boinc/locale/pt_BR/BOINC-Manager.po

3912 lines
110 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 16:58+0100\n"
"Last-Translator: Jens Seidler <webmaster@boinc.de>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:329
msgid "User information"
msgstr "Dados do Usuário"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Por favor, entre as informações de sua conta\n"
"(para criar uma conta, visite o website do projeto)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:339
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"Este projeto não está aceitando novas contas.\n"
"Você pode conectar somente se já tiver uma conta."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:343
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Você já está rodando este projeto?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:347
msgid "&No, new user"
msgstr "&Não, sou um novo usuário"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:350
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Sim, já estou cadastrado"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:366
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:519
msgid "&Password:"
msgstr "&Senha:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:534
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Escolha uma senha:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Confirme a senha:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:383
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
msgid "&Username:"
msgstr "&Nome de usuário:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:414
msgid "&Email address:"
msgstr "&Endereço de email:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:421
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "Tamanho mínimo %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:426
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
#: clientgui/WelcomePage.cpp:332
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
msgid "Attach to project"
msgstr "Conectar ao projeto"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:458
msgid "Update account manager"
msgstr "Atualizar o gerenciador de contas"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:460
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Conectar ao gerenciador de contas"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:471
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"O tamanho mínimo da senha para este projeto é de %d. Favor "
"escolher uma senha diferente."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"O tamanho mínimo para este gerenciador de contas é de %d. "
"Favor escolher uma senha diferente."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:488
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr ""
"A senha e a sua confirmação não coincidem. Favor "
"digitar novamente."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173
msgid "Account Manager URL"
msgstr "Endereço do gerenciador de contas"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Digite o endereço do website do gerenciador de contas."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179
msgid ""
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
"address bar."
msgstr ""
"Você pode copiar e colar o endereço mostrado na barra de "
"endereços\n"
"do navegador."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:182
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Endereço do gerenciador de contas &:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
#, fuzzy
msgid "For a list of account managers go to:"
msgstr ""
"Para obter uma lista de gerenciadores de contas baseados no BOINC vá "
"em:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:193
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Comunicando com %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:196
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:200
msgid "Communicating with server."
msgstr "Comunicando com o servidor."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:201
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:205
msgid "Please wait..."
msgstr "Favor aguardar..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:312
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:487
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:545
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Ocorreu um erro interno.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:308
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:106
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
msgstr "&Fechar a janela\tCTRL+W"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:309
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:107
msgid "Close BOINC Manager Window."
msgstr "Fechar a janela do gerenciador BOINC."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "Sair do %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:320
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:617
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:218
msgid "E&xit"
msgstr "Fechar"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
msgid "&Advanced View"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:330
msgid "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
#, fuzzy
msgid "&Simple View..."
msgstr "&Vista simplificada"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
msgstr "Mostra a interface gráfica simplificada do BOINC."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
msgid "Attach to &project..."
msgstr "Conectar ao &projeto..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351
msgid "Attach to a project"
msgstr "Conectar a um projeto"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355
msgid "Attach to &account manager..."
msgstr "Conectar ao gerenciador de contas..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Conectar a um gerenciador de contas"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:360
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Sinhronizar com %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Obter configurações atuais de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:379
msgid "&Run always"
msgstr "&Processar sempre"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Permitir trabalhar ignorando as preferências"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:384
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Processar baseado nas &preferências"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:385
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "Permitir trabalhar de acordo com suas preferências"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
msgid "&Suspend"
msgstr "&Suspender"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Para o processamento ignorando as preferências"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
msgid "&Network activity always available"
msgstr "&Conexão com a rede sempre disponível"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Permitir conexão com a rede ignorando as preferências"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Conexão com a rede baseada nas &preferências"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Premitir conexão com a rede baseada nas suas preferências"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "&A conexão com a rede está suspensa"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Parar a conexão com a rede do BOINC"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
msgid "&Options..."
msgstr "&Opções..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:432
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr ""
"Configurar opções gráficas e configuração "
"de proxy"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
msgid "&Preferences..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
msgid "Configure local preferences"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Conectar com outro computador rodando %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448
msgid "Select computer..."
