boinc/locale/ja/BOINC-Web.po

948 lines
45 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# BOINC web translation
# Copyright (C) 2008-2009 University of California
#
# This file is distributed under the same license as BOINC.
#
# FileID : $Id$
#
# Translators:
# Masahiro Tagashira, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 00:00 PST\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-09 12:08+0000\n"
"Last-Translator: Masahiro Tagashira\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/boinc/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: docutil.php:21
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: docutil.php:103
msgid "Return to BOINC main page"
msgstr "BOINC のホームページに戻る"
#: docutil.php:114
#, php-format
msgid "This page is %stranslatable%s."
msgstr "このページは %s翻訳可能です%s 。"
#: download.php:39
msgid ""
"We recommend that you also install VirtualBox, so your computer can work on "
"science projects that require it."
msgstr "私達はVirtualBoxも同様にインストールすることをおすすめします、そうすることであなたのコンピュータはVirtualBoxを必要とする科学プロジェクトを動作させることが出来ます。"
#: download.php:41
msgid "Learn more about VirtualBox."
msgstr "VirtualBoxについてもっと詳しく。"
#: download.php:51
msgid "Download BOINC + VirtualBox"
msgstr "BOINC+VirtualBoxをダウンロード"
#: download.php:54 download.php:69
#, php-format
msgid "for %s"
msgstr "%s のための"
#: download.php:57 download.php:72
#, php-format
msgid "BOINC version %s"
msgstr "BOINCのバージョン %s"
#: download.php:59
#, php-format
msgid "VirtualBox version %s"
msgstr "VirtualBoxのバージョン %s"
#: download.php:67
msgid "Download BOINC"
msgstr "BOINCをダウンロード"
#: download.php:123
msgid ""
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
"Community Grid, and many others."
msgstr "BOINCはあなたのコンピュータのアイドル時間を SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid ほか多くの科学プロジェクトに提供するためのプログラムです。"
#: download.php:125
msgid ""
"After installing BOINC on your computer, you can connect it to as many of "
"these projects as you like."
msgstr "BOINCをコンピュータにインストールした後、あなたは好きなようにこれらのプロジェクトの多くに接続することができます。"
#: download.php:127
msgid ""
"You may run this software on a computer only if you own the computer or have"
" the permission of its owner."
msgstr "ご自身で所有しているコンピュータあるいは所有者に許可を得た場合のみそのコンピュータでこのソフトウェアを実行できます。"
#: download.php:132
msgid ""
"We recommend that you download BOINC from the Google Play Store or Amazon "
"Appstore, not from here."
msgstr "私達はあなたがBOINCをこのページからではなく、Google PlayストアもしくはAmazonアプリストアからダウンロードすることをおすすめします。"
#: download.php:167
msgid "System requirements"
msgstr "コンピュータの条件"
#: download.php:168
msgid "Release notes"
msgstr "公開時の注意書き"
#: download.php:169 index.php:86
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: download.php:170
msgid "All versions"
msgstr "全バージョンの一覧"
#: download.php:171
msgid "Version history"
msgstr "更新履歴"
#: download.php:172
msgid "GPU computing"
msgstr "GPUによるコンピューティング"
#: download.php:190
msgid "BOINC: compute for science"
msgstr "BOINC: 科学のための計算をしよう"
#: help.php:12
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who"
" can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
"problems you might have."
msgstr "BOINC のオンライン・ヘルプでは、経験あるBOINC参加者と1対1で話ができます。話の相手となってくれる方は、 %s BOINCとボランティア・コンピューティングについて質問に答えることができますし、%s BOINCをインストールして使うところまで、あなたをガイドできます。さらに %s あなたが遭遇するかもしれない問題も解決できるでしょう。"
#: help.php:21
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system."
" Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have"
" Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, "
"return to this page."
msgstr "BOINCオンライン・ヘルプは インターネット・ベースの電話システムの1つである %s Skype %s を使います。Skypeは無料(ソフトウェアも通話も)です。まだSkypeをもっていなければ、どうぞ %s 今すぐダウンロードしてインストールしてください %s 。それが済んだら、このページに戻ってください。"
#: help.php:28
msgid ""
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
msgstr "助けを得る一番良いやり方は、口頭で相談することです。そのためには、あなたのコンピュータに組み込まれたマイクとスピーカ、あるいは、外部接続のヘッドセットが要ります。別の方法としては、Skypeのテキストベースのチャットシステムを使って、ヘルプを担当してくれるボランティアとやりとりをすることもできます。 "
#: help.php:31
msgid ""
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
"language:"
msgstr "数ヶ国語についてボランティアはヘルプを提供できます。使いたい言語を以下から選択してください:"
#: help.php:47
msgid "Be a Help Volunteer"
msgstr "ヘルプ担当のボランティアになるには"
#: help.php:50
#, php-format
msgid ""
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
"volunteer computing - and it's fun!"
