boinc/locale/hu/BOINC-Project-Generic.po

966 lines
27 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-21 07:32+0100\n"
"Last-Translator: Cseh Gábor <csega@mailbox.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 7,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: html\\user\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
##########################################
# Language: English (International)
# FileID : $Id$
# Author : Janus Kristensen
# Email : jbk@visualgroup.dk
# For more information please see:
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
msgid "CHARSET"
msgstr "UTF-8"
# The name of this language in this language
#, fuzzy
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
msgstr "Hungarian"
# The name of this language in an international language (English)
#, fuzzy
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
msgstr "Hungarian"
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "Search for words in forum messages"
msgstr "Szavak keresése a fórumüzenetekben"
msgid "Search forums"
msgstr "Keresés a fórumokban"
msgid "Advanced search"
msgstr "Részletes keresés"
#########################################
# Private messages
msgid "Private messages"
msgstr "Személyes üzenetek"
#########################################
# Links from the main page
msgid "Questions and Answers"
msgstr "Kérdések és válaszok"
msgid "Message boards"
msgstr "Üzenőfalak"
msgid "%1 message board"
msgstr "%1 üzenőfal"
msgid "In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
msgstr ""
"Új %1 téma készítéséhez rendelkeznie kell egy meghatározott mennyiségű "
"kredittel. Erre a rendszer használatával való visszaélések elkerülése végett "
"van szükség."
msgid "You cannot create any more threads right now. Please wait a while before trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the system."
msgstr ""
"Ebben a pillanatban nem készíthet új témát. Kérjük, várjon egy kicsit, "
"mielőtt újra próbálná. Ez a késleltetés a rendszer használatával való "
"visszaélés megakadályozása érdekében került bevezetésre."
msgid "Thread"
msgstr "Téma"
#########################################
# Forum
msgid "Posts"
msgstr "Üzenetek"
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
msgid "Views"
msgstr "Megtekintések"
msgid "Last post"
msgstr "Utolsó üzenet"
msgid "Mark all threads as read"
msgstr "Minden téma megjelölése olvasottként"
msgid "Mark all threads in all message boards as 'read'."
msgstr "Minden üzenőfal minden témáját 'olvasott'-nak jelöli."
msgid "Inbox"
msgstr "Bejövő"
msgid "Write"
msgstr "Levélírás"
msgid "Send private message"
msgstr "Privát üzenet küldése"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
msgid "To"
msgstr "Címzett"
msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas"
msgstr "Felhasználói IDk, vagy egyedei felhasználónevek, vesszővel elválasztva"
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
msgid "Send message"
msgstr "Üzenet küldése"
msgid "You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some time before sending more messages."
msgstr ""
"Nem küldhet ilyen gyakran privát üzeneteket. Kérjük, várjon egy kicsit, "
"mielőtt további üzeneteket küldene."
msgid "unread"
msgstr "olvasatlan"
msgid "Search criteria (use one or more)"
msgstr ""
msgid "Key words"
msgstr ""
msgid "Find teams with these words in their names or descriptions"
msgstr ""
msgid "Country"
msgstr "Ország"
msgid "Type of team"
msgstr ""
msgid "Show only active teams"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr ""
msgid "Requested by you, and founder response deadline has passed."
msgstr ""
msgid "Complete foundership transfer"
msgstr ""
msgid "Requested by you"
msgstr ""
msgid "founder response deadline is %1"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr "Semmi"
msgid "Initiate request"
msgstr ""
msgid "Deferred"
msgstr ""
msgid "Team info"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr ""
msgid "Web site"
msgstr ""
msgid "Total credit"
msgstr "Összes kredit"
msgid "Recent average credit"
msgstr "Átlagos kredit a közelmúltban"
msgid "Type"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Message board"
msgstr "Üzenőfalak"
msgid "Threads"
msgstr "Témák"
msgid "Join this team"
msgstr ""
msgid "Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team gives its founder access to your email address."
msgstr ""
msgid "Foundership change requested"
msgstr ""
msgid "Respond by %1"
msgstr ""
msgid "Team foundership change"
msgstr ""
msgid "Members"
msgstr "Tagok"
msgid "Founder"
msgstr ""
msgid "Admins"
msgstr ""
msgid "New members in last day"
msgstr ""
msgid "Total members"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "view"
msgstr "Megtekint"
msgid "Active members"
msgstr ""
msgid "Members with credit"
msgstr ""
msgid "Admin"
msgstr ""
msgid "Last %1"
msgstr ""
msgid "Next %1"
msgstr ""
msgid "No such team."
