boinc/locale/es/BOINC-Android.po

1126 lines
26 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-18 00:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-30 17:57+0000\n"
"Last-Translator: yo <chikitosan@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1414691821.0\n"
#. app global
msgctxt "app_name"
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#. generic. used by multiple Activities/tabs
msgctxt "generic_loading"
msgid "Loading! Please wait…"
msgstr "Cargando. Espere..."
#. attach project
#. project list
msgctxt "attachproject_list_header"
msgid "Choose a project:"
msgstr "Elija un proyecto:"
msgctxt "attachproject_list_manual_button"
msgid "Add project by URL"
msgstr "Añadir un proyecto por URL"
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_title"
msgid "Enter project URL:"
msgstr "Escriba la URL del proyecto:"
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_button"
msgid "Add project"
msgstr "Añadir proyecto"
msgctxt "attachproject_list_manual_no_url"
msgid "Please enter project URL"
msgstr "Escriba la URL del proyecto"
msgctxt "attachproject_list_acctmgr_button"
msgid "Add account manager"
msgstr "Añadir gestor de cuentas"
msgctxt "attachproject_list_no_internet"
msgid "No Internet connection"
msgstr "No hay conexión a Internet"
#. project login
msgctxt "attachproject_login_loading"
msgid "Contacting project server…"
msgstr "Contactando con el servidor del proyecto..."
msgctxt "attachproject_login_image_description"
msgid "Project logo."
msgstr "Logo del proyecto."
msgctxt "attachproject_login_header_general_area"
msgid "General area:"
msgstr "Zona general:"
msgctxt "attachproject_login_header_specific_area"
msgid "Specific area:"
msgstr "Zona específica:"
msgctxt "attachproject_login_header_description"
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
msgctxt "attachproject_login_header_home"
msgid "Home:"
msgstr "Inicio:"
msgctxt "attachproject_login_header_url"
msgid "Website:"
msgstr "Web:"
msgctxt "attachproject_login_header_platform"
msgid "Android:"
msgstr "Android:"
msgctxt "attachproject_login_platform_supported"
msgid "This project supports Android devices"
msgstr "Este proyecto admite dispositivos Android"
msgctxt "attachproject_login_platform_not_supported"
msgid "This project does not support Android devices"
msgstr "Este proyecto no admite dispositivos Android"
msgctxt "attachproject_login_category_terms_of_use"
msgid "Terms of use for"
msgstr "Licencia de uso de"
msgctxt "attachproject_login_accept_terms_of_use"
msgid ""
"By creating an account with this project, you accept the terms of use as "
"shown above."
msgstr ""
"Al crear una cuenta en este proyecto, acepta la licencia de uso mostrada "
"arriba."
msgctxt "attachproject_login_category_login"
msgid "Sign in with existing account"
msgstr "Entrar con una cuenta existente"
msgctxt "attachproject_login_header_id_email"
msgid "eMail:"
msgstr "Email:"
msgctxt "attachproject_login_header_id_name"
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
msgctxt "attachproject_login_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
msgctxt "attachproject_login_category_creation"
msgid "New to"
msgstr "Nuevo en"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_enabled"
msgid "Register an account to participate:"
msgstr "Cree una cuenta para participar:"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_client_disabled"
msgid "Visit project website to create an account:"
msgstr "Visite la web del proyecto para crear una cuenta:"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_disabled"
msgid "Project does currently now allow creation of new accounts!"
msgstr "El proyecto no permite crear cuentas en estos momentos."
msgctxt "attachproject_login_button_registration"
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
msgctxt "attachproject_login_button_login"
msgid "Sign in"
msgstr "Entrar"
msgctxt "attachproject_login_button_forgotpw"
msgid "Forgot Password"
msgstr "He olvidado la contraseña"
msgctxt "attachproject_login_error_toast"
msgid "Contacting project failed!"
msgstr "No se ha podido contactar con el proyecto."
