mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
3912 lines
110 KiB
Plaintext
3912 lines
110 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 16:58+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Jens Seidler <webmaster@boinc.de>\n"
|
||
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
|
||
"X-Poedit-Language: English\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
|
||
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
|
||
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:329
|
||
msgid "User information"
|
||
msgstr "Dados do UsuÃÂário"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your account information\n"
|
||
"(to create an account, visit the project's web site)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, entre as informaÃÂçÃÂões de sua conta\n"
|
||
"(para criar uma conta, visite o website do projeto)"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:339
|
||
msgid ""
|
||
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
|
||
"You can attach only if you already have an account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este projeto nÃÂão estÃÂá aceitando novas contas.\n"
|
||
"VocÃÂê pode conectar somente se jÃÂá tiver uma conta."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:343
|
||
msgid "Are you already running this project?"
|
||
msgstr "VocÃÂê jÃÂá estÃÂá rodando este projeto?"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:347
|
||
msgid "&No, new user"
|
||
msgstr "&NÃÂão, sou um novo usuÃÂário"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:350
|
||
msgid "&Yes, existing user"
|
||
msgstr "&Sim, jÃÂá estou cadastrado"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:366
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:519
|
||
msgid "&Password:"
|
||
msgstr "&Senha:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:534
|
||
msgid "Choose a &password:"
|
||
msgstr "Escolha uma senha:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376
|
||
msgid "C&onfirm password:"
|
||
msgstr "Confirme a senha:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you already running %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
|
||
msgid "&Username:"
|
||
msgstr "&Nome de usuÃÂário:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:414
|
||
msgid "&Email address:"
|
||
msgstr "&EndereÃÂço de email:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "minimum length %d"
|
||
msgstr "Tamanho mÃÂÃÂnimo %d"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:426
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:332
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
|
||
msgid "Attach to project"
|
||
msgstr "Conectar ao projeto"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:458
|
||
msgid "Update account manager"
|
||
msgstr "Atualizar o gerenciador de contas"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:460
|
||
msgid "Attach to account manager"
|
||
msgstr "Conectar ao gerenciador de contas"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tamanho mÃÂÃÂnimo da senha para este projeto ÃÂé de %d. Favor "
|
||
"escolher uma senha diferente."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tamanho mÃÂÃÂnimo para este gerenciador de contas ÃÂé de %d. "
|
||
"Favor escolher uma senha diferente."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:488
|
||
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A senha e a sua confirmaÃÂçÃÂão nÃÂão coincidem. Favor "
|
||
"digitar novamente."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173
|
||
msgid "Account Manager URL"
|
||
msgstr "EndereÃÂço do gerenciador de contas"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176
|
||
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
|
||
msgstr "Digite o endereÃÂço do website do gerenciador de contas."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
|
||
"address bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"VocÃÂê pode copiar e colar o endereÃÂço mostrado na barra de "
|
||
"endereÃÂços\n"
|
||
"do navegador."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:182
|
||
msgid "Account Manager &URL:"
|
||
msgstr "EndereÃÂço do gerenciador de contas &:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "For a list of account managers go to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obter uma lista de gerenciadores de contas baseados no BOINC vÃÂá "
|
||
"em:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
|
||
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Communicating with %s."
|
||
msgstr "Comunicando com %s."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:196
|
||
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:200
|
||
msgid "Communicating with server."
|
||
msgstr "Comunicando com o servidor."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:201
|
||
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:205
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Favor aguardar..."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:312
|
||
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:487
|
||
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:545
|
||
msgid "An internal server error has occurred.\n"
|
||
msgstr "Ocorreu um erro interno.\n"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Conectado"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Desconectado"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:308
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:106
|
||
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
|
||
msgstr "&Fechar a janela\tCTRL+W"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:309
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:107
|
||
msgid "Close BOINC Manager Window."
|
||
msgstr "Fechar a janela do gerenciador BOINC."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exit the %s"
|
||
msgstr "Sair do %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:320
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:617
|
||
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:218
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
|
||
msgid "&Advanced View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:330
|
||
msgid "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Simple View..."
|
||
msgstr "&Vista simplificada"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
|
||
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
|
||
msgstr "Mostra a interface grÃÂáfica simplificada do BOINC."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
|
||
msgid "Attach to &project..."
|
||
msgstr "Conectar ao &projeto..."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351
|
||
msgid "Attach to a project"
|
||
msgstr "Conectar a um projeto"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355
|
||
msgid "Attach to &account manager..."
|
||
msgstr "Conectar ao gerenciador de contas..."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
|
||
msgid "Attach to an account manager"
|
||
msgstr "Conectar a um gerenciador de contas"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&Synchronize with %s"
|
||
msgstr "&Sinhronizar com %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get current settings from %s"
|
||
msgstr "Obter configuraÃÂçÃÂões atuais de %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:379
|
||
msgid "&Run always"
|
||
msgstr "&Processar sempre"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380
|
||
msgid "Allow work regardless of preferences"
|
||
msgstr "Permitir trabalhar ignorando as preferÃÂências"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:384
|
||
msgid "Run based on &preferences"
|
||
msgstr "Processar baseado nas &preferÃÂências"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:385
|
||
msgid "Allow work according to your preferences"
|
||
msgstr "Permitir trabalhar de acordo com suas preferÃÂências"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
|
||
msgid "&Suspend"
|
||
msgstr "&Suspender"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390
|
||
msgid "Stop work regardless of preferences"
|
||
msgstr "Para o processamento ignorando as preferÃÂências"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
|
||
msgid "&Network activity always available"
|
||
msgstr "&ConexÃÂão com a rede sempre disponÃÂÃÂvel"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414
|
||
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
|
||
msgstr "Permitir conexÃÂão com a rede ignorando as preferÃÂências"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
|
||
msgid "Network activity based on &preferences"
|
||
msgstr "ConexÃÂão com a rede baseada nas &preferÃÂências"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
|
||
msgid "Allow network activity according to your preferences"
|
||
msgstr "Premitir conexÃÂão com a rede baseada nas suas preferÃÂências"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
|
||
msgid "&Network activity suspended"
|
||
msgstr "&A conexÃÂão com a rede estÃÂá suspensa"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424
|
||
msgid "Stop BOINC network activity"
|
||
msgstr "Parar a conexÃÂão com a rede do BOINC"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
|
||
msgid "&Options..."
|
||
msgstr "&OpÃÂçÃÂões..."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:432
|
||
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurar opÃÂçÃÂões grÃÂáficas e configuraÃÂçÃÂão "
|
||
"de proxy"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
|
||
msgid "&Preferences..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
|
||
msgid "Configure local preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect to another computer running %s"
|
||
msgstr "Conectar com outro computador rodando %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448
|
||
msgid "Select computer..."
|
||
msgstr "Selecionar computador..."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453
|
||
msgid "Shut down connected client..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454
|
||
msgid "Shut down the currently connected core client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458
|
||
msgid "Run CPU &benchmarks"
|
||
msgstr "Rodar CPU &benchmarks"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
|
||
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
|
||
msgstr "Rodar BOINC CPU benchmarks"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
|
||
msgid "Do network &communication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
|
||
msgid "Do all pending network communication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
|
||
msgid "Read config file"
|
||
msgstr "Ler o arquivo de configuraÃÂçÃÂão"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
|
||
msgstr "Ler as configuraÃÂçÃÂões de cc-config.xml"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473
|
||
msgid "Read local prefs file"
|
||
msgstr "Ler o arquivo com as preferÃÂências locais"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
|
||
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ler as preferÃÂências a partir do arquivo global_prefs_override.xml"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&Stop using %s..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484
|
||
msgid "Remove client from account manager control."
|
||
msgstr "Retirar este micro do controlador de contas."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:488
|
||
msgid "Attach to &project"
|
||
msgstr "Conectar ao &projeto"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:489
|
||
msgid "Attach to a project to begin processing work"
|
||
msgstr "Conectar a um projeto para iniciar o processamento do trabalho"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s &help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
#, c-format
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show information about %s"
|
||
msgstr "Mostrar informaÃÂçÃÂões sobre o %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&%s help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show information about the %s"
|
||
msgstr "Mostrar informaÃÂçÃÂões sobre o %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s &website"
|
||
msgstr "%s &website"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show information about BOINC and %s"
|
||
msgstr "Mostrar informaÃÂçÃÂões sobre o BOINC e %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&About %s..."
|
||
msgstr "&Sobre %s..."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564
|
||
msgid "Licensing and copyright information."