msgstr ""
msgid "This operation requires foundership."
msgstr ""
msgid "This operation requires team admin privileges"
msgstr ""
msgid "%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource share, graphics preferences) will be visible to the public."
msgstr ""
msgid "Team name, text version"
msgstr ""
msgid "Don't use HTML tags."
msgstr ""
msgid "Team name, HTML version"
msgstr ""
msgid "You may use %1limited HTML tags%2."
msgstr ""
msgid "If you don't know HTML, leave this box blank."
msgstr ""
msgid "URL of team web page, if any"
msgstr ""
msgid "without \"http://\""
msgstr ""
msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site."
msgstr ""
msgid "Description of team"
msgstr ""
msgid "Projects in which you are participating"
msgstr ""
msgid "Projects in which %1 is participating"
msgstr ""
msgid "Project"
msgstr ""
msgid "Click for user page"
msgstr ""
msgid "Average credit"
msgstr ""
msgid "Since"
msgstr ""
msgid "Computing and credit"
msgstr "Számítás és kredit"
msgid "Pending credit"
msgstr "Feldolgozatlan kredit"
msgid "View"
msgstr "Megtekint"
msgid "Computers on this account"
msgstr "Ezen fiók számítógépei"
msgid "Tasks"
msgstr "Feladatok"
msgid "Cross-project ID"
msgstr "Projekt-közti ID"
msgid "Cross-project statistics"
msgstr "Projekt-közti statisztikák"
msgid "Certificate"
msgstr ""
msgid "Stats on your cell phone"
msgstr "Statisztikák a mobiltelefonján"
msgid "Account information"
msgstr "Fiókinformáció"
msgid "Email address"
msgstr "Email cím"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Postal code"
msgstr "Irányítószám"
msgid "%1 member since"
msgstr "%1 tag ennyi ideje:"
msgid "Change"
msgstr "Változtat"
msgid "email address"
msgstr "email cím"
msgid "password"
msgstr "jelszó"
msgid "other account info"
msgstr "egyéb fiókinformáció"
msgid "Log out"
msgstr "Kijelentkezés"
msgid "User ID"
msgstr ""
msgid "Used in community functions"
msgstr ""
msgid "Account key"
msgstr ""
msgid "Provides full access to your account"
msgstr ""
msgid "Weak account key"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Provides"
msgstr "Profil"
msgid "limited access"
msgstr ""
msgid "to your account"
msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
msgid "When and how BOINC uses your computer"
msgstr "Mikor és hogyan használja a BOINC számítógépét"
msgid "Computing preferences"
msgstr "Számítási beállítások"
msgid "Message boards and private messages"
msgstr "Üzenőfalak és privát üzenetek"
msgid "Community preferences"
msgstr "Közösségi beállítások"
msgid "Resource share and graphics"
msgstr "Erőforrás-megosztás és grafika"
msgid "%1 preferences"
msgstr "%1 beállítások"
msgid "Community"
msgstr "Közösség"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Create"
msgstr "Létrehoz"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "%1 posts"
msgstr "%1 üzenet"
msgid "Notifications"
msgstr ""
msgid "Quit team"
msgstr "Kilépés a csapatból"
msgid "Administer"
msgstr "Igazgató"
msgid "(foundership change request pending)"
msgstr ""
msgid "Member of team"
msgstr "Ezen csapat tagja:"
msgid "Team"
msgstr "Csapat"
msgid "find a team"
msgstr "csapat keresése"
msgid "Founder but not member of"
msgstr "Alapítója, de nem tagja ennek a csapatnak:"
msgid "Find friends"
msgstr ""
msgid "Friends"
msgstr ""
msgid "Computers"
msgstr ""
msgid "hidden"
msgstr ""
msgid "Donor"
msgstr ""
msgid "Contact"
msgstr ""
msgid "This person is a friend"
msgstr ""
msgid "Cancel friendship"
msgstr ""
msgid "Request pending"
msgstr ""
msgid "Add as friend"
msgstr ""
msgid "Use BBCode tags to format your text"
msgstr "BBCode használata a szöveg formázásához"
msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname."
