
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:174
|
|
msgid "No Internet connection"
|
|
msgstr "인터넷 연결 없음"
|
|
|
|
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:177
|
|
msgid "Please connect to the Internet and try again."
|
|
msgstr "인터넷에 접속하여 다시 시도해 주세요."
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:176
|
|
msgid "Project not found"
|
|
msgstr "프로젝트가 발견되지 않음"
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check the URL and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"입력하신 URL은 BOINC 기반 프로젝트가 아닙니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"URL을 확인하시고 다시 시도해 주세요."
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185
|
|
msgid "Account manager not found"
|
|
msgstr "계정 관리자가 발견되지 않음"
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
|
|
"manager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check the URL and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"입력하신 URL은 BOINC 기반 계정 관리자가 아닙니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"URL을 확인하시고 다시 시도해 주세요."
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:176
|
|
msgid "Account not found"
|
|
msgstr "계정이 발견되지 않음"
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:180
|
|
msgid "Check the username and password, and try again."
|
|
msgstr "사용자 이름과 암호를 확인하시고 다시 시도해 주세요."
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
|
|
msgid "Check the email address and password, and try again."
|
|
msgstr "이메일 주소와 암호를 확인하시고, 다시 시도해 주세요."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:223
|
|
msgid "Project URL"
|
|
msgstr "프로젝트 URL"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226
|
|
msgid "Enter the URL of the project's web site."
|
|
msgstr "프로젝트 웹 사이트 URL을 입력하세요."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:232
|
|
msgid "Project &URL:"
|
|
msgstr "프로젝트 &URL:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
|
|
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
|
|
msgstr "BOINC 기반 프로젝트의 목록은 이쪽에서 볼 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:318
|
|
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"Communicating with project \n"
|
|
"Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로젝트와 통신 중\n"
|
|
"잠시 기다려 주세요..."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
|
|
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"필요한 마법사 파일이 대상 서버로부터 빠져 있습니다.\n"
|
|
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:190
|
|
msgid "Network communication failure"
|
|
msgstr "네트워크 통신 실패"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
|
|
"reasons are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n"
|
|
"configure your personal firewall to let BOINC communicate\n"
|
|
"on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n"
|
|
"about it."
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC가 인터넷을 통한 통신을 실패했습니다.\n"
|
|
"가능성이 가장 높은 이유는:\n"
|
|
"1) 개인 방화벽 소프트웨어가 BOINC를 막고 있는 경우입니다.\n"
|
|
"BOINC가 포트 80을 통하여 통신하도록 개인 방화벽 설정을\n"
|
|
"해야합니다. 일단 고쳤으면, 뒤로 버튼을 눌러 다시 시도하세요.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2) 프록시 서버를 사용 중 이라면 BOINC에게 알려줄 필요가있습니다."
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:204
|
|
msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings."
|
|
msgstr "BOINC 프록시 세팅을 설정하려면 다음을 클릭하세요."
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:329
|
|
msgid "Proxy configuration"
|
|
msgstr "프록시 설정"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:332
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "HTTP 프록시"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:335
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:355
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "서버:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:348
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "자동 감지"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "SOCKS 프록시"
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:178
|
|
msgid "Project temporarily unavailable"
|
|
msgstr "프로젝트가 일시적으로 불가능"
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"The project is temporarily unavailable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로젝트가 일시적으로 불가능합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"나중에 다시 시도해주세요."
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:185
|
|
msgid "Account manager temporarily unavailable"
|
|
msgstr "계정 관리자가 일시적으로 불가능"
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"계정 관리자가 일시적으로 불가능합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"나중에 다시 시도해주세요."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
|
|
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:78
|
|
msgid "Please specify an account key to continue."
|
|
msgstr "계속하려면 계정 키를 정의해 주세요."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
|
|
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
|
|
msgstr "잘못된 계정 키; 올바른 계정 키를 입력하세요"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
|
|
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:92
|
|
msgid "Validation conflict"
|
|
msgstr "확인 충돌"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:81
|
|
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
|
|
msgstr "잘못된 이메일 주소입니다; 올바른 이메일 주소를 입력 하세요"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
|
|
msgid "Missing URL"
|
|
msgstr "URL 없음"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify a URL.\n"
|
|
"For example:\n"
|
|
"http://www.example.com/"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL을 지정해주세요.\n"
|
|
"예를 들어:\n"
|
|
"http://www.example.com/"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
msgstr "잘못된 URL"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify a valid URL.\n"
|
|
"For example:\n"
|
|
"http://boincproject.example.com"
|
|
msgstr ""
|
|
"올바른 URL을 지정해주세요.\n"
|
|
"예를 들어:\n"
|
|
"http://boincproject.example.com"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
|
|
msgstr "'%s'은(는) 유효한 호스트 이름을 포함하고 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid path."