msgstr "あなたがBOINC参加者として経験がおありなら、是非、%s ヘルプ担当のボランティアをやって %s いただけませんか。科学研究とボランティア・コンピューティングの主旨を支援する、重要な活動の1つです。さらに、楽しい活動でもあります"
#: help.php:56
#, php-format
msgid ""
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
msgstr "既にヘルプ担当のボランティアをされている方へ:あなたの %s設定を編集する%s には左のリンクをクリックしてください。"
#: help_funcs.php:107
msgid ""
"BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC "
"or the University of California."
msgstr "BOINC ヘルパーは無給のボランティアです。彼らのアドバイスは、BOINC あるいは the University of California のいずれからも保証されるものではありません。"
#: help_funcs.php:110
msgid "%1Never%2 give email address or password information to BOINC helpers."
msgstr "%1決して%2 BOINC ヘルパーの方々に Eメールアドレスやパスワードを知らせないでください。"
#: index.php:24
msgid "Computing power"
msgstr "計算能力"
#: index.php:26
msgid "Top 100 volunteers"
msgstr "上位100人の参加者"
#: index.php:27
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
#: index.php:55
msgid "Active:"
msgstr "活動中:"
#: index.php:55
msgid "volunteers,"
msgstr "参加者、"
#: index.php:55
msgid "computers.\n"
msgstr "コンピュータ。\n"
#: index.php:56
msgid "24-hour average:"
msgstr "24時間平均"
#: index.php:56
msgid "PetaFLOPS."
msgstr "ペタフロップス(PFLOPS)"
#: index.php:68
msgid "News"
msgstr "ニュース"
#: index.php:83
msgid "Volunteer"
msgstr "ボランティアとして参加してくださる方へ"
#: index.php:85
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
#: index.php:87 index.php:120 index.php:171
msgid "Documentation"
msgstr "説明資料"
#: index.php:88
msgid "Add-ons"
msgstr "アドオン"
#: index.php:89
msgid "Links"
msgstr "リンク"
#: index.php:94
msgid ""
"Use the idle time on your computer (Windows, Mac, Linux, or Android) to cure"
" diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types "
"of scientific research. It's safe, secure, and easy:"
msgstr "疾病の治癒、地球温暖化の研究、パルサーの発見、その他様々なタイプの科学的研究のためにあなたのコンピュータ(Windows, Mac, Linux, もしくはAndroid)のアイドル時間を利用しましょう。それは安全、安心、そして簡単です。"
#: index.php:96
msgid "Choose projects"
msgstr "プロジェクトを選んでください"
#: index.php:97
msgid "Download BOINC software"
msgstr "BOINCソフトウェアのダウンロード"
#: index.php:98
msgid "Enter an email address and password."
msgstr "Eメールアドレスとパスワードを入力してください。"
#: index.php:102
#, php-format
msgid ""
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as "
"%sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
msgstr "あるいは、もし複数のプロジェクトに参加したいなら、%3$s GridRepublic %4$s や %5$s BAM! %6$s のような %1$s アカウント・マネージャ%2$s を試してください。"
#: index.php:118
msgid "Compute with BOINC"
msgstr " BOINC を使って計算をしよう"
#: index.php:121
msgid "Software updates"
msgstr "ソフトウェアの更新"
#: index.php:128
msgid ""
"%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving"
" you the computing power of thousands of CPUs."
msgstr "%1科学者%2: は BOINC を使って%3ボランティア・コンピューティング・プロジェクト%4 を作成することで、何千ものCPUの計算能力を手に入れることができます。"
#: index.php:132
msgid ""
"%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing "
"Center%4."
msgstr "%1大学%2: BOINC を使って%3仮想キャンパス・スーパーコンピューティング・センタ%4を作ることができます。"
#: index.php:137
msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4."
msgstr "%1企業%2: BOINC を %3デスクトップ・グリッド・コンピューティング%4に使えます。"
#: index.php:149
msgid "The BOINC project"
msgstr " BOINC プロジェクト"
#: index.php:155
msgid "Message boards"
msgstr "掲示板"
#: index.php:156
msgid "Email lists"
msgstr "Eメールリスト"
#: index.php:157
msgid "Personnel and contributors"
msgstr "中心メンバーと貢献者たち"
#: index.php:158
msgid "Events"
msgstr "イベント"
#: index.php:159
msgid "Papers and talks"
msgstr "論文と講演"
#: index.php:160
msgid "Research projects"
msgstr "研究プロジェクト"
#: index.php:161
msgid "Logos and graphics"
msgstr "ロゴとグラフィクス"
#: index.php:162
msgid "and"
msgstr "と"
#: index.php:166
msgid "Help wanted"
msgstr "手助けを求む"
#: index.php:168
msgid "Programming"
msgstr "プログラミング"
#: index.php:169
msgid "Translation"
msgstr "翻訳"
#: index.php:170
msgid "Testing"
msgstr "テスト"
#: index.php:172
msgid "Publicity"
msgstr "広報"
#: index.php:174
msgid "Software development"
msgstr "ソフトウェア開発"
#: index.php:175
msgid "APIs for add-on software"
msgstr "アドオン・ソフトウェアのための API"
#: index.php:217
#, php-format
msgid ""
"Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
msgstr "BOINC は %sボランティア・コンピューティング%s と %sグリッド・コンピューティング%sのためのオープンソース・ソフトウェアです。"
#: index.php:230
msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley"
msgstr "BOINC の本拠地は、カリフォルニア大学バークレー校にあります"
#: projects.inc:14
msgid "Distributed sensing"
msgstr "分散感知"
#: projects.inc:19
msgid "Stanford University"
msgstr "スタンフォード大学"
#: projects.inc:20
msgid "Seismology"
msgstr "地震学"
#: projects.inc:21
msgid ""
"The Quake-Catcher Network is developing the world's largest seismic network "
"using sensors attached to Internet-connected computers. You must buy a "
"sensor to participate."