|
||
msgstr "InformaÃÂçÃÂões sobre licenciamente e direitos autorais."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:181
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Arquivo"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:575
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Exibir"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:579
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Ferramentas"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
|
||
msgid "&Activity"
|
||
msgstr "&Atividade"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
|
||
msgid "A&dvanced"
|
||
msgstr "&AvanÃÂçado"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:171
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:399
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:406
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Ajuda"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Shutdown the current client..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s will shut down the currently connected client,\n"
|
||
"and prompt you for another host to connect to.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Detach from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1374
|
||
#, c-format
|
||
#, c-format
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you stop using %s,\n"
|
||
"you'll keep all your current projects,\n"
|
||
"but you'll have to manage projects manually.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to stop using %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caso vocÃÂê abandonar o %s,\n"
|
||
"vocÃÂê manterÃÂá todos os seus projetos atuais,\n"
|
||
"mas terÃÂá que gerenciar os projetos manualmente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deseja abandonar o %s?"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1421
|
||
msgid "Attaching to project..."
|
||
msgstr "Conectando ao projeto..."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1460
|
||
msgid "Retrying communications for project(s)..."
|
||
msgstr "Nova tentativa de se comunicar com o projeto(s)..."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Language Selection"
|
||
msgstr "%s - Selecione o Idioma"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O %s idioma padrÃÂão foi alterado. Para essa alteraÃÂçÃÂão "
|
||
"ter efeito, vocÃÂê precisarÃÂá reiniciar o %s."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1795
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has successfully attached to %s"
|
||
msgstr "%sConectou com sucesso ao %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - (%s)"
|
||
msgstr "%s - (%s)"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to %s"
|
||
msgstr "Conectando ao %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1946
|
||
#, c-format
|
||
#, c-format
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connected to %s (%s)"
|
||
msgstr "Conectado ao %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:180
|
||
msgid "Already attached to project"
|
||
msgstr "JÃÂá estÃÂá conectado ao projeto"
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:183
|
||
msgid "You are already attached to this project."
|
||
msgstr "VocÃÂê jÃÂá estÃÂá conectado a este projeto."
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:183
|
||
msgid "Username already in use"
|
||
msgstr "O nome do usuÃÂário jÃÂá estÃÂá em uso"
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"An account with that username already exists and has a\n"
|
||
"different password than the one you entered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
||
msgstr ""
|
||
"JÃÂá existe uma conta com esse nome de usuÃÂário mas com uma senha "
|
||
"diferente. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Favor visitar o website do projeto e seguir as instruÃÂçÃÂões "
|
||
"existentes."
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190
|
||
msgid "Email address already in use"
|
||
msgstr "este e-mail jÃÂá etÃÂá em uso"
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"An account with that email address already exists and has a\n"
|
||
"different password than the one you entered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Existe uma conta com esse endereÃÂço de e-mail, mas a\n"
|
||
"com uma senha diferente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Favor visitar o website do projeto e seguir as instruÃÂçÃÂões "
|
||
"abaixo."
|
||
|
||
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:940
|
||
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Connection Error"
|
||
msgstr "%s - Erro na conexÃÂão"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:423
|
||
msgid ""
|
||
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
|
||
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:433
|
||
msgid ""
|
||
"Authorization failed connecting to running client.\n"
|
||
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:435
|
||
msgid "Authorization failed connecting to running client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:443
|
||
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
|
||
msgstr "A senha estÃÂá incorreta, favor tentar novamente."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Connection Failed"
|
||
msgstr "%s - Falha na conexÃÂão"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
|
||
"Would you like to try to connect again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s NÃÂão foi capaz de conectar ao %s cliente.\n"
|
||
"Devo tentar conectar novamente?"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Daemon Start Failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not able to start a %s client.\n"
|
||
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not able to start a %s client.\n"
|
||
"Please start the daemon and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Connection Status"
|
||
msgstr "%s - Estado da conexÃÂão"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
|
||
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
|
||
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s NÃÂão estÃÂá conectado ao %s cliente.\n"
|
||
"Favor usar as opÃÂçÃÂões \"AvanÃÂçado\\Selecionar "
|
||
"Computador...\" para conectar ao %s cliente.\n"
|
||
"Para conectar ao seu computador, favor usar como nome do host: 'localhost'."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:746
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:644
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:542
|
||
msgid "Web sites"
|
||
msgstr "Websites"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Network Status"
|
||
msgstr "%s - Estado da rede"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
|
||
msgstr "%s precisa conectar com a internet. favor clicar para abrir %s."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
#, c-format
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
|
||
"Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s nÃÂão conseguiu se comunicar com o projeto e precisa de uma "
|
||
"conexÃÂão com a Internet.\n"
|
||
"favor conectar a Internet e selecionar a opÃÂçÃÂão \"tentar "
|
||
"comunicaÃÂçÃÂão\" no menu AvanÃÂçado."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s needs to connect to the Internet.\n"
|
||
"May it do so now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s precisa conectar a Internet.\n"
|
||
"Podemos conectar agora?"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is connecting to the Internet."
|
||
msgstr "%s estÃÂá conectando a Internet."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
|
||
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
|
||
"using Advanced/Options/Connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s nÃÂão teve comunicaÃÂçÃÂão com a Internet, e nÃÂão "
|
||
"existe uma conexÃÂão padrÃÂão selecionada.\n"
|
||
"Favor conectar a Internet, ou selecionar a conexÃÂão padrÃÂão\n"
|
||
"usando AvanÃÂçado/OpÃÂçÃÂões/ConexÃÂões."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
|
||
msgstr "%sConectou com sucesso a Internet."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed to connect to the Internet."
|
||
msgstr "%s falhou ao conectar a Internet."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
|
||
"Updating all projects and retrying all transfers."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s detectou que jÃÂá estÃÂá conectado a Internet.\n"
|
||
"Atualizando todos os projetos e tentando todas as transferÃÂências."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
|
||
msgstr "%s desconectou com sucesso da Internet."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
|
||
msgstr "%s Falhou ao desconectar da Internet."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:365
|
||
msgid ""
|
||
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
|
||
"Please reboot your computer and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:366
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:136
|
||
msgid "BOINC Manager"
|
||
msgstr "gerenciador BOINC"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:515
|
||
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:516
|
||
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inicalizar o BOINC somente quando o ÃÂÃÂcone no systray estiver "
|
||
"visÃÂÃÂvel"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:517
|
||
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:518
|
||
msgid "disable BOINC security users and permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desativar a seguranÃÂça e permissÃÂões dos usuÃÂários BOINC"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:675
|
||
msgid "(Automatic Detection)"
|
||
msgstr "(DetecÃÂçÃÂão automÃÂática)"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:676
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Desconhecido)"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:677
|
||
msgid "(User Defined)"
|
||
msgstr "(Definido pelo usuÃÂário)"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:327
|
||
msgid "Computation is suspended."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network activity is suspended."
|
||
msgstr "&A conexÃÂão com a rede estÃÂá suspensa"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %.2f%% completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d tasks running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:391
|
||
msgid "Reconnecting to client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:397
|
||
msgid "Not connected to a client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s Web..."
|
||
msgstr "Aberto %s PÃÂágina..."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s..."
|
||
msgstr "Aberto %s..."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:602
|
||
msgid "Snooze"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:200
|
||
msgid "Failed to attach to project"
|
||
msgstr "Falhou ao conectar ao projeto"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:205
|
||
msgid "Failed to update account manager"
|
||
msgstr "Falhou ao atualizar o gerenciador de contas"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:209
|
||
msgid "Failed to remove account manager"
|
||
msgstr "Falhou ao remover o gerenciador de contas"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:213
|
||
msgid "Failed to attach to account manager"
|
||
msgstr "Falhou ao conectar ao gerenciador de contas"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred;\n"
|
||
"check Messages for details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click Finish to close."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro;\n"
|
||
"Verifique as Mensagens para mais detalhes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clique em Terminar para sair."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:226
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:220
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:243
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:264
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:313
|
||
msgid "Click Finish to close."
|
||
msgstr "Clique em Terminar para Fechar."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:235
|
||
msgid "Messages from server:"
|
||
msgstr "Mensagens do servidor:"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:205
|
||
msgid "Attached to project"
|
||
msgstr "Conectado ao projeto"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
|
||
msgid "You are now successfully attached to this project."
|
||
msgstr "VocÃÂê conectou com sucesso neste projeto."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
|
||
"you can set your account name and preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando clicar em Terminar, seu navegador mostrarÃÂá a pÃÂágina "
|
||
"onde\n"
|
||
"vocÃÂê escolherÃÂá seu nome da conta e preferÃÂências."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Update from %s completed."
|
||
msgstr "%s da atualizaÃÂçÃÂão completada."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:237
|
||
msgid "Update completed."
|
||
msgstr "AtualizaÃÂçÃÂão completada."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removal from %s completed."