|
|
msgstr "'%s'은(는) 유효한 경로를 포함하고 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:102
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:637
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:100
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "명령"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:82
|
|
msgid "Copy all messages"
|
|
msgstr "모든 메시지 복사"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:83
|
|
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
|
|
msgstr "모든 메시지를 클립보드에 복사"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
|
|
msgid "Copy selected messages"
|
|
msgstr "선택한 메시지 복사"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:90
|
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
|
|
msgstr "클립보드에 선택한 메시지를 복사합니다. 메시지를 클릭하는 동안 Shift나 Control 키를 누른 상태에서 여러 메시지를 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:102
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:668
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "프로젝트"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:103
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "시간"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:104
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "메시지"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:128
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "메시지"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:150
|
|
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
|
|
msgstr "모든 메시지를 클립보드에 복사 중..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:182
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
|
|
msgid "Aborting transfer..."
|
|
msgstr "전송 취소 중..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "업데이트"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:107
|
|
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
|
|
msgstr "모든 완료된 작업을 리포트하고, 최신 크레디트와 설정을 가져오며, 그리고 작업을 좀 더 가지고 오게될 수 있습니다."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:114
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:111
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:517
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "일시 정지"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:115
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
|
|
msgid "Suspend work for this project."
|
|
msgstr "이 프로젝트의 작업을 일시 정지 합니다."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:121
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
|
|
msgid "No new work"
|
|
msgstr "새로운 작업 없음"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:122
|
|
msgid "Don't get new work for this project."
|
|
msgstr "이 프로젝트에서 새로운 작업을 가져오지 않기"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:128
|
|
msgid "Reset project"
|
|
msgstr "프로젝트 다시 설정"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:129
|
|
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
|
|
msgstr "프로젝트와 관련된 모든 파일과 작업을 삭제하고, 새로운 작업을 얻습니다. 완료된 작업을 리포트하기 위해 먼저 프로젝트를 업데이트 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:138
|
|
msgid "Detach"
|
|
msgstr "분리하기"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:139
|
|
msgid "Detach computer from this project. Work in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed work)."
|
|
msgstr "프로젝트에서 컴퓨터를 분리합니다. 진행 중인 작업은 잃어버리게 됩니다 (완료된 작업을 리포트하기 위해 먼저 '업데이트'를 사용하세요)."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "계정"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
|
|
msgid "Work done"
|
|
msgstr "완료된 작업"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
|
|
msgid "Avg. work done"
|
|
msgstr "평균 완료된 작업"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
|
|
msgid "Resource share"
|
|
msgstr "자원 공유"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "프로젝트"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
|
|
msgid "Updating project..."
|
|
msgstr "프로젝트 업데이트 중..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:220
|
|
msgid "Resuming project..."
|
|
msgstr "프로젝트 다시 시작 중..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
|
|
msgid "Suspending project..."
|
|
msgstr "프로젝트 일시 정지 중..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:252
|
|
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
|
|
msgstr "추가적인 작업 다운로드를 허용하도록 프로젝트에 알리는 중..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:256
|
|
msgid "Telling project to not fetch any additional work..."
|
|
msgstr "추가적인 작업 다운로드 가져오지 않도록 프로젝트에 알리는 중..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:287
|
|
msgid "Resetting project..."
|
|
msgstr "프로젝트 다시 설정 중..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
|
|
msgstr "정말로 프로젝트 '%s' 다시 설정을 원하십니까?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
|
|
msgid "Reset Project"
|
|
msgstr "프로젝트 다시 설정"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:334
|
|
msgid "Detaching from project..."
