boinc/locale/lt/BOINC-Manager.po

4487 lines
107 KiB
Plaintext
Executable File

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 00:00-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-25 11:11+0000\n"
"Last-Translator: Rytis Slatkevičius <rytis.s@gmail.com>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCGIT\\boinc\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1398424289.0\n"
# 81%
#: AccountInfoPage.cpp:387
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "Nustatykite savo sąskaitą "
#: AccountInfoPage.cpp:393
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Įveskite vartotojo informaciją\n"
"(norėdami prisiregistruoti, apsilankykite projekto tinklapyje)"
#: AccountInfoPage.cpp:397
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr ""
"Šis projektas neleidžia registruotis naujiems dalyviams.\n"
"Galite prisijungti tik jei jau esate užsiregistravęs."
#: AccountInfoPage.cpp:401
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Ar jau dalyvaujate šiame projekte?"
#: AccountInfoPage.cpp:405
msgid "&No, new user"
msgstr "&Ne, naujas dalyvis"
#: AccountInfoPage.cpp:408
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Taip, esu dalyvis"
#: AccountInfoPage.cpp:413
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
#: AccountInfoPage.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Find login information"
msgstr "Rasti prisijungimo informaciją"
#: AccountInfoPage.cpp:436 AccountInfoPage.cpp:641
msgid "&Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: AccountInfoPage.cpp:443 AccountInfoPage.cpp:665
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Pasirinkite slaptažodį:"
#: AccountInfoPage.cpp:446
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Pakartokite slaptažodį:"
#: AccountInfoPage.cpp:453
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Ar jau dalyvaujate %s?"
#: AccountInfoPage.cpp:482
msgid "&Username:"
msgstr "&Vartotojo vardas:"
#: AccountInfoPage.cpp:508
msgid "&Email address:"
msgstr "El. pašto adresas:"
#: AccountInfoPage.cpp:515
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimalus ilgis %d"
#: AccountInfoPage.cpp:522
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Pamiršote slaptažodį?"
#: AccountInfoPage.cpp:529
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
#: AccountInfoPage.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Account manager web site"
msgstr "Abonento valdiklio tinklapis"
#: AccountInfoPage.cpp:574 WelcomePage.cpp:348
msgid "Add project"
msgstr "Prisijungti prie projekto"
#: AccountInfoPage.cpp:576
msgid "Update account manager"
msgstr "Susisiekti su abonemento valdikliu"
#: AccountInfoPage.cpp:578 WelcomePage.cpp:307 WelcomePage.cpp:321
msgid "Use account manager"
msgstr "Naudoti abonemento valdiklį"
#: AccountInfoPage.cpp:585
msgid "Please enter a user name."
msgstr ""
#: AccountInfoPage.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Įveskite elektroninio pašto adresą"
#: AccountInfoPage.cpp:597
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr ""
#: AccountInfoPage.cpp:607
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Nesutampa įvesti slaptažodžiai. Prašome juos įvesti dar kartą."
#: AccountManagerInfoPage.cpp:272
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Pasirinkite abonento valdiklį"
#: AccountManagerInfoPage.cpp:275
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
"Kad pasirinktumėte abonento valdiklį, spragtelėkite jo vardą\n"
"arba įveskite jo internetinį adresą žemiau."
#: AccountManagerInfoPage.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Account manager details:"
msgstr "Abonento valdiklio tinklapis"
#: AccountManagerInfoPage.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "Abonemento valdiklio tinklapio adresas:"
#: AccountManagerInfoPage.cpp:287
msgid "Open web page"
msgstr ""
#: AccountManagerInfoPage.cpp:290
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr ""
#: AccountManagerProcessingPage.cpp:187 AccountManagerPropertiesPage.cpp:193
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Jungiamasi prie %s."
#: AccountManagerProcessingPage.cpp:194 AccountManagerPropertiesPage.cpp:200
msgid "Communicating with server."
msgstr "Jungiamasi prie serverio."
#: AccountManagerProcessingPage.cpp:199 AccountManagerPropertiesPage.cpp:205
msgid "Please wait..."
msgstr "Prašome palaukti..."
#: AccountManagerProcessingPage.cpp:326
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Vidinė serverio klaida.\n"
#: AdvancedFrame.cpp:95
msgid "Connected"
msgstr "Prisijungta"
#: AdvancedFrame.cpp:103
msgid "Disconnected"
msgstr "Atsijungta"
#: AdvancedFrame.cpp:322 sg_BoincSimpleFrame.cpp:119
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Uždaryti %s langą"
#: AdvancedFrame.cpp:325 sg_BoincSimpleFrame.cpp:122
msgid "&Close Window"
msgstr "&Uždaryti langą"
#: AdvancedFrame.cpp:336 AdvancedFrame.cpp:343 AdvancedFrame.cpp:350
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Išeiti iš %s"
#: AdvancedFrame.cpp:371
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "Pra&nešimai\t Ctrl+Shift+N"
#: AdvancedFrame.cpp:372
msgid "Display notices"
msgstr "Rodyti pranešimus"
#: AdvancedFrame.cpp:377
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Projektai\tCtrl+Shift+P"
#: AdvancedFrame.cpp:378
msgid "Display projects"
msgstr "Rodyti projektus"
#: AdvancedFrame.cpp:383
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "Užduo&tys\tCtrl+Shift+T"
#: AdvancedFrame.cpp:384
msgid "Display tasks"
msgstr "Rodyti užduotis"
#: AdvancedFrame.cpp:389
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "P&erdavimai\tCtrl+Shift+X"
#: AdvancedFrame.cpp:390
msgid "Display transfers"
msgstr "Rodyti perdavimus"
#: AdvancedFrame.cpp:395
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Statistika\tCtrl+Shift+S"
#: AdvancedFrame.cpp:396
msgid "Display statistics"
msgstr "Rodyti statistiką"
#: AdvancedFrame.cpp:401
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Disko naudojimas\t Ctrl+Shift+D"
#: AdvancedFrame.cpp:402
msgid "Display disk usage"
msgstr "Rodyti disko naudojimą"
#: AdvancedFrame.cpp:409
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "S&upaprastintas režimas...\tCTRL+SHIFT+V"
#: AdvancedFrame.cpp:410
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "Rodyti supaprastintą vartotojo sąsają."
#: AdvancedFrame.cpp:424
msgid "&Add project or account manager..."
msgstr "&Prisijungti prie projekto ar paskyros valdytojo..."
#: AdvancedFrame.cpp:425 sg_ProjectPanel.cpp:76
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr ""
"Būkite savanoriu viename ar keliuose iš daugiau kaip 30 projektų įvairiose "
"mokslo srityse"
#: AdvancedFrame.cpp:429
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Sinchronizuoti su %s"
#: AdvancedFrame.cpp:433
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Gauti dabartinius nustatymus iš %s"
#: AdvancedFrame.cpp:443
msgid "&Add project..."
msgstr "&Prisijungti prie projekto..."
#: AdvancedFrame.cpp:444
msgid "Add a project"
msgstr "Prisijungti prie projekto"
#: AdvancedFrame.cpp:447
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "Nus&toti naudoti %s..."
#: AdvancedFrame.cpp:453
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Nebenaudoti abonemento valdiklio šio kompiuterio valdymui."
#: AdvancedFrame.cpp:458 sg_BoincSimpleFrame.cpp:178
msgid "&Options..."
msgstr "&Nustatymai..."
#: AdvancedFrame.cpp:459 sg_BoincSimpleFrame.cpp:179
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Vartotojo sąsajos ir įgaliotojo serverio nustatymai"
#: AdvancedFrame.cpp:463 sg_BoincSimpleFrame.cpp:172
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "Skaičiavimų nustatymai..."
#: AdvancedFrame.cpp:464 sg_BoincSimpleFrame.cpp:173
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Pakeisti skaičiavimų nustatymus"
#: AdvancedFrame.cpp:472
msgid "&Run always"
msgstr "Veikti visada"
#: AdvancedFrame.cpp:473
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Darbas vykdomas nepaisant nustatymų"
#: AdvancedFrame.cpp:477
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Veikti pagal nustatymus"
#: AdvancedFrame.cpp:478
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Leisti veikti pagal nustatymus"
#: AdvancedFrame.cpp:482
msgid "&Suspend"
msgstr "&Sustabdyti"
#: AdvancedFrame.cpp:483
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Darbas sustabdomas nepaisant nustatymų"
#: AdvancedFrame.cpp:508
msgid "Use GPU always"
msgstr "Visada naudoti grafikos procesorių"
#: AdvancedFrame.cpp:509
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Leisti GPU darbą nepaisant nustatymų"
#: AdvancedFrame.cpp:513
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "Naudoti GPU pagal nustatymus"
#: AdvancedFrame.cpp:514
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "Leisti GPU darbą pagal nustatymus"
#: AdvancedFrame.cpp:518
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Sustabdyti GPU"
#: AdvancedFrame.cpp:519
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Sustabdyti GPU darbą nepaisant nustatymų"
#: AdvancedFrame.cpp:543
msgid "Network activity always available"
msgstr "Veiksmai tinkle leidžiami bet kada"
#: AdvancedFrame.cpp:544
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Veiksmai tinkle galimi nepaisant nustatymų"
#: AdvancedFrame.cpp:548
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Veiksmai tinkle pagal nustatymus"
#: AdvancedFrame.cpp:549
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Leisti veiksmus tinkle pagal nustatymus"
#: AdvancedFrame.cpp:553
msgid "Network activity suspended"
msgstr "Veiksmai tinkle sustabdyti"
#: AdvancedFrame.cpp:554
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Veiksmai tinkle negalimi"
#: AdvancedFrame.cpp:564
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Prisijungti prie kito kompiuterio, kuriame veikia %s"
#: AdvancedFrame.cpp:569
msgid "Select computer..."
msgstr "Pasirinkti kompiuterį..."
#: AdvancedFrame.cpp:574
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Išjungti prisijungusį klientą..."
#: AdvancedFrame.cpp:575
msgid "Shut down the currently connected client"
msgstr "Išjungti šiuo metu prisijungusį pagrindinį klientą"
#: AdvancedFrame.cpp:579
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Matuoti sistemos greitį"
#: AdvancedFrame.cpp:580
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Matuoja sistemos procesoraus darbo našumą"
#: AdvancedFrame.cpp:584
msgid "Do network communication"
msgstr "Atlikti susijungimus tinkle"
#: AdvancedFrame.cpp:585
msgid "Do all pending network communication"
msgstr "Atlikti visus laukiančius susijungimus tinkle"
# 94%
#: AdvancedFrame.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Read config files"
msgstr "Nuskaityti nustatymų bylą"
#: AdvancedFrame.cpp:590
msgid "Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr ""
#: AdvancedFrame.cpp:594
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Nuskaityti vietinių nustatymų bylą"
#: AdvancedFrame.cpp:595
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Nuskaityti nustatymus iš global_prefs_override.xml."
#: AdvancedFrame.cpp:600
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
msgstr ""
#: AdvancedFrame.cpp:604
#, c-format
msgid "Launch another %s"
msgstr "Vykdyti kitą %s"
#: AdvancedFrame.cpp:614
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Įvykių žurnalas...\tCtrl+Shift+E"
#: AdvancedFrame.cpp:615
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Rodyti diagnostikos žinutes."
#: AdvancedFrame.cpp:625 sg_BoincSimpleFrame.cpp:188
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &pagalba"
#: AdvancedFrame.cpp:631 sg_BoincSimpleFrame.cpp:194
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Rodyti informaciją apie %s"
#: AdvancedFrame.cpp:643
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s pagalba"
#: AdvancedFrame.cpp:649 sg_BoincSimpleFrame.cpp:212
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Rodyti informaciją apie %s"
#: AdvancedFrame.cpp:661 sg_BoincSimpleFrame.cpp:224
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "%s &web site"
msgstr "%s &tinklapis"
#: AdvancedFrame.cpp:667 sg_BoincSimpleFrame.cpp:230
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Rodyti informaciją apie BOINC ir %s"
#: AdvancedFrame.cpp:679 BOINCTaskBar.cpp:530 sg_BoincSimpleFrame.cpp:242
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Apie %s..."