msgstr "Selecionar computador..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453
msgid "Shut down connected client..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454
msgid "Shut down the currently connected core client"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Rodar CPU &benchmarks"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Rodar BOINC CPU benchmarks"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
msgid "Do network &communication"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
msgid "Do all pending network communication."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
msgid "Read config file"
msgstr "Ler o arquivo de configuração"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
msgstr "Ler as configurações de cc-config.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Ler o arquivo com as preferências locais"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr ""
"Ler as preferências a partir do arquivo global_prefs_override.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:478
#, c-format
msgid "&Stop using %s..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Retirar este micro do controlador de contas."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:488
msgid "Attach to &project"
msgstr "Conectar ao &projeto"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:489
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Conectar a um projeto para iniciar o processamento do trabalho"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:116
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:122
#, c-format
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Show information about %s"
msgstr "Mostrar informações sobre o %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:140
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Mostrar informações sobre o %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:152
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s &website"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:158
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Mostrar informações sobre o BOINC e %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:607
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Sobre %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informações sobre licenciamente e direitos autorais."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:181
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:575
msgid "&View"
msgstr "&Exibir"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:579
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
msgid "&Activity"
msgstr "&Atividade"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Avançado"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:171
#: clientgui/wizardex.cpp:399
#: clientgui/wizardex.cpp:406
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1213
#, c-format
msgid "%s - Shutdown the current client..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1222
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the currently connected client,\n"
"and prompt you for another host to connect to.\n"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1369
#, c-format
msgid "%s - Detach from %s"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1374
#, c-format
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Caso você abandonar o %s,\n"
"você manterá todos os seus projetos atuais,\n"
"mas terá que gerenciar os projetos manualmente.\n"
"\n"
"Deseja abandonar o %s?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1421
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Conectando ao projeto..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1460
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Nova tentativa de se comunicar com o projeto(s)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1551
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Selecione o Idioma"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1558
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr ""
"O %s idioma padrão foi alterado. Para essa alteração "
"ter efeito, você precisará reiniciar o %s."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1795
#: clientgui/DlgAbout.cpp:104
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1804
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%sConectou com sucesso ao %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1940
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1943
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectando ao %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1946
#, c-format
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Conectado ao %s"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:180
msgid "Already attached to project"
msgstr "Já está conectado ao projeto"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:183
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Você já está conectado a este projeto."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:183
msgid "Username already in use"
msgstr "O nome do usuário já está em uso"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:186
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Já existe uma conta com esse nome de usuário mas com uma senha "
"diferente. \n"
"\n"
"Favor visitar o website do projeto e seguir as instruções "
"existentes."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190
msgid "Email address already in use"
msgstr "este e-mail já etá em uso"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:193
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Existe uma conta com esse endereço de e-mail, mas a\n"
"com uma senha diferente.\n"
"\n"
"Favor visitar o website do projeto e seguir as instruções "
"abaixo."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:940
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:414
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Erro na conexão"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:423
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:433
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:435
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:443
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "A senha está incorreta, favor tentar novamente."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:482
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Falha na conexão"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s Não foi capaz de conectar ao %s cliente.\n"
"Devo tentar conectar novamente?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:543
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:589
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Estado da conexão"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:600
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s Não está conectado ao %s cliente.\n"
"Favor usar as opções \"Avançado\\Selecionar "
"Computador...\" para conectar ao %s cliente.\n"
"Para conectar ao seu computador, favor usar como nome do host: 'localhost'."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:746
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:644
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:542
msgid "Web sites"
msgstr "Websites"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Estado da rede"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s precisa conectar com a internet. favor clicar para abrir %s."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
#, c-format
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu."
msgstr ""
"%s não conseguiu se comunicar com o projeto e precisa de uma "
"conexão com a Internet.\n"
"favor conectar a Internet e selecionar a opção \"tentar "
"comunicação\" no menu Avançado."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s precisa conectar a Internet.\n"
"Podemos conectar agora?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s está conectando a Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s não teve comunicação com a Internet, e não "
"existe uma conexão padrão selecionada.\n"
"Favor conectar a Internet, ou selecionar a conexão padrão\n"
"usando Avançado/Opções/Conexões."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%sConectou com sucesso a Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s falhou ao conectar a Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s detectou que já está conectado a Internet.\n"
"Atualizando todos os projetos e tentando todas as transferências."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s desconectou com sucesso da Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s Falhou ao desconectar da Internet."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:365
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:366
#: clientgui/DlgAbout.cpp:136
msgid "BOINC Manager"
msgstr "gerenciador BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:515
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:516
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr ""
"Inicalizar o BOINC somente quando o ícone no systray estiver "
"visível"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:517
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:518
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr ""
"Desativar a segurança e permissões dos usuários BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:675
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Detecção automática)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:676
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconhecido)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:677
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Definido pelo usuário)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:327
msgid "Computation is suspended."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Network activity is suspended."
msgstr "&A conexão com a rede está suspensa"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369
#, c-format
msgid "%s: %.2f%% completed."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:382
#, c-format
msgid "%d tasks running."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:391
msgid "Reconnecting to client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:397
msgid "Not connected to a client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:588
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Aberto %s Página..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:595
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Aberto %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:602
msgid "Snooze"
msgstr "Pausa"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:200
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Falhou ao conectar ao projeto"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:205
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Falhou ao atualizar o gerenciador de contas"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:209
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Falhou ao remover o gerenciador de contas"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:213
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Falhou ao conectar ao gerenciador de contas"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:222
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Ocorreu um erro;\n"
"Verifique as Mensagens para mais detalhes.\n"
"\n"
"Clique em Terminar para sair."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:226
#: clientgui/CompletionPage.cpp:220
#: clientgui/CompletionPage.cpp:243
#: clientgui/CompletionPage.cpp:264
#: clientgui/CompletionPage.cpp:313
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Clique em Terminar para Fechar."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:235
msgid "Messages from server:"
msgstr "Mensagens do servidor:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:205
msgid "Attached to project"
msgstr "Conectado ao projeto"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Você conectou com sucesso neste projeto."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:216
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Quando clicar em Terminar, seu navegador mostrará a página "
"onde\n"
"você escolherá seu nome da conta e preferências."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:233
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "%s da atualização completada."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:237
msgid "Update completed."
msgstr "Atualização completada."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:254
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Remoção de %s completada."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:258
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "Removido com sucesso!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:275
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Conectado ao %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:279
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Conectado ao gerenciador de contas"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Bem-vindo ao %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:303
#, c-format
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "Você conectou com sucesso ao sistema %s. "
#: clientgui/CompletionPage.cpp:307
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Você conectou com sucesso a este gerenciador de contas."
