boinc/locale/pl/BOINC-Web.po

968 lines
38 KiB
Plaintext

# BOINC website localization template
# Copyright (C) 2017 University of California
#
# This file is distributed under the same license as BOINC.
#
# Translators:
# Daniel Koć <daniel@xn--ko-wla.pl>, 2015
# farcaster1 <unreal_player@o2.pl>, 2015
# Jakub Nowicki <kubn2respawn@gmail.com>, 2017
# Maciej Długosz, 2017
# Maciej Długosz, 2017
# Michal Jablonski <inactive+yakuzza@transifex.com>, 2015
# Piecho . <xsw23edc8@tlen.pl>, 2016
# Rafał Kaźmierczak <prometh.dragu@gmail.com>, 2015
# Szymon Xyz <hah450@wp.pl>, 2016
# Tomasz Obuchowski <tomeko2020@gmail.com>, 2015
# Wiktor Jezioro <wikjezioro@op.pl>, 2015,2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-04 11:20 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-18 10:02+0000\n"
"Last-Translator: Maciej Długosz\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
msgstr "Polski"
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
msgstr "Polish"
#: doc/account_managers.inc:7
msgid ""
"BAM! assists you in creating and managing your BOINC project accounts and "
"helps you with setting preferences, joining or creating teams, connecting "
"your computers to projects, and much more. Whether you're a new or an "
"existing BOINC user, BAM will help you get the most out of BOINC."
msgstr "BAM! jest narzędziem wspomagającym tworzenie i zarządzanie kontami projektów BOINC: konfigurowanie, tworzenie czy wstępowanie do zespołów, dołączanie komputerów do projektów i wiele więcej. Bez względu na to, czy jesteś nowym użytkownikiem, czy już korzystasz z BOINC, BAM pomoże Ci w pełni wykorzystać jego możliwości."
#: doc/account_managers.inc:13
msgid ""
"GridRepublic members run a screensaver that allows their computers to work "
"on public-interest research projects when the machines are not otherwise in "
"use. This screensaver does not affect performance of the host computer any "
"more than an ordinary screensaver does."
msgstr "Użytkownicy GridRepublic uruchamiają wygaszacz ekranu, który wykorzystuje ich komputery do pracy nad istotnymi projektami badawczymi w czasie, gdy komputery nie są w użyciu. Taki wygaszacz ekranu nie wpływa na wydajność komputera bardziej niż zwykłe wygaszacze."
#: doc/docutil.php:21
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: doc/docutil.php:107
msgid "Return to BOINC main page"
msgstr "Wróć na stronę główną BOINC"
#: doc/docutil.php:118
#, php-format
msgid "This page is %stranslatable%s."
msgstr "Tę stronę %smożna przetłumaczyć%s."
#: doc/download.php:42
msgid ""
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
"Community Grid, and many others."
msgstr "BOINC jest programem, który pozwala na udostępnienie niewykorzystywanego czasu Twojego procesora na potrzeby projektów naukowych takich jak SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid, oraz wielu innych."
#: doc/download.php:44
msgid ""
"After installing BOINC on your computer, you can connect it to as many of "
"these projects as you like."
msgstr "Po zainstalowaniu BOINC na swoim komputerze możesz połączyć go dowolną liczbą projektów."
#: doc/download.php:46
msgid ""
"You may run this software on a computer only if you own the computer or have"
" the permission of its owner."
msgstr "Możesz uruchamiać to oprogramowanie jedynie na swoim własnym komputerze, lub na innym komputerze o ile masz zgodę jego właściciela."
#: doc/download.php:51
msgid ""
"We recommend that you download BOINC from the Google Play Store or Amazon "
"Appstore, not from here."
msgstr "Polecamy abyś pobrał BOINC ze sklepu Google Play lub Amazon Appstore a nie z tej lokalizacji."
#: doc/download.php:86
msgid "System requirements"
msgstr "Wymagania sprzętowe"
#: doc/download.php:87
msgid "Release notes"
msgstr "Informacje o wydaniu"
#: doc/download.php:88 doc/index.php:122
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: doc/download.php:89
msgid "All versions"
msgstr "Wszystkie wersje"
#: doc/download.php:90
msgid "Version history"
msgstr "Historia wersji"
#: doc/download.php:91
msgid "GPU computing"
msgstr "Obliczenia na GPU"
#: doc/download.php:111
msgid "BOINC: compute for science"
msgstr "BOINC: licz dla nauki"
#: doc/index.php:29
msgid "Computing power"
msgstr "Moc obliczeniowa"
#: doc/index.php:37
msgid "Top 100 volunteers"
msgstr "Top 100 wolontariuszy"
#: doc/index.php:38
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: doc/index.php:67
msgid "24-hour average:"
msgstr "Średnia z 24h:"
#: doc/index.php:67
msgid "PetaFLOPS."
msgstr "PetaFLOPS."