#: AdvancedFrame.cpp:685 sg_BoincSimpleFrame.cpp:248
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Licensijų ir autorinių teisių informacija."
#: AdvancedFrame.cpp:692 sg_BoincSimpleFrame.cpp:255
msgid "&File"
msgstr "&Byla"
#: AdvancedFrame.cpp:696 sg_BoincSimpleFrame.cpp:259
msgid "&View"
msgstr "&Peržiūra"
#: AdvancedFrame.cpp:700 sg_BoincSimpleFrame.cpp:263
msgid "&Tools"
msgstr "&Įrankiai"
#: AdvancedFrame.cpp:704
msgid "&Activity"
msgstr "&Veikimas"
#: AdvancedFrame.cpp:708
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Papildomi"
#: AdvancedFrame.cpp:712 DlgEventLog.cpp:332 sg_BoincSimpleFrame.cpp:267
#: wizardex.cpp:374 wizardex.cpp:381
msgid "&Help"
msgstr "&Pagalba"
#: AdvancedFrame.cpp:1199
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Sustabdyti %s"
#: AdvancedFrame.cpp:1204
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Jei atsijungsite nuo %s,\n"
"jūs ir toliau dalyvausite projektuose, prie kurių esate\n"
"prisijungęs, tačiau juos turėsite valdyti pats.\n"
"\n"
"Ar tikrai norite atsijungti nuo %s?"
#: AdvancedFrame.cpp:1401
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Išjungti dabartinį klientą..."
#: AdvancedFrame.cpp:1410
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
"%s išjungs šiuo metu prisijungusį klientą\n"
"ir pasiūlys prisijungti prie kito kompiuterio."
#: AdvancedFrame.cpp:1745 DlgAbout.cpp:119
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: AdvancedFrame.cpp:1754
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s sėkmingai prisijungė prie %s"
#: AdvancedFrame.cpp:1893
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: AdvancedFrame.cpp:1897
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Jungiamasi prie %s"
#: AdvancedFrame.cpp:1900
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Prisijungta prie %s (%s)"
#: AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Šis vartotojo vardas jau naudojamas"
#: AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Abonementas su tokiu vartotojo vardu jau yra ir turi kitą\n"
"slaptažodį nei įvedėte.\n"
"\n"
"Prašome apsilankyti projekto tinklapyje ir veikti pagal ten\n"
"nurodytas instrukcijas."
#: AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Šis el. pašto adresas jau yra naudojamas"
#: AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Abonementas su tokiu el. pašto adresu jau yra ir turi kitą\n"
"slaptažodį nei įvedėte.\n"
"\n"
"Prašome apsilankyti projekto tinklapyje ir veikti pagal ten\n"
"nurodytas instrukcijas."
#: AsyncRPC.cpp:1031
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "Jungiamasi prie BOINC kliento. Prašome palaukti..."
#: AsyncRPC.cpp:1034
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr ""
#: AsyncRPC.cpp:1036
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "Išeiti iš %s"
#: AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr ""
#: AsyncRPC.cpp:1056 DlgAdvPreferencesBase.cpp:107 sg_DlgPreferences.cpp:433
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: BOINCBaseFrame.cpp:505
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - ryšio klaida"
#: BOINCBaseFrame.cpp:514
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user "
"group."
msgstr ""
"Jums nėra leidžiama valdyti kliento.\n"
"Susisiekite su savo administratoriumi, kad jis pridėtų jus į \"boinc_users\" "
"vartotojų grupę."
#: BOINCBaseFrame.cpp:523
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Nepavyko prisijungti prie veikiančio kliento.\n"
"Įsitikinkite, kad bandote paleisti šią programą tame pačiame kataloge, kaip "
"ir klientas."
#: BOINCBaseFrame.cpp:525
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie veikiančio kliento."
#: BOINCBaseFrame.cpp:533
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Slaptažodis yra neteisingas, bandykite dar kartą."
#: BOINCBaseFrame.cpp:577
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - susijungimas nepavyko"
#: BOINCBaseFrame.cpp:586
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s negali prisijungti prie %s kliento.\n"
"Ar norite dar kartą bandyti prisijungti?"
#: BOINCBaseFrame.cpp:622
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr ""
#: BOINCBaseFrame.cpp:632
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and "
"start the BOINC service."
msgstr ""
#: BOINCBaseFrame.cpp:638
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
#: BOINCBaseFrame.cpp:689
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - susijungimo būklė"
#: BOINCBaseFrame.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a "
"%s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s šiuo metu nėra prisijungęs prie %s kliento.\n"
"Prašome pasinaudoti \"Byla->Pasirinkti kompiuterį\" meniu punktu, jei norite "
"prisijungti prie %s kliento.\n"
"Norėdami prisijungti prie vietinio kompiuterio, kaip kompiuterio vardą "
"įrašykite \"localhost\"."
#: BOINCBaseView.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Project web pages"
msgstr "Prisijungta prie projekto"
#: BOINCClientManager.cpp:575
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr ""
#: BOINCClientManager.cpp:585
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr ""
"%s negali prisijungti prie %s kliento.\n"
"Ar norite dar kartą bandyti prisijungti?"
#: BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - tinklo būsena"
#: BOINCDialupManager.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s reikia prisijungti prie interneto.\n"
"Ar galima tai daryti dabar?"
#: BOINCDialupManager.cpp:254
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s jungiasi prie interneto."
#: BOINCDialupManager.cpp:303
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s sėkmingai prisijungė prie interneto."
#: BOINCDialupManager.cpp:331
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s negali prisijungti prie interneto."
#: BOINCDialupManager.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s aptiko prisijungimą prie interneto.\n"
"Atnaujinami projektai ir duomenų siuntimas."
#: BOINCDialupManager.cpp:417
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s sėkmingai atsijungė nuo interneto."
#: BOINCDialupManager.cpp:433
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s nepavyko atsijungti nuo interneto."
#: BOINCGUIApp.cpp:339
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
" - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
"Jums nėra leidžiama valdyti kliento.\n"
"Susisiekite su savo administratoriumi, kad jis pridėtų jus į \"boinc_users\" "
"vartotojų grupę."
#: BOINCGUIApp.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr ""
#: BOINCGUIApp.cpp:351
msgid " at "
msgstr ""
#: BOINCGUIApp.cpp:354 MainDocument.cpp:2484 MainDocument.cpp:2534
#: MainDocument.cpp:2554 ViewTransfers.cpp:803
msgid ")"
msgstr ""
#: BOINCGUIApp.cpp:384
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"Kad BOINC veiktų teisingai, būtina perkrauti sistemą.\n"
"Perkraukite kompiuterį ir pamėginkite dar kartą."
#: BOINCGUIApp.cpp:385 DlgAbout.cpp:153
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC valdiklis"
#: BOINCGUIApp.cpp:572
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC valdiklis buvo automatiškai paleistas operacinės sistemos"
#: BOINCGUIApp.cpp:574
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Paleisti BOINC tik su matoma piktograma sistemos dėkle"
#: BOINCGUIApp.cpp:576
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr ""
#: BOINCGUIApp.cpp:577
msgid "BOINC data directory"
msgstr ""
#: BOINCGUIApp.cpp:579
msgid "Host name or IP address"
msgstr ""
#: BOINCGUIApp.cpp:580
msgid "GUI RPC port number"
msgstr ""
#: BOINCGUIApp.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis:"
#: BOINCGUIApp.cpp:582
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Paleisti BOINC su šiais parametrais"
#: BOINCGUIApp.cpp:583
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "atjungti BOINC saugumo vartotojus ir įgaliojimus"
#: BOINCGUIApp.cpp:584
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr ""
"įjungti apvalkalų derinimo režimą, kad būtų įjungti apvalkalų valdiklio "
"klaidų pranešimai"
#: BOINCGUIApp.cpp:585
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr ""
#: BOINCGUIApp.cpp:587
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr ""
#: BOINCGUIApp.cpp:814
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatinis aptikimas)"
#: BOINCGUIApp.cpp:815
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nežinoma)"
#: BOINCGUIApp.cpp:816
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Vartotojo nustatyta)"
#: BOINCTaskBar.cpp:508
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Atidaryti %s tinklapį..."
#: BOINCTaskBar.cpp:515
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Atidaryti %s..."
#: BOINCTaskBar.cpp:522 BOINCTaskBar.cpp:619 BOINCTaskBar.cpp:627
msgid "Snooze"
msgstr "Laikinai sustabdyti"
#: BOINCTaskBar.cpp:524 BOINCTaskBar.cpp:646 BOINCTaskBar.cpp:654
msgid "Snooze GPU"
msgstr ""
#: BOINCTaskBar.cpp:542
msgid "E&xit"
msgstr "Išeiti"
#: BOINCTaskBar.cpp:612 ViewProjects.cpp:718 ViewWork.cpp:795
#: sg_BoincSimpleFrame.cpp:758 sg_ProjectCommandPopup.cpp:110
#: sg_TaskCommandPopup.cpp:102
msgid "Resume"
msgstr "Tęsti"
#: BOINCTaskBar.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Resume GPU"
msgstr "Tęsti"
#: BOINCTaskBar.cpp:713
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Skaičiavimai leidžiami"
#: BOINCTaskBar.cpp:717
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti - "
#: BOINCTaskBar.cpp:727
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "Skaičiavimai vaizdo procesoriumi leidžiami"
#: BOINCTaskBar.cpp:730
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "Skaičiavimai vaizdo procesoriumi sustabdyti - "
#: BOINCTaskBar.cpp:739
msgid "Network is enabled"
msgstr "Tinklo naudojimas leidžiamas"
#: BOINCTaskBar.cpp:742
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Tinklo naudojimas sustabdytas - "
#: BOINCTaskBar.cpp:750
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Iš naujo prisijungiama prie kliento."
#: BOINCTaskBar.cpp:752
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Neprisijungta prie kliento."
#: BOINCTaskBar.cpp:805
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr ""
#: BOINCTaskBar.cpp:811
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr ""
#: CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr ""
#: CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Nepavyko atnaujinti abonemento valdiklio"
#: CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Nepavyko atsijungti nuo abonemento valdiklio"
#: CompletionErrorPage.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Nepavyko atnaujinti abonemento valdiklio"
#: CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
#: CompletionErrorPage.cpp:225 CompletionPage.cpp:222 CompletionPage.cpp:242
#: CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Norėdami uždaryti spauskite \"Baigti\"."
#: CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Pranešimai iš serverio:"
#: CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
msgstr "Prisijungta prie projekto"
#: CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr ""
#: CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Kai paspausite \"Baigti\", interneto naršyklė atvers tinklapį, kuriame\n"
"galėsite nustatyti abonemento pavadinimą ir nustatymus."
#: CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Atnaujinimas iš %s baigas."
#: CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr "Atnaujinimas baigtas."
#: CompletionPage.cpp:247
msgid "Now using account manager"
msgstr ""
#: CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Prisijungta prie %s!"
#: CompletionPage.cpp:263
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr ""
#: CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now using this account manager."
msgstr ""
#: DlgAbout.cpp:113 mac/Mac_GUI.cpp:96
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Apie %s"
#: DlgAbout.cpp:172
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
#: DlgAbout.cpp:180
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgets versija:"
#: DlgAbout.cpp:188
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
# 98%
#: DlgAbout.cpp:192
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2003-2013 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
"Visos teisės saugomos."