#: clientgui/ctest.cpp:154
#: clientgui/ctest.cpp:158
msgid "Static text"
msgstr ""
#: clientgui/ctest.cpp:166
#: clientgui/ctest.cpp:171
msgid "Radiobutton"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
msgid "Copyright:"
msgstr "Direitos autorais:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2006 Universidade da Califórnia em Berkeley.\n"
"Todos os Direitos Reservados."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:195
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:474
msgid "invalid float"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:475
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:476
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:585
msgid "invalid input value detected"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:587
msgid "Validation Error"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:730
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:731
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1037
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52
msgid "Clear"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:75
msgid "Computing allowed"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:77
msgid " While computer is on batteries"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:79
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
msgid " While computer is in use"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:95
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:223
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:453
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:338
msgid "Every day between hours of"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118
msgid "start work at this time"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:362
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:384
msgid "and"
msgstr "e"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126
msgid "stop work at this time"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:354
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359
msgid "Day-of-week override:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:364
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:150
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374
msgid "Monday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402
msgid "Friday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:185
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:192
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:209
msgid "Other options"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
msgid "Switch between applications between every"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232
#, c-format
#, c-format
#, fuzzy
msgid "% of the processors"
msgstr "do processador"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:473
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526
msgid "Use at most"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242
#, no-c-format
#, no-c-format
#, fuzzy
msgid "% CPU time"
msgstr "Tempo de processamento"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
msgid "processor usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260
msgid "General options"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
msgid "Maximum download rate"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282
msgid "KBytes/sec."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276
msgid "Maximum upload rate"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285
msgid "Connect about every"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:289
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293
msgid "days"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:296
msgid "Additional work buffer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
msgid "days (max. 10)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
msgid " Skip image file verification"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316
msgid "Connect options"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:318
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:320
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324
msgid "Disconnect when done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
msgid "Network usage allowed"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "network usage start hour"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350
msgid "network usage stop hour"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:435
msgid "network usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109
msgid "Disk usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
msgid "Leave at least"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:466
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
msgid "Write to disk at most every"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
msgid "seconds"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509
msgid "Memory usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:523
msgid "% when computer is in use"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
msgid "% when computer is idle"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:537
msgid " Leave applications in memory while suspended"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548
msgid "disk and memory usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:561
msgid "OK"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567
msgid "close the dialog without saving"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:571
#: clientgui/Localization.cpp:35
#: clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572
msgid "shows the preferences web page"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s -Confirmar saída"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Isso finalizará %s e todas as tarefas atuais dessa \n"
"%s aplicação até %s que o protetor de telas seja "
"ativado novamente.\n"
"\n"
"Na maioria das vezes, é melhor fechar a %s janela\n"
"do que sair da aplicação; isso permitirá %s processar "
"as\n"
"tarefas até o momento selecionado em suas preferências."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152
#: clientgui/wizardex.cpp:403
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:56
msgid "&Close"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:100
msgid "Properties of project "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:104
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105
msgid "Master URL"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Nome do Usuário:"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107
msgid "Team name"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
msgid "Resource share"
msgstr "Recursos compartilhados"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110
msgid "Non CPU intensive"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
msgid "yes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
msgid "no"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
msgid "Suspended via GUI"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112
msgid "Don't request more work"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Attached via account manager"
msgstr "Conectado ao gerenciador de contas"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
msgid "Detach when done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
msgid "Ended"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117
msgid "Credit"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:118
msgid "User"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125
msgid "Host"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:133
msgid "Scheduling"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:134
msgid "Short term debt"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:135
msgid "Long term debt"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:136
msgid "Duration correction factor"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:145
msgid "Properties of task "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:149
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "Application"
msgstr "Programa"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150
msgid "Workunit name"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:151
msgid "State"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:153
#: clientgui/ViewWork.cpp:220
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
msgid "Report deadline"
msgstr "Data-limite para envio"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:155
msgid "Resources"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:158
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:159
#: clientgui/ViewWork.cpp:217
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "CPU time"
msgstr "Tempo de processamento"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo Decorrido"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:163
msgid "Estimated time remaining"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:164
msgid "Fraction done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:165
msgid "Virtual memory size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166
msgid "Working set size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:251
#: clientgui/ViewWork.cpp:1020
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:774
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:752
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:421
#: clientgui/ViewWork.cpp:1024
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:778
msgid "Download failed"
msgstr "O recebimento falhou"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:760
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429
#: clientgui/ViewWork.cpp:1026
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:780
msgid "Downloading"
msgstr "Recebendo"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
#: clientgui/ViewWork.cpp:1031
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:785
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projeto suspenso pelo usuário"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
#: clientgui/ViewWork.cpp:1033
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:787
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Tarefa suspensa pelo usuário"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:757
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:426
#: clientgui/ViewWork.cpp:1035
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:789
msgid "Suspended"
msgstr "Suspenso"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
#: clientgui/ViewWork.cpp:1037
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:791