|
||
msgstr "RemoÃÂçÃÂão de %s completada."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:258
|
||
msgid "Removal succeeded!"
|
||
msgstr "Removido com sucesso!"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attached to %s"
|
||
msgstr "Conectado ao %s"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:279
|
||
msgid "Attached to account manager"
|
||
msgstr "Conectado ao gerenciador de contas"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %s!"
|
||
msgstr "Bem-vindo ao %s"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
|
||
msgstr "VocÃÂê conectou com sucesso ao sistema %s. "
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:307
|
||
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
|
||
msgstr "VocÃÂê conectou com sucesso a este gerenciador de contas."
|
||
|
||
#: clientgui/ctest.cpp:154
|
||
#: clientgui/ctest.cpp:158
|
||
msgid "Static text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ctest.cpp:166
|
||
#: clientgui/ctest.cpp:171
|
||
msgid "Radiobutton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Sobre %s"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "VersÃÂão:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
|
||
msgid "wxWidgets Version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Direitos autorais:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.\n"
|
||
"All Rights Reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"(C) 2003-2006 Universidade da CalifÃÂórnia em Berkeley.\n"
|
||
"Todos os Direitos Reservados."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
|
||
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
||
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:195
|
||
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
|
||
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:474
|
||
msgid "invalid float"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:475
|
||
msgid "invalid time, format is HH:MM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:476
|
||
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:585
|
||
msgid "invalid input value detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:587
|
||
msgid "Validation Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:730
|
||
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:731
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
|
||
"Click OK to set preferences.\n"
|
||
"Click Clear to restore web-based settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53
|
||
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:75
|
||
msgid "Computing allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:77
|
||
msgid " While computer is on batteries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:79
|
||
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
|
||
msgid " While computer is in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85
|
||
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:95
|
||
msgid "Only after computer has been idle for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
|
||
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:223
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:453
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minutos"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:338
|
||
msgid "Every day between hours of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118
|
||
msgid "start work at this time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:362
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:384
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126
|
||
msgid "stop work at this time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:354
|
||
msgid "(no restriction if equal)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359
|
||
msgid "Day-of-week override:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:364
|
||
msgid "check box to specify hours for this day of week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:150
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:185
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:192
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:209
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
|
||
msgid "Switch between applications between every"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226
|
||
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
#, c-format
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "% of the processors"
|
||
msgstr "do processador"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:473
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526
|
||
msgid "Use at most"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242
|
||
#, no-c-format
|
||
#, no-c-format
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "% CPU time"
|
||
msgstr "Tempo de processamento"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
|
||
msgid "processor usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
|
||
msgid "Maximum download rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282
|
||
msgid "KBytes/sec."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276
|
||
msgid "Maximum upload rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285
|
||
msgid "Connect about every"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:289
|
||
msgid ""
|
||
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
|
||
"(0 if it's always connected)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:296
|
||
msgid "Additional work buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
|
||
msgid "days (max. 10)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
|
||
msgid " Skip image file verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307
|
||
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316
|
||
msgid "Connect options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:318
|
||
msgid "Confirm before connecting to internet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:320
|
||
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324
|
||
msgid "Disconnect when done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326
|
||
msgid ""
|
||
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
|
||
"(only relevant for dialup-connection)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
|
||
msgid "Network usage allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
|
||
msgid "network usage start hour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350
|
||
msgid "network usage stop hour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:435
|
||
msgid "network usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109
|
||
msgid "Disk usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
|
||
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
|
||
msgid "Gigabytes disk space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
|
||
msgid "Leave at least"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:466
|
||
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470
|
||
msgid "Gigabytes disk space free"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477
|
||
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of total disk space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
|
||
msgid "Write to disk at most every"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of page file (swap space)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509
|
||
msgid "Memory usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:523
|
||
msgid "% when computer is in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
|
||
msgid "% when computer is idle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:537
|
||
msgid " Leave applications in memory while suspended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
|
||
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548
|
||
msgid "disk and memory usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:561
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562
|
||
msgid "save all values and close the dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "&Cancelar"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567
|
||
msgid "close the dialog without saving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:571
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:35
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:121
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:139
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572
|
||
msgid "shows the preferences web page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Exit Confirmation"
|
||
msgstr "%s -Confirmar saÃÂÃÂda"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have requested to exit the %s,\n"
|
||
"which allows you to view and manage\n"
|
||
"the science applications running on your computer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
|
||
"exit the Manager, then choose from the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
|
||
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
|
||
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
|
||
"tasks at the times you selected in your preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso finalizarÃÂá %s e todas as tarefas atuais dessa \n"
|
||
"%s aplicaÃÂçÃÂão atÃÂé %s que o protetor de telas seja "
|
||
"ativado novamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Na maioria das vezes, ÃÂé melhor fechar a %s janela\n"
|
||
"do que sair da aplicaÃÂçÃÂão; isso permitirÃÂá %s processar "
|
||
"as\n"
|
||
"tarefas atÃÂé o momento selecionado em suas preferÃÂências."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
|
||
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
|
||
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
|
||
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:403
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Cancelar"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
|
||
msgid "Don't show this dialog again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:56
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:100
|
||
msgid "Properties of project "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:104
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105
|
||
msgid "Master URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Nome do UsuÃÂário:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107
|
||
msgid "Team name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
|
||
msgid "Resource share"
|
||
msgstr "Recursos compartilhados"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110
|
||
msgid "Non CPU intensive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
|
||
msgid "Suspended via GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112
|
||
msgid "Don't request more work"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
|
||
msgid "Scheduler call in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attached via account manager"
|
||
msgstr "Conectado ao gerenciador de contas"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
|
||
msgid "Detach when done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
|
||
msgid "Ended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:118
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:133
|
||
msgid "Scheduling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:134
|
||
msgid "Short term debt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:135
|
||
msgid "Long term debt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:136
|
||
msgid "Duration correction factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:145
|
||
msgid "Properties of task "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:149
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Programa"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150
|
||
msgid "Workunit name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:151
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:153
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:220
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
|
||
msgid "Report deadline"
|
||
msgstr "Data-limite para envio"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:155
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:158
|
||
msgid "CPU time at last checkpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:159
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:217
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
|
||
msgid "CPU time"
|
||
msgstr "Tempo de processamento"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Elapsed time"
|
||
msgstr "Tempo Decorrido"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:163
|
||
msgid "Estimated time remaining"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:164
|
||
msgid "Fraction done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:165
|
||
msgid "Virtual memory size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166
|
||
msgid "Working set size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:251
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1020
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:774
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:752
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:421
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1024
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:778
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "O recebimento falhou"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:760
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1026
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:780
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Recebendo"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1031
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:785
|
||
msgid "Project suspended by user"
|
||
msgstr "Projeto suspenso pelo usuÃÂário"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1033
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:787
|
||
msgid "Task suspended by user"
|
||
msgstr "Tarefa suspensa pelo usuÃÂário"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:757
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:426
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1035
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:789
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Suspenso"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1037
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:791
|
||
msgid " - on batteries"
|
||
msgstr "- Usando baterias"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1040
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:794
|
||
msgid " - user active"
|
||
msgstr "- usuÃÂário ativo"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:274
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1043
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:797
|
||
msgid " - computation suspended"
|
||
msgstr "- processamento suspenso"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1046
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:800
|
||
msgid " - time of day"
|
||
msgstr "- hora do dia"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1049