#: DlgAbout.cpp:196
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: DlgAbout.cpp:208 DlgExitMessage.cpp:173 DlgGenericMessage.cpp:120
#: DlgOptions.cpp:396 DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "&Gerai"
#: DlgAdvPreferences.cpp:544
msgid "invalid number"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferences.cpp:545
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "neteisingas laikas, formatas yra VV:MM"
#: DlgAdvPreferences.cpp:546
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "neteisingas laiko intervalas, formatas yra VV:MM-VV:MM"
#: DlgAdvPreferences.cpp:751
msgid "invalid input value detected"
msgstr "įvesta negalima reikšmė"
#: DlgAdvPreferences.cpp:753
msgid "Validation Error"
msgstr "Patikrinimo klaida"
#: DlgAdvPreferences.cpp:885 DlgAdvPreferences.cpp:891
#: DlgAdvPreferences.cpp:897
msgid "Applications to add"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferences.cpp:914
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr ""
#: DlgAdvPreferences.cpp:915 DlgAdvPreferences.cpp:962
#: DlgAdvPreferences.cpp:986
msgid "Add Exclusive App"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferences.cpp:927
msgid "Name of application to add?"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferences.cpp:927
msgid "Add exclusive app"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferences.cpp:961
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferences.cpp:985
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr ""
#: DlgAdvPreferences.cpp:1077
msgid ""
"Do you really want to clear all local preferences?\n"
"(This will not affect exclusive applications.)"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferences.cpp:1078 sg_DlgPreferences.cpp:1030
msgid "Confirmation"
msgstr "Patvirtinimas"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:46 sg_DlgPreferences.cpp:946
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - nustatymai"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)."
msgstr ""
"Šiame lange nustatymai keičiami tik šiam kompiuteriui.\n"
"Spauskite OK, kad įrašytumėte nustatymus.\n"
"Spauskite Pašalinti, kad vėl pradėtumėte naudoti internete pasirinktus "
"nustatymus."
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:65 sg_DlgPreferences.cpp:428
msgid "Clear"
msgstr "Pašalinti"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "išvalyti vietinius nustatymus ir uždaryti šį langą"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:81
msgid "processor usage"
msgstr "procesoriaus naudojimas"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
msgid "network usage"
msgstr "tinklo naudojimas"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:87
msgid "disk and memory usage"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:90
msgid "exclusive applications"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:102 sg_DlgPreferences.cpp:424
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
msgid "close the dialog without saving"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:112 Localization.cpp:35 Localization.cpp:121
#: Localization.cpp:139 sg_BoincSimpleFrame.cpp:794 sg_DlgPreferences.cpp:439
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:113
msgid "shows the preferences web page"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
msgid "Computing allowed"
msgstr "Skaičiavimai leidžiami"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:139
msgid "While computer is on batteries"
msgstr "Kai kompiuteris veikia iš baterijų"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:142
msgid ""
"check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr ""
"pažymėkite, jei norite vykdyti skaičiavimus kai kompiuteris veikia iš "
"baterijų"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:148
msgid "While computer is in use"
msgstr "Kai kompiuteris naudojamas"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
msgid ""
"check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr "pažymėkite, jei norite vykdyti skaičiavimus kai naudojatės kompiuteriu"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
msgid "Use GPU while computer is in use"
msgstr "Naudoti vaizdo procesorių kai kompiuteris naudojamas"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:160
msgid ""
"check this if you want your GPU to do work even when you're using the "
"computer"
msgstr ""
"pažymėkite, jei norite skaičiavimams naudoti grafikos plokštę kai naudojatės "
"kompiuteriu"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:172
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "Tik kai kompiuteris buvo nenaudojamas"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:182
msgid ""
"do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr ""
"vykdyti skaičiavimus tik kai kompiuteris nenaudojamas nurodytą minučių "
"skaičių"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:187 DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
#: sg_DlgPreferences.cpp:417
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:206
msgid "While processor usage is less than"
msgstr "Kai procesoriaus naudojimas mažesnis nei"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:216
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:221
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:235 DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
msgid "Every day between hours of"
msgstr "Kiekvieną dieną tarp"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
msgid "start work at this time"
msgstr "pradėti vykdyti"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:243 DlgAdvPreferencesBase.cpp:504
#: sg_DlgPreferences.cpp:326 sg_DlgPreferences.cpp:348
msgid "and"
msgstr "ir"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:247
msgid "stop work at this time"
msgstr "baigti vykdyti"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:251 DlgAdvPreferencesBase.cpp:512
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(be apribojimų jei vienodi)"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:256 DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
msgid "Day-of-week override:"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:261 DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:267 DlgAdvPreferencesBase.cpp:528
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadienis"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:274 DlgAdvPreferencesBase.cpp:535
msgid "Tuesday"
msgstr "Antradienis"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:281 DlgAdvPreferencesBase.cpp:542
msgid "Wednesday"
msgstr "Trečiadienis"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:288 DlgAdvPreferencesBase.cpp:549
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:295 DlgAdvPreferencesBase.cpp:556
msgid "Friday"
msgstr "Penktadienis"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 DlgAdvPreferencesBase.cpp:563
msgid "Saturday"
msgstr "Šeštadienis"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:309 DlgAdvPreferencesBase.cpp:570
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienis"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
msgid "Other options"
msgstr "Kiti pasirinkimai"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:330
msgid "Switch between applications every"
msgstr "Keisti programas kas"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:339
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "Sistemose su keletu procesorių naudoti daugiausiai"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
#, no-c-format
msgid "% of the processors (0 means ignore this setting)"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:349 DlgAdvPreferencesBase.cpp:605
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:627 DlgAdvPreferencesBase.cpp:648
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:669 DlgAdvPreferencesBase.cpp:679
msgid "Use at most"
msgstr "Naudoti daugiausiai"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:356
#, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% procesoriaus laiko"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:378
msgid "General options"
msgstr "Bendri nustatymai"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:386
msgid "Maximum download rate"
msgstr "Didžiausia parsiuntimo sparta"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:392 DlgAdvPreferencesBase.cpp:401
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KB/s"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "Didžiausia išsiuntimo sparta"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:406
msgid "Transfer at most"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:412
msgid "Mbytes"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:415
msgid "every"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:421 DlgAdvPreferencesBase.cpp:444
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:463
msgid "days"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:429
msgid "Minimum work buffer"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:438
msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:450
msgid "Max additional work buffer"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:466
msgid "Skip image file verification"
msgstr "Praleisti bylų tikrinimą"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:468
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "Connect options"
msgstr "Susijungimo nustatymai"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:478
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "Klausti prieš jungiantis prie interneto"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
msgid ""
"if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect "
"to the Internet"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:484
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Atsijungti pabaigus"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:486
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
msgid "Network usage allowed"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:500
msgid "network usage start hour"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:508
msgid "network usage stop hour"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:598 DlgItemProperties.cpp:231
msgid "Disk usage"
msgstr "Disko naudojimas"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:609
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:613
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:616
msgid "Leave at least"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:620
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:624
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:631
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:636
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:639
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:645
msgid "seconds"
msgstr "sekundžių"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:655
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:662
msgid "Memory usage"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:676
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% kai kompiuteris naudojamas"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:686
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% kai kompiuteris nenaudojamas"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:691
msgid "Leave applications in memory while suspended"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:693
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:713
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:722
msgid "Add..."
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:723
msgid "Add an application to this list"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:728 ViewProjects.cpp:202
#: sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:729
msgid "Remove an application from this list"
msgstr ""
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:738
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr ""
#: DlgEventLog.cpp:219
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr ""
#: DlgEventLog.cpp:232 ViewMessages.cpp:117 ViewProjects.cpp:219
#: ViewStatistics.cpp:435 ViewStatistics.cpp:2009 ViewTransfers.cpp:182
#: ViewWork.cpp:232
msgid "Project"
msgstr "Projektas"
#: DlgEventLog.cpp:233 ViewMessages.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: DlgEventLog.cpp:234 ViewMessages.cpp:119
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"
#: DlgEventLog.cpp:290 DlgEventLog.cpp:354
msgid "&Show only this project"
msgstr ""
#: DlgEventLog.cpp:294
msgid "Copy &All"
msgstr ""
#: DlgEventLog.cpp:296 DlgEventLog.cpp:300 ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopijuoti visas žinutes į laikinąją saugyklą."
#: DlgEventLog.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Copy &Selected"
msgstr "Kopijuoti pasirinktas"
#: DlgEventLog.cpp:308 DlgEventLog.cpp:316 ViewMessages.cpp:97
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"Kopijuoti pasirinktas žinutes į laikinąją saugyklą. Keletą žinučių galite "
"pažymėti spausdami Shift arba Command klavišus žymėjimo metu."
#: DlgEventLog.cpp:310 DlgEventLog.cpp:318 ViewMessages.cpp:99
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"Kopijuoti pasirinktas žinutes į laikinąją saugyklą. Keletą žinučių galite "
"pažymėti spausdami Shift arba Control klavišus žymėjimo metu."
#: DlgEventLog.cpp:325 DlgItemProperties.cpp:67
msgid "&Close"
msgstr "Uždaryti"
#: DlgEventLog.cpp:334 sg_BoincSimpleFrame.cpp:798 sg_DlgPreferences.cpp:442
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr ""
#: DlgEventLog.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Show all &messages"
msgstr "Rodyti visus pranešimus"
#: DlgEventLog.cpp:349 DlgEventLog.cpp:351
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Rodyti visų projektų žinutes"
#: DlgEventLog.cpp:355 DlgEventLog.cpp:357
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Rodyti tik pasirinkto projekto žinutes"
#: DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - išėjimo patvirtinimas"
#: DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr ""
#: DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
#: DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr ""
#: DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr ""
#: DlgExitMessage.cpp:178 DlgGenericMessage.cpp:125 DlgOptions.cpp:401
#: DlgSelectComputer.cpp:168 wizardex.cpp:378
msgid "&Cancel"
msgstr "&Atšaukti"
#: DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:168 DlgItemProperties.cpp:171
#: DlgItemProperties.cpp:174 DlgItemProperties.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Don't fetch tasks for "
msgstr "Negauti užduočių procesoriui"
#: DlgItemProperties.cpp:168
msgid "Project preference"
msgstr "Projekto nustatymai"
#: DlgItemProperties.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Account manager preference"
msgstr "Abonento valdiklio tinklapis"
#: DlgItemProperties.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Projektas nerastas"
#: DlgItemProperties.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "Vartotojo abonementų kūrimas yra išjungtas"
#: DlgItemProperties.cpp:181
msgid " work fetch deferred for"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:182
msgid " work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:213
msgid "Properties of project "
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:217 DlgOptions.cpp:218
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#: DlgItemProperties.cpp:218
msgid "Master URL"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:219
msgid "User name"
msgstr "Vartotojo vardas"
#: DlgItemProperties.cpp:220
msgid "Team name"
msgstr "Komanda"
#: DlgItemProperties.cpp:221 ViewProjects.cpp:224
msgid "Resource share"
msgstr "Resursų padalijimas"
#: DlgItemProperties.cpp:223
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:226
msgid "File downloads deferred for"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:229
msgid "File uploads deferred for"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:232
msgid "Computer ID"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:234
msgid "Non CPU intensive"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:234 DlgItemProperties.cpp:236
#: DlgItemProperties.cpp:237 DlgItemProperties.cpp:239
#: DlgItemProperties.cpp:242 DlgItemProperties.cpp:251
#: DlgItemProperties.cpp:254 DlgItemProperties.cpp:257
msgid "yes"
msgstr "taip"
#: DlgItemProperties.cpp:236
msgid "Suspended via GUI"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:236 DlgItemProperties.cpp:237
msgid "no"
msgstr "ne"
#: DlgItemProperties.cpp:237
msgid "Don't request more work"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:239
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Jungiamasi prie projekto serverio"
#: DlgItemProperties.cpp:242
msgid "Trickle-up pending"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:245 DlgItemProperties.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Host location"
msgstr "Kompiuterio suminiai rodikliai"
#: DlgItemProperties.cpp:247
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "&Nustatyti numatytus nustatymus"
#: DlgItemProperties.cpp:251
msgid "Added via account manager"
msgstr "Prisijungta naudojant abonemento valdiklį"
#: DlgItemProperties.cpp:254
msgid "Remove when tasks done"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:257
msgid "Ended"
msgstr "Užbaigtas"
#: DlgItemProperties.cpp:259
msgid "Credit"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:260
msgid "User"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:267
msgid "Host"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:276
msgid "Scheduling"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Scheduling priority"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:278
msgid "CPU"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:302
msgid "Duration correction factor"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:316
msgid "Properties of task "
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:328 ViewWork.cpp:238
msgid "Application"
msgstr "Programa"
#: DlgItemProperties.cpp:329 ViewWork.cpp:239
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: DlgItemProperties.cpp:330
msgid "State"
msgstr "Būsena"
#: DlgItemProperties.cpp:333
msgid "Received"
msgstr "Gauta"
#: DlgItemProperties.cpp:336
msgid "Report deadline"
msgstr "Atlikti iki"
#: DlgItemProperties.cpp:338
msgid "Resources"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:341
msgid "Estimated computation size"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:344
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:345 DlgItemProperties.cpp:360
msgid "CPU time"
msgstr "Procesoriaus laikas"
#: DlgItemProperties.cpp:347 DlgItemProperties.cpp:361
msgid "Elapsed time"
msgstr "Praėjęs laikas"
#: DlgItemProperties.cpp:349
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Numanomas likęs laikas"
#: DlgItemProperties.cpp:350
msgid "Fraction done"
msgstr "Atlikta dalis"
#: DlgItemProperties.cpp:351
msgid "Virtual memory size"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:352
msgid "Working set size"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:354
msgid "Directory"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:357
msgid "Process ID"
msgstr ""
#: DlgItemProperties.cpp:427 ViewWork.cpp:1032 sg_TaskPanel.cpp:823
msgid "Local: "
msgstr ""
#: DlgOptions.cpp:129 DlgOptions.cpp:135
msgid "Options"
msgstr ""
#: DlgOptions.cpp:175
msgid "Language:"
msgstr "Kalba:"
#: DlgOptions.cpp:182
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Kokią kalbą turėtų naudoti BOINC?"
