mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
1735 lines
41 KiB
Plaintext
1735 lines
41 KiB
Plaintext
# LANGUAGE translation of PROJECT
|
||
# Copyright (c) YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Yin Gang <zenith.yin@gmail.com>, 2015
|
||
# 李泽林, 2015
|
||
# 秦赫阳 <qysnn1@gmail.com>, 2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: BOINC\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-08-14 09:37+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-09-04 05:22+0000\n"
|
||
"Last-Translator: 秦赫阳 <qysnn1@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/zh_CN/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
msgid "No account exists for @email -- select \"Create new account\" to register"
|
||
msgstr "名为 @email 的帐户不存在 —— 选择\"创建新帐户\"来注册"
|
||
|
||
msgid "My team"
|
||
msgstr "我的团队"
|
||
|
||
msgid "You are a member of @team."
|
||
msgstr "你是 @team 的成员。"
|
||
|
||
msgid "View my team"
|
||
msgstr "查看我的团队"
|
||
|
||
msgid "Invalid setting for \"%preference\""
|
||
msgstr "\"%偏好\"设置无效"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must earn @count more credits to be able to post comments on this site."
|
||
msgstr "你还需要得到 @count 积分才能在这个网站上发表评论。"
|
||
|
||
msgid "Moderation"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
msgid "Unvetted profiles"
|
||
msgstr "已验证的用户档案"
|
||
|
||
msgid "Reason for banning this user"
|
||
msgstr "封禁此用户的理由"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This reason will be included in an email to the user. Please write a brief "
|
||
"explanation of why the user is being banned."
|
||
msgstr "这个原因将列入给用户的电子邮件。请写一个简短解释为什么用户被禁止。"
|
||
|
||
msgid "Duration of the ban"
|
||
msgstr "这项禁令的持续时间"
|
||
|
||
msgid "The number of days until the ban expires. Set to 0 to ban permanently."
|
||
msgstr "这项禁令有效期的天数。设置为 0,永久禁止。"
|
||
|
||
msgid "Lift user ban"
|
||
msgstr "取消用户禁令"
|
||
|
||
msgid "You are banned from community participation until @date"
|
||
msgstr "你被禁止参与社区直到 @date"
|
||
|
||
msgid "Computers @old_ids have been merged successfully into @id."
|
||
msgstr "计算机 @old_id 已被成功合并到 @id。"
|
||
|
||
msgid "A team named \"@name\" already exists."
|
||
msgstr "名为\"@name\"的团队已经存在。"
|
||
|
||
msgid "Post topic"
|
||
msgstr "发表主题"
|
||
|
||
msgid "Please enter your email address"
|
||
msgstr "请输入您的电子邮箱地址"
|
||
|
||
msgid "Password entered is not valid. Please verify that it is correct."
|
||
msgstr "输入的密码是无效的。请验证它的正确性。"
|
||
|
||
msgid "Make founder"
|
||
msgstr "指定创始人"
|
||
|
||
msgid "!site: comment posted to \"!topic_name\""
|
||
msgstr "!site: 对帖子 \"!topic_name\" 发表了评论"
|
||
|
||
msgid "!author has posted a reply to \"!topic_name\"."
|
||
msgstr "!author 回复了帖子 \"!topic_name\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To view this topic at !site, click here: \n"
|
||
"!comment_url"
|
||
msgstr "若要在本主题查看 !site,请单击此处:\n!comment_url"
|
||
|
||
msgid "At least one application must be selected"
|
||
msgstr "必须选择至少一个应用程序"
|
||
|
||
msgid "Forgot password"
|
||
msgstr "忘记密码"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your email address to receive instructions for resetting your "
|
||
"password."
|
||
msgstr "输入您的电子邮件地址来接收关于重置密码的指示。"
|
||
|
||
msgid "Revise or post comment"
|
||
msgstr "修改或发表评论"
|
||
|
||
msgid "discuss"
|
||
msgstr "讨论"
|
||
|
||
msgid "Your community preferences have been updated."
|
||
msgstr "已更新您的社区参数设置。"
|
||
|
||
msgid "Unlock this thread for comments"
|
||
msgstr "解锁此主题的评论"
|
||
|
||
msgid "Authenticator login"
|
||
msgstr "验证器登录"
|
||
|
||
msgid "Create content"
|
||
msgstr "创建内容"
|
||
|
||
msgid "authenticator-based login"
|
||
msgstr "基于身份验证器登录"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your email address to receive instructions for resetting your password"
|
||
" (or use the !authenticator_login)."
|
||
msgstr "输入您的电子邮件地址用于收到重置密码的指示 (或使用 !authenticator_login)。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you forgot your account's email address, or you can't receive email "
|
||
"there:"
|
||
msgstr "如果你已经忘记了你账户所关联的电子邮箱地址,或者你已经不能从该地址接收电子邮件:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have run BOINC under the account, you can still access it. Here's "
|
||
"how:"
|
||
msgstr "如果您已经在帐户下运行 BOINC,您仍然可以访问它。这里是方法:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the BOINC data directory on your computer (on Windows this is usually "
|
||
"%path1 or %path2."
|
||
msgstr "打开你计算机上的 BOINC 数据路径 (在 Windows 上这通常是 %path1 或 %path2。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Find your account file for this project; it will have a name like %file "
|
||
"(where the project URL is %url)."
|
||
msgstr "找到本项目的账户文件;文件名像 %文件 (如项目 URL 是 %url)。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open the file in a text editor like Notepad. You'll see something like:"
|
||
msgstr "用记事本等文本编辑器打开该文件,你将看到类似的如下内容:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select and Copy the string between <authenticator> and "
|
||
"</authenticator> (%auth in the above example)."
|
||
msgstr "选中并复制< authenticator> 和 <之间的字符串;/authenticator> (上述例子中就应该是%auth )。"
|
||
|
||
msgid "There is no account with that authenticator."
|
||
msgstr "没有账户关联至ga身份验证器。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the <a href=\"%wikiref\">BOINC data directory</a> on your computer (on"
|
||
" Windows this is usually %path1 or %path2."
|
||
msgstr "打开你计算机上的<a href=\"%wikiref\">BOINC 数据路径</a>(在 Windows 上这通常是 %path1 或 %path2。"
|
||
|
||
msgid "BOINC documentation"
|
||
msgstr "BOINC 文档"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the BOINC data directory on your computer (see !boinc_wiki for help "
|
||
"finding this)."
|
||
msgstr "打开你计算机上的 BOINC 数据文件夹(请参见!boinc_wiki来帮助您找到这个文件夹)。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@count days have elapsed since your request and the founder has not "
|
||
"responded."
|
||
msgstr "创始人已经有@count 天没有响应您的请求。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You now have @count days to assume foundership before another team member "
|
||
"may submit a request."