msgstr "The Quake-Catcher Network はインターネットに接続されたコンピュータに繋がれたセンサーを使って世界最大の地震ネットワークを開発しています。参加するにはセンサーを購入しなければなりません。"
#: projects.inc:27
msgid "BOINC Poland Foundation"
msgstr "BOINCポーランド財団"
#: projects.inc:28
msgid "Environmental research"
msgstr "環境保護研究"
#: projects.inc:29
msgid ""
"This project is creating a free and continuously updated map of radiation "
"levels by using sensors connected to volunteers' computers. You must buy a "
"sensor to participate."
msgstr "このプロジェクトはボランティアのコンピュータに接続されたセンサーを使うことによって無料で継続的に更新される放射線レベルの地図を作っています。参加するにはセンサーを購入しなければなりません。"
#: projects.inc:33
msgid ""
"To participate in these projects you must buy a sensor and attach it to your"
" computer."
msgstr "これらのプロジェクトに参加するにはセンサーを購入しコンピュータに接続しなければなりません。"
#: projects.inc:37
msgid "Cognitive science and artifical intelligence"
msgstr "認知科学と人工知能"
#: projects.inc:60 projects.inc:364 projects.inc:408 projects.inc:457
#: projects.inc:464 projects.inc:511
msgid "Private"
msgstr "非公開"
#: projects.inc:61
msgid "Artificial intelligence"
msgstr "人工知能"
#: projects.inc:62
msgid ""
"Parse and convert semantic nets for use in FreeHAL, an artificial "
"intelligence that uses semantic networks, stemmers, part of speech "
"databases, and part of speech taggers in order to imitate human behavior in "
"conversations."
msgstr "FreeHALで使うセマンティックネットを構文解析し変換すること。FreeHALは人工知能のひとつであり、セマンティックネットや語幹処理機能、音声データベースの一部、品詞タグ付け機能を使って人間の会話を模擬しようとするものです。"
#: projects.inc:69
msgid "Biology and Medicine"
msgstr "生物学と医療"
#: projects.inc:82
msgid "University College Dublin"
msgstr "ユニバーシティ・カレッジ・ダブリン"
#: projects.inc:83
msgid "Antimalarial drug discovery"
msgstr "抗マラリア薬の発見"
#: projects.inc:84
msgid ""
"The parasite that causes malaria continues to evolve resistance to available"
" medication. We therefore urgently need to discover new drugs to replace "
"existing drugs. Importantly, these new drugs need to target NEW proteins in "
"the parasite. The FightMalaria@Home project is aimed at finding these new "
"targets."
msgstr "マラリアを引き起こす寄生虫は、利用できる抗マラリア薬からの耐性獲得で進化し続けています。私達はしたがって早急に既存の薬に置き換わる新薬を発見する必要があります。さらに重要なことに、これらの新薬は寄生虫の新しいたんぱく質を目標とする必要があります。この FightMalaria@Home プロジェクトではこれらの新しい目標の発見を目指します。"
#: projects.inc:90
msgid "University of Karlsruhe (Germany)"
msgstr "カールスルーエ大学(ドイツ)"
#: projects.inc:91
msgid "Protein structure prediction"
msgstr "蛋白質構造の予測"
#: projects.inc:92
msgid ""
"POEM@HOME uses a computational approach to predict the biologically active "
"structure of proteins, to understand the signal-processing mechanisms when "
"the proteins interact with one another, to understand diseases related to "
"protein malfunction or aggregation, and to develop new drugs on the basis of"
" the three-dimensions structure of biologically important proteins."
msgstr "POEM@HOME は、生物学的に活性をもつ種々の蛋白質の構造を予測するために、 計算指向のアプローチを使います。POEM@HOME はこれによって、 蛋白質どうしの間で信号処理が起こる場合の機構を理解したり、 蛋白質の誤動作や凝集に関係する疾病を理解する、あるいは、 生物学的に重要な蛋白質の三次元構造を基礎に新薬を開発します。"
#: projects.inc:98
msgid "University of Delaware"
msgstr "デラウェア大学"
#: projects.inc:99
msgid "Study of protein - ligand interactions"
msgstr "蛋白質-リガンド間の相互作用の研究"
#: projects.inc:100
msgid ""
"Docking@Home has both bioscience and computer science goals. The project "
"aims to further knowledge of the atomic details of protein-ligand "
"interactions and, by doing so, will search for insights into the discovery "
"of novel pharmaceuticals."