#: DlgOptions.cpp:186
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr ""
#: DlgOptions.cpp:193
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr ""
#: DlgOptions.cpp:198
msgid "Run Manager at login?"
msgstr ""
#: DlgOptions.cpp:204
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr ""
#: DlgOptions.cpp:209
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr ""
#: DlgOptions.cpp:215
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr ""
#: DlgOptions.cpp:226
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Jungimosi telefono linija ir virtualiu privačiu tinklu (VPN) nustatymai"
#: DlgOptions.cpp:240
msgid "&Set Default"
msgstr "&Nustatyti numatytus nustatymus"
#: DlgOptions.cpp:245
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Išvalyti numatytus nustatymus"
#: DlgOptions.cpp:252
msgid "Default Connection:"
msgstr "Numatyta jungtis:"
#: DlgOptions.cpp:259
msgid "Connections"
msgstr "Susijungimai"
#: DlgOptions.cpp:268
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Jungtis per HTTP proxy serverį"
#: DlgOptions.cpp:272
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP proxy serverio nustatymai"
#: DlgOptions.cpp:280 DlgOptions.cpp:344
msgid "Address:"
msgstr "Adresas:"
#: DlgOptions.cpp:288 DlgOptions.cpp:352 ProxyPage.cpp:340 ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "Jungtis:"
#: DlgOptions.cpp:296 DlgOptions.cpp:360
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr ""
#: DlgOptions.cpp:303 DlgOptions.cpp:367
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Jei nereikalingi, palikite tuščius"
#: DlgOptions.cpp:309 DlgOptions.cpp:373 ProxyPage.cpp:343 ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "Vartotojo vardas:"
#: DlgOptions.cpp:317 DlgOptions.cpp:381 DlgSelectComputer.cpp:152
#: ProxyPage.cpp:346 ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: DlgOptions.cpp:324
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: DlgOptions.cpp:332
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Jungtis per SOCKS proxy serverį"
#: DlgOptions.cpp:336
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxy serverio nustatymai"
#: DlgOptions.cpp:388
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: DlgOptions.cpp:586
#, fuzzy
msgid "always"
msgstr "Veikti visada"
#: DlgOptions.cpp:587
msgid "1 hour"
msgstr ""
#: DlgOptions.cpp:588
msgid "6 hours"
msgstr ""
#: DlgOptions.cpp:589
msgid "1 day"
msgstr ""
#: DlgOptions.cpp:590
msgid "1 week"
msgstr ""
#: DlgOptions.cpp:591
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "Serveris:"
#: DlgOptions.cpp:688
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - kalbos pasirinkimas"
#: DlgOptions.cpp:695
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed. In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr ""
"%s aptiko pasirinktos kalbos pakeitimą. %s turi būti paleistas iš naujo, kad "
"įsigaliotų kalbos pakeitimas."
#: DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - kompiuterio pasirinkimas"
#: DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr ""
#: DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "Kompiuterio pavadinimas:"
#: Localization.cpp:31 Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Pranešimų lentos"
#: Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Susirašinėkite su kitais SETI@HOME vartotojais pranešimų lentose"
#: Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Klauskite klausimus ir praneškite apie problemas"
#: Localization.cpp:39 Localization.cpp:81 Localization.cpp:111
#: Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Jūsų abonementas"
#: Localization.cpp:41 Localization.cpp:87 Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Peržiūrėkite abonemento informaciją ir kreditų sumas"
#: Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Jūsų nustatymai"
#: Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr ""
"Peržiūrėkite ir keiskite savo SETI@Home vartotojo abonemento aprašymą ir "
"nustatymus"
#: Localization.cpp:47 Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Jūsų rezultatai"
#: Localization.cpp:49 Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Peržiūrėkite neseniai atliktų skaičiavimų rezultatus ir užduotis"
#: Localization.cpp:51 Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Jūsų kompiuteriai"
#: Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Peržiūrėkite visų kompiuterių, kurie vykdo SETI@Home, sąrašą"
#: Localization.cpp:55 Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Jūsų komanda"
#: Localization.cpp:57 Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Peržiūrėkite informaciją apie savo komandą"
#: Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Dažniausi klausimai"
#: Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Perskaitykite Einstein@Home dažniausiai užduodamų klausimų sąrašą"
#: Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Ekrano užsklandos informacija"
#: Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Perskaitykite detalų Einstein@Home ekrano užsklandos aprašymą"
#: Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr ""
"Susirašinėkite su administratoriais ar kitais Einstein@Home vartotojais "
"pranešimų lentose"
#: Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein būklė"
#: Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home serverių būklė"
#: Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Praneškite apie problemas"
#: Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Nuoroda į Einstein@Home problemų pranešimų lentas"
#: Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr ""
"Peržiūrėkite ir keiskite savo Einstein@Home vartotojo abonemento aprašymą ir "
"nustatymus"
#: Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Vartotojo abonento apibendrinimas"
#: Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Peržiūrėkite visų kompiuterių, kurie vykdo Einstein@Home, sąrašą"
#: Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO projektas"
#: Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr ""
"Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) projekto "
"tinklapis"
#: Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projektas"
#: Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projekto tinklapis"
#: Localization.cpp:115 Localization.cpp:133 ViewProjects.cpp:221
#: ViewStatistics.cpp:465
msgid "Team"
msgstr "Komanda"
#: Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informacija apie jūsų komandą"
#: Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Pagalba climateprediction.net"
#: Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Naujienos"
#: Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net naujienos"
#: Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Peržiūrėkite abonemento informaciją, kreditų sumas, atliktas užduotis"
#: Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Informacija apie jūsų komandą"
#: Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Ieškokite pagalbos mūsų pagalbos sistemoje"
#: Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Globali statistika"
#: Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Apibendrinta World Community Grid statistika"
#: Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Mano skaičiavimai"
#: Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Jūsų statistika ir nustatymai"
#: Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Kompiuterių grupės"
#: Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Keiskite kompiuterių nustatymus"
#: Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Tyrimai"
#: Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Sužinokite daugiau apie World Community Grid projektus"
#: MainDocument.cpp:583
msgid "Starting client"
msgstr ""
#: MainDocument.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Connecting to client"
msgstr "Iš naujo prisijungiama prie kliento."
#: MainDocument.cpp:1195
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Gaunama sistemos būklė; prašome palaukti..."
#: MainDocument.cpp:1816
#, fuzzy
msgid "Missing application"
msgstr "Programa"
#: MainDocument.cpp:1817
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from http://cord."
"sourceforge.net"
msgstr ""
#: MainDocument.cpp:2432
msgid "on batteries"
msgstr "veikia iš baterijų"
#: MainDocument.cpp:2433
msgid "computer is in use"
msgstr "kompiuteris naudojamas"
#: MainDocument.cpp:2434
msgid "user request"
msgstr ""
#: MainDocument.cpp:2435
msgid "time of day"
msgstr "paros metas"
#: MainDocument.cpp:2436
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "Matuojamas procesoriaus greitis"
#: MainDocument.cpp:2437
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "reikalinga vieta diske - patikrinkite nustatymus"
#: MainDocument.cpp:2438
msgid "computer is not in use"
msgstr "kompiuteris nėra naudojamas"
#: MainDocument.cpp:2439
msgid "starting up"
msgstr ""
#: MainDocument.cpp:2440
msgid "an exclusive app is running"
msgstr ""
#: MainDocument.cpp:2441
msgid "CPU is busy"
msgstr ""
#: MainDocument.cpp:2442
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr ""
#: MainDocument.cpp:2443
msgid "requested by operating system"
msgstr ""
#: MainDocument.cpp:2445
#, fuzzy
msgid "unknown reason"
msgstr "(Nežinoma)"
#: MainDocument.cpp:2467
msgid "GPU missing, "
msgstr ""
#: MainDocument.cpp:2474
msgid "New"
msgstr "Nauja"
#: MainDocument.cpp:2478
msgid "Download failed"
msgstr "Parsiuntimas nepavyko"
#: MainDocument.cpp:2480
msgid "Downloading"
msgstr "Parsiunčiama"
#: MainDocument.cpp:2482 MainDocument.cpp:2552
msgid " (suspended - "
msgstr " (sustabdyta - "
#: MainDocument.cpp:2490
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projektą sustabdė vartotojas"
#: MainDocument.cpp:2492
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Sustabdė vartotojas"
#: MainDocument.cpp:2494
msgid "Suspended - "
msgstr "Sustabdyta - "
# 75%
#: MainDocument.cpp:2500
#, fuzzy
msgid "GPU suspended - "
msgstr " (sustabdyta - "
#: MainDocument.cpp:2507
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Laukiama atminties"
#: MainDocument.cpp:2509
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr ""
#: MainDocument.cpp:2512
msgid "Running, high priority"
msgstr ""
#: MainDocument.cpp:2514
msgid "Running"
msgstr "Vykdoma"
#: MainDocument.cpp:2517
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr ""
#: MainDocument.cpp:2520
msgid "Waiting to run"
msgstr "Paruoštas vykdymui"
#: MainDocument.cpp:2522 MainDocument.cpp:2528
msgid "Ready to start"
msgstr "Paruoštas vykdymui"
#: MainDocument.cpp:2532
msgid " (Scheduler wait: "
msgstr ""
#: MainDocument.cpp:2536
msgid " (Scheduler wait)"
msgstr ""
#: MainDocument.cpp:2540
#, fuzzy
msgid " (Waiting for network access)"
msgstr "Laukiama atminties"
#: MainDocument.cpp:2544
msgid "Computation error"
msgstr "Skaičiavimo klaida"
#: MainDocument.cpp:2548
msgid "Upload failed"
msgstr "Išsiuntimas nepavyko"
#: MainDocument.cpp:2550
msgid "Uploading"
msgstr "Išsiunčiama"
#: MainDocument.cpp:2561
msgid "Aborted by user"
msgstr "Atšaukė vartotojas"
#: MainDocument.cpp:2564
msgid "Aborted by project"
msgstr "Atšaukė projektas"
#: MainDocument.cpp:2567
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr ""
#: MainDocument.cpp:2570
msgid "Aborted: disk limit exceeded"
msgstr ""
#: MainDocument.cpp:2573
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr ""
#: MainDocument.cpp:2576
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr ""
#: MainDocument.cpp:2579
msgid "Aborted"
msgstr "Nutrauktas"
#: MainDocument.cpp:2584
msgid "Acknowledged"
msgstr "Patvirtinta"
#: MainDocument.cpp:2586
msgid "Ready to report"
msgstr "Paruoštas perdavimui"
#: MainDocument.cpp:2588
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Klaida: neteisinga būsena \"%d\""
#: NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Nėra ryšio su internetu"
#: NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Prisijunkite prie interneto ir pabandykite dar kartą."