msgstr ""
"Ez az Ön azonosítója weboldalunkon. Használja a valódi-, vagy a becenevét."
msgid "Select the country you want to represent, if any."
msgstr "Válassza ki, melyik országot képviseli, ha van ilyen."
msgid "Postal or ZIP Code"
msgstr "Irányítószám"
#########################################
# General stuff (create_account_form.php and others)
msgid "Optional"
msgstr "Választható"
#########################################
# Apps page (apps.php)
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
msgid "%1 currently has the following applications. When you participate in %1, work for one or more of these applications will be assigned to your computer. The current version of the application will be downloaded to your computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
msgstr ""
"A(z) %1 jelenleg a következő alkalmazásokat futtatja. Ha résztvesz a(z) %1 "
"-ben,"
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
msgid "Current version"
msgstr "Jelenlegi verzió"
msgid "Installation time"
msgstr "Installálási idő"
msgid "You must supply an invitation code to create an account."
msgstr "Új fiók létrehozásához Önnek meghívókóddal kell rendelkeznie."
msgid "The invitation code you gave is not valid."
msgstr "Az Ön által megadott meghívó"
#########################################
# Create account form (create_account_form.php)
msgid "Create an account"
msgstr "Fiók létrehozása"
msgid "Account creation is disabled"
msgstr "Fiók létrehozása letiltva."
msgid "Account creation is currently disabled. Please try again later."
msgstr ""
msgid "NOTE: If you use BOINC version 5.2+ with the BOINC Manager, don't use this form. Just run BOINC, select Attach Project, and enter an email address and password."
msgstr ""
"MEGJEGYZÉS: Ha Ön a BOINC 5.2+ (az 5.2-es vagy annál nagyobb) verzióját "
"használja, ne töltse ki ezt a nyomtatványt. Egyszerűen csak futassa a "
"BOINCot, válassza a Kapcsolódás projekthez menüpontot, majd írja be a kívánt "
"emailcímet és jelszót."
msgid "This account will belong to the team %1 and will have the project preferences of its founder."
msgstr ""
"Ez a fiók a(z) %1 nevű csapathoz fog tartozni, és automatikusan átveszi az "
"alapító projektbeállításait."
msgid "Invitation Code"
msgstr "Meghívókód"
msgid "A valid invitation code is required to create an account."
msgstr "Fiók létrehozása csak érvényes meghívókóddal lehetséges."
msgid "Email Address"
msgstr "Email cím"
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'."
msgstr "Az emailcímnek 'név@szolgáltató' alakúnak kell lennie!"
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
msgid "Must be at least %1 characters"
msgstr "Legalább %1 karakternek kell lennie"
msgid "Confirm password"
msgstr "Jelszó megerősítése"
msgid "Create account"
msgstr "Fiók létrehozása"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Add my signature to this post"
msgstr "Aláírás hozzáadása ehhez az üzenethez"
#########################################
# Forum sample index page
msgid "%1 Message boards"
msgstr "%1 Üzenőfalak"
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Üzenet elküldve."
msgid "You have no private messages."
msgstr "Nincs privát üzenete."
msgid "Sender"
msgstr ""
msgid "Date"
msgstr ""
msgid "Mark as read"
msgstr "Megjelölés olvasottként"
msgid "Mark as unread"
msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
msgid "With selected"
msgstr ""
msgid "No such message"
msgstr "Nincs ilyen üzenet"
msgid "Block user"
msgstr "Felhasználó blokkolása"
msgid "Reply"
msgstr "Válasz"
msgid "Really delete?"
msgstr "Valóban törli?"
msgid "Are you sure you want to delete the message with subject &quot;%1&quot; (sent by %2 on %3)?"
msgstr ""
"Biztosan törölni akarja a &quot;%1&quot; tárgyú, (küldte: %2, ekkor: %3) "
"üzenetet?"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Igen, törlés"
msgid "No, cancel"
msgstr "Nem, mégse"
#, fuzzy
msgid "No such message."
msgstr "Nincs ilyen üzenet"
msgid "You need to fill all fields to send a private message"
msgstr "Privát üzenet küldéséhez minden mezőt ki kell töltenie"
msgid "Could not find user with id %1"
msgstr "Nem található felhasználó ezzel az ID-vel: %1"
msgid "Could not find user with username %1"
msgstr "Nem található ilyen nevű felhasználó: %1"
msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
msgstr "%1 nevű felhasználóból több is van. Használja a felhasználó ID-jét."
msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
msgstr "A %1 nevű felhasználó (ID-je: %2) nem fogad Öntől személyes üzeneteket."
msgid "Really block %1?"
msgstr "Valóban blokkolja a(z) %1 nevű felhasználót?"
msgid "Are you really sure you want to block user %1 from sending you private messages?"
msgstr ""
"Biztos benne, hogy blokkolni kívánja a(z) %1 nevű felhasználó Önnek küldött "
"privát üzeneteit?"