#: doc/index.php:69
msgid "Active:"
msgstr "Aktywnych:"
#: doc/index.php:69
msgid "volunteers,"
msgstr "wolontariuszy,"
#: doc/index.php:69
msgid "computers.\n"
msgstr "komputerów.\n"
#: doc/index.php:76
msgid "News"
msgstr "Aktualności"
#: doc/index.php:81
msgid "Database not available; please try again later."
msgstr "Baza danych niedostępna, proszę spróbować ponownie później"
#. "Volunteer" is used as a verb
#: doc/index.php:90
msgid "Volunteer"
msgstr "Uczestnicz"
#: doc/index.php:92
msgid ""
"Use the idle time on your computer (Windows, Mac, Linux, or Android) to cure"
" diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types "
"of scientific research. It's safe, secure, and easy:"
msgstr "Pomóż w leczeniu chorób, badaniu globalnego ocieplenia, odkrywaniu nowych pulsarów lub w wielu innych odkryciach naukowych, używając czasu bezczynności twojego komputera (Windows, Mac, Linux lub Android). To proste i całkowicie bezpieczne."
#: doc/index.php:95
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: doc/index.php:98
msgid ""
"For Android devices, get the BOINC app from the Google Play Store; for "
"Kindle, get it from the Amazon App Store."
msgstr "Dla urządzeń z systemem Android pobierz BOINC ze sklepu Google Play; dla urządzeń Kindle pobierz BOINC ze sklepu Amazon Appstore."
#: doc/index.php:102
msgid ""
"You can choose to support %1 projects %2 such as %3, %4, and %5, among many "
"others."
msgstr "Możesz wspomóc różne %1 projekty %2: %3, %4, %5 lub któryś z wielu innych."
#: doc/index.php:109
msgid ""
"If you run several projects, try an %1 account manager %2 such as %3 "
"GridRepublic %4 or %5 BAM! %6. "
msgstr "Jeśli uczestniczysz w wielu projektach, wypróbuj jednego z %1 menadżerów kont %2, takich jak %3 GridRepublic %4 albo %5 BAM! %6. "
#: doc/index.php:116
msgid "Learn more:"
msgstr "Czytaj więcej:"
#: doc/index.php:119
msgid "Message boards"
msgstr "Forum dyskusyjne"
#: doc/index.php:120
msgid "Projects"
msgstr "Lista projektów"
#: doc/index.php:121
msgid "Manual"
msgstr "Poradnik"
#: doc/index.php:123
msgid "Add-ons"
msgstr "Dodatki"
#: doc/index.php:124
msgid "Links"
msgstr "Linki"
#: doc/index.php:129
msgid "Other ways to help:"
msgstr "Inne sposoby pomocy:"
#: doc/index.php:132
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
#: doc/index.php:133
msgid "Translate"
msgstr "Przetłumacz"
#: doc/index.php:134
msgid "Test"
msgstr "Testuj"
#: doc/index.php:135
msgid "Document"
msgstr "Dokumentacja BOINC"
#: doc/index.php:136
msgid "Publicize"
msgstr "Opublikuj"
#: doc/index.php:137
msgid "Report bugs"
msgstr "Zgłoś błąd"
#: doc/index.php:147
msgid "High-throughput computing with BOINC"
msgstr "Obliczenia wysokiej wydajności przy pomocy BOINC"
#: doc/index.php:150
msgid ""
"%1 Scientists %2: use BOINC to create a %3 volunteer computing project %4, "
"giving you the power of thousands of CPUs and GPUs."
msgstr "%1 Naukowcy %2: skorzystajcie z BOINC, aby stworzyć własny %3 wolontariat obliczeniowy %4, dzięki któremu pozyskacie dla waszego projektu moc obliczeniową tysięcy CPU i GPU."
#: doc/index.php:154
msgid ""
"%1 Universities %2: use BOINC to create a %3 Virtual Campus Supercomputing "
"Center %4."
msgstr "%1 Uczelnie %2: skorzystajcie z BOINC, aby stworzyć %3 Wirtualne Akademickie Centra Obliczeniowe %4."
#: doc/index.php:159
msgid "%1 Companies %2: use BOINC for %3 desktop Grid computing %4."
msgstr "%1 Firmy %2: skorzystajcie z BOINC do utworzenia %3 sieci przetwarzania rozproszonego %4."
#: doc/index.php:164
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
#: doc/index.php:165
msgid "BOINC and Docker"
msgstr "BOINC i Docker"
#: doc/index.php:173
msgid "Software development"
msgstr "Rozwój oprogramowania"
#: doc/index.php:176
msgid ""
"BOINC is a software platform for volunteer computing. It includes client, "
"server, and web components, and APIs for connecting other components."
msgstr "BOINC jest platformą programową pozwalającą na prowadzenie obliczeń z użyciem komputerów wolontariuszy. Obejmuje oprogramowanie klienta, serwera, komponenty WWW oraz API umożliwiające dołączenie innych komponentów."
#: doc/index.php:179
msgid "Source code"
msgstr "Kod źródłowy"
#: doc/index.php:180
msgid "Building BOINC"
msgstr "Budowanie BOINC-a"
#: doc/index.php:182
msgid "Design documents"
msgstr "Dokumentacja programisty"
#: doc/index.php:185
msgid ""
"We're always looking for programmers to help us maintain and develop BOINC."
msgstr "Nieustannie poszukujemy programistów, którzy pomogą nam w utrzymaniu i rozwoju BOINC."