msgid " - on batteries"
msgstr "- Usando baterias"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
#: clientgui/ViewWork.cpp:1040
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:794
msgid " - user active"
msgstr "- usuário ativo"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:274
#: clientgui/ViewWork.cpp:1043
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:797
msgid " - computation suspended"
msgstr "- processamento suspenso"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
#: clientgui/ViewWork.cpp:1046
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:800
msgid " - time of day"
msgstr "- hora do dia"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
#: clientgui/ViewWork.cpp:1049
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:803
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr "- \"CPU benchmarks\""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
#: clientgui/ViewWork.cpp:1052
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:806
msgid " - need disk space"
msgstr "- falta espaço em disco"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287
#: clientgui/ViewWork.cpp:1062
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:810
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Aguardando pela memória"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:289
#: clientgui/ViewWork.cpp:1064
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:812
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:292
#: clientgui/ViewWork.cpp:1067
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:815
msgid "Running, high priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:88
#: clientgui/ViewWork.cpp:1069
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:817
msgid "Running"
msgstr "Processando"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
#: clientgui/ViewWork.cpp:1078
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:826
msgid "Waiting to run"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302
#: clientgui/ViewWork.cpp:1080
#: clientgui/ViewWork.cpp:1086
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:828
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:831
msgid "Ready to start"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
#: clientgui/ViewWork.cpp:1090
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:835
msgid "Computation error"
msgstr "Erro de computação"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:754
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:423
#: clientgui/ViewWork.cpp:1094
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:839
msgid "Upload failed"
msgstr "O envio falhou"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:760
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429
#: clientgui/ViewWork.cpp:1096
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:841
msgid "Uploading"
msgstr "Enviando"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:318
#: clientgui/ViewWork.cpp:1102
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:847
msgid "Aborted by user"
msgstr "Cancelado pelo usuário"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
#: clientgui/ViewWork.cpp:1105
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:850
msgid "Aborted by project"
msgstr "Cancelado pelo projeto"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
#: clientgui/ViewWork.cpp:1108
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:853
msgid "Aborted"
msgstr "Cancelado"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
#: clientgui/ViewWork.cpp:1113
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:858
msgid "Acknowledged"
msgstr "Reconhecido"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
#: clientgui/ViewWork.cpp:1115
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:860
msgid "Ready to report"
msgstr "Pronto para informar"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
#: clientgui/ViewWork.cpp:1117
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:862
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Falha: estado inválido '%d'"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
#, c-format
msgid "%s - Options"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
msgid "Language:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
msgid "What language should the manager use?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
msgid ""
"Network reminder interval:\n"
"(minutes)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
msgid "Run Manager at login?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Dial-up e configurações para rede Virtual Particular"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
msgid "&Set Default"
msgstr "&Tornar Padrão"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Apagar os padrões"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
msgid "Default Connection:"
msgstr "Conexão Padrão:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
msgid "Connections"
msgstr "Conexões"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Conectar via servidor proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuração do Servidor Proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
msgid "Address:"
msgstr "Endereço IP:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
#: clientgui/ProxyPage.cpp:341
#: clientgui/ProxyPage.cpp:361
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
#: clientgui/DlgOptions.cpp:354
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Deixe este campo em branco caso não for necessário"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
#: clientgui/ProxyPage.cpp:344
#: clientgui/ProxyPage.cpp:364
msgid "User Name:"
msgstr "Nome do Usuário:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
#: clientgui/DlgOptions.cpp:368
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136
#: clientgui/ProxyPage.cpp:347
#: clientgui/ProxyPage.cpp:367
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy de HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Conectar via servidor proxy tipo SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuração do Servidor Proxy tipo SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127
msgid "Host name:"
msgstr "Nome do Host:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - Navegador não encontrado"
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"%sTentou mostra a página\n"
"\t%s\n"
"mas não localizou um navegador.\n"
"Para corrigir isso, configure as variáveis do\n"
"Navegador indicando a pasta de seu navegador,\n"
"e reinicie o %s."
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Fórum"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Corresponder-se com outros usuários do fórum SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Fazer perguntas e indicar problemas"
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Sua conta"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr ""
"Ver informações sobre sua conta e totais de créditos"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Suas preferências"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Ver e alterar suas preferências e perfil na conta do SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Seus resultados"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Ver seus resultados computados na última (ou mais) semana(s)"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Seu(s) computador(es)"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr ""
"Ver a lista de todos os micros onde você está rodando "
"SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Seu time"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Ver informações sobre seu time"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Perguntas mais comuns"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr ""
"Leia a lista de Perguntas Feitas com Frequência para o Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Informações do Protetor de Telas"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr ""
"Veja informações detalhadas sobre o protetor de telas do "
"Einstein@home"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr ""
"Corresponder-se com os administradores e outros usuários do "
"fórum do Einstein@home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Status do Einstein"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Status atual do servidor do Einstein@home"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Informar problemas"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Um link para o fórum do Einstein@Home sobre falhas e problemas"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr ""
"Ver e modificar suas preferências e perfil da conta no Einstein@home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Resumo da conta"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr ""
"Ver a lista de todos os micros onde você está rodando o "
"Einstein@home"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "projeto LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr ""
"Página inicial do projeto 'Laser Interferometer Gravitational-wave "
"Observatory' (LIGO)"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr " projeto GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Página inicial do projeto GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:220
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:411
msgid "Team"
msgstr "Time"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informações sobre seu time"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Página de ajuda para o climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Novidades"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Novidades no climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr ""
"Ver informações, créditos e curiosidades em sua conta"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Informações sobre seu time"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Localizar ajuda em nosso sistema"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Estatísticas Globais"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Estatísticas resumidas do World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Minha \"Grade\""
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Suas estatísticas e configurações"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Perfis dos Dispositivos"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Atualizar as configurações de seus dispositivos"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Pesquisa"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Aprenda sobre os projetos hospedados pelo \"World Community Grid\""
#: clientgui/MainDocument.cpp:522
msgid "Starting client services; please wait..."