|
||
msgstr "你现在需要在 @count 天内确认创始人资格,否则另一个团队成员就可以申请成为创始人。"
|
||
|
||
msgid "Unhide this comment"
|
||
msgstr "取消隐藏此回复"
|
||
|
||
msgid "@email is not a well formed email address, please verify"
|
||
msgstr "@email 不是一个正确格式的电子邮件地址,请验证"
|
||
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "电子邮件地址"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "家庭"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "登录"
|
||
|
||
msgid "search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
msgid "Server status"
|
||
msgstr "服务器状态"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
msgid "Enter your @s email address."
|
||
msgstr "请输入您的 @s 电子邮件地址。"
|
||
|
||
msgid "Join now"
|
||
msgstr "现在加入"
|
||
|
||
msgid "I'm new"
|
||
msgstr "我是个新人"
|
||
|
||
msgid "I'm a BOINC user"
|
||
msgstr "我是一个 BOINC 用户"
|
||
|
||
msgid "Welcome back!"
|
||
msgstr "欢迎回来!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Einstein@Home is a program that uses your computer's idle time to run a "
|
||
"screensaver to search for gravitational waves from spinning neutron stars "
|
||
"(also called pulsars) using data from the LIGO gravitational wave detector."
|
||
msgstr "Einstein@Home项目使用您计算机的空闲时间来搜索从脉冲星发出的引力波。所使用的数据由LIGO引力波探测器提供。"
|
||
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "了解更多信息"
|
||
|
||
msgid "View account"
|
||
msgstr "查看帐户"
|
||
|
||
msgid "About our screensaver"
|
||
msgstr "关于我们的屏幕保护程序"
|
||
|
||
msgid "Over 500,000 volunteers and counting."
|
||
msgstr "超过50万名并还在继续增加的志愿者"
|
||
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
msgid "Mac"
|
||
msgstr "Mac"
|
||
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "注销"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "任务名称"
|
||
|
||
msgid "Avg credit"
|
||
msgstr "平均积分"
|
||
|
||
msgid "Total credit"
|
||
msgstr "总积分"
|
||
|
||
msgid "Enter your password to save changes"
|
||
msgstr "输入您的密码以保存更改"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your current password if changing your email\n"
|
||
" address or password."
|
||
msgstr "如果您要更改电子邮件地址或密码\n请输入您的当前密码。"
|
||
|
||
msgid "BOINC user ID"
|
||
msgstr "BOINC用户ID"
|
||
|
||
msgid "Drupal user ID"
|
||
msgstr "Drupal用户ID"
|
||
|
||
msgid "Account key"
|
||
msgstr "帐户密钥"
|
||
|
||
msgid "Weak account key"
|
||
msgstr "弱帐户密钥"
|
||
|
||
msgid "Cross-project ID"
|
||
msgstr "跨项目标识符(CPID)"
|
||
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "保存更改"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "修改用户口令"
|
||
|
||
msgid "What is @this_project?"
|
||
msgstr "@this_project 是什么?"
|
||
|
||
msgid "no projects..."
|
||
msgstr "没有项目..."
|
||
|
||
msgid "Download the desktop software"
|
||
msgstr "下载桌面软件"
|
||
|
||
msgid "Run the installer"
|
||
msgstr "运行安装程序"
|
||
|
||
msgid "When prompted enter @siteurl"
|
||
msgstr "根据提示输入 @siteurl"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "用户口令"
|
||
|
||
msgid "Enter the password that accompanies your username."
|
||
msgstr "输入用户名对应的密码"
|
||
|
||
msgid "Request new password"
|
||
msgstr "请求新密码"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you're already running BOINC, select <i>Add\n"
|
||
" Project</i>."
|
||
msgstr "如果你已经在使用 BOINC,选择<i>增加项目</i>。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you're running a command-line version of BOINC,\n"
|
||
" first use the BOINC Manager software (elsewhere if necessary) to create an\n"
|
||
" an account at this project, then use that account to connect with the\n"
|
||
" command-line version."
|
||
msgstr "如果你正在使用命令行版本的 BOINC,\n先使用 BOINC Manager 创建该项目的账户,\n然后在命令行版本中使用该账户来连接。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you're running a pre-5.0 version of BOINC, please\n"
|
||
" upgrade to a more recent version to create an account\n"
|
||
" at this project."
|
||
msgstr "如果你在使用 5.0 之前版本的 BOINC,请升级到更近的版本来创建账户。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"1) If you know your account's email address, and you can receive email "
|
||
"there:"
|
||
msgstr "1) 如果你知道你的账户和电子邮件地址,你可以在这里接收邮件:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the email address and click OK. You will be sent email instructions "
|
||
"for resetting your password."
|
||
msgstr "输入电子邮件地址并点击确定,你将会收到电子邮件来指导你来重置你的登录密码。"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
msgid "The latest news from the @site_name project"
|
||
msgstr "来自 @site_name 项目的最新消息"
|
||
|
||
msgid "Comment form"
|
||
msgstr "评论表格"
|
||
|
||
msgid "Total credits"
|
||
msgstr "总积分"
|
||
|
||
msgid "Recent avg credits"
|
||
msgstr "近期平均积分"
|
||
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "国家或地区"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
msgid "Founder"
|
||
msgstr "创建人"
|
||
|
||
msgid "New members in last day"
|
||
msgstr "昨天新加入的成员"
|
||
|
||
msgid "Total members"
|
||
msgstr "所有成员"
|
||
|
||
msgid "Active members"
|
||
msgstr "活跃的成员"
|
||
|
||
msgid "Members with credit"
|
||
msgstr "有积分的成员"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
msgid "Search teams"
|
||
msgstr "搜索团队"
|
||
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "发送消息"
|
||
|
||
msgid "BOINC"
|
||
msgstr "BOINC"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "项目"
|
||
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "网站"
|
||
|
||
msgid "No active computers"
|
||
msgstr "没有活跃的计算机"
|
||
|
||
msgid "This user has no computers that have been active in the last 30 days."
|
||
msgstr "用户在过去 30 天没有活跃的计算机"
|
||
|
||
msgid " Default value: @default"
|
||
msgstr "缺省值:@default"
|
||
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "计算程序"
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
msgid "Message @id"
|
||
msgstr "消息 @id"
|
||
|
||
msgid "message @id"
|
||
msgstr "消息 @id"
|
||
|
||
msgid " in response to !parent"
|
||
msgstr "回复 !parent"
|
||
|
||
msgid "Credits per day"
|
||
msgstr "每日积分"
|
||
|
||
msgid "Computers hidden"
|
||
msgstr "计算机已隐藏"
|
||
|
||
msgid "This user has chosen not to show information about their computers."