#: doc/index.php:188
msgid "Development process"
msgstr "Proces budowania"
#: doc/index.php:189
msgid "Development tasks"
msgstr "Zadania programistyczne"
#: doc/index.php:192
msgid "BOINC is distributed under the LGPL open-source license."
msgstr "BOINC jest rozpowszechniany na wolnej licencji LGPL."
#: doc/index.php:200
msgid "The BOINC project"
msgstr "Projekt BOINC"
#: doc/index.php:203
msgid ""
"BOINC is a community-based project. Everyone is welcome to participate."
msgstr "BOINC jest otwartym, tworzonym przez wolontariuszy projektem. Zachęcamy każdego do uczestnictwa."
#: doc/index.php:207
msgid "Email lists"
msgstr "Listy mailingowe"
#: doc/index.php:208
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"
#: doc/index.php:209
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: doc/index.php:210
msgid "Governance"
msgstr "Kierownictwo projektu"
#: doc/help.php:7
msgid "Live help via Skype or email"
msgstr "Pomoc na żywo za pośrednictwem Skype lub e-mail"
#: doc/help.php:11
msgid ""
"BOINC Live Help lets get one-on-one help from an experienced BOINC user, who"
" can answer questions about BOINC, help you install and use BOINC, and "
"troubleshoot problems."
msgstr "Pomoc na żywo BOINC pozwala na uzyskanie pomocy od zaawansowanych użytkowników. Mogą oni udzielić odpowiedzi w sprawach dotyczących BOINC, pomóc Ci w jego instalacji, użytkowaniu i rozwiązaniu problemów."
#: doc/help.php:14
msgid "You can communicate with a helper"
msgstr "Możesz skomunikować się z pomocnikiem"
#: doc/help.php:16
msgid "by email"
msgstr "przez email"
#: doc/help.php:18
msgid ""
"\n"
"by voice, using %1 Skype %2, a free Internet-based telephone system. If you don't already have Skype, you can %3 download and install it now %4. When you're finished, return to this page."
msgstr "\ngłosowo, korzystając ze %1 Skype %2, bezpłatnego systemu telefonii internetowej. Jeśli nie posiadasz Skype, możesz %3 pobrać i zainstalować %4 go, a następnie wrócić na tą stronę"
#: doc/help.php:25
msgid "using Skype chat"
msgstr "przez czat Skype"
#: doc/help.php:28
msgid ""
"Volunteers speaking many languages are available. Please select a language "
"(number of helpers is shown):"
msgstr "Dostępni są wolontariusze mówiący wieloma językami. Proszę wybrać język (wartość w nawiasie oznacza liczbę pomocników):"
#: doc/help.php:43
msgid "Be a Help Volunteer"
msgstr "Zostań wolontariuszem pomocy"
#: doc/help.php:46
#, php-format
msgid ""
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
"volunteer computing - and it's fun!"
msgstr "Jeżeli jesteś doświadczonym użytkownikiem BOINC'a, pragniemy zaprosić Cię do %szostania wolontariuszem pomocy%s. To dobry sposób aby wspomóc badania naukowe i wolontariat obliczeń - przy okazji to niezła zabawa!"
#: doc/help.php:52
#, php-format
msgid ""
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
msgstr "Jeżeli już jesteś wolontariuszem pomocy: aby edytować swoje ustawienia, %skliknij tutaj%s."
#: doc/help_funcs.php:136
msgid ""
"BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC."
msgstr "Pomocnicy BOINC są wolontariuszami, którzy za swoją pracę nie otrzymują wynagrodzenia. Ich rady nie stanowią oficjalnego stanowiska BOINC."
#: doc/help_funcs.php:139
msgid ""
"%1 Never %2 give email address or password information to BOINC helpers."
msgstr "%1 Nigdy %2 nie podawaj adresu e-mail ani hasła pomocnikom BOINC."
#: doc/projects.php:151
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: doc/download_util.inc:88
msgid ""
"We recommend that you also install %1 VirtualBox %2, so your computer can "
"work on science projects that require it."
msgstr "Zalecamy także instalację narzędzia %1 VirtualBox %2, które jest wymagane przez niektóre projekty naukowe."
#: doc/download_util.inc:90
msgid "Learn more about VirtualBox."
msgstr "Dowiedz się więcej o VirtualBox."
#: doc/download_util.inc:104
msgid "Download BOINC + VirtualBox"
msgstr "Pobierz BOINC + VirtualBox"
#. "for %s" identifies the operating system, e.g. "for Windows"
#: doc/download_util.inc:108 doc/download_util.inc:124
#, php-format
msgid "for %s"
msgstr "dla %s"
#: doc/download_util.inc:111 doc/download_util.inc:127
#, php-format
msgid "BOINC %s"
msgstr "BOINC %s"
#: doc/download_util.inc:113
#, php-format
msgid "VirtualBox %s"
msgstr "VirtualBox %s"
#: doc/download_util.inc:122
msgid "Download BOINC"
msgstr "Pobierz BOINC"
#: doc/projects.inc:17
msgid "Distributed sensing"
msgstr "Rozproszone sieci sensorów"
#: doc/projects.inc:22
msgid "University of Southern California"
msgstr "Uniwersytet Południowy Kalifornii"
#: doc/projects.inc:23
msgid "Seismology"
msgstr "Sejsmologia"
#: doc/projects.inc:24
msgid ""
"Quake-Catcher Network uses sensors attached to computers and smartphones to "
"detect seismic waves."
msgstr "Quake-Catcher Network wykorzystuje czujniki podłączane do komputerów i smartfonów w celu wykrywania fal sejsmicznych."