msgstr "Docking@Home は、生物化学と計算機科学の両方の目標を持つプロジェクトです。 蛋白質とリガンド間の相互作用の原子的な詳細知識を深めることを目標とすると同時に、 その中で、革新的な薬品発見のための知見を探していきます。"
#: projects.inc:114
msgid "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)"
msgstr "バルセロナ生体医学研究パーク(PRBB)"
#: projects.inc:115
msgid "Molecular simulations of proteins"
msgstr "蛋白質の分子シミュレーション"
#: projects.inc:116
msgid ""
"GPUGrid.net opens novel computational scenarios by the first full-atom "
"molecular dynamics code (CellMD) specially optimized to run on NVIDIA GPUs. "
"New biomedical applications suddenly become possible giving a new role to "
"computational biology for biomedical research."
msgstr "NVIDAI GPU の上で走らせるように特別に最適化した、 全原子を対象粒子として扱う初めての分子動力学のプログラムコード(CellMD)を使うことにより、GPUGrid.netは、革新的な計算シナリオを開拓します。 新しい生体医学的応用が突然可能になり、 生体医学を研究するにあたり計算生物学に新しい役割を与えます。"
#: projects.inc:122
msgid "Technion, Israel"
msgstr "テクニオン - イスラエル工科大学"
#: projects.inc:123
msgid "Genetic linkage analysis"
msgstr "遺伝的連鎖解析"
#: projects.inc:124
msgid ""
"Superlink@Technion helps geneticists all over the world find disease-"
"provoking genes causing some types of diabetes, hypertension (high blood "
"pressure), cancer, schizophrenia and many others."
msgstr "Superlink@Technion は世界中の遺伝学者が、ある種の代謝異常や高血圧、ガン、 統合失調症などその他多くの疾病を誘発する遺伝子を探しやすくします。"
#: projects.inc:138
msgid ""
"University of Maryland Center for Bioinformatics and Computational Biology"
msgstr "メリーランド大学 バイオインフォマティックス(生命情報学)と計算生物学のためのセンター"
#: projects.inc:139
msgid "Life science research"
msgstr "生命科学の研究"
#: projects.inc:140
msgid ""
"The Lattice Project supplies computing power to scientists at the University"
" of Maryland studying evolutionary relationships based on DNA sequence data;"
" bacterial, plasmid, and virus protein sequences; and biological diversity "
"in nature reserves. "
msgstr "The Lattice Project は、メリーランド大学の科学者の種々の研究に計算能力を提供しています。 たとえば、DNA配列データを基礎にした進化論的関係の研究、バクテリア、プラスミド、およびウィルスの蛋白質の配列の研究、そして、自然保護区における生物の多様性の研究などです。 "
#: projects.inc:146
msgid "The Swiss Tropical Institute"
msgstr "スイス熱帯病研究所"
#: projects.inc:147
msgid "Epidemiology"
msgstr "疫学"
#: projects.inc:148
msgid ""
"Simulation models of the transmission dynamics and health effects of malaria"
" are an important tool for malaria control. They can be used to determine "
"optimal strategies for delivering mosquito nets, chemotherapy, or new "
"vaccines which are currently under development and testing. Such modeling "
"is extremely computer intensive, requiring simulations of large human "
"populations with a diverse set of parameters related to biological and "
"social factors that influence the distribution of the disease. "
msgstr "マラリア対策にとって、マラリアの動的な伝播と健康への影響をシミュレーションするためのモデルは重要な道具です。これらのモデルによっていろいろな対抗手段を提供していく最も良いやり方を決めることに使うことができます。たとえば、蚊帳の配送方針、化学療法、現在開発・検証中の新ワクチンの使い方を最適化するのに使います。 これらのモデリングの手法は非常に大きな計算能力を必要とします。 多くの人口を対象にシミュレーションが必要ですし、 この病気の拡散に影響を与える生物学的因子と社会学的因子が、 数多くのパラメータに関係しているからです。"
#: projects.inc:170
msgid "University of Washington"
msgstr "ワシントン大学"
#: projects.inc:171 projects.inc:179
msgid "Biology"
msgstr "生物学"
#: projects.inc:172
msgid ""
"Determine the 3-dimensional shapes of proteins in research that may "
"ultimately lead to finding cures for some major human diseases. By running "
"Rosetta@home you will help us speed up and extend our research in ways we "
"couldn't possibly attempt without your help. You will also be helping our "
"efforts at designing new proteins to fight diseases such as HIV, Malaria, "
"Cancer, and Alzheimer's"
msgstr "研究対象の蛋白質が3次元的にどのような形状であるかを決定します。 この仕事は最終的には人間のいくつかの主要な疾病の治療方法を見つけることになるかもしれません。 あなたが Rosetta@home を動作させることによって、私たちの研究を加速し拡大してくれます。 それはあなたの助力なしにはきっと達成できないものです。 さらに、HIVや、マラリア、癌、そしてアルツハイマー病のような疾病に対抗する、 新しい蛋白質を設計することにも力を貸していただけることになります。 "
#: projects.inc:178
msgid "University of Vienna"
msgstr "ウィーン大学"
#: projects.inc:180
msgid ""
"Calculate similarities between proteins. SIMAP provides a public database of"
" the resulting data, which plays a key role in many bioinformatics research "
"projects."