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:1031
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Recuperando o estado do sistema, favor aguardar..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1040
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Recuperando informações do \"host\", favor aguardar..."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:180
msgid "No Internet connection"
msgstr "Sem conexão com a Internet"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:183
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Favor conectar a Internet e tentar novamente."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:182
msgid "Project not found"
msgstr "Projeto não encontrado"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"O endereço informado não é de um projeto baseado no "
"BOINC.\n"
"\n"
"Favor verificar o endereço e tentar novamente."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:189
msgid "Account manager not found"
msgstr "Gerenciador de contas não encontrado."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:192
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"O endereço fornecido não é de um gerenciador de contas "
"baseado no BOINC\n"
"\n"
"Verifique o endereço e tente novamente."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:182
msgid "Login Failed."
msgstr "Identificação inválida."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:186
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Verifique o usuário e a senha, e tente novamente."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:190
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Verifique o endereço de email e a senha, e tente novamente."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:240
msgid "Choose a project"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:243
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:246
msgid "Project &URL:"
msgstr "Endereço do &Projeto:"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:333
#, c-format
msgid "Click here to go to %s's website."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:323
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:335
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Contatando o projeto\n"
"Favor aguardar..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"Alguns arquivos necessários foram perdidos.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:196
msgid "Network communication failure"
msgstr "Falhas na conexão da rede"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"O BOINC falhou ao conectar com a Internet. As razões mais comuns "
"são:\n"
"\n"
"\n"
"1) Problemas na conexão. Verifique sua redek\n"
"ou a conexão do modem, clique em Voltar e tente novamente.\n"
"\n"
"2) Um programa tipo firewall bloqueou o BOINC.\n"
"Configure sua firewall para permitir ao BOINC\n"
"se comunicar pelo \"port 80\", clique em Voltar e tente novamente.\n"
"\n"
"3) Você está usando um servidor proxy.\n"
"Clique em Próximo para configurar o proxy no BOINC."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"O BOINC falhou ao conectar com a Internet. As razões mais comuns "
"são:\n"
"\n"
"\n"
"1) Problemas na conexão. Verifique sua redek\n"
"ou a conexão do modem, clique em Voltar e tente novamente.\n"
"\n"
"2) Um programa tipo firewall bloqueou o BOINC.\n"
"Configure sua firewall para permitir ao BOINC\n"
"se comunicar pelo \"port 80\", clique em Voltar e tente novamente.\n"
"\n"
"3) Você está usando um servidor proxy.\n"
"Clique em Próximo para configurar o proxy no BOINC."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:332
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Configuração do Proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:335
msgid "HTTP proxy"
msgstr " Proxy HTTP"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:358
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:351
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetectar"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:355
msgid "SOCKS proxy"
msgstr " Proxy tipo SOCKS"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:134
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Recuperando o status atual."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr ""
"Você não tem nenhum projeto. Favor acrescentar um Projeto."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Recebendo trabalhos do servidor."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Processamento Suspenso: Usando Baterias."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Processamento Suspenso:: Usuário Ativo."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Processamento Suspenso:: Usuário parou o processamento."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Processamento Suspenso: Hora do Dia."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Processamento Suspenso: Rodando \"Benchmarks\"."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Processamento Suspenso."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Aguardando contato com os servidores do projeto."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Recuperando status atual."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
msgid "No work available to process"
msgstr "Não há trabalhos disponíveis para processar"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Impossível conectar ao núcleo"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
#: clientgui/ViewProjects.cpp:218
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:151
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:381
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:181
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108
#: clientgui/ViewMessages.cpp:118
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
#: clientgui/ViewMessages.cpp:119
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:177
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:181
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:102
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copiar todas as mensagens para a área de transferência"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:202
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:210
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"Copiar as mensagens selecionadas para a área de transferência. "
"Você pode selecionar várias mensagens mantendo a tecla shift "
"apertada enquanto clica nas mensagens."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:204
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:212
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"Copiar as mensagens selecionadas para a área de transferência. "
"Você pode selecionar várias mensagens mantendo a tecla shift "
"apertada e clicando nasmensagens."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:252
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:509
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "Obter ajuda sobre o BOINC"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:755
#, c-format
msgid "%s - Messages"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:104
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:144
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:175
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
msgid "Skin"
msgstr "Pele"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
msgid "Skin:"
msgstr "Pele:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:307
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:324
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr ""
"Desejo personalisar minhas preferências somente para este computador."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:333
msgid "Customized Preferences"
msgstr "Preferências Personalizadas"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:349
msgid "Do work only between:"
msgstr "Processar somente entre:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:371
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Conectar a internet somente entre:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410
msgid "Use no more than:"
msgstr "Não usar mais que:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
msgid "of disk space"
msgstr "de espaço em disco"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423
msgid "of the processor"
msgstr "do processador"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:427
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Processar quando usar baterias?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:440
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Processar quando ocioso por:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:679
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:682
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:750
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:754
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:766
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:770
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:928
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:939
msgid "Anytime"
msgstr "O tempo todo"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:829
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:865
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Processar sempre)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:868
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "Conectar a um projeto adicional"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "Abrir uma janela para ver as mensagens"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223
msgid "Stop all activity"
msgstr "Parar todas as atividades."
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235
msgid "Resume activity"
msgstr "Voltar as atividades."