#: doc/projects.inc:32
msgid "BOINC Poland Foundation"
msgstr "Fundacja BOINC Polska"
#: doc/projects.inc:33
msgid "Environmental research"
msgstr "Badania środowiskowe"
#: doc/projects.inc:34
msgid ""
"Radioactive@Home is creating a free and continuously updated map of "
"radiation levels using sensors connected to volunteers' computers. You must"
" buy a sensor to participate."
msgstr "Radioactive@Home tworzy bezpłatną mapę radioaktywności, przy wykorzystaniu czujników podłączonych do komputerów ochotników. Aby przystąpić do projektu musisz zakupić odpowiedni sensor."
#: doc/projects.inc:43
msgid "Cognitive science and artifical intelligence"
msgstr "Kognitywistyka i sztuczna inteligencja"
#: doc/projects.inc:49
msgid "Cognitive Science"
msgstr "Kognitywistyka"
#: doc/projects.inc:50
msgid ""
"MindModeling@Home uses computational cognitive process modeling to better "
"understand the human mind, and specifically to study the mechanisms and "
"processes that enable and moderate human performance and learning."
msgstr "MindModeling@Home wykorzystuje techniki komputerowego modelowania procesów poznawczych w celu lepszego zrozumienia zasad działania ludzkiego mózgu, a szczególnie mechanizmów i procesów aktywujących i dezaktywujących sprawność umysłową i zdolność uczenia."
#: doc/projects.inc:68 doc/projects.inc:474 doc/projects.inc:598
#: doc/projects.inc:608 doc/projects.inc:664
msgid "Independent"
msgstr "Niezależny"
#: doc/projects.inc:69
msgid "Artificial intelligence"
msgstr "Sztuczna inteligencja"
#: doc/projects.inc:70
msgid ""
"Parse and convert semantic nets for use in FreeHAL, an artificial "
"intelligence that uses semantic networks, stemmers, part of speech "
"databases, and part of speech taggers in order to imitate human behavior in "
"conversations."
msgstr "Przetwarza i konwertuje sieci semantyczne do użytku w FreeHAL, sztucznej inteligencji, która używa sieci semantycznych, przeszukuje bazy części mowy i rozpoznaje części mowy w celu naśladowania ludzkich zachowań w rozmowach."
#: doc/projects.inc:80
msgid "Biology and Medicine"
msgstr "Biologia i Medycyna"
#: doc/projects.inc:86
msgid "Medical physiology"
msgstr "Fizjologia medyczna"
#: doc/projects.inc:87
msgid ""
"DENIS@Home does cardiac electrophysiological simulations, studying the "
"electrical activity of the heart."
msgstr "DENIS@Home wspiera elektrofizjologiczne symulacje sercowe, studiując elektryczną aktywność serca."
#: doc/projects.inc:96
msgid "Molecular biology"
msgstr "Biologia molekularna"
#: doc/projects.inc:97
msgid ""
"RNA World seeks to identify, analyze, structurally predict and design RNA "
"molecules on the basis of established bioinformatics software."
msgstr "RNA World korzysta z oprogramowania bioinformatycznego, aby zidentyfikować, zbadać i zaprojektować molekuły RNA."
#: doc/projects.inc:105
msgid "University College Dublin"
msgstr "Uniwersytet w Dublinie"
#: doc/projects.inc:106
msgid "Antimalarial drug discovery"
msgstr "Poszukiwania leku na malarię"
#: doc/projects.inc:107
msgid ""
"The parasite that causes malaria continues to evolve resistance to available"
" medication. We therefore urgently need to discover new drugs, targeting new"
" proteins in the parasite. The FiND@Home project is aimed at finding these "
"new targets."
msgstr "Pasożyty wywołujące malarię stale uodparniają się na dostępne środki lecznicze. Z tego powodu konieczne jest opracowanie nowych leków skutecznych w zwalczaniu nowych białek pasożytów. Projekt FIND@Home ma na celu znajdowanie takich leków."
#: doc/projects.inc:145
msgid "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)"
msgstr "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)"
#: doc/projects.inc:146
msgid "Molecular simulations of proteins"
msgstr "Symulacje molekularne białek"
#: doc/projects.inc:147
msgid ""
"GPUGrid.net opens novel computational scenarios by the first full-atom "
"molecular dynamics code (CellMD) specially optimized to run on NVIDIA GPUs. "
"New biomedical applications suddenly become possible giving a new role to "
"computational biology for biomedical research."
msgstr "GPUGrid.net otwiera nowe możliwości obliczeń dynamiki molekularnej w pełnym wymiarze atomowym (CellMD) specjalnie zoptymalizowany do pracy na procesorach graficznych NVIDIA. Nowe aplikacje biomedyczne, dają możliwość nadania nowej roli biologii obliczeniowej dla badań biomedycznych."