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:803
|
||
msgid " - CPU benchmarks"
|
||
msgstr "- \"CPU benchmarks\""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1052
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:806
|
||
msgid " - need disk space"
|
||
msgstr "- falta espaÃÂço em disco"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1062
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:810
|
||
msgid "Waiting for memory"
|
||
msgstr "Aguardando pela memÃÂória"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:289
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1064
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:812
|
||
msgid "Waiting for shared memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:292
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1067
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:815
|
||
msgid "Running, high priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:88
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1069
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:817
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Processando"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1078
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:826
|
||
msgid "Waiting to run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1080
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1086
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:828
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:831
|
||
msgid "Ready to start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1090
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:835
|
||
msgid "Computation error"
|
||
msgstr "Erro de computaÃÂçÃÂão"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:754
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:423
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1094
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:839
|
||
msgid "Upload failed"
|
||
msgstr "O envio falhou"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:760
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1096
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:841
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Enviando"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:318
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1102
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:847
|
||
msgid "Aborted by user"
|
||
msgstr "Cancelado pelo usuÃÂário"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1105
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:850
|
||
msgid "Aborted by project"
|
||
msgstr "Cancelado pelo projeto"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1108
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:853
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1113
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:858
|
||
msgid "Acknowledged"
|
||
msgstr "Reconhecido"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1115
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:860
|
||
msgid "Ready to report"
|
||
msgstr "Pronto para informar"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1117
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid state '%d'"
|
||
msgstr "Falha: estado invÃÂálido '%d'"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
|
||
msgid "What language should the manager use?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"Network reminder interval:\n"
|
||
"(minutes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
|
||
msgid "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
|
||
msgid "Run Manager at login?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
|
||
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
|
||
msgid "Enable Manager exit dialog?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
|
||
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
|
||
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
|
||
msgstr "Dial-up e configuraÃÂçÃÂões para rede Virtual Particular"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
|
||
msgid "&Set Default"
|
||
msgstr "&Tornar PadrÃÂão"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
|
||
msgid "&Clear Default"
|
||
msgstr "&Apagar os padrÃÂões"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
|
||
msgid "Default Connection:"
|
||
msgstr "ConexÃÂão PadrÃÂão:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "ConexÃÂões"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
|
||
msgid "Connect via HTTP proxy server"
|
||
msgstr "Conectar via servidor proxy HTTP"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
|
||
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
|
||
msgstr "ConfiguraÃÂçÃÂão do Servidor Proxy HTTP"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "EndereÃÂço IP:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:341
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:361
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Porta:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
|
||
msgid "Don't use proxy for:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:354
|
||
msgid "Leave these blank if not needed"
|
||
msgstr "Deixe este campo em branco caso nÃÂão for necessÃÂário"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:344
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:364
|
||
msgid "User Name:"
|
||
msgstr "Nome do UsuÃÂário:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:368
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:347
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:367
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Senha:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
|
||
msgid "HTTP Proxy"
|
||
msgstr "Proxy de HTTP"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
|
||
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
|
||
msgstr "Conectar via servidor proxy tipo SOCKS"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
|
||
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
|
||
msgstr "ConfiguraÃÂçÃÂão do Servidor Proxy tipo SOCKS"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
|
||
msgid "SOCKS Proxy"
|
||
msgstr "Proxy SOCKS"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Select Computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127
|
||
msgid "Host name:"
|
||
msgstr "Nome do Host:"
|
||
|
||
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Can't find web browser"
|
||
msgstr "%s - Navegador nÃÂão encontrado"
|
||
|
||
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s tried to display the web page\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"but couldn't find a web browser.\n"
|
||
"To fix this, set the environment variable\n"
|
||
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
|
||
"then restart the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%sTentou mostra a pÃÂágina\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"mas nÃÂão localizou um navegador.\n"
|
||
"Para corrigir isso, configure as variÃÂáveis do\n"
|
||
"Navegador indicando a pasta de seu navegador,\n"
|
||
"e reinicie o %s."
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:31
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:69
|
||
msgid "Message boards"
|
||
msgstr "FÃÂórum"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:33
|
||
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
|
||
msgstr "Corresponder-se com outros usuÃÂários do fÃÂórum SETI@home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:37
|
||
msgid "Ask questions and report problems"
|
||
msgstr "Fazer perguntas e indicar problemas"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:39
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:81
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:111
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:129
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Sua conta"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:41
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:87
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:113
|
||
msgid "View your account information and credit totals"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ver informaÃÂçÃÂões sobre sua conta e totais de crÃÂéditos"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:43
|
||
msgid "Your preferences"
|
||
msgstr "Suas preferÃÂências"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:45
|
||
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
|
||
msgstr "Ver e alterar suas preferÃÂências e perfil na conta do SETI@home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:47
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:89
|
||
msgid "Your results"
|
||
msgstr "Seus resultados"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:49
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:91
|
||
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
|
||
msgstr "Ver seus resultados computados na ÃÂúltima (ou mais) semana(s)"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:51
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:93
|
||
msgid "Your computers"
|
||
msgstr "Seu(s) computador(es)"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:53
|
||
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ver a lista de todos os micros onde vocÃÂê estÃÂá rodando "
|
||
"SETI@home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:55
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:97
|
||
msgid "Your team"
|
||
msgstr "Seu time"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:57
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:99
|
||
msgid "View information about your team"
|
||
msgstr "Ver informaÃÂçÃÂões sobre seu time"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:61
|
||
msgid "Common questions"
|
||
msgstr "Perguntas mais comuns"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:63
|
||
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Leia a lista de Perguntas Feitas com FrequÃÂência para o Einstein@Home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:65
|
||
msgid "Screensaver info"
|
||
msgstr "InformaÃÂçÃÂões do Protetor de Telas"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:67
|
||
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veja informaÃÂçÃÂões detalhadas sobre o protetor de telas do "
|
||
"Einstein@home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:71
|
||
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
|
||
msgstr ""
|
||
"Corresponder-se com os administradores e outros usuÃÂários do "
|
||
"fÃÂórum do Einstein@home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:73
|
||
msgid "Einstein status"
|
||
msgstr "Status do Einstein"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:75
|
||
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
|
||
msgstr "Status atual do servidor do Einstein@home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:77
|
||
msgid "Report problems"
|
||
msgstr "Informar problemas"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:79
|
||
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
|
||
msgstr "Um link para o fÃÂórum do Einstein@Home sobre falhas e problemas"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:83
|
||
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ver e modificar suas preferÃÂências e perfil da conta no Einstein@home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:85
|
||
msgid "Account summary"
|
||
msgstr "Resumo da conta"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:95
|
||
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ver a lista de todos os micros onde vocÃÂê estÃÂá rodando o "
|
||
"Einstein@home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:101
|
||
msgid "LIGO project"
|
||
msgstr "projeto LIGO"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:103
|
||
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
|
||
msgstr ""
|
||
"PÃÂágina inicial do projeto 'Laser Interferometer Gravitational-wave "
|
||
"Observatory' (LIGO)"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:105
|
||
msgid "GEO-600 project"
|
||
msgstr " projeto GEO-600"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:107
|
||
msgid "The home page of the GEO-600 project"
|
||
msgstr "PÃÂágina inicial do projeto GEO-600"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:115
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:133
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:220
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:411
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Time"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:117
|
||
msgid "Info about your Team"
|
||
msgstr "InformaÃÂçÃÂões sobre seu time"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:123
|
||
msgid "Get help for climateprediction.net"
|
||
msgstr "PÃÂágina de ajuda para o climateprediction.net"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:125
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Novidades"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:127
|
||
msgid "climateprediction.net News"
|
||
msgstr "Novidades no climateprediction.net"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:131
|
||
msgid "View your account information, credits, and trickles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ver informaÃÂçÃÂões, crÃÂéditos e curiosidades em sua conta"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:135
|
||
msgid "Info about your team"
|
||
msgstr "InformaÃÂçÃÂões sobre seu time"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:141
|
||
msgid "Search for help in our help system"
|
||
msgstr "Localizar ajuda em nosso sistema"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:143
|
||
msgid "Global Statistics"
|
||
msgstr "EstatÃÂÃÂsticas Globais"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:145
|
||
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
|
||
msgstr "EstatÃÂÃÂsticas resumidas do World Community Grid"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:147
|
||
msgid "My Grid"
|
||
msgstr "Minha \"Grade\""
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:149
|
||
msgid "Your statistics and settings"
|
||
msgstr "Suas estatÃÂÃÂsticas e configuraÃÂçÃÂões"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:151
|
||
msgid "Device Profiles"
|
||
msgstr "Perfis dos Dispositivos"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:153
|
||
msgid "Update your device settings"
|
||
msgstr "Atualizar as configuraÃÂçÃÂões de seus dispositivos"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:155
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Pesquisa"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:157
|
||
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
|
||
msgstr "Aprenda sobre os projetos hospedados pelo \"World Community Grid\""
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:522
|
||
msgid "Starting client services; please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:1031
|
||
msgid "Retrieving system state; please wait..."
|
||
msgstr "Recuperando o estado do sistema, favor aguardar..."