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
msgstr ""
"Kérem vegye figyelembe, hogy csak korlátozott számú felhasználót blokkolhat."
msgid "Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences page."
msgstr "Egy felhasználó blokkolását feloldhatja a fórumbeállítások oldalon."
msgid "Add user to filter"
msgstr "Ezen felhasználó szűrőhöz adása"
msgid "No such user"
msgstr "Nincs ilyen felhasználó"
msgid "User %1 blocked"
msgstr "A(z) %1 nevű felhasználó blokkolva"
msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
msgstr ""
"A(z) %1 nevű felhasználót blokkolta, így Ő nem küldhet Önnek privát "
"üzenetet."
# Ez sem biztos, hogy jó, ellenőrizni kell!!!
msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
msgstr "A feloldáshoz látogassa meg az %1üzenőfalbeállításokat%2"
msgid "Create a new thread"
msgstr "Új téma létrehozása"
msgid "Post to thread"
msgstr "Küldés a témához"
msgid "Forum search results"
msgstr ""
#########################################
# Forum search features
msgid "Forum search"
msgstr "Keresés a fórumban"
#########################################
# Forum thread
msgid "This thread has been hidden for administrative purposes"
msgstr "Ezt a témát adminisztratív okokból rejtetté tették"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"
msgid "Welcome to %1"
msgstr "Üdvözöljük a(z) %1 nevű projektben"
msgid "View and edit your account preferences using the links below."
msgstr ""
"Fiókbeállításainak megtekintéséhez és megváltoztatásához használja az alábbi "
"linkeket."
#########################################
# Rules and Policies page (info.php)
msgid "Read our rules and policies"
msgstr "Olvassa el a szabályokat és eljárásokat"
msgid "Run %1 only on authorized computers"
msgstr "A(z) %1 projektet csak jogosult számítógépeken futtassa"
msgid "Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit using their computers for projects such as %1."
msgstr ""
"A %1 projektet csak olyan számítógépeken futtassa, melyeknek Ön a "
"tulajdonosa, vagy amelyekhez megkapta a tulajdonos hozzájárulását. Néhány "
"vállalat és iskola biztonsági szabályzata tiltja az olyan projektek "
"futtatását, mint a(z) %1."
msgid "How %1 will use your computer"
msgstr "Hogyan fogja a(z) %1 igénybe venni az Ön számítógépét"
msgid "When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your resources are used by %1, and when it uses them."
msgstr ""
"Számítógépén történő futása során %1 használni fogja gépe CPU-"
"teljesítményének, szabad merevlemez-területének, és hálózati "
"sávszélességének egy részét. Ön korlátozhatja %1 által használható "
"erőforrásokat, valamint azt, hogy mikor használhatja ezeket."
msgid "The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described on its web site. The application programs may change from time to time."
msgstr ""
"Az Ön számítógépe által elvégzett munkacsomaggal hozzájárult a(z) %1 "
"céljainak teljesítéséhez - ahogy az a weboldalon is olvasható. A futtatható "
"alkalmazások időről időre változhatnak."
msgid "Privacy policy"
msgstr "Adatvédelmi eljárások"
msgid "Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal your identity."
msgstr ""
"A(z) %1 projektben létrehozott fiókja az Ön által választott név alapján "
"lesz azonosítva. Ez a név megjelenhet a(z) %1 weboldalán, az Ön számítógépe "
"által %1 számára elvégzett munka összesítésével egyetemben. Ha Ön névtelen "
"szeretne maradni, válasszon olyan nevet, amely nem fedi fel kilétét."