#: NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Projektas nerastas"
#: NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Jūsų pateiktas adresas nėra BOINC projekto.\n"
"\n"
"Patikrinkite adresą ir pabandykite dar kartą."
#: NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Abonemento valdiklis nerastas"
#: NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Jūsų pateiktas adresas nėra BOINC abonemento\n"
"valdiklio.\n"
"\n"
"Patikrinkite adresą ir pabandykite dar kartą."
#: NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Prisijungimas nepavyko."
#: NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Patikrinkite vartotojo vardą ir slaptažodį ir pabandykite dar kartą."
#: NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Patikrinkite el. pašto adresą ir slaptažodį ir pabandykite dar kartą."
#: NoticeListCtrl.cpp:222
msgid "more..."
msgstr ""
#: ProjectInfoPage.cpp:477 ProjectInfoPage.cpp:778 ProjectInfoPage.cpp:782
msgid "All"
msgstr ""
#: ProjectInfoPage.cpp:615
msgid "Choose a project"
msgstr ""
#: ProjectInfoPage.cpp:619
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr ""
"Kad pasirinktumėte projektą, spragtelėkite jo vardą arba žemiau įveskite jo "
"tinklapio adresą."
#: ProjectInfoPage.cpp:623
msgid "Categories:"
msgstr ""
#: ProjectInfoPage.cpp:627 sg_ProjectPanel.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Projects:"
msgstr "Projektai"
#: ProjectInfoPage.cpp:631
msgid "Project details"
msgstr ""
#: ProjectInfoPage.cpp:635
msgid "Research area:"
msgstr ""
#: ProjectInfoPage.cpp:639
msgid "Organization:"
msgstr ""
#: ProjectInfoPage.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Web site:"
msgstr "Tinklapiai"
#: ProjectInfoPage.cpp:647
msgid "Supported systems:"
msgstr ""
#: ProjectInfoPage.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Project URL:"
msgstr "Projekto tinklapis:"
#: ProjectInfoPage.cpp:826
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer. Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr ""
#: ProjectInfoPage.cpp:850
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr ""
#: ProjectProcessingPage.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Communicating with project."
msgstr "Jungiamasi prie serverio."
#: ProjectProcessingPage.cpp:509
msgid "Required files not found on the server."
msgstr ""
#: ProjectProcessingPage.cpp:512 ProjectProcessingPage.cpp:574
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Vidinė serverio klaida."
#: ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Jungiamasi su projektu\n"
"Prašome palaukti..."
#: ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Tinklo klaida"
#: ProxyInfoPage.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC negali prisijungti prie interneto. Dažniausios priežastys\n"
"yra šios:\n"
"\n"
"1) Tinklo problemos. Patikrinkite tinklo ryšius ir spauskite\n"
"\"Atgal\", kad pabandytumėte jungtis dar kartą.\n"
"\n"
"2) Tinklo ugniasienė blokuoja BOINC. Nustatykite ugniasienę taip,\n"
"BOINC ir BOINC Manager galėtų naudotis 80 jungtimi ir spauskite\n"
"\"Atgal\", kad pabandytumėte jungtis dar kartą.\n"
"\n"
"3) Jūs naudojate tarpinį serverį. Spauskite \"Pirmyn\", kad\n"
"nustatytumėte BOINC tarpinio serverio nustatymus."
#: ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC negali prisijungti prie interneto. Dažniausios priežastys\n"
"yra šios:\n"
"\n"
"1) Tinklo problemos. Patikrinkite tinklo ryšius ir spauskite\n"
"\"Atgal\", kad pabandytumėte jungtis dar kartą.\n"
"\n"
"2) Tinklo ugniasienė blokuoja BOINC. Nustatykite ugniasienę taip,\n"
"BOINC ir BOINC Manager galėtų naudotis 80 jungtimi ir spauskite\n"
"\"Atgal\", kad pabandytumėte jungtis dar kartą.\n"
"\n"
"3) Jūs naudojate tarpinį serverį. Spauskite \"Pirmyn\", kad\n"
"nustatytumėte BOINC tarpinio serverio nustatymus."
#: ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Tarpinio serverio nustatymai"
#: ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP tarpinis serveris"
#: ProxyPage.cpp:337 ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Serveris:"
#: ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatinis aptikimas"
#: ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS tarpinis serveris"
#: TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr ""
#: TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr ""
#: TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr ""
#: TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr ""
#: UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projektas laikinai nepasiekiamas"
#: UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Projektas laikinai nepasiekiamas.\n"
"\n"
"Prašome pabandyti vėliau."
#: UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Abonemento valdiklis laikinai nepasiekiamas"
#: UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Abonemento valdiklis laikinai nepasiekiamas.\n"
"\n"
"Prašome pabandyti vėliau."
#: ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Nurodykite abonemento raktą."
#: ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Neteisingas abonemento raktas; įveskite teisingą abonemento raktą"
#: ValidateAccountKey.cpp:82 ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Tikrinimo klaida"
#: ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Įveskite elektroninio pašto adresą"
#: ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Neteisingas el. pašto adresas; įveskite teisingą el. pašto adresą"
#: ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Neįvestas tinklapis"
#: ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Nurodykite tinklapį, pavyzdžiui:\n"
"http://www.example.com/"
#: ValidateURL.cpp:83 ValidateURL.cpp:87 ValidateURL.cpp:91
#: ValidateURL.cpp:103 ValidateURL.cpp:107 ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neteisingas tinklapis"
#: ValidateURL.cpp:84 ValidateURL.cpp:88 ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Nurodykite galiojantį tinklapį, pavyzdžiui:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: ValidateURL.cpp:104 ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "\"%s\" nėra teisingas kompiuterio pavadinimas."
#: ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "\"%s\" nėra teisingai nurodytas kelias."
#: ViewMessages.cpp:84 ViewProjects.cpp:170 ViewStatistics.cpp:1978
#: ViewTransfers.cpp:160 ViewWork.cpp:183
msgid "Commands"
msgstr "Komandos"
#: ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopijuoti visus pranešimus"
#: ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopijuoti pasirinktus pranešimus"
#: ViewMessages.cpp:106 ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr ""
#: ViewMessages.cpp:107 ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Rodyti tik pasirinkto projekto žinutes."
#: ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Pranešimai"
#: ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Visi pranešimai kopijuojami į atmintį..."
#: ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Pasirinkti pranešimai kopijuojami į atmintį..."
#: ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr ""
#: ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Rodyti visus pranešimus"
#: ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Rodyti visų projektų žinutes."
#: ViewNotices.cpp:58 sg_DlgMessages.cpp:124
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr ""
#: ViewNotices.cpp:65 sg_DlgMessages.cpp:132
msgid "There are no notices at this time."
msgstr ""
#: ViewNotices.cpp:99 sg_BoincSimpleFrame.cpp:776
msgid "Notices"
msgstr ""
#: ViewProjects.cpp:174 sg_ProjectCommandPopup.cpp:61
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
#: ViewProjects.cpp:175 sg_ProjectCommandPopup.cpp:62
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr ""
"Pranešti apie atliktą darbą, gauti duomenis apie kreditą, naujausius "
"nustatymus ir galbūt daugiau darbo."
#: ViewProjects.cpp:181 ViewProjects.cpp:722 ViewWork.cpp:208 ViewWork.cpp:801
#: sg_BoincSimpleFrame.cpp:757 sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
#: sg_ProjectCommandPopup.cpp:113 sg_TaskCommandPopup.cpp:66
#: sg_TaskCommandPopup.cpp:106
msgid "Suspend"
msgstr "Sustabdyti"
#: ViewProjects.cpp:182 ViewProjects.cpp:722 sg_ProjectCommandPopup.cpp:68
#: sg_ProjectCommandPopup.cpp:114
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Sustabdyti šio projekto darbus."
#: ViewProjects.cpp:188 ViewProjects.cpp:741 sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: sg_ProjectCommandPopup.cpp:121
msgid "No new tasks"
msgstr "Negauti naujo darbo"
#: ViewProjects.cpp:189 sg_ProjectCommandPopup.cpp:74
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Negauti naujo darbo šiam projektui."
#: ViewProjects.cpp:195 sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Reset project"
msgstr "Perkrauti projektą"
#: ViewProjects.cpp:196 sg_ProjectCommandPopup.cpp:80
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. "
"You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"Ištrinti visas projekto bylas ir gauti naujo darbo. Priš tai galite "
"atnaujinti projekto duomenis ir nusiųsti atliktą darbą."
#: ViewProjects.cpp:203 sg_ProjectCommandPopup.cpp:86
msgid ""
"Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr ""
"Pašalinti šį projektą. Visos atliekamos užduotys bus prarastos (spauskite "
"\"Atnaujinti\" tam, kad prieš tai būtų nusiųstos atliktos užduotys)."
#: ViewProjects.cpp:209 ViewWork.cpp:222 sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
#: sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: ViewProjects.cpp:210 sg_ProjectCommandPopup.cpp:92
msgid "Show project details."
msgstr ""
#: ViewProjects.cpp:220 ViewStatistics.cpp:450
msgid "Account"
msgstr "Vartotojas"
#: ViewProjects.cpp:222
msgid "Work done"
msgstr "Atliktas darbas"
#: ViewProjects.cpp:223
msgid "Avg. work done"
msgstr "Vid. atliekamas darbas"
#: ViewProjects.cpp:225 ViewTransfers.cpp:188 ViewWork.cpp:234
msgid "Status"
msgstr "Būklė"
#: ViewProjects.cpp:250
msgid "Projects"
msgstr "Projektai"
#: ViewProjects.cpp:302
msgid "Updating project..."
msgstr "Atnaujinamas projektas..."
#: ViewProjects.cpp:344
msgid "Resuming project..."
msgstr "Pratęsiamas darbas su projektu..."
#: ViewProjects.cpp:348
msgid "Suspending project..."
msgstr "Stabdomas projektas..."
#: ViewProjects.cpp:385
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Leidžiama projektui parsisiųsti papildomo darbo..."
#: ViewProjects.cpp:389
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Liepiama projektui nesiųsti naujų užduočių..."
#: ViewProjects.cpp:425
msgid "Resetting project..."
msgstr "Perkraunamas projektas..."
#: ViewProjects.cpp:438 sg_ProjectCommandPopup.cpp:214
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Ar tikrai norite perkrauti projektą \"%s\"?"
#: ViewProjects.cpp:444 sg_ProjectCommandPopup.cpp:220
msgid "Reset Project"
msgstr "Perkrauti projektą"
#: ViewProjects.cpp:483
msgid "Removing project..."
msgstr "Šalinamas projektas..."
#: ViewProjects.cpp:496 sg_ProjectCommandPopup.cpp:251
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti projektą \"%s\"?"