msgstr "蛋白質の相互類似性を計算するプロジェクトです。 SIMAP は計算結果を公開データベースとして提供します。 このデータベースは多くの生命科学研究のプロジェクトで重要な役割を果たします。"
#: projects.inc:186
msgid "Earth Sciences"
msgstr "地球科学"
#: projects.inc:198
msgid "Oxford University"
msgstr "オックスフォード大学"
#: projects.inc:199
msgid "Climate study"
msgstr "気候の研究"
#: projects.inc:200
msgid ""
"Investigate the approximations that have to be made in state-of-the-art "
"climate models. By running the model thousands of times we hope to find out "
"how the model responds to slight tweaks to these approximations - slight "
"enough to not make the approximations any less realistic. This will allow us"
" to improve our understanding of how sensitive our models are to small "
"changes and also to things like changes in carbon dioxide and the sulphur "
"cycle. This will allow us to explore how climate may change in the next "
"century under a wide range of different scenarios."
msgstr "最先端の気候モデルにおいて必須の近似技術を研究します。 モデルを何千回も実行することによって、近似技術を微調整したときに、モデルがどのように反応するかを探り出そうとしています。ここで微調整といっているのは、近似が現実から離れてしまわないような小さなものです。このような手法によって、我々が使っているモデルが小さな変化にどのように敏感であるかという知識を豊かにします。また、二酸化炭素や硫黄循環での変化についても同様です。このようにして、次の世紀がどのような気候変化をするか、いくつものシナリオを広く探求できるようになります。 "
#: projects.inc:207
msgid "Physical Science"
msgstr "自然科学"
#: projects.inc:213
msgid "Mechanical engineering"
msgstr "機械工学"
#: projects.inc:214
msgid ""
"Currently we are calculating the optimum design of a structure call the 52 "
"bar truss"
msgstr "現在のところ私達は52本のバートラスと呼ばれる建造物の最適な図案を計算しています。"
#: projects.inc:224 projects.inc:263 projects.inc:271
msgid "Astronomy"
msgstr "天文学"
#: projects.inc:225
msgid ""
"We will combine the spectral coverage of GALEX, Pan-STARRS1, and WISE to "
"generate a multi-wavelength UV-optical-NIR galaxy atlas for the nearby "
"Universe. We will measure physical parameters (such as stellar mass surface "
"density, star formation rate surface density, attenuation, and first-order "
"star formation history) on a resolved pixel-by-pixel basis using spectral "
"energy distribution (SED) fitting techniques in a distributed computing "
"mode."
msgstr "私達は、近くの宇宙における多波長の、光学的には紫外線から近赤外線の銀河アトラスを生成するためにGALEX, Pan-STARRS1, そしてWISEのスペクトル範囲を結合しようとしています。私達は分散コンピューティング方式で、分光エネルギー分布(Spectral Energy Distribution, SED)適合技術を用いて分解された画素単位の基準で物理的パラメータ(星の質量面密度、星形成率の面密度、減衰、そして一次星形成史といったもの)を測定しようとしています。"
#: projects.inc:247
msgid "University of Texas at Austin"
msgstr "テキサス大学オースティン校"
#: projects.inc:248 projects.inc:279
msgid "Chemistry"
msgstr "化学"
#: projects.inc:249
msgid ""
"A common problem in theoretical chemistry, condensed matter physics and "
"materials science is the calculation of the time evolution of an atomic "
"scale system where, for example, chemical reactions and/or diffusion occur. "
"Generally the events of interest are quite rare (many orders of magnitude "
"slower than the vibrational movements of the atoms), and therefore direct "
"simulations, tracking every movement of the atoms, would take thousands of "
"years of computer calculations on the fastest present day computer before a "
"single event of interest can be expected to occur. Our research group is "
"interested in calculating the long time dynamics of systems."
msgstr "理論化学、凝縮系物理学(物性物理学)および物質科学の分野での共通問題は、原子スケールの体系での時間経過を計算することです。そこでは、たとえば化学反応と拡散が起きています。一般に興味の対象となる事象は非常にまれにしか起きません(原子の振動という動きに比べ大幅に遅いオーダーでしか発生しません)。このため、原子の動きをそのまま追跡するような直接のシミュレーションをすると、興味ある動きがシミュレーションの中で起きるまでに、現状で最速のコンピュータによる計算でも何千年もの時間が掛かってしまうでしょう。われわれの研究グループは体系の長期にわたる原動力を計算することに興味があります。"
#: projects.inc:262
msgid "University of Illinois at Urbana-Champaign"
msgstr "イリノイ大学アーバナ・シャンペーン校"
#: projects.inc:264
msgid ""
"The goal of Cosmology@Home is to search for the model that best describes "
"our Universe and to find the range of models that agree with the available "
"astronomical particle physics data."