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Abrir uma janela para configurar as preferências"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "Alterar para a visualização avançada do BOINC"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296
msgid "My Projects:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. Completado cerca de %s: %0.2f"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:153
msgid "Remove Project"
msgstr ""
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:216
#: clientgui/ViewProjects.cpp:490
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:343
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:418
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Deseja realmente desconectar do projeto '%s'?"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:222
#: clientgui/ViewProjects.cpp:496
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:349
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:424
msgid "Detach from Project"
msgstr "Desconectado do Projeto"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d Uur %d Min %d Sec"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421
#: clientgui/ViewWork.cpp:354
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:258
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Deseja realmente exibir os gráficos num micro remoto?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422
#: clientgui/ViewWork.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:355
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:259
msgid "Show graphics"
msgstr "Exibir gráficos"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Application: "
msgstr "Programa"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451
msgid "Time Remaining: "
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Tempo Decorrido"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:213
msgid "Terms of Use"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:217
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:226
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:232
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:184
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projeto temporariamente indisponível"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:187
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"O Projeto está temporariamente indisponível.\n"
"\n"
"Favor tentar novamente mais tarde."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:191
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Gerenciador de contas temporariamente indisponível"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:194
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"O Gerenciador de contas está temporariamente indisponível.\n"
"\n"
"Favor tentar novamente mais tarde."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Favor indicar uma chave da conta para continuar."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr ""
"Chave de conta inválida; favor inserir uma chave de conta "
"válida"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflito na validação"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Favor indicar um endereço de e-mail"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr ""
"Endereço de e-mail inválido; Favor inserir um email "
"válido"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Endereço perdido"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Favor indicar um endereço.\n"
"Por exemplo::\n"
"http://www.exemplo.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Endereço inválido"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Favor indicar um endereço válido.\n"
"Por exemplo:\n"
"http://boincproject.exemplo.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' não contém um nome de \"host\" válido."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' não é um caminho válido."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:97
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:103
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:116
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102
#: clientgui/ViewWork.cpp:179
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:110
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:101
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copiar todas as mensagens"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:108
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copiar as mensagens selecionadas"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:480
msgid "Show only this project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:481
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:158
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Copiando todas as mensagens para a área de trabalho..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Copiando todas as mensagens para a área de trabalho..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:264
msgid "Filtering messages..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Show all messages"
msgstr "Copiar todas as mensagens"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:473
msgid "Show messages for all projects."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "ID"
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "Priority"
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:151
msgid "MessagesGrid"
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
msgstr "Copiando todas as mensagens para a área de trabalho..."
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:396
msgid "Info"
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:399
msgid "Warning"
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:403
msgid "Error"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:107
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:120
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:108
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:121
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr ""
"Informar os trabalhos completados, atualizar os créditos, as "
"preferências, e possivelmente pegar mais trabalho."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
#: clientgui/ViewProjects.cpp:706
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:115
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:127
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560
#: clientgui/ViewWork.cpp:190
#: clientgui/ViewWork.cpp:641
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:450
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181
#: clientgui/ViewProjects.cpp:706
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:116
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:128
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Suspender tarefas para este projeto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
#: clientgui/ViewProjects.cpp:725
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:122
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:134
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579
msgid "No new tasks"
msgstr "Não receber novas tarefas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:123
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:135
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Não receber novas tarefas para este projeto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:129
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:141
msgid "Reset project"
msgstr "Reiniciar o projeto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:130
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:142
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"Apagar todos os arquivos e tarefas associadas a este projeto, e receber "
"novas tarefas. Você pode atualizar o projeto antes, para transmitir "
"as tarefas completadas."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:139
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:148
msgid "Detach"
msgstr "Desconectar"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:140
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr ""
"Desconectar o computador deste projeto. As tarefas em progresso serão "
"perdidas (antes disso, \"Atualize\", para transmitir as tarefas completadas. "
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
#: clientgui/ViewWork.cpp:204
msgid "Properties"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
msgid "Show project details."
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:152
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:396
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
msgid "Work done"
msgstr "Trabalho realizado"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
msgid "Avg. work done"
msgstr "Média de trabalho realizado"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:221
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:148
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:243
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:170
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:176
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:199
msgid "Projects"
msgstr "Projetos"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:296
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:197
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:223
msgid "Updating project..."
msgstr "Atualizando projeto..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:338
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:224
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:271
msgid "Resuming project..."
msgstr "Retomando o projeto..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:342
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:228
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:274
msgid "Suspending project..."
msgstr "Suspendendo o projeto..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:379
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:255
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Informando ao projeto para receber tarefas adicionais..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:383
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:259
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:318
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr ""
"Informando ao projeto para não receber nenhuma tarefa adicional..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:419
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:291
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:354
msgid "Resetting project..."
msgstr "Reiniciando o projeto..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:432
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:296
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:363
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Tem certeza que deseja reiniciar o projeto '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:438
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:302
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:369
msgid "Reset Project"
msgstr "Reiniciar o Projeto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:477
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:338
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:409
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Desconectando do Projeto..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:537
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:376
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:453
#: clientgui/ViewWork.cpp:475
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:367
msgid "Launching browser..."