|
|
msgstr "프로젝트에서 분리하는 중..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
|
|
msgstr "정말로 프로젝트 '%s' 분리를 원하십니까?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:346
|
|
msgid "Detach from Project"
|
|
msgstr "프로젝트에서 분리하기"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:375
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:319
|
|
msgid "Launching browser..."
|
|
msgstr "브라우저 시작 중..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:511
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "다시 시작"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
|
|
msgid "Resume work for this project."
|
|
msgstr "이 프로젝트의 작업을 다시 시작"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:572
|
|
msgid "Allow new work"
|
|
msgstr "새로운 작업을 허용"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:572
|
|
msgid "Allow fetching new work for this project."
|
|
msgstr "이 프로젝트에 대한 새로운 작업 가져오기를 허용합니다."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
|
|
msgid "Don't fetch new work for this project."
|
|
msgstr "이 작업에 대한 새로운 작업 가져오기를 하지 않습니다."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:678
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:753
|
|
msgid "Suspended by user"
|
|
msgstr "사용자에 의한 일시 정지"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:681
|
|
msgid "Won't get new work"
|
|
msgstr "새로운 작업을 가져오지 않음"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:684
|
|
msgid "Scheduler request pending"
|
|
msgstr "스케줄러 요청을 기다리고 있는 중"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:690
|
|
msgid "Communication deferred "
|
|
msgstr "통신 연기됨 "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:77
|
|
msgid "Disk Space"
|
|
msgstr "디스크 공간"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "디스크"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:44
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:62
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:737
|
|
msgid "User Total"
|
|
msgstr "사용자 전체"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:641
|
|
msgid "Show user total"
|
|
msgstr "사용자 전체 보여주기"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:648
|
|
msgid "Show user average"
|
|
msgstr "사용자 평균 보여주기"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:655
|
|
msgid "Show host total"
|
|
msgstr "호스트 전체 보여주기"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:662
|
|
msgid "Show host average"
|
|
msgstr "호스트 평균 보여주기"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:672
|
|
msgid "< &Previous project"
|
|
msgstr "< 이전(&P) 프로젝트"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:678
|
|
msgid "&Next project >"
|
|
msgstr "다음(&N) 프로젝트 >"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:684
|
|
msgid "Mode view"
|
|
msgstr "모드 뷰"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:687
|
|
msgid "All projects"
|
|
msgstr "모든 프로젝트"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:694
|
|
msgid "One project"
|
|
msgstr "한 프로젝트"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:701
|
|
msgid "All projects(sum)"
|
|
msgstr "모든 프로젝트(합계)"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:719
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "통계"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:736
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:755
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:774
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:794
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:813
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:833
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:853
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:873
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:891
|
|
msgid "Updating charts..."
|
|
msgstr "차트 업데이트 중..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:756
|
|
msgid "User Average"
|
|
msgstr "사용자 평균"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:775
|
|
msgid "Host Total"
|
|
msgstr "호스트 전체"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:795
|
|
msgid "Host Average"
|
|
msgstr "호스트 평균"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
|
|
msgid "Retry Now"
|
|
msgstr "지금 다시 시도"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
|
|
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
|
|
msgstr "파일을 바로 전송하려면 '지금 다시 시도'를 클릭"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
|
|
msgid "Abort Transfer"
|
|
msgstr "전송 취소"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
|
|
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
|
|
msgstr "전송 큐에서 파일을 삭제하려면 '전송 중지'을 클릭하세요. 이것은 이 결과로 크레디트가 주어지는 것을 무효로 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "진행"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
|
|
msgid "Elapsed Time"
|
|
msgstr "소요된 시간"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "속도"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:134
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "전송"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:157
|
|
msgid "Retrying transfer now..."
|
|
msgstr "현재 전송을 다시 시도 중..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
|
|
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
|
|
"will not receive credit for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"정말 파일 전송 '%s'을(를) 중지할까요?\n"
|
|
"주의: 전송 중지하기는 작업을 무효화하여 해당 작업에\n"
|
|
"대한 크레디트를 받지 못하게 됩니다."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:196
|
|
msgid "Abort File Transfer"
|
|
msgstr "파일 전송 취소"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:525
|
|
msgid "Retry in "
|
|
msgstr "다시 시도 "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:527
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:741
|
|
msgid "Download failed"
|
|
msgstr "다운로드 실패"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:529
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:780
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "업로드 실패"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:545
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "일시 정지됨"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:535
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "업로드 중"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:535
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:743
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "다운로드 중"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:537
|
|
msgid "Upload pending"
|
|
msgstr "업로드를 기다리고 있는 중"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:537
|
|
msgid "Download pending"
|
|
msgstr "다운로드를 기다리고 있는 중"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:104
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:532
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:540
|
|
msgid "Show graphics"
|
|
msgstr "그래픽 보여주기"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:105
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:533
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:541
|
|
msgid "Show application graphics in a window."