|
||
msgstr "该用户已选择不显示他的计算机信息。"
|
||
|
||
msgid "Stderr output"
|
||
msgstr "标准错误输出"
|
||
|
||
msgid "@time ago"
|
||
msgstr "@time 之前"
|
||
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "不适用"
|
||
|
||
msgid "Submitted by !username on !datetime"
|
||
msgstr "由 !username 在 !datetime 提交"
|
||
|
||
msgid "Member since"
|
||
msgstr "成为成员"
|
||
|
||
msgid "View team"
|
||
msgstr "查看团队"
|
||
|
||
msgid "Friends (@count)"
|
||
msgstr "朋友(@count)"
|
||
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "网站"
|
||
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "已锁定"
|
||
|
||
msgid "Computers pending"
|
||
msgstr "等待的计算机"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This user does not yet have any associated computers. Computers will be "
|
||
"displayed when they have earned their first credits."
|
||
msgstr "该用户没有关联的计算机,计算机将在首次得到积分后显示出来。"
|
||
|
||
msgid "No results found..."
|
||
msgstr "未找到结果..."
|
||
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
msgid "Teams"
|
||
msgstr "团队"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@project participants may form teams. You may belong to only one team. You "
|
||
"can join or quit a team at any time. To join a team, visit its team page and"
|
||
" click \"Join this team\". Each team has a founder who may:"
|
||
msgstr "@project 项目的参与者可以组成团队。你只能加入一个团队。你可以在任何时间加入或退出团队。要加入团队,访问团队页面并点击“加入该团队”。每个团队都有一个创建人,他可以:"
|
||
|
||
msgid "access team members' email addresses"
|
||
msgstr "访问团队成员的电子邮件地址"
|
||
|
||
msgid "edit the team's name and description"
|
||
msgstr "编辑团队的名称及描述"
|
||
|
||
msgid "add or remove team admins"
|
||
msgstr "增加或移除团队管理员"
|
||
|
||
msgid "remove members from the team"
|
||
msgstr "移除团队中的成员"
|
||
|
||
msgid "disband a team if it has no members"
|
||
msgstr "解散没有成员的团队"
|
||
|
||
msgid "Create a new team"
|
||
msgstr "创建新团队"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you cannot find a team that is right for you, you can create a team."
|
||
msgstr "如果找不到对你合适的团队,你也可以创建一个团队。"
|
||
|
||
msgid "You must earn @count more credits!"
|
||
msgstr "你还需要得到 @count 积分!"
|
||
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
msgid "Posts"
|
||
msgstr "贴数"
|
||
|
||
msgid "Last post"
|
||
msgstr "最近发贴"
|
||
|
||
msgid "Manage subscriptions"
|
||
msgstr "订阅管理"
|
||
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "特色"
|
||
|
||
msgid "Submitted on !datetime"
|
||
msgstr "提交于 !datetime"
|
||
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "评论"
|
||
|
||
msgid "Opinion"
|
||
msgstr "意见"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "更多"
|
||
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "任务"
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "工作"
|
||
|
||
msgid "School"
|
||
msgstr "学习"
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "预设"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "标准"
|
||
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "绿"
|
||
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "定制"
|
||
|
||
msgid "Update preset"
|
||
msgstr "更新预设"
|
||
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "高级设定"
|
||
|
||
msgid "Processor usage"
|
||
msgstr "处理器使用"
|
||
|
||
msgid "Run while computer is on battery power?"
|
||
msgstr "电池供电时仍进行计算?"
|
||
|
||
msgid "Only applies to portable computers"
|
||
msgstr "仅适用于移动电脑"
|
||
|
||
msgid "Run while computer is in use?"
|
||
msgstr "计算机在使用时仍进行计算?"
|
||
|
||
msgid "Run GPU work while computer is in use?"
|
||
msgstr "计算机在使用时仍进行 GPU 计算?"
|
||
|
||
msgid "Enforced by version @number"
|
||
msgstr "要求版本 @number"
|
||
|
||
msgid "\"In use\" means mouse/keyboard activity in last"
|
||
msgstr "“在使用”表示最近一段时间有鼠标键盘操作"
|
||
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "分钟"
|
||
|
||
msgid "Suspend work if no mouse/keyboard activity in last"
|
||
msgstr "如果最近一段时间无键盘鼠标操作则暂停计算"
|
||
|
||
msgid "Needed to enter low-power mode on some computers"
|
||
msgstr "在一些计算机上需要进入低功耗模式"
|
||
|
||
msgid "Suspend work if CPU usage is above"
|
||
msgstr "如果 CPU 使用率超过则暂停计算"
|
||
|
||
msgid "0 means no restriction. Enforced by version @number"
|
||
msgstr "0 表示不限制,要求版本 @number"
|
||
|
||
msgid "Do work only between the hours of:"
|
||
msgstr "计算时间段"
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "到"
|
||
|
||
msgid "No restriction if equal"
|
||
msgstr "如果相同即表示不进行限制"
|
||
|
||
msgid "Leave tasks in memory while suspended?"
|
||
msgstr "计算暂停时仍将任务驻留在内存?"
|
||
|
||
msgid "Suspended tasks will consume swap space if \"yes\""
|
||
msgstr "如果选择是,则暂停的任务仍将消耗交换空间"
|
||
|
||
msgid "Switch between tasks every"
|
||
msgstr "每隔多少分钟切换任务"
|
||
|
||
msgid "Recommended: @period minutes"
|
||
msgstr "建议值:@period 分钟"
|
||
|
||
msgid "On multiprocessors, use at most"
|
||
msgstr "在多处理器计算机上,最多使用"
|
||
|
||
msgid "processors"
|
||
msgstr "处理器"
|
||
|
||
msgid "Set to 0 for no limit"
|
||
msgstr "设置为 0 表示不限制"
|
||
|
||
msgid "% of the processors"
|
||
msgstr "% 的处理器"
|
||
|
||
msgid "Use at most"
|
||
msgstr "最多使用"
|
||
|
||
msgid "% of the CPU time"
|
||
msgstr "@ CPU 时间"
|
||
|
||
msgid "Can be used to reduce CPU heat"
|
||
msgstr "能用于减少 CPU 发热量"
|
||
|
||
msgid "Disk and memory usage"
|
||
msgstr "磁盘和内存使用"
|
||
|
||
msgid "Disk: use at most"
|
||
msgstr "磁盘:最多使用"
|
||
|
||
msgid "Disk: leave free at least"
|
||
msgstr "磁盘:至少预留空闲"
|
||
|
||
msgid "Values smaller than @number are ignored"
|
||
msgstr "小于 @number 的值将被忽略"
|
||
|
||
msgid "% of total"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
|
||
msgstr "任务的最短存盘间隔"
|
||
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "秒"
|
||
|
||
msgid "Swap space: use at most"
|
||
msgstr "交换空间:最多使用"
|
||
|
||
msgid "Memory: when computer is in use, use at most"
|
||
msgstr "内存:如果计算机在使用中,最多使用"
|
||
|
||
msgid "Memory: when computer is not in use, use at most"
|
||
msgstr "内存:如果计算机未在使用,最多使用"
|
||
|
||
msgid "Network usage"
|
||
msgstr "网络使用"
|
||
|
||
msgid "Computer is connected to the Internet about every"
|
||
msgstr "计算机连接互联网的时间间隔"
|
||
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "天"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Leave blank or 0 if always connected. @project will try to maintain at least"
|
||
" this much work."