msgctxt "attachproject_login_attached"
msgid "Attached"
msgstr "Unido"
#. project registration
msgctxt "attachproject_registration_header"
msgid "Account registration for"
msgstr "Registrar una cuenta para"
msgctxt "attachproject_registration_header_url"
msgid "Project:"
msgstr "Proyecto:"
msgctxt "attachproject_registration_header_email"
msgid "eMail:"
msgstr "Email:"
msgctxt "attachproject_registration_header_username"
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
msgctxt "attachproject_registration_header_teamname"
msgid "Team:"
msgstr "Equipo:"
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd_confirm"
msgid "… Retype:"
msgstr "... Reescríbalo:"
msgctxt "attachproject_registration_button"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#. account manager
msgctxt "attachproject_acctmgr_header"
msgid "Add account manager"
msgstr "Añadir un gestor de cuentas"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_url"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_name"
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd_confirm"
msgid "… Retype:"
msgstr "... Reescríbalo:"
msgctxt "attachproject_acctmgr_button"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#. error strings
msgctxt "attachproject_error_wrong_name"
msgid "User not found"
msgstr "No se encuentra el usuario"
msgctxt "attachproject_error_short_pwd"
msgid "Password too short"
msgstr "La contraseña es demasiado corta"
msgctxt "attachproject_error_no_internet"
msgid "Connection failure"
msgstr "Ha fallado la conexión"
msgctxt "attachproject_error_pwd_no_match"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
msgctxt "attachproject_error_no_url"
msgid "Please enter URL"
msgstr "Escriba la URL"
msgctxt "attachproject_error_no_email"
msgid "Please enter eMail address"
msgstr "Escriba una dirección de email"
msgctxt "attachproject_error_no_pwd"
msgid "Please enter a password"
msgstr "Escriba una contraseña"
msgctxt "attachproject_error_no_name"
msgid "Please enter user name"
msgstr "Escriba un nombre de usuario"
msgctxt "attachproject_error_unknown"
msgid "failed"
msgstr "ha fallado"
msgctxt "attachproject_error_bad_username"
msgid "User name refused"
msgstr "Nombre de usuario rechazado"
msgctxt "attachproject_error_email_in_use"
msgid "eMail is already in use"
msgstr "El email ya se usa"
msgctxt "attachproject_error_project_down"
msgid "Project is offline"
msgstr "El proyecto está caído"
msgctxt "attachproject_error_email_bad_syntax"
msgid "eMail refused"
msgstr "Email rechazado"
msgctxt "attachproject_error_bad_pwd"
msgid "Password refused"
msgstr "Contraseña rechazada"
msgctxt "attachproject_error_creation_disabled"
msgid "Account creation is disabled on this project"
msgstr "Este proyecto tiene desactivada la creación de cuentas"
msgctxt "attachproject_error_invalid_url"
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL incorrecta"
#. working activity
msgctxt "attachproject_working_back_button"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
msgctxt "attachproject_working_finish_button"
msgid "Finish"
msgstr "Acabar"
msgctxt "attachproject_working_check_desc"
msgid "Successful"
msgstr "Ha funcionado"
msgctxt "attachproject_working_failed_desc"
msgid "Failed"
msgstr "Ha fallado"
msgctxt "attachproject_working_ongoing"
msgid "…"
msgstr "..."
msgctxt "attachproject_working_finished"
msgid "."
msgstr "."
msgctxt "attachproject_working_description"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "attachproject_working_connect"
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
msgctxt "attachproject_working_verify"
msgid "Verify account"
msgstr "Comprobar la cuenta"
msgctxt "attachproject_working_register"
msgid "Register account"
msgstr "Crear una cuenta"
msgctxt "attachproject_working_login"
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
msgctxt "attachproject_working_acctmgr"
msgid "Add account manager"
msgstr "Añadir un gestor de cuentas"
msgctxt "attachproject_working_acctmgr_sync"
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
#. main activity
msgctxt "main_noproject_warning"
msgid "Tab here to choose a project."
msgstr "Pulse aquí para elegir un proyecto."
msgctxt "main_error"
msgid "Whooops"
msgstr "Uy"
msgctxt "main_error_long"
msgid ""
"…this should not happen!\n"
"Click on the icon to try again."
msgstr ""
"... esto no debería pasar.\n"
"Pulse el icono para reintentarlo."
msgctxt "main_title_icon_desc"
msgid "BOINC icon"
msgstr "Icono de BOINC"
#. tab names
msgctxt "tab_status"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgctxt "tab_projects"
msgid "Projects"
msgstr "Proyectos"
msgctxt "tab_tasks"
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"
msgctxt "tab_transfers"
msgid "Transfers"
msgstr "Transferencias"
msgctxt "tab_preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
msgctxt "tab_notices"
msgid "Notices"
msgstr "Noticias"
msgctxt "tab_desc"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#. status strings
msgctxt "status_running"
msgid "Computing"
msgstr "Computación"
msgctxt "status_running_long"
msgid "Thank you for participating."
msgstr "Gracias por participar."
msgctxt "status_paused"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendido"
msgctxt "status_idle"
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada que hacer"
msgctxt "status_idle_long"
msgid "Waiting for tasks…"
msgstr "Esperando tareas..."
msgctxt "status_computing_disabled"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendido"
msgctxt "status_computing_disabled_long"
msgid "Press play to resume network and computation."
msgstr "Pulse play para volver a conectarse y computar."
msgctxt "status_launching"
msgid "Starting…"
msgstr "Iniciando..."
msgctxt "status_noproject"
msgid "Choose a project to participate in."