msgstr "Cosmology@Home の目標は、われわれの宇宙の状況を説明する最良のモデルを探すこと、および、天文学的素粒子物理学の入手可能なデータと一致するモデルの範囲を調べることです。"
#: projects.inc:270
msgid "Rensselaer Polytechnic Institute"
msgstr "レンセラー工科大学"
#: projects.inc:272
msgid ""
"The goal of Milkyway@Home is to create a highly accurate three dimensional "
"model of the Milky Way galaxy using data gathered by the Sloan Digital Sky "
"Survey."
msgstr "Milkyway@Home の目標は、スローン・デジタル・スカイサーベイ(SDSS)で収集したデータを使って、天の川銀河の高精度な三次元モデルを作成することです。"
#: projects.inc:278
msgid "Leiden University, The Netherlands"
msgstr "ライデン大学、オランダ"
#: projects.inc:280
msgid ""
"Surface science calculations using Classical Dynamics. Leiden Classical "
"allows volunteers, students and other scientist to submit their personal "
"calculations to the grid. Each user has his own personal queue for Classical"
" Dynamics jobs. In this way students have used the grid to simulate liquid "
"argon, or to test the validity of the ideal gas law by actually doing the "
"simulations through the grid."
msgstr "古典力学を使って表面科学の計算をすることです。Leiden Classical はボランティアの方、学生の方、そして他の科学者が彼ら個人の計算をこのグリッドで実行することを可能にします。各参加者は、古典力学のジョブキューをおのおの持っています。このようにして、学生たちはこのグリッドを使い、実際にシミュレーションをすることにより、液体アルゴンの模擬実験をしてみたり、理想気体の状態方程式の有効性をテストしたりしてきました。"
#: projects.inc:294
msgid "Univ. of Wisconsin - Milwaukee, Max Planck Institute"
msgstr "ウィスコンシン大学 - ミルウォーキー、マックスプランク研究所"
#: projects.inc:295
msgid "Astrophysics"
msgstr "天体物理学"
#: projects.inc:296
msgid ""
"Search for spinning neutron stars (also called pulsars) using data from the "
"LIGO and GEO gravitational wave detectors, and from the Arecibo radio "
"observatory. Einstein@Home is a World Year of Physics 2005 project "
"supported by the American Physical Society (APS) and by a number of "
"international organizations."
msgstr "回転する中性子星(パルサーとも呼ばれます)を探索します。この計算には、LIGO(ハンフォード天文台)とGEO600(ドイツ)という重力波検出器が出力するデータと、アレシボ天文台からのデータを使います。Einstein@Home は、世界物理年(2005年)プロジェクトの一つで、アメリカ物理学会(APS)を始めとする多くの国際組織によって支援されています。"
#: projects.inc:310 projects.inc:318
msgid "CERN (European Organization for Nuclear Research)"
msgstr "CERN(欧州原子核研究機構)"
#: projects.inc:311 projects.inc:319
msgid "Physics"
msgstr "物理学"
#: projects.inc:312
msgid ""
"The Large Hadron Collider (LHC) is a particle accelerator at CERN, the "
"European Organization for Nuclear Research, the world's largest particle "
"physics laboratory. It is the most powerful instrument ever built to "
"investigate on particles proprieties. LHC@home runs simulations to improve "
"the design of LHC and its detectors."
msgstr "大型ハドロン衝突型加速器(The Large Hadron Collider, LHC)は、CERN の加速器です。CERN は原子核研究のためのヨーロッパの組織で、世界最大の素粒子物理学の研究所です。LHC は素粒子の性質を研究する装置として今までで最も強力なものです。LHC@home では LHC とその検出器の設計を改良するためのシミュレーションを実行します。 "
#: projects.inc:320
msgid ""
"This project uses CERN-developed virtual machine technology for full-fledged"
" LHC event physics simulation on volunteer computers. Requires that you "
"install VirtualBox on your computer"
msgstr "このプロジェクトは、CERNが開発した、ボランティアのコンピュータで大型ハドロン衝突型加速器(LHC)における本格的な事象の物理学シミュレーションのための仮想マシン技術を利用します。コンピュータへのVirtualBoxのインストールが必要とされます。"
#: projects.inc:326
msgid "University of California, Berkeley"
msgstr "カリフォルニア大学バークレー校"
#: projects.inc:327
msgid "Astrophysics, astrobiology"
msgstr "天体物理学、天体生物学"
#: projects.inc:328
msgid ""
"SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) is a scientific area whose "
"goal is to detect intelligent life outside Earth. One approach, known as "
"radio SETI, uses radio telescopes to listen for narrow-bandwidth radio "
"signals from space. Such signals are not known to occur naturally, so a "
"detection would provide evidence of extraterrestrial technology."