|
||
msgstr "如果是一直连接则留空或输入 0。@project 将申请至少相应的任务数量。"
|
||
|
||
msgid "Maintain enough work for an additional"
|
||
msgstr "申请额外的任务量"
|
||
|
||
msgid "Confirm before connecting to Internet?"
|
||
msgstr "连接到互联网前进行确认?"
|
||
|
||
msgid "Matters only if you have a modem, ISDN, or VPN connection"
|
||
msgstr "仅在使用调制解调器,ISDN 或 VPN 连接时有关系"
|
||
|
||
msgid "Disconnect when done?"
|
||
msgstr "完成后断开连接?"
|
||
|
||
msgid "Maximum download rate"
|
||
msgstr "最大下载速率"
|
||
|
||
msgid "Maximum upload rate"
|
||
msgstr "最大上传速率"
|
||
|
||
msgid "Use network only between the hours of:"
|
||
msgstr "允许使用网络的时间段:"
|
||
|
||
msgid "Transfer at most"
|
||
msgstr "最多传输"
|
||
|
||
msgid "Skip image file verification?"
|
||
msgstr "跳过映像文件验证?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check this ONLY if your Internet provider modifies image files (UMTS does "
|
||
"this, for example). Skipping verification reduces the security of BOINC."
|
||
msgstr "仅在你的互联网供应商会修改映像文件时(比如 UMTS 就会)才需要。跳过验证将降低 BOINC 的安全性。"
|
||
|
||
msgid "Show comparison view"
|
||
msgstr "显示对比视图"
|
||
|
||
msgid "Resource settings"
|
||
msgstr "资源设定"
|
||
|
||
msgid "Resource share"
|
||
msgstr "资源分享"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Determines the proportion of your computer's resources allocated to this "
|
||
"project. Example: if you participate in two BOINC projects with resource "
|
||
"shares of 100 and 200, the first will get 1/3 of your resources and the "
|
||
"second will get 2/3."
|
||
msgstr "决定你的计算资源在该项目的投入比例。比如你分别在两个 BOINC 项目设置了 100 和 200 的资源分享值,则前一个项目将得到 1/3 的资源而第二个将得到 2/3。"
|
||
|
||
msgid "Use CPU"
|
||
msgstr "使用CPU"
|
||
|
||
msgid "Use NVIDIA GPU"
|
||
msgstr "使用NVIDIA GPU"
|
||
|
||
msgid "Use ATI GPU"
|
||
msgstr "使用ATI GPU"
|
||
|
||
msgid "Use INTEL GPU"
|
||
msgstr "使用 INTEL GPU"
|
||
|
||
msgid "Beta settings"
|
||
msgstr "Beta 设定"
|
||
|
||
msgid "Run test applications?"
|
||
msgstr "运行测试应用程序吗?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This helps us develop applications, but may cause jobs to fail on your "
|
||
"computer"
|
||
msgstr "这有助于我们开发应用程序,但可能会导致任务在您的计算机上运行失败"
|
||
|
||
msgid "Default set"
|
||
msgstr "缺省设定"
|
||
|
||
msgid "Set used for new computers"
|
||
msgstr "用于新计算机的设定"
|
||
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "合并"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This will delete host @id from your account forever. Are you sure this is "
|
||
"OK?"
|
||
msgstr "将从你的账户永久删除主机 @id,确定要继续吗?"
|
||
|
||
msgid "Mark all topics read"
|
||
msgstr "标记所有主题已读"
|
||
|
||
msgid "Mark all forums read"
|
||
msgstr "标记所有讨论已读"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site "
|
||
"administrator if this problem persists."
|
||
msgstr "CAPTCHA 验证错误:未知的 CAPTCHA 会话 ID。如果问题一直存在请联系网站管理员。"
|
||
|
||
msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct."
|
||
msgstr "你输入的 CAPTCHA 答案不正确。"
|
||
|
||
msgid "Access denied. You must login to view this page."
|
||
msgstr "访问被拒绝,你必须登录才能查看该页面。"
|
||
|
||
msgid "You are not authorized to access this page."
|
||
msgstr "你无权限访问该页面。"
|
||
|
||
msgid "Disable rich-text"
|
||
msgstr "禁用富文本"
|
||
|
||
msgid "Enable rich-text"
|
||
msgstr "启用富文本"
|
||
|
||
msgid "View user profile."
|
||
msgstr "查看用户档案"
|
||
|
||
msgid "BBcode help"
|
||
msgstr "BBcode 帮助"
|
||
|
||
msgid "Post comment"
|
||
msgstr "发表回复"
|
||
|
||
msgid "No @type tasks"
|
||
msgstr "没有 @type 类型的任务"
|
||
|
||
msgid "There are no tasks of this type on record"
|
||
msgstr "没有该类型的任务记录"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all of your settings from the @name preference set. Are you"
|
||
" sure?"
|
||
msgstr "将要移除你在 @name 的所有参数设定,确定继续吗?"
|
||
|
||
msgid "These apply to all BOINC projects in which you participate."
|
||
msgstr "这些参数设置对你参加的所有 BOINC 项目均有效。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On computers attached to multiple projects, the most recently modified "
|
||
"preferences will be used."
|
||
msgstr "对于加入了多个项目的计算机,将使用最近更新过的参数设定。"
|
||
|
||
msgid "Preferences last modified: @mod_time"
|
||
msgstr "参数设定最后的修改时间:@mod_time"
|
||
|
||
msgid "Combined preferences"
|
||
msgstr "横排的参数设置"
|
||
|
||
msgid "Switch View"
|
||
msgstr "切换视图"
|
||
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "每"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all of your settings from the \"@name\" preference set. Are"
|
||
" you sure?"
|
||
msgstr "将要移除你在“@name”的所有参数设定,确定继续吗?"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "一般设定"
|
||
|
||
msgid "Time zone"
|
||
msgstr "时区"
|
||
|
||
msgid "Notification settings"
|
||
msgstr "通知设定"
|
||
|
||
msgid "Receive email notification for private messages?"