#: doc/projects.inc:209
msgid "University of Washington"
msgstr "University of Washington"
#: doc/projects.inc:210
msgid "Biology"
msgstr "Biologia"
#: doc/projects.inc:211
msgid ""
"Determine the 3-dimensional shapes of proteins in research that may "
"ultimately lead to finding cures for some major human diseases. By running "
"Rosetta@home you will help us speed up and extend our research in ways we "
"couldn't possibly attempt without your help. You will also be helping our "
"efforts at designing new proteins to fight diseases such as HIV, malaria, "
"cancer, and Alzheimer's"
msgstr "Stworzenie 3-wymiarowych modeli białek, dzięki którym możliwe będzie odnalezienie leków na choroby, które nękają ludzkość. Dołączając do projektu Rosetta@home pomożesz nam przyśpieszyć prowadzone badania. Przysłużysz się do stworzenia białek, które zwalczają takie choroby jak HIV, malaria, rak i Alzhaimer."
#: doc/projects.inc:229
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Nauki o Ziemi"
#: doc/projects.inc:241
msgid "Oxford University"
msgstr "Uniwersytet Oksfordzki"
#: doc/projects.inc:242
msgid "Climate study"
msgstr "Badania klimatu"
#: doc/projects.inc:243
msgid ""
"Investigate the approximations that have to be made in state-of-the-art "
"climate models. By running the model thousands of times we hope to find out "
"how the model responds to slight tweaks to these approximations - slight "
"enough to not make the approximations any less realistic. This will allow us"
" to improve our understanding of how sensitive our models are to small "
"changes and also to things like changes in carbon dioxide and the sulphur "
"cycle. This will allow us to explore how climate may change in the next "
"century under a wide range of different scenarios."
msgstr "Projekt ma na celu badanie modeli, które w uproszczony sposób opisują klimat Ziemi. Uruchamiając model tysiące razy sprawdzamy, jaki wpływ wywierają na niego niewielkie, niewpływające na realizm modelu modyfikacje. Umożliwi to na lepsze zrozumienie znaczenia takich niewielkich zmian, a także wpływu czynników takich jak zmiany stężenia dwutlenku węgla czy obiegu siarki w przyrodzie. Docelowo pozwoli przewidzieć zakres zmian klimatycznych w ciągu najbliższego wieku w zależności od przyjęcia różnych scenariuszy."
#: doc/projects.inc:251
msgid "Physical Science"
msgstr "Fizyka"
#: doc/projects.inc:276 doc/projects.inc:325 doc/projects.inc:335
#: doc/projects.inc:345
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"
#: doc/projects.inc:277
msgid ""
"TheSkyNet POGS is an astronomy project studying 16 different properties of "
"galaxies, including brightness, mass, amount of dust and how fast stars are "
"forming. We are using your processing power to conduct pixel-by-pixel "
"calculations on multi-wavelength (ultraviolet, optical and near-infrared "
"light) images of galaxies to produce an atlas that will help astronomers to "
"better understand the distant universe."
msgstr "TheSkyNet POGS jest astronomicznym projektem badającym 16 różnych własności galaktyk,\nwliczając jasność, mase, ilość pyłu oraz szybkość formowania się gwiazd. Używamy twojej mocy przetwarzania by przeprowadzić obliczenia rożnych dlugości fal (ultrafioletowych, optycznych i bliskich podczerwieni) zdjęć galaktych by stworzyć atlas który pomoże astronomom w lepszym zrozumienie odległego wszechświata."
#: doc/projects.inc:287 doc/projects.inc:373
msgid "Astrophysics"
msgstr "Astrofizyka"
#: doc/projects.inc:288
msgid ""
"The aim of the project is to derive shapes and spin for a significant part "
"of the asteroid population. As input data, we use any asteroid photometry "
"that is available. The results are asteroid convex shape models with the "
"direction of the spin axis and the rotation period."
msgstr "Celem projektu jest określenie kształtu i parametrów rotacji znaczącej części asteroid. Jako dane wejściowe wykorzystujemy dowolne, dostępne dane fotometryczne. Wyniki stanowią wypukłe bryły modelujące kształt, kierunki osi obrotu oraz okresy rotacji."
#: doc/projects.inc:324
msgid "University of Illinois at Urbana-Champaign"
msgstr "Uniwersytet Illinois w Urbana-Champaign"
#: doc/projects.inc:326
msgid ""
"The goal of Cosmology@Home is to search for the model that best describes "
"our Universe and to find the range of models that agree with the available "
"astronomical particle physics data."
msgstr "Celem Cosmology@Home jest poszukiwanie modelu, który najlepiej opisuje nasz Wszechświat oraz znalezienie gamy modeli, które zgadzają się z dostępnymi danymi astronomicznymi fizyki cząstek."
#: doc/projects.inc:336
msgid ""
"Universe@Home aims to create the first database of the simulated stellar "
"content of the Universe, from the earliest stars to the most exotic black "
"hole binaries."
msgstr "Universe@Home ma na celu stworzenie pierwszej symulowanej bazy gwiezdnej zawartości Wszechświata, od pierwszych gwiazd do najbardziej egzotycznych czarnych dziur"
#: doc/projects.inc:339
msgid "Do research in physics and astronomy"
msgstr "Badania w dziedzinie fizyki i astronomii"
#: doc/projects.inc:344
msgid "Rensselaer Polytechnic Institute"
msgstr "Rensselaer Polytechnic Institute"
#: doc/projects.inc:346
msgid ""
"The goal of Milkyway@Home is to create a highly accurate three dimensional "
"model of the Milky Way galaxy using data gathered by the Sloan Digital Sky "
"Survey."
msgstr "Celem Milkyway@Home jest stworzenie bardzo dokładnego trójwymiarowego modelu Drogi Mlecznej korzystając z danych zebranych przez Sloan Digital Sky Survey."