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:1040
|
||
msgid "Retrieving host information; please wait..."
|
||
msgstr "Recuperando informaÃÂçÃÂões do \"host\", favor aguardar..."
|
||
|
||
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:180
|
||
msgid "No Internet connection"
|
||
msgstr "Sem conexÃÂão com a Internet"
|
||
|
||
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:183
|
||
msgid "Please connect to the Internet and try again."
|
||
msgstr "Favor conectar a Internet e tentar novamente."
|
||
|
||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:182
|
||
msgid "Project not found"
|
||
msgstr "Projeto nÃÂão encontrado"
|
||
|
||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185
|
||
msgid ""
|
||
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the URL and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"O endereÃÂço informado nÃÂão ÃÂé de um projeto baseado no "
|
||
"BOINC.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Favor verificar o endereÃÂço e tentar novamente."
|
||
|
||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:189
|
||
msgid "Account manager not found"
|
||
msgstr "Gerenciador de contas nÃÂão encontrado."
|
||
|
||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
|
||
"manager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the URL and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"O endereÃÂço fornecido nÃÂão ÃÂé de um gerenciador de contas "
|
||
"baseado no BOINC\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifique o endereÃÂço e tente novamente."
|
||
|
||
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:182
|
||
msgid "Login Failed."
|
||
msgstr "IdentificaÃÂçÃÂão invÃÂálida."
|
||
|
||
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:186
|
||
msgid "Check the username and password, and try again."
|
||
msgstr "Verifique o usuÃÂário e a senha, e tente novamente."
|
||
|
||
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:190
|
||
msgid "Check the email address and password, and try again."
|
||
msgstr "Verifique o endereÃÂço de email e a senha, e tente novamente."
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:240
|
||
msgid "Choose a project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:243
|
||
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:246
|
||
msgid "Project &URL:"
|
||
msgstr "EndereÃÂço do &Projeto:"
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click here to go to %s's website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:323
|
||
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:335
|
||
msgid ""
|
||
"Communicating with project\n"
|
||
"Please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contatando o projeto\n"
|
||
"Favor aguardar..."
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484
|
||
msgid ""
|
||
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
|
||
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns arquivos necessÃÂários foram perdidos.\n"
|
||
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:196
|
||
msgid "Network communication failure"
|
||
msgstr "Falhas na conexÃÂão da rede"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
|
||
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
|
||
"and then click Back to try again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
|
||
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
|
||
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
|
||
"then click Back to try again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3) You are using a proxy server.\n"
|
||
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"O BOINC falhou ao conectar com a Internet. As razÃÂões mais comuns "
|
||
"sÃÂão:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) Problemas na conexÃÂão. Verifique sua redek\n"
|
||
"ou a conexÃÂão do modem, clique em Voltar e tente novamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2) Um programa tipo firewall bloqueou o BOINC.\n"
|
||
"Configure sua firewall para permitir ao BOINC\n"
|
||
"se comunicar pelo \"port 80\", clique em Voltar e tente novamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3) VocÃÂê estÃÂá usando um servidor proxy.\n"
|
||
"Clique em PrÃÂóximo para configurar o proxy no BOINC."
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
|
||
"The most likely reasons are:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
|
||
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
|
||
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
|
||
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
|
||
"then click Back to try again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3) You are using a proxy server.\n"
|
||
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"O BOINC falhou ao conectar com a Internet. As razÃÂões mais comuns "
|
||
"sÃÂão:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) Problemas na conexÃÂão. Verifique sua redek\n"
|
||
"ou a conexÃÂão do modem, clique em Voltar e tente novamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2) Um programa tipo firewall bloqueou o BOINC.\n"
|
||
"Configure sua firewall para permitir ao BOINC\n"
|
||
"se comunicar pelo \"port 80\", clique em Voltar e tente novamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3) VocÃÂê estÃÂá usando um servidor proxy.\n"
|
||
"Clique em PrÃÂóximo para configurar o proxy no BOINC."
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:332
|
||
msgid "Proxy configuration"
|
||
msgstr "ConfiguraÃÂçÃÂão do Proxy"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:335
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr " Proxy HTTP"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:338
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:358
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Servidor:"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:351
|
||
msgid "Autodetect"
|
||
msgstr "Autodetectar"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:355
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr " Proxy tipo SOCKS"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&%s"
|
||
msgstr "&%s"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
|
||
msgid "Retrieving current status."
|
||
msgstr "Recuperando o status atual."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
|
||
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
|
||
msgstr ""
|
||
"VocÃÂê nÃÂão tem nenhum projeto. Favor acrescentar um Projeto."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
|
||
msgid "Downloading work from the server."
|
||
msgstr "Recebendo trabalhos do servidor."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
|
||
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
|
||
msgstr "Processamento Suspenso: Usando Baterias."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
|
||
msgid "Processing Suspended: User Active."
|
||
msgstr "Processamento Suspenso:: UsuÃÂário Ativo."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
|
||
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
|
||
msgstr "Processamento Suspenso:: UsuÃÂário parou o processamento."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
|
||
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
|
||
msgstr "Processamento Suspenso: Hora do Dia."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
|
||
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
|
||
msgstr "Processamento Suspenso: Rodando \"Benchmarks\"."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
|
||
msgid "Processing Suspended."
|
||
msgstr "Processamento Suspenso."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
|
||
msgid "Waiting to contact project servers."
|
||
msgstr "Aguardando contato com os servidores do projeto."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
|
||
msgid "Retrieving current status"
|
||
msgstr "Recuperando status atual."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
|
||
msgid "No work available to process"
|
||
msgstr "NÃÂão hÃÂá trabalhos disponÃÂÃÂveis para processar"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
|
||
msgid "Unable to connect to the core client"
|
||
msgstr "ImpossÃÂÃÂvel conectar ao nÃÂúcleo"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:117
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:218
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:151
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:381
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:181
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projeto"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:118
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tempo"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:119
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensagem"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:177
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:181
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:102
|
||
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
|
||
msgstr "Copiar todas as mensagens para a ÃÂárea de transferÃÂência"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:202
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:210
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110
|
||
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copiar as mensagens selecionadas para a ÃÂárea de transferÃÂência. "
|
||
"VocÃÂê pode selecionar vÃÂárias mensagens mantendo a tecla shift "
|
||
"apertada enquanto clica nas mensagens."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:204
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:212
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112
|
||
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copiar as mensagens selecionadas para a ÃÂárea de transferÃÂência. "
|
||
"VocÃÂê pode selecionar vÃÂárias mensagens mantendo a tecla shift "
|
||
"apertada e clicando nasmensagens."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:252
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:509
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141
|
||
msgid "Get help with BOINC"
|
||
msgstr "Obter ajuda sobre o BOINC"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
|
||
msgid "100 MB"
|
||
msgstr "100 MB"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
|
||
msgid "200 MB"
|
||
msgstr "200 MB"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
|
||
msgid "500 MB"
|
||
msgstr "500 MB"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
|
||
msgid "1 GB"
|
||
msgstr "1 GB"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
|
||
msgid "2 GB"
|
||
msgstr "2 GB"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
|
||
msgid "5 GB"
|
||
msgstr "5 GB"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
|
||
msgid "10 GB"
|
||
msgstr "10 GB"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
|
||
msgid "20 GB"
|
||
msgstr "20 GB"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
|
||
msgid "50 GB"
|
||
msgstr "50 GB"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:104
|
||
msgid "100 GB"
|
||
msgstr "100 GB"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
|
||
msgid "10%"
|
||
msgstr "10%"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
|
||
msgid "20%"
|
||
msgstr "20%"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
|
||
msgid "30%"
|
||
msgstr "30%"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr "40%"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
|
||
msgid "60%"
|
||
msgstr "60%"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
|
||
msgid "70%"
|
||
msgstr "70%"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
|
||
msgid "80%"
|
||
msgstr "80%"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
|
||
msgid "90%"
|
||
msgstr "90%"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:144
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
|
||
msgid "15"
|
||
msgstr "15"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:175
|
||
msgid "60"
|
||
msgstr "60"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
|
||
msgid "Skin"
|
||
msgstr "Pele"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
|
||
msgid "Skin:"
|
||
msgstr "Pele:"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:307
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "PreferÃÂências"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:324
|
||
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desejo personalisar minhas preferÃÂências somente para este computador."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:333
|
||
msgid "Customized Preferences"
|
||
msgstr "PreferÃÂências Personalizadas"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:349
|
||
msgid "Do work only between:"
|
||
msgstr "Processar somente entre:"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:371
|
||
msgid "Connect to internet only between:"
|
||
msgstr "Conectar a internet somente entre:"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410
|
||
msgid "Use no more than:"
|
||
msgstr "NÃÂão usar mais que:"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
|
||
msgid "of disk space"
|
||
msgstr "de espaÃÂço em disco"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423
|
||
msgid "of the processor"
|
||
msgstr "do processador"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:427
|
||
msgid "Do work while on battery?"