|
||
msgstr "接收私人消息的邮件通知?"
|
||
|
||
msgid "Receive email notification for friend requests?"
|
||
msgstr "接收好友请求的邮件通知?"
|
||
|
||
msgid "Language settings"
|
||
msgstr "语言设定"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This account's default language for e-mails and preferred language for site "
|
||
"presentation."
|
||
msgstr "该账户用于电子邮件的缺省语言和站点内容呈现的首选语言"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a <a href=\"@gravatar-check\">valid Gravatar</a> associated with"
|
||
" your e-mail address, it will be used for your user picture."
|
||
msgstr "如果你有一个<a href=\"@gravatar-check\">正确的头像</a> 和你的电子邮件地址关联,它将被用作你的用户图片。"
|
||
|
||
msgid "Your Gravatar will not be shown if you upload a user picture."
|
||
msgstr "如果你上传了一张用户图片,则不会显示你的头像。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a <a href=\"@gravatar-check\">valid Gravatar</a> associated with"
|
||
" your e-mail address, use it for your user picture."
|
||
msgstr "如果你有一个<a href=\"@gravatar-check\">正确的头像</a> 与你的电子邮件地址关联,它将被用作你的用户图片。"
|
||
|
||
msgid "Gravatar will not be shown if an avatar is uploaded."
|
||
msgstr "如果上传了头像,则不会显示。"
|
||
|
||
msgid "Avatar settings"
|
||
msgstr "头像设定"
|
||
|
||
msgid "This is not available until your profile is set up."
|
||
msgstr "仅在你的档案创建后才可用。"
|
||
|
||
msgid "Create a profile"
|
||
msgstr "创建一个用户档案"
|
||
|
||
msgid "Upload an avatar"
|
||
msgstr "上传一个新头像"
|
||
|
||
msgid "Forum settings"
|
||
msgstr "论坛设定"
|
||
|
||
msgid "In discussion topics, show at most @comments_per_page"
|
||
msgstr "在讨论主题里,最多显示 @comments_per_page 条回复"
|
||
|
||
msgid "comments per page"
|
||
msgstr "每页评论数"
|
||
|
||
msgid "Sort comments in discussions"
|
||
msgstr "讨论主题的回复排序"
|
||
|
||
msgid "Newest post first"
|
||
msgstr "发帖时间最新的在前面"
|
||
|
||
msgid "Oldest post first"
|
||
msgstr "发帖时间最旧的在前面"
|
||
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "签名"
|
||
|
||
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
|
||
msgstr "你的签字将在回复的最后进行显示。"
|
||
|
||
msgid "Hide signatures in forums"
|
||
msgstr "在论坛里隐藏签名"
|
||
|
||
msgid "Privacy settings"
|
||
msgstr "隐私设定"
|
||
|
||
msgid "Is it OK for @project and your team (if any) to email you?"
|
||
msgstr "是否允许 @project 和你所在的团队(如果有的话)给你发送邮件?"
|
||
|
||
msgid "Should @project show your computers on its web site?"
|
||
msgstr "@project 是否应该在网站上显示你的计算机?"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隐藏"
|
||
|
||
msgid "Hide this topic"
|
||
msgstr "隐藏帖子"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "锁定"
|
||
|
||
msgid "Lock this thread for comments"
|
||
msgstr "关闭本主题"
|
||
|
||
msgid "Make sticky"
|
||
msgstr "置顶"
|
||
|
||
msgid "Make this topic sticky"
|
||
msgstr "将本主题置顶显示"
|
||
|
||
msgid "moderation"
|
||
msgstr "仲裁"
|
||
|
||
msgid "Post new comment"
|
||
msgstr "发表新回复"
|
||
|
||
msgid "You must earn 1 more credit!"
|
||
msgstr "你的积分必须至少为1!"
|
||
|
||
msgid "Joined"
|
||
msgstr "已加入"
|
||
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "积分"
|
||
|
||
msgid "RAC"
|
||
msgstr "近期平均积分"
|
||
|
||
msgid "Join team"
|
||
msgstr "加入团队"
|
||
|
||
msgid "Click here to become a member of @this_team"
|
||
msgstr "点击这里成为 @this_team 的成员"
|
||
|
||
msgid "Join this team"
|
||
msgstr "加入该团队"
|
||
|
||
msgid "Manage team"
|
||
msgstr "管理团队"
|
||
|
||
msgid "View member list"
|
||
msgstr "查看成员列表"
|
||
|
||
msgid "Member names and emails"
|
||
msgstr "成员名称和电子邮箱地址"
|
||
|
||
msgid "View change history"
|
||
msgstr "查看变更历史"
|
||
|
||
msgid "See member activity"
|
||
msgstr "查看成员活动"
|
||
|
||
msgid "Manage team message board"
|
||
msgstr "管理团队留言板"
|
||
|
||
msgid "Create or manage message board"
|
||
msgstr "创建或管理留言板"
|
||
|
||
msgid "Remove members"
|
||
msgstr "移除团队成员"
|
||
|
||
msgid "Change founder"
|
||
msgstr "更改团队创建人"
|
||
|
||
msgid "Manage team admins"
|
||
msgstr "管理团队管理员"
|
||
|
||
msgid "Edit team info"
|
||
msgstr "编辑团队信息"
|
||
|
||
msgid "Remove team"
|
||
msgstr "移除团队"
|
||
|
||
msgid "Team forum"
|
||
msgstr "团队论坛"
|
||
|
||
msgid "A discussion forum has been set up for team members."
|
||
msgstr "已为团队成员创建论坛。"
|
||
|
||
msgid "Enter forum"
|
||
msgstr "进入论坛"
|
||
|
||
msgid "Leave team"
|
||
msgstr "离开团队"
|
||
|
||
msgid "Click here to revoke your membership with @this_team"
|
||
msgstr "点击这里来退出 @this_team"
|
||
|
||
msgid "Leave this team"
|
||
msgstr "离开该团队"
|
||
|
||
msgid "Edit message board"
|
||
msgstr "编辑留言板"
|
||
|
||
msgid "Message board title"
|
||
msgstr "留言板标题"
|
||
|
||
msgid "Text only, no HTML tags"
|
||
msgstr "仅文本,不允许 HTML 标签"
|
||
|
||
msgid "Minimum time between posts"
|
||
msgstr "最小的发贴时间间隔"
|
||
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "秒"
|
||
|
||
msgid "Minimum total credit to post"
|
||
msgstr "发贴要求的最低总积分"
|
||
|
||
msgid "Minimum avg credit to post"
|
||
msgstr "发帖要求的最低平均积分"
|
||
|
||
msgid "Allow public to read board?"