#: ViewProjects.cpp:502 sg_ProjectCommandPopup.cpp:257
msgid "Remove Project"
msgstr ""
#: ViewProjects.cpp:543 ViewWork.cpp:599
msgid "Launching browser..."
msgstr "Paleidžiama naršyklė..."
#: ViewProjects.cpp:718 sg_ProjectCommandPopup.cpp:111
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Tęsti šio projekto darbą."
#: ViewProjects.cpp:737 sg_ProjectCommandPopup.cpp:118
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Leisti naują darbą"
#: ViewProjects.cpp:737 sg_ProjectCommandPopup.cpp:119
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Leisti projektui gauti naujo darbo."
#: ViewProjects.cpp:741 sg_ProjectCommandPopup.cpp:122
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Negauti naujo darbo iš šio projekto."
#: ViewProjects.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Requested by user"
msgstr "Sustabdė vartotojas"
#: ViewProjects.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "To fetch work"
msgstr "atlikti darbą"
#: ViewProjects.cpp:1060
msgid "To report completed tasks"
msgstr ""
#: ViewProjects.cpp:1061
msgid "To send trickle-up message"
msgstr ""
#: ViewProjects.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Prisijungti prie abonemento valdiklio"
#: ViewProjects.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Project initialization"
msgstr "Projektų pasirinkimas"
#: ViewProjects.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Requested by project"
msgstr "Atšaukė projektas"
#: ViewProjects.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "(Nežinoma)"
#: ViewProjects.cpp:1079
msgid "Suspended by user"
msgstr "Sustabdė vartotojas"
#: ViewProjects.cpp:1082
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Negaus naujo darbo"
#: ViewProjects.cpp:1085
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Projektas pabaigtas - galima pašalinti"
#: ViewProjects.cpp:1088
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr ""
#: ViewProjects.cpp:1091
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Laukiama jungimosi prie projekto serverio"
#: ViewProjects.cpp:1097
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Jungiamasi prie projekto serverio"
#: ViewProjects.cpp:1100
msgid "Trickle up message pending"
msgstr ""
#: ViewProjects.cpp:1106
msgid "Communication deferred "
msgstr "Jungimasis atidėtas "
#: ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Naudojama disko vieta"
#: ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "BOINC projektų naudojama disko vieta"
#: ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "Diskas"
#: ViewResources.cpp:249
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr ""
#: ViewResources.cpp:286
msgid "used by BOINC: "
msgstr "naudojama BOINC: "
#: ViewResources.cpp:296
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr ""
#: ViewResources.cpp:306
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr ""
#: ViewResources.cpp:316
msgid "free: "
msgstr ""
#: ViewResources.cpp:326
msgid "used by other programs: "
msgstr "naudojama kitų programų: "
#: ViewStatistics.cpp:1205
msgid "User Total"
msgstr "Vartotojo suminiai rodikliai"
#: ViewStatistics.cpp:1206
msgid "User Average"
msgstr "Vartotojo vidurkiai"
#: ViewStatistics.cpp:1207
msgid "Host Total"
msgstr "Kompiuterio suminiai rodikliai"
#: ViewStatistics.cpp:1208
msgid "Host Average"
msgstr "Kompiuterio vidurkiai"
#: ViewStatistics.cpp:1355
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Paskutinis atnaujinimas: prieš %.0f dienų"
#: ViewStatistics.cpp:1982
msgid "Show user total"
msgstr "Vartotojo suminiai rodikliai"
#: ViewStatistics.cpp:1983
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Rodyti bendrą vartotojo kreditų kiekį"
#: ViewStatistics.cpp:1989
msgid "Show user average"
msgstr "Vartotojo vidurkiai"
#: ViewStatistics.cpp:1990
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Rodyti vidutinį vartotojo kreditų kiekį"
#: ViewStatistics.cpp:1996
msgid "Show host total"
msgstr "Kompiuterio suminiai rodikliai"
#: ViewStatistics.cpp:1997
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Rodyti bendrą kompiuterio kreditų kiekį"
#: ViewStatistics.cpp:2003
msgid "Show host average"
msgstr "Kompiuterio vidurkiai"
#: ViewStatistics.cpp:2004
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Rodyti vidutinį kompiuterio kreditų kiekį"
#: ViewStatistics.cpp:2013
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Ankstesnis projektas"
#: ViewStatistics.cpp:2014
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Rodyti ankstesnio projekto diagramą"
#: ViewStatistics.cpp:2019
msgid "&Next project >"
msgstr "&Kitas projektas >"
#: ViewStatistics.cpp:2020
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Rodyti kito projekto diagramą"
#: ViewStatistics.cpp:2026 ViewStatistics.cpp:2416
msgid "Hide project list"
msgstr ""
#: ViewStatistics.cpp:2027 ViewStatistics.cpp:2416
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr ""
#: ViewStatistics.cpp:2032
msgid "Mode view"
msgstr "Peržiūros režimas"
#: ViewStatistics.cpp:2036
msgid "One project"
msgstr "Vienas projektas"
#: ViewStatistics.cpp:2037
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr ""
#: ViewStatistics.cpp:2043
msgid "All projects (separate)"
msgstr ""
#: ViewStatistics.cpp:2044
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr ""
#: ViewStatistics.cpp:2050
msgid "All projects (together)"
msgstr ""
#: ViewStatistics.cpp:2051
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr ""
#: ViewStatistics.cpp:2057
#, fuzzy
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Visi projektai(apibendrinta)"
#: ViewStatistics.cpp:2058
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr ""
#: ViewStatistics.cpp:2079
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: ViewStatistics.cpp:2103 ViewStatistics.cpp:2124 ViewStatistics.cpp:2145
#: ViewStatistics.cpp:2167 ViewStatistics.cpp:2188 ViewStatistics.cpp:2209
#: ViewStatistics.cpp:2230 ViewStatistics.cpp:2251 ViewStatistics.cpp:2272
#: ViewStatistics.cpp:2296
msgid "Updating charts..."
msgstr "Atnaujinami grafikai..."
#: ViewStatistics.cpp:2420
msgid "Show project list"
msgstr ""
#: ViewStatistics.cpp:2420
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr ""
#: ViewTransfers.cpp:164
msgid "Retry Now"
msgstr "Kartoti dabar"
#: ViewTransfers.cpp:165
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr ""
#: ViewTransfers.cpp:171
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Nutraukti perdavimą"
#: ViewTransfers.cpp:172
msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task."
msgstr ""
#: ViewTransfers.cpp:183
msgid "File"
msgstr "Byla"
#: ViewTransfers.cpp:184 ViewWork.cpp:233
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"
#: ViewTransfers.cpp:185
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: ViewTransfers.cpp:186
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Trukmė"
#: ViewTransfers.cpp:187
msgid "Speed"
msgstr "Greitis"
#: ViewTransfers.cpp:213
msgid "Transfers"
msgstr "Perdavimai"
#: ViewTransfers.cpp:280
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Veiksmai tinkle sustabdyti - "
#: ViewTransfers.cpp:282
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ""
#: ViewTransfers.cpp:285
msgid "BOINC"
msgstr ""
#: ViewTransfers.cpp:292
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Bandoma perduoti dabar..."
#: ViewTransfers.cpp:330
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Nutraukiamas perdavimas..."
#: ViewTransfers.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Ar tikrai norite nutraukti šios bylos '%s' perdavimą?\n"
"PASTABA: Perdavimo nutraukimas panaikins užduotį ir jūs\n"
"negausite kredito už atliktą darbą."
#: ViewTransfers.cpp:349
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Nutraukti bylos perdavimą"
#: ViewTransfers.cpp:780
msgid "Upload"
msgstr ""
#: ViewTransfers.cpp:780
msgid "Download"
msgstr ""
#: ViewTransfers.cpp:784
#, fuzzy
msgid "retry in "
msgstr "Bandymas po "
#: ViewTransfers.cpp:786
msgid "failed"
msgstr ""
#: ViewTransfers.cpp:789
msgid "suspended"
msgstr ""
#: ViewTransfers.cpp:794
msgid "active"
msgstr ""
#: ViewTransfers.cpp:796
msgid "pending"
msgstr ""
#: ViewTransfers.cpp:803
msgid " (project backoff: "
msgstr ""
#: ViewWork.cpp:187 ViewWork.cpp:777
msgid "Show active tasks"
msgstr ""
#: ViewWork.cpp:188 ViewWork.cpp:778
msgid "Show only active tasks."
msgstr ""
#: ViewWork.cpp:194 sg_TaskCommandPopup.cpp:60
msgid "Show graphics"
msgstr "Rodyti grafiką"
#: ViewWork.cpp:195 sg_TaskCommandPopup.cpp:61
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Rodyti programos grafiką lange."
#: ViewWork.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Show VM Console"
msgstr "Kompiuterio suminiai rodikliai"
#: ViewWork.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Rodyti programos grafiką lange."
#: ViewWork.cpp:209
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Sustabdyti šį skaičiavimo darbą."
#: ViewWork.cpp:215 sg_TaskCommandPopup.cpp:72
msgid "Abort"
msgstr "Nutraukti"
#: ViewWork.cpp:216
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Atsisakyti darbo. Jūs negausite jokio kredito."
#: ViewWork.cpp:223 sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Show task details."
msgstr ""
#: ViewWork.cpp:235
msgid "Elapsed"
msgstr ""
#: ViewWork.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Likęs laikas"
#: ViewWork.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Deadline"
msgstr "Atlikti iki"
#: ViewWork.cpp:264
msgid "Tasks"
msgstr "Užduotys"
#: ViewWork.cpp:357
msgid "Resuming task..."
msgstr "Tęsiamas darbas..."
#: ViewWork.cpp:360
msgid "Suspending task..."
msgstr "Stabdomas darbas..."
#: ViewWork.cpp:389
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Rodoma grafika šiam darbui..."
#: ViewWork.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Showing VM console for task..."
msgstr "Rodoma grafika šiam darbui..."
#: ViewWork.cpp:479
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Ar tikrai norite nutraukti šią užduotį '%s'?\n"
"(Pažanga: %s, Būklė: %s)"
#: ViewWork.cpp:485
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr ""
#: ViewWork.cpp:490 sg_TaskCommandPopup.cpp:256
msgid "Abort task"
msgstr "Nutraukti užduotį"
# 75%
#: ViewWork.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Aborting task..."
msgstr "Nutraukiamas perdavimas..."
#: ViewWork.cpp:771
msgid "Show all tasks"
msgstr ""
#: ViewWork.cpp:772
msgid "Show all tasks."
msgstr ""
#: ViewWork.cpp:796 sg_TaskCommandPopup.cpp:103
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Tęsti šį skaičiavimo darbą."
#: ViewWork.cpp:802 sg_TaskCommandPopup.cpp:107
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Sustabdyti šį skaičiavimo darbą."
#: WelcomePage.cpp:284
msgid "Add project or account manager"
msgstr "Prisijungti prie projekto ar abonemento valdiklio"
#: WelcomePage.cpp:288
msgid "Add project or use BOINC Account Manager"
msgstr ""
#: WelcomePage.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
#: WelcomePage.cpp:313
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
"You can add a project directly,\n"
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
msgstr ""
#: WelcomePage.cpp:325
msgid ""
"You have chosen to add a new volunteer computing project or change which "
"projects\n"
"you contribute to.\n"
"\n"
"Some of these projects are run and managed by World Community Grid, while "
"others\n"
"are run and managed by other researchers or organizations. The BOINC "
"software\n"
"can divide your spare processing power among any combination of projects.\n"
"\n"
"Alternatively, if you have registered with a BOINC Account Manager, you can "
"use\n"
"this to choose which projects to support.\n"
"\n"
"Please choose which type of change you would like to make:\n"
msgstr ""
#: WelcomePage.cpp:339
msgid "Use a BOINC Account Manager"
msgstr ""
#: WelcomePage.cpp:352
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Norėdami tęsti, spauskite Toliau."