#: doc/projects.inc:349
msgid "Study the structure of the Milky Way galaxy"
msgstr "Badania struktury Drogi Mlecznej"
#: doc/projects.inc:354
msgid "Leiden University, The Netherlands"
msgstr "Uniwersytet w Lejdzie, Holandia"
#: doc/projects.inc:355
msgid "Chemistry"
msgstr "Chemia"
#: doc/projects.inc:356
msgid ""
"Surface science calculations using Classical Dynamics. Leiden Classical "
"allows volunteers, students and other scientist to submit their personal "
"calculations to the grid. Each user has his own personal queue for Classical"
" Dynamics jobs. In this way students have used the grid to simulate liquid "
"argon, or to test the validity of the ideal gas law by actually doing the "
"simulations through the grid."
msgstr "Obliczenia związane z fizykochemią powierzchni w zakresie mechaniki klasycznej. Leiden Classical umożliwia wolontariuszom, studentom oraz innym naukowcom na umieszczenie wyników własnych obliczeń w sieci. Każdemu użytkownikowi udostępnia się własną kolejkę zadań z mechaniki klasycznej. W ten sposób studenci wykorzystywali projekt do symulacji zachowania ciekłego argonu lub sprawdzania poprawności równania stanu gazu doskonałego w oparciu o symulacje sieciowe."
#: doc/projects.inc:359
msgid "Help students do atomic simulations"
msgstr "Pomóż studentom wykonać symulacje atomowe"
#: doc/projects.inc:372
msgid ""
"University of Wisconsin - Milwaukee (USA), Max Planck Institute for "
"Gravitational Physics - Hanover (Germany)"
msgstr "Uniwersytet Wisconsin - Milwaukee (USA), Instytutu Fizyki Grawitacyjnej im. Maxa Plancka - Hanover (Niemcy)"
#: doc/projects.inc:374
msgid ""
"Einstein@Home uses your computer's idle time to search for weak "
"astrophysical signals from spinning neutron stars (often called pulsars) "
"using data from the LIGO gravitational-wave detectors, the Arecibo radio "
"telescope, and the Fermi gamma-ray satellite."
msgstr "Einstein@Home wykorzystuje wolny czas Twojego procesora do poszukiwania słabych astrofizycznych sygnałów pochodzących z obracających się gwiazd neutronowych (często zwanych pulsarami). Dane pochodzą są z detektorów fal grawitacyjnych LIGO, radioteleskopu Arecibo oraz kosmicznego obserwatorium Fermiego."
#: doc/projects.inc:377
msgid "Help detect pulsars and gravitational waves"
msgstr "Pomóż wykrywać pulsary i fale grawitacyjne"
#: doc/projects.inc:390
msgid "CERN (European Organization for Nuclear Research)"
msgstr "CERN (Europejska Organizacja Badań Jądrowych)"
#: doc/projects.inc:391
msgid "Physics"
msgstr "Fizyka"
#: doc/projects.inc:392
msgid ""
"The Large Hadron Collider (LHC) is a particle accelerator at CERN, the "
"European Organization for Nuclear Research, the world's largest particle "
"physics laboratory. It is the most powerful instrument ever built to "
"investigate on particles proprieties. LHC@home runs simulations to improve "
"the design of LHC and its detectors."
msgstr "Wielki Zderzacz Hadronów (LHC) jest to akcelerator cząstek w CERN, Europejskiej Organizacji Badań Jądrowych, największym na świecie laboratorium cząstek elementarnych. Jest to najpotężniejsze narzędzie, jakie kiedykolwiek zbudowano w celu badania właściwości cząstek. LHC@home prowadzi symulacje w celu poprawienia konstrukcji LHC i jego detektorów."
#: doc/projects.inc:395
msgid "Improve the design of the Large Hadron Collider"
msgstr "Popraw projekt Wielkiego Zderzacza Hadronów"
#: doc/projects.inc:420
msgid "University of California, Berkeley"
msgstr "Uniwersytet Kalifornijski w Berkeley"
#: doc/projects.inc:421
msgid "Astrophysics, astrobiology"
msgstr "Astrofizyka, astrobiologia"
#: doc/projects.inc:422
msgid ""
"SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) is a scientific area whose "
"goal is to detect intelligent life outside Earth. One approach, known as "
"radio SETI, uses radio telescopes to listen for narrow-bandwidth radio "
"signals from space. Such signals are not known to occur naturally, so a "
"detection would provide evidence of extraterrestrial technology."
msgstr "SETI (poszukiwania inteligencji pozaziemskiej) jest zbiorem projektów naukowych, których celem jest wykrycie inteligentnego życia poza Ziemią. Jeden z nich, znany jako radio SETI, wykorzystuje radioteleskopy do nasłuchiwania wąskich pasm sygnałów radiowych z kosmosu. Takie sygnały nie występują naturalnie, tak więc wykrycie ich dostarczy dowodu istnienia pozaziemskich technologii."