|
||
msgstr "是否允许公众访问该留言板?"
|
||
|
||
msgid "Save message board"
|
||
msgstr "保存留言板"
|
||
|
||
msgid "About message boards"
|
||
msgstr "关于留言板"
|
||
|
||
msgid "This is a team-only message board"
|
||
msgstr "这里只对团队成员开放的留言板"
|
||
|
||
msgid "Only members may post"
|
||
msgstr "只有团队成员可以发贴"
|
||
|
||
msgid "Only members may read (optional)"
|
||
msgstr "只有团队成员可以阅读(可选)"
|
||
|
||
msgid "Founder & Team Admins have moderator privileges"
|
||
msgstr "创建人和团队管理员有仲裁的权利"
|
||
|
||
msgid "Changing the team founder"
|
||
msgstr "改变团队创建人"
|
||
|
||
msgid "Notes about changes in foundership:"
|
||
msgstr "创建人修改的注意事项:"
|
||
|
||
msgid "Any member of the team is eligible"
|
||
msgstr "每个团队成员都可以成为创建人"
|
||
|
||
msgid "Current founder becomes a normal user"
|
||
msgstr "当前创建人将变成普通用户"
|
||
|
||
msgid "Foundership can be requested by team members:"
|
||
msgstr "团队成员可以主动请求成为创建人"
|
||
|
||
msgid "One request is allowed at a time"
|
||
msgstr "一次只能处理一个请求"
|
||
|
||
msgid "It must be 60 days since any previous request"
|
||
msgstr "请求的间隔至少是 60 天"
|
||
|
||
msgid "Any active request must be older than 90 days"
|
||
msgstr "请求的有效期至少是 90 天"
|
||
|
||
msgid "Current founder has 60 days to respond to a request"
|
||
msgstr "当前的创建人有 60 天的时间来处理一个请求"
|
||
|
||
msgid "Add team admin"
|
||
msgstr "增加团队管理员"
|
||
|
||
msgid "Enter email address"
|
||
msgstr "输入电子邮件地址"
|
||
|
||
msgid "Current team admins"
|
||
msgstr "当前的团队管理员"
|
||
|
||
msgid "About team admins"
|
||
msgstr "关于团队管理员"
|
||
|
||
msgid "Team admins can:"
|
||
msgstr "团队管理员可以:"
|
||
|
||
msgid "Edit team information"
|
||
msgstr "编辑团队信息"
|
||
|
||
msgid "View the team's join / quit history"
|
||
msgstr "查看团队的成员加入、退出历史"
|
||
|
||
msgid "Moderate the team forum"
|
||
msgstr "团队论坛仲裁"
|
||
|
||
msgid "Remove members from the team"
|
||
msgstr "从团队中移除成员"
|
||
|
||
msgid "Disband a team if it has no members"
|
||
msgstr "解散没有成员的团队"
|
||
|
||
msgid "Team admins cannot:"
|
||
msgstr "团队管理员不能:"
|
||
|
||
msgid "Change the team founder"
|
||
msgstr "改变团队创建人"
|
||
|
||
msgid "Add / Remove team admins"
|
||
msgstr "增加或移除团队管理员"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If a team admin quits the team, they cease to be a team admin. We recommend "
|
||
"only selecting people you know and trust"
|
||
msgstr "如果团队管理员退出团队,他将不再是团队管理员。我们建议只选择你认识并信任的人。"
|
||
|
||
msgid "Choose type"
|
||
msgstr "选择类型"
|
||
|
||
msgid "Team name"
|
||
msgstr "团队名称"
|
||
|
||
msgid "Team name -- HTML version (optional)"
|
||
msgstr "团队名称 -- HTML 版本(可选)"
|
||
|
||
msgid "You may use limited HTML tags"
|
||
msgstr "你可以使用有限的 HTML 标签"
|
||
|
||
msgid "Team website (optional)"
|
||
msgstr "团队网站(可选)"
|
||
|
||
msgid "Displayed on the team's page"
|
||
msgstr "在团队页面上显示"
|
||
|
||
msgid "Type of team"
|
||
msgstr "团队类型"
|
||
|
||
msgid "Accept new members?"
|
||
msgstr "是否接受新的团队成员?"
|
||
|
||
msgid "Description of team"
|
||
msgstr "团队描述"
|
||
|
||
msgid "Create new team"
|
||
msgstr "创建新团队"
|
||
|
||
msgid "Create a team"
|
||
msgstr "创建一个团队"
|
||
|
||
msgid "Save team"
|
||
msgstr "保存团队"
|
||
|
||
msgid "Create team message board"
|
||
msgstr "创建团队留言板"
|
||
|
||
msgid "Create message board"
|
||
msgstr "创建留言板"
|
||
|
||
msgid "You may create a message board for use by @team"
|
||
msgstr "你可以为 @team 团队创建一个留言板"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the minimum average credit that a user is required to have in "
|
||
"order to post to this message board."
|
||
msgstr "请设置用户在该留言板发贴所要求的最小平均积分。"
|
||
|
||
msgid "Post new topic"
|
||
msgstr "发表新主题"
|
||
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "匿名"
|
||
|
||
msgid "Unpublished"
|
||
msgstr "未发表"
|
||
|
||
msgid "parent removed"
|
||
msgstr "parent 已移除"
|
||
|
||
msgid "Sorry, unrecognized email address or password."
|
||
msgstr "对不起,无法识别的邮件地址或登录密码。"
|
||
|
||
msgid "Have you forgotten your password?"
|
||
msgstr "忘记密码?"