msgstr "Abrindo o navegador..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:702
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556
#: clientgui/ViewWork.cpp:635
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:444
msgid "Resume"
msgstr "Retomar"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:702
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Retomar as tarefas deste projeto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Permitir novas tarefas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Permitir receber novas tarefas deste projeto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:725
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Não permitir o recebimento de novas tarefas deste projeto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:674
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:728
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspenso pelo usuário"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:677
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:731
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Não receber novas tarefas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:680
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:734
msgid "Project ended - OK to detach"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:683
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:737
msgid "Will detach when tasks done"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:686
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:740
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Requisição programada pendente"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1067
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:690
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:744
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:696
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:750
msgid "Communication deferred "
msgstr "Comunicação adiada"
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:193
msgid "ProjectsGrid"
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:61
msgid "Total disk usage"
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:71
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
#: clientgui/ViewResources.cpp:96
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: clientgui/ViewResources.cpp:220
#, fuzzy
msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
msgstr "Não conectado a nenhum projeto BOINC - 0 Bytes"
#: clientgui/ViewResources.cpp:256
#, fuzzy
msgid "used by BOINC: "
msgstr "Usado pelo BOINC -"
#: clientgui/ViewResources.cpp:266
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:276
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:286
msgid "free: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:296
#, fuzzy
msgid "used by other programs: "
msgstr "Usado por outros programas - "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142
msgid "User Total"
msgstr "Total do Usuário"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143
msgid "User Average"
msgstr "Média do Usuário"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144
msgid "Host Total"
msgstr "Total do \"Host\""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145
msgid "Host Average"
msgstr "Média do \"Host\""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1283
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Última atualização: %.0f dias atrás"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1745
msgid "Show user total"
msgstr "Exibir total do usuário"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1746
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Exibir total de créditos por usuário"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1752
msgid "Show user average"
msgstr "Exibir média do usuário"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1753
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Exibir média de créditos por usuário"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1759
msgid "Show host total"
msgstr "Exibir totais do \"host\""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1760
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Exibir total de créditos por \"host\""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1766
msgid "Show host average"
msgstr "Exibir média do \"host\""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1767
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Exibir média de créditos por \"host\""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1776
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Projeto anterior"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Exibir gráficos do próximo projeto"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1782
msgid "&Next project >"
msgstr "&Próximo projeto >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Exibir gráficos do próximo projeto"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1788
msgid "Mode view"
msgstr "Modo de exibição"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1791
msgid "All projects"
msgstr "Todos os projetos"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1792
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Exibir todos os projetos, um gráfico por projeto"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1798
msgid "One project"
msgstr "Um projeto"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1799
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Exibir um gráfico com os projetos selecionados"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1805
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Todos os projetos (sum)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1806
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Exibir um gráfico com todos os projetos"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1821
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1826
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1846
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1867
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1888
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1910
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1931
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017
msgid "Updating charts..."
msgstr "Atualizando gráficos..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
msgid "Retry Now"
msgstr "Tentar novamente agora"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Clicar em \"Tentar novamente\" para transferir o arquivo agora"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Cancelar a Tranferência"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
"Clique em \"Cancelar a transferência\" para apagar o arquivo da fila de "
"transferências. Isso impedirá você de receber os "
"créditos deste resultado."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
#: clientgui/ViewWork.cpp:218
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Tempo Decorrido"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:206
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:167
msgid "Transfers"
msgstr "Transferências"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:271
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:190
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Tentar transferir novamente agora..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:309
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Cancelando a transferência..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:322
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Tem certeza que deseja cancelar a transferência deste arquivo '%s'?\n"
"NOTA: cancelar a tranferência invalidará a tarefa e "
"você\n"
"não receberá os créditos por ela. "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:328
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Cancelar a Transferência do Arquivo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:750
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
msgid "Retry in "
msgstr "Tentar novamente em"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:762
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431
msgid "Upload pending"
msgstr "Envio pendente"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:762
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431
msgid "Download pending"
msgstr "Recebimento pendente"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:161
msgid "TransfersGrid"
msgstr "Rede de trocas"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Aborting transfer(s)..."
msgstr "Cancelando a transferência..."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:230
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Tem certeza que deseja cancelar a transferência deste arquivo '%s'?\n"
"NOTA: cancelar a tranferência invalidará a tarefa e "
"você\n"
"não receberá os créditos por ela. "
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Abort File Transfer(s)"
msgstr "Cancelar a Transferência do Arquivo"
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Exibir gráficos da aplicação numa janela."
#: clientgui/ViewWork.cpp:191
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Suspender o trabalho deste resultado."
#: clientgui/ViewWork.cpp:197
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:128
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:129
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr ""
"Abandonar o trabalho neste resultado. Você não receberá "
"créditos por ele. "
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
msgid "Show task details."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:216
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: clientgui/ViewWork.cpp:219
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
msgid "To completion"
msgstr "Para completar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:240
#: clientgui/ViewWork.cpp:246
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:190
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: clientgui/ViewWork.cpp:315
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:220
msgid "Resuming task..."
msgstr "Retomando a tarefa..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:318
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:223
msgid "Suspending task..."
msgstr "Suspendendo a tarefa..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:346
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:251
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Exibindo gráficos desta tarefa..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:408
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:313
msgid "Aborting result..."
msgstr "Cancelando o resultado..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Tem certeza que deseja cancelar esta tarefa '%s'?\n"
"(Progresso: %s, Status: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:429
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:335
msgid "Abort task"
msgstr "Cancelar tarefa"
#: clientgui/ViewWork.cpp:636
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:445
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Retomar o trabalho nesta tarefa."
#: clientgui/ViewWork.cpp:642
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:451
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Suspender o trabalho nesta tarefa."