|
||
msgstr "Processar quando usar baterias?"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:440
|
||
msgid "Do work after idle for:"
|
||
msgstr "Processar quando ocioso por:"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:679
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:682
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:750
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:754
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:766
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:770
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:928
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:939
|
||
msgid "Anytime"
|
||
msgstr "O tempo todo"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d MB"
|
||
msgstr "%d MB"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4.2f GB"
|
||
msgstr "%4.2f GB"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d%%"
|
||
msgstr "%d%%"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:865
|
||
msgid "0 (Run Always)"
|
||
msgstr "0 (Processar sempre)"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
|
||
msgid "Paused: Other work running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
|
||
msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
|
||
msgid "Paused: User active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
|
||
msgid "Paused: Computer on battery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
|
||
msgid "Paused: Time of Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
|
||
msgid "Paused: Benchmarks running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
|
||
msgid "Paused: Application start delayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
|
||
msgid "Click to show project graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106
|
||
msgid "Attach to an additional project"
|
||
msgstr "Conectar a um projeto adicional"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
|
||
msgid "Synchronize projects with account manager system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205
|
||
msgid "Open a window to view messages"
|
||
msgstr "Abrir uma janela para ver as mensagens"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223
|
||
msgid "Stop all activity"
|
||
msgstr "Parar todas as atividades."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235
|
||
msgid "Resume activity"
|
||
msgstr "Voltar as atividades."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252
|
||
msgid "Open a window to set your preferences"
|
||
msgstr "Abrir uma janela para configurar as preferÃÂências"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269
|
||
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
|
||
msgstr "Alterar para a visualizaÃÂçÃÂão avanÃÂçada do BOINC"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296
|
||
msgid "My Projects:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
|
||
msgstr "%s. Completado cerca de %s: %0.2f"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:153
|
||
msgid "Remove Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:216
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:490
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:343
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
|
||
msgstr "Deseja realmente desconectar do projeto '%s'?"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:222
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:496
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:349
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:424
|
||
msgid "Detach from Project"
|
||
msgstr "Desconectado do Projeto"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1lf"
|
||
msgstr "%.1lf"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hr %d min %d sec"
|
||
msgstr "%d Uur %d Min %d Sec"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:354
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:258
|
||
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
|
||
msgstr "Deseja realmente exibir os grÃÂáficos num micro remoto?"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:183
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:355
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:259
|
||
msgid "Show graphics"
|
||
msgstr "Exibir grÃÂáficos"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application: "
|
||
msgstr "Programa"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451
|
||
msgid "Time Remaining: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Elapsed Time: "
|
||
msgstr "Tempo Decorrido"
|
||
|
||
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:213
|
||
msgid "Terms of Use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:217
|
||
msgid "Please read the following terms of use:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:226
|
||
msgid "I agree to the terms of use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:232
|
||
msgid "I do not agree with the terms of use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:184
|
||
msgid "Project temporarily unavailable"
|
||
msgstr "Projeto temporariamente indisponÃÂÃÂvel"
|
||
|
||
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"The project is temporarily unavailable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Projeto estÃÂá temporariamente indisponÃÂÃÂvel.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Favor tentar novamente mais tarde."
|
||
|
||
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:191
|
||
msgid "Account manager temporarily unavailable"
|
||
msgstr "Gerenciador de contas temporariamente indisponÃÂÃÂvel"
|
||
|
||
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:194
|
||
msgid ""
|
||
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Gerenciador de contas estÃÂá temporariamente indisponÃÂÃÂvel.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Favor tentar novamente mais tarde."
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
|
||
msgid "Please specify an account key to continue."
|
||
msgstr "Favor indicar uma chave da conta para continuar."
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
|
||
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chave de conta invÃÂálida; favor inserir uma chave de conta "
|
||
"vÃÂálida"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
|
||
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "Conflito na validaÃÂçÃÂão"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
|
||
msgid "Please specify an email address"
|
||
msgstr "Favor indicar um endereÃÂço de e-mail"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
|
||
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
|
||
msgstr ""
|
||
"EndereÃÂço de e-mail invÃÂálido; Favor inserir um email "
|
||
"vÃÂálido"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
|
||
msgid "Missing URL"
|
||
msgstr "EndereÃÂço perdido"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify a URL.\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"http://www.example.com/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Favor indicar um endereÃÂço.\n"
|
||
"Por exemplo::\n"
|
||
"http://www.exemplo.com/"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
|
||
msgid "Invalid URL"
|
||
msgstr "EndereÃÂço invÃÂálido"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify a valid URL.\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"http://boincproject.example.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"Favor indicar um endereÃÂço vÃÂálido.\n"
|
||
"Por exemplo:\n"
|
||
"http://boincproject.exemplo.com"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
|
||
msgstr "'%s' nÃÂão contÃÂém um nome de \"host\" vÃÂálido."
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid path."
|
||
msgstr "'%s' nÃÂão ÃÂé um caminho vÃÂálido."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:97
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:103
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:116
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:179
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:110
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Comandos"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:101
|
||
msgid "Copy all messages"
|
||
msgstr "Copiar todas as mensagens"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:108
|
||
msgid "Copy selected messages"
|
||
msgstr "Copiar as mensagens selecionadas"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:480
|
||
msgid "Show only this project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:481
|
||
msgid "Show only the messages for the selected project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:158
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mensagens"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179
|
||
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
|
||
msgstr "Copiando todas as mensagens para a ÃÂárea de trabalho..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
|
||
msgstr "Copiando todas as mensagens para a ÃÂárea de trabalho..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:264
|
||
msgid "Filtering messages..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show all messages"
|
||
msgstr "Copiar todas as mensagens"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:473
|
||
msgid "Show messages for all projects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:151
|
||
msgid "MessagesGrid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
|
||
msgstr "Copiando todas as mensagens para a ÃÂárea de trabalho..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:396
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:399
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:403
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:107
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:120
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Atualizar"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:108
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:121
|
||
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informar os trabalhos completados, atualizar os crÃÂéditos, as "
|
||
"preferÃÂências, e possivelmente pegar mais trabalho."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:706
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:115
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:127
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:190
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:641
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:450
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Suspender"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:706
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:116
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:128
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560
|
||
msgid "Suspend tasks for this project."
|
||
msgstr "Suspender tarefas para este projeto."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:725
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:122
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:134
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579
|
||
msgid "No new tasks"
|
||
msgstr "NÃÂão receber novas tarefas"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:123
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:135
|
||
msgid "Don't get new tasks for this project."
|
||
msgstr "NÃÂão receber novas tarefas para este projeto."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:129
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:141
|
||
msgid "Reset project"
|
||
msgstr "Reiniciar o projeto"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:130
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:142
|
||
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apagar todos os arquivos e tarefas associadas a este projeto, e receber "
|
||
"novas tarefas. VocÃÂê pode atualizar o projeto antes, para transmitir "
|
||
"as tarefas completadas."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:139
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:148
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Desconectar"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:140
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149
|
||
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desconectar o computador deste projeto. As tarefas em progresso serÃÂão "
|
||
"perdidas (antes disso, \"Atualize\", para transmitir as tarefas completadas. "
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:204
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
|
||
msgid "Show project details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:152
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:396
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Conta"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
|
||
msgid "Work done"
|
||
msgstr "Trabalho realizado"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
|
||
msgid "Avg. work done"
|
||
msgstr "MÃÂédia de trabalho realizado"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:221
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:148
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:243
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:170
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:176
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:199
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projetos"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:296
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:197
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:223
|
||
msgid "Updating project..."
|
||
msgstr "Atualizando projeto..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:338
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:224
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:271
|
||
msgid "Resuming project..."
|
||
msgstr "Retomando o projeto..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:342
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:228
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:274
|
||
msgid "Suspending project..."
|
||
msgstr "Suspendendo o projeto..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:379
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:255
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315
|
||
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
|
||
msgstr "Informando ao projeto para receber tarefas adicionais..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:383
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:259
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:318
|
||
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informando ao projeto para nÃÂão receber nenhuma tarefa adicional..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:419
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:291
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:354
|
||
msgid "Resetting project..."
|
||
msgstr "Reiniciando o projeto..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:432
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:296
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
|
||
msgstr "Tem certeza que deseja reiniciar o projeto '%s'?"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:438
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:302
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:369
|
||
msgid "Reset Project"
|
||
msgstr "Reiniciar o Projeto"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:477
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:338
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:409
|
||
msgid "Detaching from project..."
|
||
msgstr "Desconectando do Projeto..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:537
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:376
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:453
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:475
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:367
|
||
msgid "Launching browser..."
|
||
msgstr "Abrindo o navegador..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:702
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:635
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:444
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Retomar"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:702
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556
|
||
msgid "Resume tasks for this project."