#: WelcomePage.cpp:358
msgid "Add or change your World Community Grid projects"
msgstr ""
#: WelcomePage.cpp:361
msgid "Add projects run by other researchers or organizations"
msgstr ""
#: WizardAttach.cpp:634
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Ar norite atšaukti?"
#: WizardAttach.cpp:635
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: sg_BoincSimpleFrame.cpp:149
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr ""
#: sg_BoincSimpleFrame.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Rodyti supaprastintą vartotojo sąsają."
#: sg_BoincSimpleFrame.cpp:157
msgid "Skin"
msgstr ""
#: sg_BoincSimpleFrame.cpp:159
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr ""
#: sg_BoincSimpleFrame.cpp:206
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "%s"
#: sg_BoincSimpleFrame.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "&Nustatyti numatytus nustatymus"
#: sg_BoincSimpleFrame.cpp:759
msgid "Suspend Computing"
msgstr ""
#: sg_BoincSimpleFrame.cpp:760
msgid "Resume Computing"
msgstr ""
#: sg_BoincSimpleFrame.cpp:777
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr ""
#: sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"
#: sg_DlgMessages.cpp:389
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr ""
#: sg_DlgPreferences.cpp:268
msgid "This dialog controls preferences for this computer only."
msgstr ""
#: sg_DlgPreferences.cpp:273
msgid "Click OK to set preferences."
msgstr ""
#: sg_DlgPreferences.cpp:278
msgid ""
"Click Clear to restore web-based settings for all preferences listed below."
msgstr ""
#: sg_DlgPreferences.cpp:285
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr ""
#: sg_DlgPreferences.cpp:313
msgid "Do work only between:"
msgstr "Vykdyti užduotis tik tarp:"
#: sg_DlgPreferences.cpp:335
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Jungtis prie interneto tik tarp:"
#: sg_DlgPreferences.cpp:357 sg_DlgPreferences.cpp:374
msgid "Use no more than:"
msgstr ""
#: sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "of disk space"
msgstr "disko vietos"
#: sg_DlgPreferences.cpp:387
msgid "of the processor"
msgstr "procesoriaus"
#: sg_DlgPreferences.cpp:391
msgid "Do work while on battery?"
msgstr ""
#: sg_DlgPreferences.cpp:404
msgid "Do work after idle for:"
msgstr ""
#: sg_DlgPreferences.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Clear all local preferences listed above and close the dialog"
msgstr "išvalyti vietinius nustatymus ir uždaryti šį langą"
#: sg_DlgPreferences.cpp:602 sg_DlgPreferences.cpp:605
#: sg_DlgPreferences.cpp:681 sg_DlgPreferences.cpp:685
#: sg_DlgPreferences.cpp:697 sg_DlgPreferences.cpp:701
#: sg_DlgPreferences.cpp:844 sg_DlgPreferences.cpp:855
msgid "Anytime"
msgstr ""
#: sg_DlgPreferences.cpp:638
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: sg_DlgPreferences.cpp:639
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: sg_DlgPreferences.cpp:640
#, fuzzy
msgid "500 MB"
msgstr "100 MB"
#: sg_DlgPreferences.cpp:641
msgid "1 GB"
msgstr ""
#: sg_DlgPreferences.cpp:642
msgid "2 GB"
msgstr ""
#: sg_DlgPreferences.cpp:643
msgid "5 GB"
msgstr ""
#: sg_DlgPreferences.cpp:644
msgid "10 GB"
msgstr ""
#: sg_DlgPreferences.cpp:645
msgid "20 GB"
msgstr ""
#: sg_DlgPreferences.cpp:646
msgid "50 GB"
msgstr ""
#: sg_DlgPreferences.cpp:647
#, fuzzy
msgid "100 GB"
msgstr "100 MB"
#: sg_DlgPreferences.cpp:717
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr ""
#: sg_DlgPreferences.cpp:719
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr ""
#: sg_DlgPreferences.cpp:760
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""
#: sg_DlgPreferences.cpp:796
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (veikti visada)"
#: sg_DlgPreferences.cpp:799
#, c-format
msgid "%d"
msgstr ""
#: sg_DlgPreferences.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n"
msgstr "Ar norite pašalinti visus vietinius nustatymus?"
#: sg_ProjectPanel.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Add Project"
msgstr "Prisijungti prie projekto"
#: sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Synchronize"
msgstr ""
#: sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Work done for this project"
msgstr ""
#: sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Sinchronizuoti projektus su abonento valdiklio sistema"
#: sg_ProjectPanel.cpp:124
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr ""
# 88%
#: sg_ProjectPanel.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Prisijungta prie projekto"
#: sg_ProjectPanel.cpp:149
msgid "Project Commands"
msgstr ""
#: sg_ProjectPanel.cpp:267
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr ""
#: sg_ProjectPanel.cpp:269
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr ""
#: sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Suspend this task."
msgstr ""
#: sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr ""
#: sg_TaskCommandPopup.cpp:251
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr ""
"Ar tikrai norite nutraukti šią užduotį '%s'?\n"
"(Pažanga: %s, Būklė: %s)"
#: sg_TaskPanel.cpp:464
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Jūs neprisijungęs prie nė vieno projekto. Prisijunkite."
#: sg_TaskPanel.cpp:465
msgid "Not available"
msgstr ""
#: sg_TaskPanel.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Tasks:"
msgstr "Užduotys"
#: sg_TaskPanel.cpp:482
msgid "Select a task to access"
msgstr ""
#: sg_TaskPanel.cpp:493
msgid "From:"
msgstr ""
#: sg_TaskPanel.cpp:547
msgid "This task's progress"
msgstr ""
#: sg_TaskPanel.cpp:565
msgid "Task Commands"
msgstr ""
#: sg_TaskPanel.cpp:566
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr ""
#: sg_TaskPanel.cpp:701
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Programa:"
#: sg_TaskPanel.cpp:724
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr ""
#: sg_TaskPanel.cpp:732
msgid "Application: Not available"
msgstr ""
#: sg_TaskPanel.cpp:832
msgid "Not Available"
msgstr ""
#: sg_TaskPanel.cpp:847
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr ""
# 84%
#: sg_TaskPanel.cpp:861
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Likęs laikas"
#: sg_TaskPanel.cpp:876
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr ""
#: sg_TaskPanel.cpp:1223
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Gaunama dabartinė būsena."
#: sg_TaskPanel.cpp:1229
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Gaunamos užduotys iš serverio."
#: sg_TaskPanel.cpp:1234
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: veikiama iš baterijų."
#: sg_TaskPanel.cpp:1236
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: vartotojas aktyvus."
#: sg_TaskPanel.cpp:1238
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: sustabdė vartotojas."
#: sg_TaskPanel.cpp:1240
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: dienos laikas."
#: sg_TaskPanel.cpp:1242
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: matuojamas greitis."
#: sg_TaskPanel.cpp:1244
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti."
#: sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Laukiama susijungimo su projekto serveriais."
#: sg_TaskPanel.cpp:1252 sg_TaskPanel.cpp:1261
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Gaunama dabartinė būsena"
#: sg_TaskPanel.cpp:1256
msgid "No work available to process"
msgstr "Nėra vykdymui paruoštų užduočių"
#: sg_TaskPanel.cpp:1258
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Nepavyksta prisijungti prie kliento"
#: wizardex.cpp:377 wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "Toliau >"
#: wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< &Atgal"
#: wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "Baigti"
#: mac/Mac_GUI.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Preferences…"
msgstr "Vietiniai nustatymai"
#: mac/Mac_GUI.cpp:122
msgid "Services"
msgstr ""
#: mac/Mac_GUI.cpp:144
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr ""
#: mac/Mac_GUI.cpp:158
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: mac/Mac_GUI.cpp:172
msgid "Show All"
msgstr ""
#: mac/Mac_GUI.cpp:186
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr ""
#~ msgid "invalid float"
#~ msgstr "neteisingas skaičius su kableliu"
#, fuzzy
#~ msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
#~ msgstr "Rodyti supaprastintą vartotojo sąsają."
#~ msgid "Paused: Other work running"
#~ msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: veikia kitos užduotys"
#~ msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
#~ msgstr ""
#~ "Skaičiavimai sustabdyti: vartotojo prašymas. Spauskite \"Tęsti\" pratęsimui"
#~ msgid "Paused: User active"
#~ msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: vartotojas aktyvus"
#~ msgid "Paused: Computer on battery"
#~ msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: kompiuteris veikia iš baterijų"
#~ msgid "Paused: Time of Day"
#~ msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: paros metas"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Skaičiavimai sustabdyti"
#~ msgid "Open a window to view messages"
#~ msgstr "Atverti langą žinučių peržiūrai"
#~ msgid "Stop all activity"
#~ msgstr "Sustabdyti visus veiksmus"
#~ msgid "Open a window to set your preferences"
#~ msgstr "Atverti langą nustatymų keitimui"
#~ msgid "My Projects:"
#~ msgstr "Mano projektai:"
#, c-format
#~ msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
#~ msgstr "%s. %s atliktas darbas: %0.2f"
#~ msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite rodyti grafiką nutolusiame kompiuteryje?"
#~ msgid "Application: "
#~ msgstr "Programa:"
#~ msgid "Time Remaining: "
#~ msgstr "Likęs laikas:"
#~ msgid "Elapsed Time: "
#~ msgstr "Praėjęs laikas:"
#~ msgid "Account manager website"
#~ msgstr "Abonento valdiklio tinklapis"
#~ msgid "Account Manager &URL:"
#~ msgstr "Abonemento valdiklio tinklapio adresas:"
#, c-format
#~ msgid "%s &website"
#~ msgstr "%s &tinklapis"
#~ msgid "Project List"
#~ msgstr "Projektų sąrašas"
# 88%
#, fuzzy
#~ msgid "Retry now"
#~ msgstr "Kartoti dabar"
#~ msgid "10%"
#~ msgstr "10%"
#~ msgid "20%"
#~ msgstr "20%"
#~ msgid "30%"
#~ msgstr "30%"
#~ msgid "40%"
#~ msgstr "40%"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "60%"
#~ msgstr "60%"
#~ msgid "70%"
#~ msgstr "70%"
#~ msgid "80%"
#~ msgstr "80%"
#~ msgid "90%"
#~ msgstr "90%"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "30"
#~ msgstr "30"
#~ msgid "60"
#~ msgstr "60"
#~ msgid "list of projects or account managers"
#~ msgstr "projektų ir abonementų valdiklių sąrašas"
#, c-format
#~ msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
#~ msgstr ""
#~ "Mažiausias slaptažodžio ilgis šiame projekte yra %d. Prašome pasirinkti kitą "
#~ "slaptažodį."
#, c-format
#~ msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
#~ msgstr ""
#~ "Mažiausias slaptažodžio ilgis šiame abonemento valdiklyje yra %d. Prašome "
#~ "pasirinkti kitą slaptažodį."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred;\n"
#~ "check the Event Log for details.\n"
#~ "\n"
#~ "Click Finish to close."
#~ msgstr ""
#~ "Įvyko klaida; detalės pateiktos pranešimų skiltyje.\n"
#~ "\n"
#~ "Norėdami uždaryti, spauskite \"Baigta\"."
#, no-c-format
#~ msgid "% of the processors"
#~ msgstr "% procesorių"
#~ msgid "Identify your account "
#~ msgstr "Nustatykite savo sąskaitą "
#~ msgid "Read config file"
#~ msgstr "Nuskaityti nustatymų bylą"
#~ msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
#~ msgstr "Nuskaityti nustatymus iš cc_config.xml"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
#~ "All Rights Reserved."
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
#~ "Visos teisės saugomos."
#~ msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
#~ msgstr "Spauskite \"Kartoti vėl\" norėdami perduoti bylą dabar"
#~ msgid ""
#~ "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This "
#~ "will prevent you from being granted credit for this result."