msgstr "地球外知的生命体探査(Search for Extraterrestrial Intelligence, SETI)とは、地球外の知的生命を検出することを目的とする科学分野です。 Radio SETI として知られているその1つのアプローチでは、電波望遠鏡を使って宇宙からの狭帯域の電波信号に耳を傾けます。探している信号は自然に発生すると知られている種類のものではありません。したがって、そのような信号を検出すれば、地球外生物が持つ技術の証拠となります。"
#: projects.inc:342
msgid "Bielefeld University of Applied Sciences"
msgstr "Bielefeld University of Applied Sciences"
#: projects.inc:343
msgid "Chemical engineering and nanotechnology"
msgstr "化学工学とナノテクノロジー"
#: projects.inc:344
msgid ""
"The study of molecular magnets and controlled nanoscale magnetism. These "
"magnetic molecules may be used to develop tiny magnetic switches, with "
"applications in medicine (such as local tumor chemotherapy) and "
"biotechnology."
msgstr "分子磁石とナノスケール磁化の制御の研究です。これらの磁化した分子は、医療(たとえば局所腫瘍化学療法)やバイオテクノロジーに応用できるごく小さい磁気スイッチを開発するために使用することができるかもしれません。"
#: projects.inc:351
msgid "Multiple applications"
msgstr "複数の応用"
#: projects.inc:356
msgid "Chinese Academy of Sciences"
msgstr "中国科学院(Chinese Academy of Sciences)"
#: projects.inc:357
msgid "Physics, biochemistry, and others"
msgstr "物理学、生化学、およびその他"
#: projects.inc:358
msgid ""
"The objective of CAS@home is to encourage and assist scientists in China to "
"adopt the technologies of volunteer computing and volunteer thinking for "
"their research."
msgstr "CAS@home の目的は、中国の科学者たちが自分らの研究のためにボランティア・コンピューティングの技術やボランティアの意見を採用することを促進・援助することです。"
#: projects.inc:365
msgid "Mathematics, physics, evolution"
msgstr "数学、物理学、進化生物学"
#: projects.inc:366
msgid ""
"Yoyo@home is an adapter between BOINC and several existing volunteer "
"computing projects: ECM, Muon, Evolution@home, and distributed.net"
msgstr "Yoyo@home は BOINC と数種の既存ボランティアプロジェクトである ECM、Muon、Evolution@home、および distributed.net の間に入るアダプタです。"
#: projects.inc:371 projects.inc:527
msgid "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)"
msgstr "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (ハンガリー)"
#: projects.inc:372
msgid "European research projects"
msgstr "ヨーロッパの研究プロジェクト"
#: projects.inc:373
msgid ""
"The EDGeS@Home Beta project integrates volunteer computing into the service "
"grid network of Europe by allowing service grids to send workunits to be "
"processed by the volunteers of this project. The scientific projects covered"
" by the project include math, physics, biology, etc."
msgstr "EDGeS@Home ベータ・プロジェクトは、サービスグリッドがこのプロジェクトのボランティアによって処理されるワークユニットを送信できるようにすることで、ヨーロッパ・サービス・グリッド・ネットワークへのボランティア・コンピューティングへ統合しています。当プロジェクトが対象とする科学プロジェクトは、数学、物理学、生物学などの分野を含みます。"
#: projects.inc:379
msgid "Spanish universities and research centers"
msgstr "スペインの大学と研究所群"
#: projects.inc:380
msgid "Various Spanish research projects"
msgstr "スペインにおける様々な研究プロジェクト"
#: projects.inc:381
msgid "Research in physics, material science, and biomedicine"
msgstr "物理学、物質科学および生体臨床医学における研究"
#: projects.inc:387
msgid "IBM Corporate Citizenship"
msgstr "IBMによる企業市民活動"
#: projects.inc:388
msgid "Medical, environmental and other humanitarian research"
msgstr "医療、環境保護そのほか人類に影響するものの研究"
#: projects.inc:389
msgid ""
"To further critical non-profit research on some of humanity's most pressing "
"problems by creating the world's largest volunteer computing grid. Research"
" includes HIV-AIDS, cancer, tropical and neglected diseases, solar energy, "
"clean water and many more."
msgstr "世界最大のボランティア・コンピューティング・グリッドを作り出すことによって、人類の最も差し迫った問題のいくつかの重要な非営利研究を助成します。研究は HIV・エイズ、ガン、熱帯性の顧みられない疾病、太陽エネルギー、きれいな水その他多くを含みます。"
#: projects.inc:395
msgid "Mathematics, computing, and games"
msgstr "数学、コンピューティング、およびゲーム"
#: projects.inc:401
msgid "Computer Science"
msgstr "計算機科学"
#: projects.inc:409
msgid "Mathematics, Physics, Artificial Intelligence"
msgstr "数学、物理学、人工知能"
#: projects.inc:410
msgid "Simulation of quantum computing; Goldbach's conjecture."
msgstr "量子コンピューティングのシミュレーション、ゴールドバッハの予想です。"
#: projects.inc:450 projects.inc:458
msgid "Cryptography"
msgstr "暗号理論"
#: projects.inc:459
msgid ""
"Attempt to decode 3 original Enigma messages. The signals were intercepted "
"in the North Atlantic in 1942 and are believed to be unbroken."