msgid "If you participate in %1, information about your computer (such as its processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to decide what type of work to assign to your computer. This information will also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
msgstr ""
"Ha Ön részt vesz a(z) %1 projektben, bizonyos információk a számítógépéről "
"(úgy mint a processzor típusa, a memória nagysága stb.) továbbításra "
"kerülnek a(z) %1 felé. Arra használjuk ezeket, hogy eldöntsük, mely "
"munkacsomagtípust képes az Ön számítógépe hatékonyan feldolgozni. Ez az "
"információ megjelenik a(z) %1 weboldalán is. Semmi olyasmi nem kerül "
"nyilvánosságra, ami alapján meg lehetne határozni számítógépe helyét (mint "
"pl. a domain név, vagy a hálózati cím)."
msgid "To participate in %1, you must give an address where you receive email. This address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
msgstr ""
"A(z) %1 projektben való részvételhez meg kell adnia egy emailcímet, ahová a "
"projekt által küldött emaileket kapja. Ez a cím nem lesz látható a(z) %1 "
"weboldalán, és nem lesz megosztva semmilyen szervezettel. A(z) %1 "
"rendszeresen küldhet Önnek hírlevelet, de ezt a funkciót bármikor "
"kikapcsolhatja."
msgid "Is it safe to run %1?"
msgstr "Biztonságos a(z) %1 futtatása?"
msgid "Any time you download a program through the Internet you are taking a chance: the program might have dangerous errors, or the download server might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, all executable files are digitally signed on a secure computer not connected to the Internet."
msgstr ""
"Amikor letölt egy programot az interneten keresztül, mindig megvan az "
"esélye, hogy a program veszélyes hibákat tartalmaz, vagy a letöltő szervert "
"hackertámadás érte. A(z) %1 ezen kockázatok minimalizálására törekedett. "
"Alkalmazásainkat nagy körültekintéssel teszteltük. Szerverünk tűzfallal "
"védett és a magas biztonsági beállítások szerint konfigurált. A "
"programletöltések biztonsága érdekében minden futtatható fájl digitálisan "
"alá lett írva egy, az internethez nem csatlakozó, biztonságos számítógépen."
msgid "The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
msgstr ""
"A(z) %1 által futtatott alkalmazások a számítógép túlmelegedését okozhatják. "
"Ha ez megtörténik, ne futtassa tovább a(z) %1 projektet, vagy használjon "
"egy %2segédprogramot%3, mely limitálja a CPU-használatot."
msgid "%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
msgstr ""
"A(z) %1 %2 által fejlesztve. A BOINCot a Kaliforniai Egyetemen "
"fejlesztették."
# Vagy kötelezettség, még meg kéne nézni!!!
msgid "Liability"
msgstr "Felelősség"
msgid "%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or any other event or condition that may occur as a result of participating in %1."
msgstr ""
"A(z) %1 és a(z) %2 nem vállal felelősséget a számítógépen okozott kár, "
"adatvesztés, vagy bármely egyéb esemény vagy körülmény okozta károkért, amik "
"a(z) %1 projektben való részvételből erednek."
msgid "Other BOINC projects"
msgstr "Egyéb BOINC projektek"
msgid "Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider participating in one or more of these projects. By doing so, your computer will do useful work even when %1 has no work available for it."
msgstr ""
"Más projektek is használják ugyanazt a platformot - a BOINCot -, amit a(z) "
"%1 is. Fontolja meg részvételét egy vagy több ilyen projektben. Ha Ön így "
"tesz, számítógépe hasznos munkát végezhet akkor is, amikor a(z) %1 "
"projektnek nincs elérhető munkacsomagja."
msgid "These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for their security practices or the nature of their research. Join them at your own risk."
msgstr ""
"Ezek a projektek nincsenek kapcsolatban a(z) %1 projekttel, így nem ismerjük "
"ezek biztonsági beállításait, vagy a kutatásuk természetét. Csak saját "
"felelősségére csatlakozzon hozzájuk."
msgid "Sender and date"
msgstr "Küldő és dátum"
#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "Profil"
msgid "%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 community."
msgstr ""
msgid "Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own views for others to enjoy."
msgstr ""
msgid "If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others to see!"
msgstr ""
msgid "User of the Day"
msgstr ""
msgid "User Profile Explorer"
msgstr ""
msgid "View the %1User Picture Gallery%2."
msgstr ""
msgid "Browse profiles %1by country%2."
msgstr ""
msgid "Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random without pictures%2."