#~ msgstr ""
#~ "Spauskite \"Nutraukti perdavimą\" tam, kad būtų pašalinta byla iš "
#~ "perdavimų sąrašo. Dėl šio veiksmo jūs negausite kreditų už šį darbą."
#~ msgid "Aborting result..."
#~ msgstr "Nutraukiamas darbas..."
#~ msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
#~ msgstr "Negauti užduočių NVIDIA vaizdo procesoriui"
#~ msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
#~ msgstr "Negauti užduočių ATI vaizdo procesoriui"
#~ msgid "Web sites"
#~ msgstr "Tinklapiai"
#~ msgid "Display and network &options..."
#~ msgstr "Vartotojo sąsaj&os ir tinklo nustatymai..."
#~ msgid "Retrieving host information; please wait..."
#~ msgstr "Gaunama kompiuterio informacija; prašome palaukti..."
#~ msgid " (waiting for GPU memory)"
#~ msgstr " (laukiama vaizdo procesoriaus atminties)"
#~ msgid "%s - Messages"
#~ msgstr "%s - žinutės"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Vietiniai nustatymai"
#~ msgid "Customized Preferences"
#~ msgstr "Pritaikyti nustatymai"
#~ msgid "Upload suspended - "
#~ msgstr "Duomenų išsiuntimas sustabdytas - "
#~ msgid "Download suspended - "
#~ msgstr "Duomenų atsiuntimas sustabdytas - "
#~ msgid "Upload pending"
#~ msgstr "Laukiama išsiuntimo"
#~ msgid "Download pending"
#~ msgstr "Laukiama parsiuntimo"
#~ msgid "Get help with BOINC"
#~ msgstr "Gauti pagalbą dėl BOINC naudojimo"
#~ msgid "Attaching to project or account manager..."
#~ msgstr "Prisijungiama prie projekto ar abonemento valdiklio..."
#~ msgid "%s - Detach from %s"
#~ msgstr "%s - atsijungti nuo %s"
#~ msgid "Retrying communications."
#~ msgstr "Kartojamas susijungimas"
#~ msgid "Failed to attach to project"
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie projekto"
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie abonemento valdiklio"
#~ msgid "Attached to account manager"
#~ msgstr "Prisijungta prie abonemento valdiklio"
#~ msgid "You are now successfully attached to the %s system."
#~ msgstr "Sėkmingai prisijungėte prie %s sistemos."
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
#~ msgstr "Sėkmingai prisijungėte prie abonemento valdiklio."
#~ msgid "All projects"
#~ msgstr "Visi projektai"
#~ msgid "Attach to project"
#~ msgstr "Prisijungti prie projekto"
#~ msgid "Attach to account manager"
#~ msgstr "Prisijungti prie abonemento valdiklio"
#~ msgid "Attach to a project"
#~ msgstr "Prisijungti prie projekto"
#~ msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s reikia prisijungti prie interneto. Spustelėkite, kad atidaryti %s."
#~ msgid ""
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
#~ "connection.\n"
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network "
#~ "communications' item from the Advanced menu."
#~ msgstr ""
#~ "%s negali susisiekti su projektu ir jam reikalingas interneto ryšys.\n"
#~ "Prisijunkite prie interneto ir paspauskite \"Atlikti susijungimus tinkle"
#~ "\" meniu punkte \"Papildomi\"."
#~ msgid ""
#~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
#~ "selected.\n"
#~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
#~ "using Advanced/Options/Connections."
#~ msgstr ""
#~ "%s negali prisijungti prie internero ir nėra numatyta jokia interneto "
#~ "jungtis.\n"
#~ "Prašome prisijungti prie interneto arba pasirinkti numatytą interneto "
#~ "jungtį\n"
#~ "meniu Papildomi->Parinktys->Susijungimai."
#~ msgid "Attached to project"
#~ msgstr "Prisijungta prie projekto"
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
#~ msgstr "Jūs sėkmingai prisijungėte prie šio projekto."
#~ msgid "Attached to %s"
#~ msgstr "Prisijungta prie %s"
#~ msgid "Detach when done"
#~ msgstr "Atsijungti pabaigus"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Atjungti"
#~ msgid "Detaching from project..."
#~ msgstr "Atsijungiama nuo projekto..."
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite atsijungti nuo projekto \"%s\"?"
#~ msgid "Detach from Project"
#~ msgstr "Atsijungti nuo projekto"
#~ msgid "Attach this computer to a project or account manager"
#~ msgstr "Prijungti kompiuterį prie projekto ar abonemento valdiklio"
#~ msgid " - user active"
#~ msgstr " - vartotojas aktyvus"
#~ msgid " - computation suspended"
#~ msgstr " - skaičiavimai sustabdyti"
#~ msgid " - need disk space"
#~ msgstr " - trūksta disko vietos"
#~ msgid "Attach to an additional project"
#~ msgstr "Prisijungti prie kito projekto"
#~ msgid "To completion"
#~ msgstr "Iki atlikimo"
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
#~ msgstr "Prisijungite prie projekto ir pradėkite apdoroti darbą"
#~ msgid "%s: %.2f%% completed."
#~ msgstr "%s: %.2f%% atlikta."
#~ msgid "%d tasks running."
#~ msgstr "Vykdoma užduočių: %d."
#~ msgid "&Close Window\tCtrl+W"
#~ msgstr "&Uždaryti langą\tCtrl+W"
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
#~ msgstr "%s - nepavyksta rasti interneto naršyklės"
#~ msgid ""
#~ "%s tried to display the web page\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "but couldn't find a web browser.\n"
#~ "To fix this, set the environment variable\n"
#~ "BROWSER to the path of your web browser,\n"
#~ "then restart the %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s bandė atidaryti tinklapį\n"
#~ "\t%s,\n"
#~ "bet nerado interneto naršyklės.\n"
#~ "Norėdami išspręsti šią problemą, aplinkos kintamąjį\n"
#~ "\"BROWSER\" nustatykite į interneto naršyklės vietą\n"
#~ "ir iš naujo paleiskite %s."
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
#~ msgstr "Bandoma susisiekti su projektu(-ais)..."
#~ msgid ""
#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vedliui reikalingos bylos serveryje nerastos.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgid "User information"
#~ msgstr "Vartotojo informacija"
#~ msgid "Account Manager URL"
#~ msgstr "Abonemento valdiklio tinklapis"
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
#~ msgstr "Įveskite abonemento valdiklio tinklapio adresą."
#~ msgid "Close BOINC Manager Window."
#~ msgstr "Uždaryti BOINC valdiklio langą."
#~ msgid "Exit the %s"
#~ msgstr "Išeiti iš %s"
#~ msgid ""
#~ "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical "
#~ "progress bars."
#~ msgstr ""
#~ "Pažengusiųjų režime galima rūšiuoti informaciją pagal įvairius stulpelius "
#~ "ir matomas grafinis būsenos atvaizdavimas."
#~ msgid "Attach to &project"
#~ msgstr "Prisijungti prie &projekto"
#~ msgid "Attaching to project..."
#~ msgstr "Prisijungiama prie projekto..."
#~ msgid "Removal from %s completed."
#~ msgstr "Pašalinimas iš %s baigtas."
#~ msgid "Removal succeeded!"
#~ msgstr "Pašalinimas pavyko!"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Svarbumas"
#~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
#~ msgstr "Pasirinkti pranešimai kopijuojami į atmintį..."
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informacija"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Perspėjimas"
#~ msgid "Debug Flags"
#~ msgstr "Programos klaidų žymės"
#~ msgid "Project Properties Failure"
#~ msgstr "Projekto nustatymu klaida"
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
#~ msgstr "Projekto nustatymų URL klaida"
#~ msgid "Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Abonementų kūrimas yra išjungtas"
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "Toks abonementas jau yra"
#~ msgid "Project Already Attached"
#~ msgstr "Projektas jau prijungtas"
#~ msgid "Project Attach Failure"
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie projekto"
#~ msgid "Net Detection Failure"
#~ msgstr "Tinklo aptikimo klaida"
#~ msgid ""
#~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n"
#~ "address bar."
#~ msgstr ""
#~ "Galite nukopijuoti adresą iš interneto naršyklės\n"
#~ "adreso laukelio."
#~ msgid "For a list of account managers go to:"
#~ msgstr "Abonemento valdiklių sąrašą rasite čia:"
#~ msgid "&Advanced View"
#~ msgstr "Pažengusiųjų režimas"
#~ msgid "You are already attached to this project."
#~ msgstr "Jūs jau esate prisijungęs prie šio projekto."
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "Įveskite abonento slaptažodį"
#~ msgid ""
#~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
#~ "\n"
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "Šis projektas naudoja \"abonemento rakta\" jūsų atpažinimui.\n"
#~ "\n"
#~ "Eikite į projekto interneto svetainę ir susikurkite abonementą.\n"
#~ "Jūsų abonemento raktas bus atsiųstas elektroniniu paštu."
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "Abonemento slaptažodis panašus į šį:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "Abonemento slaptažodis:"
#~ msgid "&Accessible View"
#~ msgstr "Neįg&aliesiems pritaikytas režimas"
#~ msgid "Retry all deferred network communication."
#~ msgstr "Kartoti visus atidėtus susijungimus."
#~ msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
#~ msgstr "BOINC valdiklis - Atsijungti nuo %s"
#~ msgid "%s is currently suspended...\n"
#~ msgstr "%s šiuo metu sustabdytas...\n"
#~ msgid "%s networking is currently suspended...\n"
#~ msgstr "%s veikla tinkle šiuo metu yra sustabdyta...\n"
#~ msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
#~ msgstr "%s šiuo metu pakartotinai jungiasi prie %s kliento...\n"
#~ msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
#~ msgstr "%s šiuo metu nėra prisijungęs prie %s kliento...\n"
#~ msgid ""
#~ "This dialog controls preferences on this computer only.\n"
#~ "On Save - preferences will be stored locally.\n"
#~ "If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button."
#~ msgstr ""
#~ "Šis dialogo langas valdo tik šio kompiuterio nustatymus.\n"
#~ "Paspaudus \"Išsaugoti\" nustatymai bus išsaugoti lokaliai.\n"
#~ "Jei nori grįžti prie internete pasirinktų nustatymų, spauskite \"Pašalinti"
#~ "\"."
#~ msgid "only if computer is idle for"
#~ msgstr "tik jei kompiuteris nenaudojamas ilgiau kaip"
#~ msgid "work time restrictions"
#~ msgstr "darbo laiko apribojimai"
#~ msgid "additional restrictions:"
#~ msgstr "papildomi apribojimai"
#~ msgid "processors"
#~ msgstr "procesoriai"
#~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
#~ msgstr "Spauskite čia, jei nenorite, kad ši žinutė būtų rodoma ateityje."
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "Kalbos pasirinkimas:"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "Kokią kalbą naudoti kaip numatytą."
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "Priminimo dažnumas:"
#~ msgid ""
#~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible "
#~ "connection events."
#~ msgstr ""
#~ "Kaip dažnai (minutėmis) valdiklis turėtų jums priminti apie galimus "
#~ "prisijungimus prie tinklo."
#~ msgid "BOINC Manager - Messages"
#~ msgstr "BOINC valdiklis - žinutės"
#~ msgid "BOINC Manager - Preferences"
#~ msgstr "BOINC valdiklis - vietiniai nustatymai"
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "Ryšio su projektu klaida"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "Prisijungimo prie Google klaida"
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "Prisijungimo prie Yahoo klaida"
#~ msgid "About BOINC Manager"
#~ msgstr "Apie BOINC valdiklį"
#~ msgid "BOINC Manager - Options"
#~ msgstr "BOINC valdiklis - nustatymai"
#~ msgid "BOINC Manager - Select Computer"
#~ msgstr "BOINC valdiklis - pasirinkti kompiuterį"