#: doc/projects.inc:425
msgid "Search for evidence of extra-terrestrial life"
msgstr "Szukaj dowodów istnienia życia pozaziemskiego"
#: doc/projects.inc:449
msgid "Multiple applications"
msgstr "Wiele zastosowań"
#: doc/projects.inc:455
msgid "Molecular biology, Computer Science"
msgstr "Biologia molekularna, Informatyka"
#: doc/projects.inc:456
msgid ""
"The Citizen Science Grid is dedicated to supporting a wide range of research"
" and educational projects using volunteer computing and citizen science."
msgstr "Citizen Science Grid ma za zadanie wspieranie różnorodnych projektów badawczych i edukacyjnych, wykorzystując komputery wolontariuszy oraz dziedzinę nauk obywatelskich."
#: doc/projects.inc:459
msgid "Support science from the University of North Dakota"
msgstr "Wsparcie nauki z Uniwersytetu w Północnej Dakocie"
#: doc/projects.inc:464
msgid "Chinese Academy of Sciences"
msgstr "Chińska Akademia Nauk"
#: doc/projects.inc:465
msgid "Physics, biochemistry, and others"
msgstr "Fizyka, biochemia i inne"
#: doc/projects.inc:466
msgid ""
"CAS@home is hosted by the Computing Centre of the Institute of High Energy "
"Physics (IHEP), Chinese Academy of Sciences, for Chinese scientists with "
"projects studying protein structure, nanotechnology, cancer genomics, and "
"high energy physics."
msgstr "CAS@home jest projektem zarządzanym przez Computing Centre of the Institute of High Energy Physics (IHEP) Chińskiej Akademii Nauk. Jego celem jest wsparcie chińskich naukowców w badaniach struktur białek, nanotechnologii, genomiki nowotworów oraz fizyki wielkich energii."
#: doc/projects.inc:469
msgid "Help Chinese researchers"
msgstr "Pomóż Chińskim badaczom"
#: doc/projects.inc:475
msgid "Mathematics, physics, evolution"
msgstr "Matematyka, fizyka, ewolucja"
#: doc/projects.inc:476
msgid ""
"Yoyo@home is an adapter between BOINC and several existing volunteer "
"computing projects: ECM, Muon, Evolution@home, and distributed.net"
msgstr "Yoyo@home jest łącznikiem między BOINC i kilkoma istniejącymi projektami komputerowymi wolontariuszy: ECM, Muon, Evolution@home, and distributed.net"
#: doc/projects.inc:479
msgid "Do research in math, physics, and evolution"
msgstr "Badania z dziedziny matematyki, fizyki i ewolucji"
#: doc/projects.inc:504
msgid "IBM Corporate Citizenship"
msgstr "IBM Corporate Citizenship"
#: doc/projects.inc:505
msgid "Medical, environmental and other humanitarian research"
msgstr "Medyczne, środowiskowe i inne badania humanitarne"
#: doc/projects.inc:506
msgid ""
"To further critical non-profit research on some of humanity's most pressing "
"problems by creating the world's largest volunteer computing grid. Research"
" includes HIV-AIDS, cancer, tropical and neglected diseases, solar energy, "
"clean water and many more."
msgstr "Projekt wspiera krytyczne, związane z najistotniejszymi problemami ludzkości badania typu non-profit, wykorzystując największą tworzoną przez wolontariuszy sieć obliczeniową. Badania obejmują zagadnienia HIV-AIDS, nowotworów, zaniedbywanych chorób tropikalnych, energii słonecznej, uzdatniania wody i wiele innych."
#: doc/projects.inc:509
msgid "Do biomedical and environmental research"
msgstr "Badania biomedyczne i środowiskowe"
#: doc/projects.inc:514
msgid "Mathematics, computing, and games"
msgstr "Matematyka, informatyka i gry"
#: doc/projects.inc:540 doc/projects.inc:609 doc/projects.inc:665
#: doc/projects.inc:675 doc/projects.inc:685
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematyka"
#: doc/projects.inc:541
msgid ""
"NumberFields@home searches for fields with special properties. The primary "
"application of this research is in the realm of algebraic number theory. "
"Number theorists can mine the data for interesting patterns to help them "
"formulate conjectures about number fields. Ultimately, this research will "
"lead to a deeper understanding of the profound properties of numbers, the "
"basic building blocks of all mathematics."
msgstr "NumberFields@home poszukuje ciał matematycznych o specjalnych własnościach. Podstawowym zastosowaniem tych badań jest matematyczna teoria liczb. Teoretycy mogą wyszukiwać w uzyskanych danych interesujące zależności, pomocne przy tworzeniu hipotez dotyczących ciał liczbowych. Ostatecznie badania doprowadzą do głębszego zrozumienia własności liczb, stanowiących podstawę całej matematyki."