|
|
msgstr "창에서 애플리케이션 그래픽 보여주기"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:112
|
|
msgid "Suspend work for this result."
|
|
msgstr "이 결과에 대하여 작업을 일시 정지 합니다."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:118
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:119
|
|
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
|
|
msgstr "이 결과에서 작업을 버립니다. 크래디트를 얻을 수 없게됩니다."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "애플리케이션"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "CPU 시간"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
|
|
msgid "To completion"
|
|
msgstr "완료까지"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
|
|
msgid "Report deadline"
|
|
msgstr "리포트 마감 시한"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:150
|
|
msgid "work"
|
|
msgstr "작업"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:175
|
|
msgid "Resuming task..."
|
|
msgstr "작업 다시 시작 중..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:179
|
|
msgid "Suspending task..."
|
|
msgstr "작업 일시 중지 중..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
|
|
msgid "Showing graphics for task..."
|
|
msgstr "작업 그래픽 보여주는 중..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:212
|
|
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
|
|
msgstr "정말로 원격 컴퓨터에서 그래픽 표시를 원하십니까?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:274
|
|
msgid "Aborting result..."
|
|
msgstr "작업 중지 중..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
|
|
"(Progress: %s, Status: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"정말로 작업 '%s' 중지 할까요?\n"
|
|
"(진행도: %s, 상태: %s)"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:291
|
|
msgid "Abort task"
|
|
msgstr "작업 중지"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:512
|
|
msgid "Resume work for this task."
|
|
msgstr "이 작업을 다시 시작"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:518
|
|
msgid "Suspend work for this task."
|
|
msgstr "이 작업을 일시 중지"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:526
|
|
msgid "Hide graphics"
|
|
msgstr "그래픽 숨기기"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:527
|
|
msgid "Hide application graphics window."
|
|
msgstr "애플리케이션 그래픽 윈도우 숨기기"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:737
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "새로 만들기"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:749
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:773
|
|
msgid "Aborted by user"
|
|
msgstr "사용자에 의해 중지됨"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:751
|
|
msgid "Project suspended by user"
|
|
msgstr "사용자에 의해 일시 정지된 프로젝트"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:755
|
|
msgid "Activities suspended"
|
|
msgstr "일시 정지된 활동"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:758
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "실행 중"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
|
|
msgid "Preempted"
|
|
msgstr "다른 프로세스에 의해 일시 정지"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:762
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:765
|
|
msgid "Ready to run"
|
|
msgstr "실행 준비 됨"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:775
|
|
msgid "Computation error"
|
|
msgstr "계산 오류"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:787
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "도착 통지됨"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:789
|
|
msgid "Ready to report"
|
|
msgstr "리포트 준비 됨"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid state '%d'"
|
|
msgstr "오류: 잘못된 상태 '%d'"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:799
|
|
msgid "Activities suspended by user"
|
|
msgstr "사용자에 의해 일시 정지된 활동"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:307
|
|
msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
|
|
msgstr "지금부터 프로젝트 첨부하는 동안 길잡이 해드리겠습니다."
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"We'll now remove this computer from %s. You will\n"
|
|
"be responsible for managing the BOINC client software from\n"
|
|
"now on."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s에서 이 컴퓨터를 제거 할 것입니다. 지금부터는\n"
|
|
"BOINC 클라이언트 소프트웨어 관리 책임이 있습니다."
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:328
|
|
msgid "Account manager"
|
|
msgstr "계정 관리자"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:331
|
|
msgid ""
|
|
"We'll now guide you through the process of \n"
|
|
"adding/updating/removing an account manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"지금부터 계정 관리자를 추가/업데이트/제거\n"
|
|
"하는 동안 길잡이 해드리겠습니다."