|
||
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "Recent average credit"
|
||
msgstr "近期平均积分"
|
||
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "成员"
|
||
|
||
msgid "Total Credit"
|
||
msgstr "总积分"
|
||
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "用户 ID"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
msgid "Admin since"
|
||
msgstr "成为管理员"
|
||
|
||
msgid "Team ID"
|
||
msgstr "团队 ID"
|
||
|
||
msgid "User joined"
|
||
msgstr "成为用户"
|
||
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "时间戳"
|
||
|
||
msgid "Account Key"
|
||
msgstr "帐户密钥"
|
||
|
||
msgid "CPID"
|
||
msgstr "CPID"
|
||
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "电子邮件地址"
|
||
|
||
msgid "Password Hash"
|
||
msgstr "密码哈希"
|
||
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "邮编"
|
||
|
||
msgid "Send Email"
|
||
msgstr "发送邮件"
|
||
|
||
msgid "Show Hosts"
|
||
msgstr "显示主机"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "网址"
|
||
|
||
msgid "Computer ID"
|
||
msgstr "计算机编号"
|
||
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
msgid "While BOINC running, % of time work is allowed"
|
||
msgstr "当 BOINC 在运行时,允许计算的时间比例"
|
||
|
||
msgid "Average turnaround time"
|
||
msgstr "平均任务周转时间"
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "创建时间"
|
||
|
||
msgid "While BOINC running, % of time host has an Internet connection"
|
||
msgstr "当 BOINC 在运行时,主机拥有互联网连接的时间比例"
|
||
|
||
msgid "Average CPU efficiency"
|
||
msgstr "平均的 CPU 运行效率"
|
||
|
||
msgid "Free disk space"
|
||
msgstr "剩余磁盘空间"
|
||
|
||
msgid "Total disk space"
|
||
msgstr "总磁盘空间"
|
||
|
||
msgid "Task duration correction factor"
|
||
msgstr "任务时长校正因子"
|
||
|
||
msgid "Avg. credit"
|
||
msgstr "平均积分"
|
||
|
||
msgid "External IP address"
|
||
msgstr "外部 IP 地址"
|
||
|
||
msgid "Cross project ID"
|
||
msgstr "跨项目标识符(CPID)"
|
||
|
||
msgid "Last IP address"
|
||
msgstr "最近使用的 IP 地址"
|
||
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "缓存"
|
||
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "内存(RAM)"
|
||
|
||
msgid "Swap space"
|
||
msgstr "交换空间"
|
||
|
||
msgid "Maximum daily WU quota per CPU"
|
||
msgstr "单 CPU 每日 WU 限额"
|
||
|
||
msgid "Average download rate"
|
||
msgstr "平均下载速度"
|
||
|
||
msgid "Average upload rate"
|
||
msgstr "平均上传速度"
|
||
|
||
msgid "Same IP address count"
|
||
msgstr "同 IP 地址的数量"
|
||
|
||
msgid "% of time BOINC client is running"
|
||
msgstr "% BOINC 客户端运行时间"
|
||
|
||
msgid "Operating system"
|
||
msgstr "操作系统"
|
||
|
||
msgid "Operating system version"
|
||
msgstr "操作系统版本"
|
||
|
||
msgid "Measured floating point speed"
|
||
msgstr "浮点运算速度"
|
||
|
||
msgid "Measured integer speed"
|
||
msgstr "整数运算速度"
|
||
|
||
msgid "CPU model"
|
||
msgstr "CPU 型号"
|
||
|
||
msgid "Number of processors"
|
||
msgstr "数据器数量"
|
||
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
msgid "Number of times client has contacted server"
|
||
msgstr "客户端连接服务端的次数"
|
||
|
||
msgid "Last contact"
|
||
msgstr "最近一次通讯"
|
||
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "序列号"
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "时区"
|
||
|
||
msgid "Platform ID"
|
||
msgstr "平台 ID"
|
||
|
||
msgid "Task ID"
|
||
msgstr "任务 ID"
|
||
|
||
msgid "Workunit ID"
|
||
msgstr "任务单元 ID"
|
||
|
||
msgid "Host ID"
|
||
msgstr "主机 ID"
|
||
|
||
msgid "Application ID"
|
||
msgstr "应用程序 ID"
|
||
|
||
msgid "Application version"
|
||
msgstr "计算程序版本"
|
||
|
||
msgid "Claimed credit"
|
||
msgstr "申请积分"
|
||
|
||
msgid "Client state"
|
||
msgstr "客户端状态"
|
||
|
||
msgid "CPU time"
|
||
msgstr "已用 CPU 时间"
|
||
|
||
msgid "Run time"
|
||
msgstr "运行时间"
|
||
|
||
msgid "Exit status"
|
||
msgstr "退出状态"
|
||
|
||
msgid "Granted credit"
|
||
msgstr "授予的积分"
|
||
|
||
msgid "Outcome"
|
||
msgstr "结果"
|
||
|
||
msgid "Received time"
|
||
msgstr "接收时间"
|
||
|
||
msgid "Report deadline"
|
||
msgstr "上报期限"
|
||
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "发送时间"
|
||
|
||
msgid "Server state"
|
||
msgstr "服务端状态"
|
||
|
||
msgid "Stderr out"
|
||
msgstr "标准错误输出"
|
||
|
||
msgid "Validation state"
|
||
msgstr "验证状态"
|
||
|
||
msgid "App ID"
|
||
msgstr "应用 ID"
|
||
|
||
msgid "Canonical credit"
|
||
msgstr "规范积分"
|
||
|
||
msgid "Canonical result ID"
|
||
msgstr "规范结果 ID"
|
||
|
||
msgid "Created time"
|
||
msgstr "创建时间"
|
||
|
||
msgid "Error mask"
|
||
msgstr "错误掩码"
|
||
|
||
msgid "Minimum quorum"
|
||
msgstr "最小配额"
|
||
|
||
msgid "Max error tasks"
|
||
msgstr "最大的错误任务"
|
||
|
||
msgid "Max success tasks"
|
||
msgstr "最大的成功任务"
|
||
|
||
msgid "Max total tasks"
|
||
msgstr "最大的总任务"
|
||
|
||
msgid "Needs validation"
|
||
msgstr "需要验证"
|
||
|
||
msgid "Initial replication"
|
||
msgstr "初始任务拷贝"
|
||
|
||
msgid "Target number of results"
|
||
msgstr "结果的目标数量"
|
||
|
||
msgid "Application version ID"
|
||
msgstr "应用版本 ID"
|
||
|
||
msgid "Plan class"
|
||
msgstr "计划类别"
|
||
|
||
msgid "Version number"
|
||
msgstr "版本号"
|
||
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "计算机"
|
||
|
||
msgid "App version ID"
|
||
msgstr "应用版本 ID"
|
||
|
||
msgid "Consecutive valid tasks"
|
||
msgstr "连续成功完成的计算任务数目"
|
||
|
||
msgid "Number of tasks completed"
|
||
msgstr "完成的计算任务数目"
|
||
|
||
msgid "Max tasks per day"
|
||
msgstr "每日最大任务数量"
|
||
|
||
msgid "Number of tasks today"
|
||
msgstr "今天的任务数量"
|
||
|
||
msgid "Show IP address"
|
||
msgstr "显示 IP 地址"
|
||
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "时"
|
||
|
||
msgid "@count million ops/sec"
|
||
msgstr "@count 百万操作/秒"
|
||
|
||
msgid "@rate KiB/sec"
|
||
msgstr "@rate 千字节/秒"
|
||
|
||
msgid "@count days"
|
||
msgstr "@count 天"
|
||
|
||
msgid "Remove friend"
|
||
msgstr "移除朋友"
|
||
|
||
msgid "Ban user"
|
||
msgstr "禁止用户"
|
||
|
||
msgid "Add as friend"
|
||
msgstr "添加为好友"
|
||
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "团队"
|
||
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "回复"
|
||
|
||
msgid "Reply to this comment"
|
||
msgstr "回复该消息"
|
||
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "引用"
|
||
|
||
msgid "Reply to this comment with quote"
|
||
msgstr "引用回复该消息"
|
||
|
||
msgid "Edit this comment"
|
||
msgstr "编辑此回复"
|
||
|
||
msgid "Delete this comment"
|
||
msgstr "删除此回复"
|
||
|
||
msgid "Hide this comment"
|
||
msgstr "隐藏此恢复"
|
||
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "转换"
|
||
|
||
msgid "Convert this comment to a new topic"
|
||
msgstr "将此回复转移成一个新主题"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "详细"
|
||
|
||
msgid "@ip_address (same the last @count times)"
|
||
msgstr "@ip_address(最近 @count 次)"
|
||
|
||
msgid "commented on"
|
||
msgstr "评论时间"
|
||
|
||
msgid "Make unsticky"
|
||
msgstr "取消置顶"
|
||
|
||
msgid "Remove sticky status from this topic"
|
||
msgstr "去除此主题的置顶状态"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes BOINC assigns separate identities to the same computer by mistake."