#: doc/projects.inc:544
msgid "Do research in algebraic number theory"
msgstr "Badania w dziedzinie algebraicznej teorii liczb"
#: doc/projects.inc:560
msgid "Computer Science"
msgstr "Informatyka"
#: doc/projects.inc:561
msgid ""
"Solve hard and practically important problems (discrete functions inversion "
"problems, discrete optimization, bioinformatics, etc.) that can be "
"effectively reduced to Boolean satisfiability problem."
msgstr "Projekt ma na celu badanie trudnych i praktycznie istotnych problemów (zagadnienie odwracania funkcji dyskretnych, optymalizacja dyskretna, bioinformatyka itd.), które mogą być sprowadzone do problemu spełnialności."
#: doc/projects.inc:564
msgid "Study computational complexity"
msgstr "Badania nad złożonością obliczeniową"
#: doc/projects.inc:589
msgid "Cryptography and combinatorics"
msgstr "Kryptografia i kombinatoryka"
#: doc/projects.inc:590 doc/projects.inc:593
msgid "Run applications from distributed.net"
msgstr "Uruchamiaj aplikacje z distributed.net"
#: doc/projects.inc:599
msgid "Cryptography"
msgstr "Kryptografia"
#: doc/projects.inc:600
msgid ""
"Attempt to decode 3 original Enigma messages. The signals were intercepted "
"in the North Atlantic in 1942 and are believed to be unbroken."
msgstr "Próba rozkodowania trzech oryginalnych wiadomości Enigmy. Ich sygnały zostały przechwycone w na północnym Atlantyku w 1942 roku i nie zostały jeszcze złamane."
#: doc/projects.inc:603
msgid "Decode WWII submarine messages"
msgstr "Dekoduj wiadomości okrętów podwodnych z czasów wojny"
#: doc/projects.inc:610
msgid "Study the Collatz Conjecture, an unsolved conjecture in mathematics"
msgstr "Badania Problemu Collatza - nierozstrzygniętego problemu w matematyce"
#: doc/projects.inc:613
msgid "Study the Collatz Conjecture"
msgstr "Projekt ma na celu badanie problemu Collatza"
#: doc/projects.inc:618
msgid "California State University Fullerton"
msgstr "California State University Fullerton"
#: doc/projects.inc:619
msgid "Factorization of large integers"
msgstr "Rozkład na czynniki dużych liczb całkowitych"
#: doc/projects.inc:620
msgid ""
"NFS@Home is a research project that uses Internet-connected computers to do "
"the lattice sieving step in the Number Field Sieve factorization of large "
"integers. As a young school student, you gained your first experience at "
"breaking an integer into prime factors, such as 15 = 3 * 5 or 35 = 5 * 7. "
"NFS@Home is a continuation of that experience, only with integers that are "
"hundreds of digits long."
msgstr "NFS@Home to projekt badawczy który wykorzystuje komputery podłączone do Internetu do rozkładania dużych liczb przez sito ciała liczbowego - Number Field Sieve. Po raz pierwszy rozbijania liczb na czynniki pierwsze, jak na przykład 15 = 3 * 5 lub 35 = 5 * 7, doświadczyłeś jako początkujący uczeń. NFS@Home to kontynuacja tego doświadczenia przeprowadzana na liczbach składających się z setek cyfr."
#: doc/projects.inc:623
msgid "Study the factorization of large integers"
msgstr "Zapoznaj się z faktoryzacją dużych liczb całkowitych"
#: doc/projects.inc:666
msgid ""
"Primegrid has multiple projects searching for different forms of very large "
"prime numbers, including searching for the largest known prime number."
msgstr "Primegrid składa się z wielu projektów poszukujących interesujących, ogromnych liczb pierwszych, w tym także odkrywania największych liczb pierwszych."
#: doc/projects.inc:669
msgid "Search for large prime numbers"
msgstr "Szukaj wielkich liczb pierwszych"
#: doc/projects.inc:674
msgid "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences"
msgstr "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences"
#: doc/projects.inc:676
msgid ""
"Search for counterexamples to two conjectures related to the identification "
"of prime numbers"
msgstr "Szukanie kontrprzykładów do dwóch hipotez dotyczących identyfikacji liczb pierwszych"
#: doc/projects.inc:679
msgid "Study the properties of prime numbers"
msgstr "Badaj właściwości liczb pierwszych"
#: doc/projects.inc:684
msgid "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)"
msgstr "MTA-SZTAKI Laboratorium Równoległych i Rozproszonych Systemów (Węgry)"
#: doc/projects.inc:686
msgid ""
"Find all the generalized binary number systems (in which bases are matrices "
"and digits are vectors) up to dimension 11."
msgstr "Projekt ma na celu znalezienie wszystkich uogólnionych dwójkowych systemów liczbowych (których podstawami są macierze, a cyframi wektory) aż do 11. wymiaru."
#: doc/projects.inc:689
msgid "Study number theory"
msgstr "Badaj teorię liczb"
#: doc/projects.inc:746
msgid ""
"Testing and comparison of heuristic methods for getting separations of "
"parallel algorithms working in the CAD system for designing logic control "
"systems"
msgstr "Testy i porównania heurystycznych metod uzyskania separacji algorytmów równoległych pracujących w systemie CAD do projektowania systemów sterowania logiką"
#: html/inc/news.inc:41
msgid "Discuss"
msgstr "Dyskusja"
#: html/inc/news.inc:112
#, php-format
msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
msgstr "Aktualności są dostępne przez %skanał RSS%s"