#: clientgui/ViewWork.cpp:1055
msgid " - an exclusive app is running"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:1074
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:822
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:184
msgid "TasksGrid"
msgstr "Rede de tarefas"
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
msgstr ""
"Tem certeza que deseja cancelar esta tarefa '%s'?\n"
"(Progresso: %s, Status: %s)"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:222
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:350
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
msgstr ""
"Guiaremos você durante o processo de conexão\n"
"ao projeto."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:355
msgid ""
"You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new website\n"
"and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, then you should visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:372
#, c-format
msgid "&Stop using%s"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:379
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:390
msgid "Account manager"
msgstr "Gerenciador de contas"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:393
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to an account manager.\n"
"\n"
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
msgstr ""
"Guiaremos você durante o processo de conectar\n"
"ao gerenciador de contas.\n"
"\n"
"Caso você estiver conectado a um único projeto, clique em "
"Cancelar,\n"
"e selecione o menu \"Conectar ao projeto\"."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:402
msgid "Debug Flags"
msgstr "\"Debug Flags\""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:405
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Falhas nas propriedades do projeto"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:408
msgid "Project Communication Failure"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:411
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Falha no endereço das propriedades do projeto"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:414
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "A Criação de Contas está Desativada"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:417
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "A Criação de Contas está Desativada"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:420
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Está conta já existe"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:423
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Já está conectado a este Projeto"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:426
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Falhou ao conectar ao Projeto"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:429
msgid "Failure Communicating with Reference Site"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:432
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Falhas ao Detectar a Rede"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:437
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Para continuar, clique em Próximo."
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:444
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:465
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Deseja realmente cancelar?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:445
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:466
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#: clientgui/wizardex.cpp:402
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Next >"
msgstr "&Próximo >"
#: clientgui/wizardex.cpp:408
msgid "< &Back"
msgstr "< &Voltar"
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Finish"
msgstr "&Finalizar"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Inserido nova página. Índice = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "Acrescentada nova página. Índice = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Indexada página antiga = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "\"OnDropTarget: index by HitTest\" = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:66
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Diagram besturing"
#: clientgui/ctest.h:70
msgid "Test"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "Digite a chave da conta"
#~ msgid ""
#~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
#~ "\n"
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "Este projeto usa uma \"chave da conta\" para identificar você.\n"
#~ "\n"
#~ "Vá ao website do projeto para criar uma conta Sua chave da conta\n"
#~ "será enviada por e-mail a você."
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "Uma chave da conta se parece com este exemplo:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "Chave da conta:"
#~ msgid "Retry &communications"
#~ msgstr "Tentar novamente &a comunicação"
#~ msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
#~ msgstr "Informar os trabalhos completados, atualizar os créditos, as preferências, e possivelmente pegar mais trabalho."
#, c-format
#~ msgid "&Defect from %s"
#~ msgstr "Defeito em %s"
#, c-format
#~ msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
#~ msgstr "Gerenciador BOINC - Desconectar de %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
#~ "(Error code %d)"
#~ msgstr ""
#~ "As propriedades ou permissões do BOINC não estão configuradas corretamente; favor reinstalar o BOINC.\n"
#~ "(Código de erro %d)"
#, c-format
#~ msgid "%s is currently suspended...\n"
#~ msgstr "%s está suspenso atualmente... \n"
#, c-format
#~ msgid "%s networking is currently suspended...\n"
#~ msgstr "%s a rede está inoperante no momento... \n"
#, c-format
#~ msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
#~ msgstr "%s está reconectando ao %s cliente...\n"
#, c-format
#~ msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
#~ msgstr "%s não está conectado ao %s cliente...\n"
#~ msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
#~ msgstr "Uma plataforma de programa para computação distribuída usando recursos dos computadores de voluntários."
#~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
#~ msgstr "Clique aqui para desativar a exibição dessa mensagem no futuro."
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "Seleção de Idioma:"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "Qual idioma deseja que o gerenciador exiba como padrão."
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "Intervalo do Lembrete:"
#~ msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
#~ msgstr "Qual a frequência, em minutos, deseja que o gerenciador lembre a você sobre possíveis eventos de conexão."
#~ msgid "Project URL"
#~ msgstr "Endereço do Projeto"
#~ msgid "Enter the URL of the project's web site."
#~ msgstr "Insira o endereço da página do projeto."
#~ msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
#~ msgstr "Para ver uma lista de projetos baseados no BOINC acesse:"
#~ msgid "BOINC Manager - Messages"
#~ msgstr "Gerenciador BOINC - Mensagens"
#~ msgid "BOINC Manager - Preferences"
#~ msgstr "Gerenciador BOINC - Preferências"
#~ msgid "free disk space - "
#~ msgstr "Espaço livre no disco - "
#~ msgid " - CPU throttled"
#~ msgstr "- Processador a plena carga"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Aguardando"
#~ msgid "Ready to run"
#~ msgstr "Pronto para rodar"
#~ msgid "Activities suspended by user"
#~ msgstr "Atividades suspensas pelo usuário"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "We'll now remove this computer from %s. You will\n"
#~ "be responsible for managing the BOINC client software from\n"
#~ "now on."
#~ msgstr ""
#~ "Removeremos este computador do %s. Você será\n"
#~ "responsável pelo gerenciamento do programa BOINC a\n"
#~ "partir de agora."
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "Falhas na comunicação com o projeto"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "Falhas na Comunicação com o Google"
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "Falhas na Comunicação com o Yahoo"
#~ msgid "About BOINC Manager"
#~ msgstr "Sobre o Gerenciador BOINC"
#~ msgid "BOINC Manager - Options"
#~ msgstr "Opções - Gerenciador BOINC"
#~ msgid "BOINC Manager - Select Computer"
#~ msgstr "Selecione o Computador - Gerenciador BOINC"