|
||
msgstr "Retomar as tarefas deste projeto."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575
|
||
msgid "Allow new tasks"
|
||
msgstr "Permitir novas tarefas"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575
|
||
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
|
||
msgstr "Permitir receber novas tarefas deste projeto."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:725
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579
|
||
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
|
||
msgstr "NÃÂão permitir o recebimento de novas tarefas deste projeto."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:674
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:728
|
||
msgid "Suspended by user"
|
||
msgstr "Suspenso pelo usuÃÂário"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:677
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:731
|
||
msgid "Won't get new tasks"
|
||
msgstr "NÃÂão receber novas tarefas"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:680
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:734
|
||
msgid "Project ended - OK to detach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:683
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:737
|
||
msgid "Will detach when tasks done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:686
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:740
|
||
msgid "Scheduler request pending"
|
||
msgstr "RequisiÃÂçÃÂão programada pendente"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1067
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:690
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:744
|
||
msgid "Scheduler request in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
|
||
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:696
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:750
|
||
msgid "Communication deferred "
|
||
msgstr "ComunicaÃÂçÃÂão adiada"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:193
|
||
msgid "ProjectsGrid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:61
|
||
msgid "Total disk usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:71
|
||
msgid "Disk usage by BOINC projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:96
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Disco"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
|
||
msgstr "NÃÂão conectado a nenhum projeto BOINC - 0 Bytes"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "used by BOINC: "
|
||
msgstr "Usado pelo BOINC -"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:266
|
||
msgid "free, available to BOINC: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:276
|
||
msgid "free, not available to BOINC: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:286
|
||
msgid "free: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "used by other programs: "
|
||
msgstr "Usado por outros programas - "
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142
|
||
msgid "User Total"
|
||
msgstr "Total do UsuÃÂário"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143
|
||
msgid "User Average"
|
||
msgstr "MÃÂédia do UsuÃÂário"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144
|
||
msgid "Host Total"
|
||
msgstr "Total do \"Host\""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145
|
||
msgid "Host Average"
|
||
msgstr "MÃÂédia do \"Host\""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last update: %.0f days ago"
|
||
msgstr "ÃÂÃÂltima atualizaÃÂçÃÂão: %.0f dias atrÃÂás"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1745
|
||
msgid "Show user total"
|
||
msgstr "Exibir total do usuÃÂário"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1746
|
||
msgid "Show total credit for user"
|
||
msgstr "Exibir total de crÃÂéditos por usuÃÂário"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1752
|
||
msgid "Show user average"
|
||
msgstr "Exibir mÃÂédia do usuÃÂário"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1753
|
||
msgid "Show average credit for user"
|
||
msgstr "Exibir mÃÂédia de crÃÂéditos por usuÃÂário"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1759
|
||
msgid "Show host total"
|
||
msgstr "Exibir totais do \"host\""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1760
|
||
msgid "Show total credit for host"
|
||
msgstr "Exibir total de crÃÂéditos por \"host\""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1766
|
||
msgid "Show host average"
|
||
msgstr "Exibir mÃÂédia do \"host\""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1767
|
||
msgid "Show average credit for host"
|
||
msgstr "Exibir mÃÂédia de crÃÂéditos por \"host\""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1776
|
||
msgid "< &Previous project"
|
||
msgstr "< &Projeto anterior"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777
|
||
msgid "Show chart for previous project"
|
||
msgstr "Exibir grÃÂáficos do prÃÂóximo projeto"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1782
|
||
msgid "&Next project >"
|
||
msgstr "&PrÃÂóximo projeto >"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783
|
||
msgid "Show chart for next project"
|
||
msgstr "Exibir grÃÂáficos do prÃÂóximo projeto"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1788
|
||
msgid "Mode view"
|
||
msgstr "Modo de exibiÃÂçÃÂão"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1791
|
||
msgid "All projects"
|
||
msgstr "Todos os projetos"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1792
|
||
msgid "Show all projects, one chart per project"
|
||
msgstr "Exibir todos os projetos, um grÃÂáfico por projeto"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1798
|
||
msgid "One project"
|
||
msgstr "Um projeto"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1799
|
||
msgid "Show one chart with selected project"
|
||
msgstr "Exibir um grÃÂáfico com os projetos selecionados"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1805
|
||
msgid "All projects(sum)"
|
||
msgstr "Todos os projetos (sum)"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1806
|
||
msgid "Show one chart with all projects"
|
||
msgstr "Exibir um grÃÂáfico com todos os projetos"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1821
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1826
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "EstatÃÂÃÂsticas"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1846
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1867
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1888
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1910
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1931
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017
|
||
msgid "Updating charts..."
|
||
msgstr "Atualizando grÃÂáficos..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
|
||
msgid "Retry Now"
|
||
msgstr "Tentar novamente agora"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107
|
||
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
|
||
msgstr "Clicar em \"Tentar novamente\" para transferir o arquivo agora"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
|
||
msgid "Abort Transfer"
|
||
msgstr "Cancelar a TranferÃÂência"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114
|
||
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique em \"Cancelar a transferÃÂência\" para apagar o arquivo da fila de "
|
||
"transferÃÂências. Isso impedirÃÂá vocÃÂê de receber os "
|
||
"crÃÂéditos deste resultado."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Arquivo"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:218
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progresso"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamanho"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
|
||
msgid "Elapsed Time"
|
||
msgstr "Tempo Decorrido"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Velocidade"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:206
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:167
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "TransferÃÂências"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:271
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:190
|
||
msgid "Retrying transfer now..."
|
||
msgstr "Tentar transferir novamente agora..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:309
|
||
msgid "Aborting transfer..."
|
||
msgstr "Cancelando a transferÃÂência..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
|
||
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
|
||
"will not receive credit for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem certeza que deseja cancelar a transferÃÂência deste arquivo '%s'?\n"
|
||
"NOTA: cancelar a tranferÃÂência invalidarÃÂá a tarefa e "
|
||
"vocÃÂê\n"
|
||
"nÃÂão receberÃÂá os crÃÂéditos por ela. "
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:328
|
||
msgid "Abort File Transfer"
|
||
msgstr "Cancelar a TransferÃÂência do Arquivo"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:750
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
|
||
msgid "Retry in "
|
||
msgstr "Tentar novamente em"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:762
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431
|
||
msgid "Upload pending"
|
||
msgstr "Envio pendente"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:762
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431
|
||
msgid "Download pending"
|
||
msgstr "Recebimento pendente"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:161
|
||
msgid "TransfersGrid"
|
||
msgstr "Rede de trocas"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aborting transfer(s)..."
|
||
msgstr "Cancelando a transferÃÂência..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
|
||
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
|
||
"will not receive credit for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem certeza que deseja cancelar a transferÃÂência deste arquivo '%s'?\n"
|
||
"NOTA: cancelar a tranferÃÂência invalidarÃÂá a tarefa e "
|
||
"vocÃÂê\n"
|
||
"nÃÂão receberÃÂá os crÃÂéditos por ela. "
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Abort File Transfer(s)"
|
||
msgstr "Cancelar a TransferÃÂência do Arquivo"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115
|
||
msgid "Show application graphics in a window."
|
||
msgstr "Exibir grÃÂáficos da aplicaÃÂçÃÂão numa janela."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:191
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122
|
||
msgid "Suspend work for this result."
|
||
msgstr "Suspender o trabalho deste resultado."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:197
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:128
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:129
|
||
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abandonar o trabalho neste resultado. VocÃÂê nÃÂão receberÃÂá "
|
||
"crÃÂéditos por ele. "
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
|
||
msgid "Show task details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:216
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:219
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
|
||
msgid "To completion"
|
||
msgstr "Para completar"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:240
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:246
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:190
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Tarefas"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:315
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:220
|
||
msgid "Resuming task..."
|
||
msgstr "Retomando a tarefa..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:318
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:223
|
||
msgid "Suspending task..."
|
||
msgstr "Suspendendo a tarefa..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:346
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:251
|
||
msgid "Showing graphics for task..."
|
||
msgstr "Exibindo grÃÂáficos desta tarefa..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:408
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:313
|
||
msgid "Aborting result..."
|
||
msgstr "Cancelando o resultado..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
|
||
"(Progress: %s, Status: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem certeza que deseja cancelar esta tarefa '%s'?\n"
|
||
"(Progresso: %s, Status: %s)"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:429
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:335
|
||
msgid "Abort task"
|
||
msgstr "Cancelar tarefa"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:636
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:445
|
||
msgid "Resume work for this task."
|
||
msgstr "Retomar o trabalho nesta tarefa."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:642
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:451
|
||
msgid "Suspend work for this task."
|
||
msgstr "Suspender o trabalho nesta tarefa."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1055
|
||
msgid " - an exclusive app is running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:1074
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:822
|
||
msgid " (non-CPU-intensive)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:184
|
||
msgid "TasksGrid"
|
||
msgstr "Rede de tarefas"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
|
||
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem certeza que deseja cancelar esta tarefa '%s'?\n"
|
||
"(Progresso: %s, Status: %s)"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:222
|
||
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If possible, add projects at the\n"
|
||
"%s web site.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Projects added via this wizard will not be\n"
|
||
"listed on or managed via %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
|
||
"to a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guiaremos vocÃÂê durante o processo de conexÃÂão\n"
|
||
"ao projeto."