|
||
" You can correct this by merging old identities with the newest one."
|
||
msgstr "有时候,BOINC 会给同一台计算机赋予多个唯一标识,你可以通过将旧标识和新标识合并以纠正该问题。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the computers that are the same as @name (created on @date at @time "
|
||
"with computer ID @id)"
|
||
msgstr "检查和 @name 同名的计算机(计算机 ID %id,创建日期及时间 @date @time)"
|
||
|
||
msgid "Computer @old_id has been merged successfully into @id."
|
||
msgstr "计算机 @old_id 已被成功合并到 @id。"
|
||
|
||
msgid "started discussion"
|
||
msgstr "已开始的讨论"
|
||
|
||
msgid "posted"
|
||
msgstr "已发表"
|
||
|
||
msgid "Minimum value not met for @field"
|
||
msgstr "@field 未达到最小值"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr "隐藏"
|
||
|
||
msgid "Invalid data type for @field"
|
||
msgstr "@field 非法数据类型"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required when changing E-mail address or setting new "
|
||
"password."
|
||
msgstr "更改电子邮件地址或密码时,需要验证身份。"
|
||
|
||
msgid "Request foundership"
|
||
msgstr "请求创建人资格"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the team founder is not active and you want to assume the role of "
|
||
"founder, click below to request foundership of @this_team."
|
||
msgstr "在团队创始人处于不活跃状态的情况下,如果您想要代替其成为创始人,请点击下面以申请成为 @this_team 的创始人。"
|
||
|
||
msgid "Initiate request"
|
||
msgstr "发起请求"
|
||
|
||
msgid "A BOINC account already exists for @email."
|
||
msgstr "@email名下已经注册了一个BOINC账户,请尝试登录。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please be responsible in what you write and do not create posts which are "
|
||
"offensive or insulting. Offensive posts or threads may be deleted by forum "
|
||
"moderators without warning or discussion. Do not respond to offensive "
|
||
"postings. Click on the \"report\" button at the bottom of the post to call "
|
||
"it to the attention of the moderators."
|
||
msgstr "请对你所写的内容负责,不要发表含有攻击性或侮辱性的帖子。论坛版主可以不经警告或讨论而直接删除不恰当的帖子或主题。不要在无礼的帖子上浪费时间,请直接单击底部的\"报告\"按钮向版主报告这个帖子。"
|
||
|
||
msgid "this project"
|
||
msgstr "此项目"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We also ask that you keep all discussion on the message boards related to "
|
||
"@project or BOINC with the small exception of the Science message board "
|
||
"where you are free to discuss anything relevant to the underlying science. "
|
||
"Participants interested in broader discussions should post to unofficial "
|
||
"forums for @project."
|
||
msgstr "我们也要求你保证留言板上的所有讨论均在@project 或 BOINC的范围内。除了一个小小的例外,科学留言板,你可以在那里自由讨论任何有关的基本科学问题。更广泛的讨论应该发表到 @project 的非正式论坛。"
|
||
|
||
msgid "These message boards now support BBCode tags only."
|
||
msgstr "这些留言板目前仅支持BBCode标记。"
|
||
|
||
msgid "Posts contributed"
|
||
msgstr "发表的帖子"
|
||
|
||
msgid "Profile awaiting moderator approval"
|
||
msgstr "待审核的个人资料"
|
||
|
||
msgid "Approve profile"
|
||
msgstr "批准个人资料"
|
||
|
||
msgid "Approve this profile content"
|
||
msgstr "批准此个人资料内容"
|
||
|
||
msgid "Edit profile"
|
||
msgstr "编辑个人资料"
|
||
|
||
msgid "Edit the content of this profile"
|
||
msgstr "编辑此个人资料的内容"
|
||
|
||
msgid "Remove profile"
|
||
msgstr "删除个人资料"
|
||
|
||
msgid "Remove this profile content from the system"
|
||
msgstr "从系统中删除此个人资料的内容"
|
||
|
||
msgid "The team founder has @count days to respond to your transfer request."
|
||
msgstr "团队创始人有 @count 天来回应您的转让申请。"
|
||
|
||
msgid "Reject profile"
|
||
msgstr "拒绝个人资料"
|
||
|
||
msgid "Reject this profile content"
|
||
msgstr "拒绝此个人资料内容"
|
||
|
||
msgid "Reason for rejecting this profile"
|
||
msgstr "拒绝此个人资料的原因"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This reason will be included in an email to the user. Please write a brief "
|
||
"explanation of the problem and how to fix it."
|
||
msgstr "这个原因将附在给用户的电子邮件里。请简要说明存在的问题以及解决它的方法。"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "提交"
|
||
|
||
msgid "project"
|
||
msgstr "项目"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "等待中"
|
||
|
||
msgid "User of the day"
|
||
msgstr "今日用户"
|
||
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "帐户"
|
||
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "登录"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "发送"
|
||
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "新闻"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "解锁"
|
||
|
||
msgid "Paste the string into the field below, and click OK."
|
||
msgstr "将之前复制的内容粘贴到下面的表单中,并点击确定。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You will now be logged in to your account; update the email and password of "
|
||
"your account."
|
||
msgstr "你现在将登录进自己的账户,可以更新你的电子邮箱地址和账户口令。"
|
||
|
||
msgid "Log in with authenticator"
|
||
msgstr "用身份验证码(authenticator)来登录"
|
||
|
||
msgid "Assume foundership"
|
||
msgstr "得到创建人资格"
|
||
|
||
msgid "Unhide"
|
||
msgstr "取消隐藏"
|