msgstr "3つの本物のエニグマ(Enigma)メッセージの解読を試みます。これらの信号文は1942年に北大西洋で傍受されましたが、まだ解読されていないと信じられています。"
#: projects.inc:465 projects.inc:504 projects.inc:512 projects.inc:520
#: projects.inc:528 projects.inc:568
msgid "Mathematics"
msgstr "数学"
#: projects.inc:466
msgid "Study the Collatz Conjecture, an unsolved conjecture in mathematics"
msgstr "数学上の未解決予想である、コラッツの予想を研究します"
#: projects.inc:471
msgid "California State University Fullerton"
msgstr "カリフォルニア州立大学フラトン校"
#: projects.inc:472
msgid "Factorization of large integers"
msgstr "大きな整数の因数分解"
#: projects.inc:473
msgid ""
"NFS@Home is a research project that uses Internet-connected computers to do "
"the lattice sieving step in the Number Field Sieve factorization of large "
"integers. As a young school student, you gained your first experience at "
"breaking an integer into prime factors, such as 15 = 3 * 5 or 35 = 5 * 7. "
"NFS@Home is a continuation of that experience, only with integers that are "
"hundreds of digits long."
msgstr "NFSHome は、大きな整数を数体ふるい法(Number Field Sieve)で因数分解する処理のうち、格子ふるい(lattice sieving)の部分を計算する段階にインターネットに接続されたコンピュータを使うという研究プロジェクトです。若い学生のころには、あなたもある整数を素因数に分解したことがあるでしょう。たとえば、15 = 3 * 5 あるいは、35 = 5 * 7 のように。NFS@Home はその経験の延長上にあるものです。ただその整数が何百桁もの長さの整数であるというだけです。"
#: projects.inc:479
msgid ""
"Vilnius Gediminas Technical University and Kaunas University of Technology "
"(Lithuania)"
msgstr "Vilnius Gediminas Technical University and Kaunas University of Technology (リトアニア)"
#: projects.inc:480
msgid "Software testing"
msgstr "ソフトウェアのテスト"
#: projects.inc:481
msgid ""
"The aim of this project is to provide a powerful distributed computing "
"platform for scientists of Vilnius Gediminas Technical University (VGTU) as "
"well as others Lithuanian academic institutions. Current applications "
"involve the study of Monte-Carlo based software testing."
msgstr "このプロジェクトの目的は、ヴィリニュス・ゲディミナス工科大学(VGTU)およびその他リトアニアの学術機関へ、強力な分散コンピューティング・プラットフォームを提供することです。現在の応用分野には、モンテカルロ法によるソフトウェア検査の研究が含まれます。"
#: projects.inc:503
msgid "Mathematical Institute of Leiden University / Kennislink"
msgstr "ライデン大学数学研究所とKennislink"
#: projects.inc:505
msgid ""
"Search for 'abc-triples': positive integers a,b,c such that a+b=c, a &lt; b "
"&lt; c, a,b,c have no common divisors and c > rad(abc), where rad(n) is the "
"product of the distinct prime factors of n. The ABC conjecture says that "
"there are only finitely many a,b,c such that log(c)/log(rad(abc)) > h for "
"any real h > 1. The ABC conjecture is currently one of the greatest open "
"problems in mathematics. If it is proven to be true, a lot of other open "
"problems can be answered directly from it."
msgstr "「abc-triples」を探します。「abc-triples」とは、3つの正の整数を a, b, c とするとき、a + b = c かつ、a &lt; b &lt; c かつ、a, b, c が互いに素であり、c > rad(abc) であるようなものです。ただしここで rad( n) とは、n の互いに異なる個々の素因数の積です。ABC予想とは、h > 1 のどのような実数 h についても、log(c) / log(rad(abc)) > h となるような a, b, c の組はたかだか有限個しかないという予想です。ABC予想は現在多数ある数学の未解決問題のうちのひとつです。これが正しいと証明されると、まだ未解決の多くの数学の問題に答えをここから直接与えることができます。"
#: projects.inc:513
msgid ""
"Primegrid has multiple projects searching for different forms of very large "
"prime numbers, including searching for the largest known prime number."
msgstr "Primegrid は違う形でとても大きな素数(既知の最大の素数を探すことも含まれます)の探索をしている複数のプロジェクトを有します。"
#: projects.inc:519
msgid "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences"
msgstr "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences"
#: projects.inc:521
msgid ""
"Search for counterexamples to two conjectures related to the identification "
"of prime numbers"
msgstr "素数判定法に関する2つの予想について反例を探します。"
#: projects.inc:529
msgid ""
"Find all the generalized binary number systems (in which bases are matrices "
"and digits are vectors) up to dimension 11."
msgstr "一般化された2進数系(この場合、ベースが配列で、桁がベクトル)を11次元まですべて探り出します。"
#: ../html/inc/news.inc:40
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: ../html/inc/news.inc:111
#, php-format
msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
msgstr "ニュースは、%sRSSフィード%s で読めます"