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:355
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n"
|
||
"project means that you will be connecting your computer to a new website\n"
|
||
"and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n"
|
||
"the 'Next' button below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
|
||
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
|
||
"to run, then you should visit the project's website and modify your\n"
|
||
"preferences there.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To change which research applications are sent to you from\n"
|
||
"World Community Grid then please click on the following button:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&Stop using%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
|
||
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:390
|
||
msgid "Account manager"
|
||
msgstr "Gerenciador de contas"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
|
||
"to an account manager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
|
||
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guiaremos vocÃÂê durante o processo de conectar\n"
|
||
"ao gerenciador de contas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caso vocÃÂê estiver conectado a um ÃÂúnico projeto, clique em "
|
||
"Cancelar,\n"
|
||
"e selecione o menu \"Conectar ao projeto\"."
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:402
|
||
msgid "Debug Flags"
|
||
msgstr "\"Debug Flags\""
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:405
|
||
msgid "Project Properties Failure"
|
||
msgstr "Falhas nas propriedades do projeto"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:408
|
||
msgid "Project Communication Failure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:411
|
||
msgid "Project Properties URL Failure"
|
||
msgstr "Falha no endereÃÂço das propriedades do projeto"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:414
|
||
msgid "Account Creation Disabled"
|
||
msgstr "A CriaÃÂçÃÂão de Contas estÃÂá Desativada"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:417
|
||
msgid "Client Account Creation Disabled"
|
||
msgstr "A CriaÃÂçÃÂão de Contas estÃÂá Desativada"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:420
|
||
msgid "Account Already Exists"
|
||
msgstr "EstÃÂá conta jÃÂá existe"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:423
|
||
msgid "Project Already Attached"
|
||
msgstr "JÃÂá estÃÂá conectado a este Projeto"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:426
|
||
msgid "Project Attach Failure"
|
||
msgstr "Falhou ao conectar ao Projeto"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:429
|
||
msgid "Failure Communicating with Reference Site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:432
|
||
msgid "Net Detection Failure"
|
||
msgstr "Falhas ao Detectar a Rede"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:437
|
||
msgid "To continue, click Next."
|
||
msgstr "Para continuar, clique em PrÃÂóximo."
|
||
|
||
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:444
|
||
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:465
|
||
msgid "Do you really want to cancel?"
|
||
msgstr "Deseja realmente cancelar?"
|
||
|
||
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:445
|
||
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:466
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Pergunta"
|
||
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:402
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:604
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&PrÃÂóximo >"
|
||
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:408
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< &Voltar"
|
||
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:604
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "&Finalizar"
|
||
|
||
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New page inserted. Index = %i"
|
||
msgstr "Inserido nova pÃÂágina. ÃÂÃÂndice = %i"
|
||
|
||
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New page appended. Index = %i"
|
||
msgstr "Acrescentada nova pÃÂágina. ÃÂÃÂndice = %i"
|
||
|
||
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Old Page Index = %i"
|
||
msgstr "Indexada pÃÂágina antiga = %i"
|
||
|
||
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
|
||
msgstr "\"OnDropTarget: index by HitTest\" = %i"
|
||
|
||
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:66
|
||
msgid "Pie Ctrl"
|
||
msgstr "Diagram besturing"
|
||
|
||
#: clientgui/ctest.h:70
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
|
||
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
|
||
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Enter account key"
|
||
#~ msgstr "Digite a chave da conta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
|
||
#~ "key will be emailed to you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este projeto usa uma \"chave da conta\" para identificar vocÃÂê.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "VÃÂá ao website do projeto para criar uma conta Sua chave da conta\n"
|
||
#~ "serÃÂá enviada por e-mail a vocÃÂê."
|
||
|
||
#~ msgid "An account key looks like:"
|
||
#~ msgstr "Uma chave da conta se parece com este exemplo:"
|
||
|
||
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
||
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
||
|
||
#~ msgid "Account key:"
|
||
#~ msgstr "Chave da conta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Retry &communications"
|
||
#~ msgstr "Tentar novamente &a comunicaÃÂçÃÂão"
|
||
|
||
#~ msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
|
||
#~ msgstr "Informar os trabalhos completados, atualizar os crÃÂéditos, as preferÃÂências, e possivelmente pegar mais trabalho."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "&Defect from %s"
|
||
#~ msgstr "Defeito em %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
|
||
#~ msgstr "Gerenciador BOINC - Desconectar de %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
|
||
#~ "(Error code %d)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "As propriedades ou permissÃÂões do BOINC nÃÂão estÃÂão configuradas corretamente; favor reinstalar o BOINC.\n"
|
||
#~ "(CÃÂódigo de erro %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s is currently suspended...\n"
|
||
#~ msgstr "%s estÃÂá suspenso atualmente... \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s networking is currently suspended...\n"
|
||
#~ msgstr "%s a rede estÃÂá inoperante no momento... \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
|
||
#~ msgstr "%s estÃÂá reconectando ao %s cliente...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
|
||
#~ msgstr "%s nÃÂão estÃÂá conectado ao %s cliente...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
|
||
#~ msgstr "Uma plataforma de programa para computaÃÂçÃÂão distribuÃÂÃÂda usando recursos dos computadores de voluntÃÂários."
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
|
||
#~ msgstr "Clique aqui para desativar a exibiÃÂçÃÂão dessa mensagem no futuro."
|
||
|
||
#~ msgid "Language Selection:"
|
||
#~ msgstr "SeleÃÂçÃÂão de Idioma:"
|
||
|
||
#~ msgid "What language should the manager display by default."
|
||
#~ msgstr "Qual idioma deseja que o gerenciador exiba como padrÃÂão."
|
||
|
||
#~ msgid "Reminder Frequency:"
|
||
#~ msgstr "Intervalo do Lembrete:"
|
||
|
||
#~ msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
|
||
#~ msgstr "Qual a frequÃÂência, em minutos, deseja que o gerenciador lembre a vocÃÂê sobre possÃÂÃÂveis eventos de conexÃÂão."
|
||
|
||
#~ msgid "Project URL"
|
||
#~ msgstr "EndereÃÂço do Projeto"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the URL of the project's web site."
|
||
#~ msgstr "Insira o endereÃÂço da pÃÂágina do projeto."
|
||
|
||
#~ msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
|
||
#~ msgstr "Para ver uma lista de projetos baseados no BOINC acesse:"
|
||
|
||
#~ msgid "BOINC Manager - Messages"
|
||
#~ msgstr "Gerenciador BOINC - Mensagens"
|
||
|
||
#~ msgid "BOINC Manager - Preferences"
|
||
#~ msgstr "Gerenciador BOINC - PreferÃÂências"
|
||
|
||
#~ msgid "free disk space - "
|
||
#~ msgstr "EspaÃÂço livre no disco - "
|
||
|
||
#~ msgid " - CPU throttled"
|
||
#~ msgstr "- Processador a plena carga"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting"
|
||
#~ msgstr "Aguardando"
|
||
|
||
#~ msgid "Ready to run"
|
||
#~ msgstr "Pronto para rodar"
|
||
|
||
#~ msgid "Activities suspended by user"
|
||
#~ msgstr "Atividades suspensas pelo usuÃÂário"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We'll now remove this computer from %s. You will\n"
|
||
#~ "be responsible for managing the BOINC client software from\n"
|
||
#~ "now on."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Removeremos este computador do %s. VocÃÂê serÃÂá\n"
|
||
#~ "responsÃÂável pelo gerenciamento do programa BOINC a\n"
|
||
#~ "partir de agora."
|
||
|
||
#~ msgid "Project Comm Failure"
|
||
#~ msgstr "Falhas na comunicaÃÂçÃÂão com o projeto"
|
||
|
||
#~ msgid "Google Comm Failure"
|
||
#~ msgstr "Falhas na ComunicaÃÂçÃÂão com o Google"
|
||
|
||
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
|
||
#~ msgstr "Falhas na ComunicaÃÂçÃÂão com o Yahoo"
|
||
|
||
#~ msgid "About BOINC Manager"
|
||
#~ msgstr "Sobre o Gerenciador BOINC"
|
||
|
||
#~ msgid "BOINC Manager - Options"
|
||
#~ msgstr "OpÃÂçÃÂões - Gerenciador BOINC"
|
||
|
||
#~ msgid "BOINC Manager - Select Computer"
|
||
#~ msgstr "Selecione o Computador - Gerenciador BOINC"
|