msgstr ""
msgid "Alphabetical profile listings:"
msgstr ""
msgid "Search profile text"
msgstr ""
msgid "No profiles"
msgstr ""
msgid "No profiles matched your query."
msgstr ""
msgid "Top hosts"
msgstr "Legjobb hostok"
#########################################
# Various top table pages (top users, computers, teams)
msgid "Top participants"
msgstr "Kiemelkedő résztvevők"
msgid "Top %1 teams"
msgstr "A legjobb %1 csapatok"
msgid "Participant since"
msgstr "Ennyi ideje tag:"
#########################################
# "Weak account key" page (weak_auth.php)
msgid "Your 'weak account key' lets you attach computers to your account on this project, without giving the ability to log in to your account or to change it in any way."
msgstr ""
"A 'gyenge fiókkulcs' lehetővé teszi, hogy Ön számítógépeit hozzácsatolja a "
"projektben létrehozott fiókjához anélkül, hogy újra és újra kellje "
"jelentkeznie a fiókjához, vagy bármi módon megváltoztatnia azt."
msgid "This mechanism works only with projects that have upgraded their server software 7 Dec 2007 or later."
msgstr ""
"Ez a művelet csak olyan projekteken működik, melyek szerver szoftvere 2007. "
"december 7-e óta frissítve lett."
msgid "Your weak account key for this project is:"
msgstr "Az ehhez a projekthez tartozó gyenge fiókkulcsa a következő:"
msgid "To use your weak account key on a given host, find or create the 'account file' for this project. This file has a name of the form <b>account_PROJECT_URL.xml</b>. The account file for %1 is <b>%2</b>."
msgstr ""
"A gyenge fiókkulcs egy adott hoston történő használatához keresse meg, vagy "
"hozza létre a projekthez tartozó 'fiókfájlt'. A fájlnévnek a következőképpen "
"kell kinéznie: <b>account_PROJECT_URL.xml</b>. A fiókfájl ehhez: %1, a "
"következő: <b>%2</b>."
msgid "Create this file if needed. Set its contents to:"
msgstr "Ezen fájl létrehozása, ha szükséges. A fájl tartalmát erre állítsa be:"
msgid "Your weak account key is a function of your password. If you change your password, your weak account key changes, and your previous weak account key becomes invalid."
msgstr ""
"Az Ön gyenge fiókkulcsa a jelszava alapján generálódik. Ha megváltoztatja "
"jelszavát, gyenge fiókkulcsa is megváltozik, az előző gyenge fiókkulcsa "
"pedig érvénytelenné válik."
#########################################
# "Your account" page (home.php)
msgid "Your account"
msgstr "Az Ön fiókja"
#~ msgid "Account creation is disabled for %1 at the moment. Please try again later."
#~ msgstr "A fióklétrehozás a(z) %1 projekthez jelenleg le van tiltva. Kérjük, próbálja újra később."
#~ msgid "Edit message"
#~ msgstr "Üzenet szerkesztése"
#~ msgid "Titles containing '%1'"
#~ msgstr "Címek, melyek ezt tartalmazzás: '%1'"
#~ msgid "Posts containing '%1'"
#~ msgstr "Üzenetek, melyek ezt tartalmazzák: '%1'"
#~ msgid "No titles containing '%1' could be found."
#~ msgstr "Nem található '%1' kifejezést tartalmazó cím."
#~ msgid "No posts containing '%1' could be found."
#~ msgstr "Nem található '%1' kifejezést tartalmazó üzenet."
#~ msgid "Forum index"
#~ msgstr "Fórum index"
#~ msgid "With selected messages"
#~ msgstr "Kiválasztott üzenetek megtekintése"
# Ezt még ellenőrizni kell, hogy működik-e rendesen!!!
#~ msgid "If you have not already done so, %1download BOINC client software%2."
#~ msgstr "Ha még nem tette, %1töltse le a BOINC kliens szoftvert%2."
#~ msgid "Teams"
#~ msgstr "Csapatok"
#~ msgid "administrative functions"
#~ msgstr "adminisztratív funkciók"
#~ msgid "Message board preferences"
#~ msgstr "Üzenőfal beállításai"
#~ msgid "Account number"
#~ msgstr "Fiókszám"
#~ msgid "Used in URLs"
#~ msgstr "URL-ekben használva"