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:340
|
|
msgid "Debug Flags"
|
|
msgstr "디버그 플래그"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:343
|
|
msgid "Project Properties Failure"
|
|
msgstr "프로젝트 속성 실패"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
|
|
msgid "Project Comm Failure"
|
|
msgstr "프로젝트 통신 실패"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:349
|
|
msgid "Project Properties URL Failure"
|
|
msgstr "프로젝트 속성 URL 실패"
|
|
|
|
msgid "Do you want to use an existing account or create a new one?"
|
|
msgstr "기존 계정을 사용하시거나, 새로 만드시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Create new &account"
|
|
msgstr "새로운 계정 생성(&N)"
|
|
|
|
msgid "&Use existing account"
|
|
msgstr "기존 계정 사용(&U)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you haven't set a password, copy and paste your account\n"
|
|
"key into the Password box."
|
|
msgstr ""
|
|
"암호를 아직 설정하지 않으셨다면, 계정 키를 복사 및 붙여넣기로\n"
|
|
"암호 기입란에 넣어주세요."
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:352
|
|
msgid "Account Creation Disabled"
|
|
msgstr "계정 생성 불가"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:355
|
|
msgid "Client Account Creation Disabled"
|
|
msgstr "클라이언트 계정 생성 불가"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:358
|
|
msgid "Account Already Exists"
|
|
msgstr "계정 이미 존재"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
|
|
msgid "Project Already Attached"
|
|
msgstr "계정 이미 첨부됨"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:364
|
|
msgid "Project Attach Failure"
|
|
msgstr "프로젝트 첨부 실패"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:367
|
|
msgid "Google Comm Failure"
|
|
msgstr "구글 통신 실패"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:370
|
|
msgid "Yahoo Comm Failure"
|
|
msgstr "야후 통신 실패"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:373
|
|
msgid "Net Detection Failure"
|
|
msgstr "네트워크 발견 실패"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:378
|
|
msgid "To continue, click Next."
|
|
msgstr "계속하려면, 다음을 누르세요."
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:435
|
|
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:446
|
|
msgid "Do you really want to cancel?"
|
|
msgstr "정말 취소할까요?"
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:436
|
|
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:447
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "질문"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:359
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:551
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "다음(&N) >"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:365
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< 뒤로(&B)"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:549
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "완료(&F)"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.h:52
|
|
msgid "About BOINC Manager"
|
|
msgstr "BOINC Manager 정보"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
|
|
msgid "BOINC Manager - Dialup Logon"
|
|
msgstr "BOINC Manager - 전화접속 로그온"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.h:49
|
|
msgid "BOINC Manager - Options"
|
|
msgstr "BOINC Manager - 옵션"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
|
|
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
|
|
msgstr "BOINC Manager - 컴퓨터 선택"
|
|
|
|
# Unofficial Strings
|
|
msgid "&Commands"
|
|
msgstr "명령(&C)"
|
|
|
|
msgid "Run &benchmarks"
|
|
msgstr "벤치마크 실행(&R)"
|
|
|
|
msgid "&Projects"
|
|
msgstr "프로젝트(&P)"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "옵션"
|
|
|
|
msgid "Total credit"
|
|
msgstr "전체 크레디트"
|
|
|
|
msgid "Avg. credit"
|
|
msgstr "평균 크레디트"
|
|
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "기증하기"
|
|
|
|
msgid "Donate to SETI@home"
|
|
msgstr "SETI@home에 기증하기"
|
|
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "작업"
|
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "작업"
|
|
|
|
msgid "Select Computer"
|
|
msgstr "컴퓨터 선택"
|
|
|
|
msgid "&Open BOINC Manager..."
|
|
msgstr "BOINC Manager 열기(&O)..."
|
|
|
|
msgid "&BOINC Manager\tF1"
|
|
msgstr "&BOINC Manager\tF1"
|
|
|
|
msgid "BOINC &website"
|
|
msgstr "BOINC 웹 사이트(&W)"
|
|
|
|
msgid "&About BOINC Manager..."
|
|
msgstr "BOINC Manager 정보(&A)..."
|
|
|
|
msgid "Attach to Project"
|
|
msgstr "프로젝트 첨부"
|
|
|
|
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Rosetta@home"
|
|
msgstr "Rosetta@home을 실행하고 있는 모든 컴퓨터의 목록을 보기"
|
|
|