msgstr "Elija un proyecto en el que participar."
msgctxt "status_closing"
msgid "Closing…"
msgstr "Cerrando..."
msgctxt "status_benchmarking"
msgid "Benchmarking…"
msgstr "Evaluando..."
msgctxt "status_image_description"
msgid "project image"
msgstr "imagen del proyecto"
#. preferences tab strings
msgctxt "prefs_loading"
msgid "Reading preferences…"
msgstr "Leyendo las preferencias..."
msgctxt "prefs_submit_button"
msgid "Save"
msgstr "Grabar"
msgctxt "prefs_dialog_title"
msgid "Enter new value:"
msgstr "Escriba un valor nuevo:"
msgctxt "prefs_dialog_title_selection"
msgid "Select:"
msgstr "Elija:"
msgctxt "prefs_category_general"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "prefs_category_network"
msgid "Network"
msgstr "Red"
msgctxt "prefs_category_power"
msgid "Power"
msgstr "Energía"
msgctxt "prefs_category_cpu"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
msgctxt "prefs_category_storage"
msgid "Storage"
msgstr "Almacenamiento"
msgctxt "prefs_category_memory"
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
msgctxt "prefs_category_debug"
msgid "Debug"
msgstr "Depuración"
msgctxt "prefs_show_advanced_header"
msgid "Show advanced preferences and controls…"
msgstr "Mostrar preferencias y controles avanzados..."
msgctxt "prefs_run_on_battery_header"
msgid "Compute on Battery"
msgstr "Computar con la batería"
msgctxt "battery_charge_min_pct_header"
msgid "Min. battery level"
msgstr "Nivel mínimo de la batería"
msgctxt "battery_charge_min_pct_description"
msgid "BOINC suspends computation below defined battery charge level."
msgstr ""
"BOINC suspende los cálculos por debajo de cierto nivel de carga de la "
"batería."
msgctxt "battery_temperature_max_header"
msgid "Max. battery temperature"
msgstr "Temperatura máxima de la batería"
msgctxt "battery_temperature_max_description"
msgid ""
"BOINC suspends computation above defined battery temperature. It is not "
"recommended to change this value."
msgstr ""
"BOINC suspende los cálculos por encima de cierta temperatura de la batería. "
"No es recomendable cambiar este valor."
msgctxt "prefs_disk_max_pct_header"
msgid "Max. used storage space"
msgstr "Máximo espacio de almacenamiento usado"
msgctxt "prefs_disk_max_pct_description"
msgid "How many percent of your device's storage space is BOINC allowed to use?"
msgstr "¿Qué porcentaje del espacio de almacenamiento puede usar BOINC?"
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_header"
msgid "Min. spare storage"
msgstr "Mínimo almacenamiento libre"
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_description"
msgid "How much of your device's storage space shall stay free?"
msgstr "¿Cuánto espacio de almacenamiento debe quedar libre?"
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_header"
msgid "Daily transfer limit"
msgstr "Límite de transferencia diaria"
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_description"
msgid "Limits the daily data traffic caused by BOINC."
msgstr "Limita el tráfico diario de datos causado por BOINC."
msgctxt "prefs_network_wifi_only_header"
msgid "Transfer tasks on WiFi only"
msgstr "Transferir tareas sólo con WiFi"
msgctxt "prefs_autostart_header"
msgid "Autostart"
msgstr "Autoiniciar"
msgctxt "prefs_show_notification_header"
msgid "Show notification when suspended"
msgstr "Mostrar un aviso cuando se suspenda"
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_header"
msgid "Used CPU cores"
msgstr "Núcleos usados"
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_description"
msgid "Limits the number of CPU cores BOINC uses for computation."
msgstr "Limita el número de nucleos que usa BOINC para calcular."
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_header"
msgid "Pause at CPU usage above"
msgstr "Pausar si el uso de la CPU supera"
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_description"
msgid "Determines when BOINC pauses computation due to other app's CPU usage."
msgstr "Define cuándo deja de calcular BOINC porque otra aplicación use la CPU."
msgctxt "prefs_cpu_time_max_header"
msgid "CPU limit"
msgstr "Límite de CPU"
msgctxt "prefs_cpu_time_max_description"
msgid "Limits the CPU time BOINC uses for computation."
msgstr "Limita el tiempo de la CPU que usa BOINC para calcular."
msgctxt "prefs_memory_max_idle_header"
msgid "RAM limit"
msgstr "Límite de RAM"
msgctxt "prefs_memory_max_idle_description"
msgid "Limits the amount of RAM tasks are allowed to occupy."
msgstr "Limita la RAM que pueden ocupar las tareas."
msgctxt "prefs_client_log_flags_header"
msgid "BOINC Client log flags"
msgstr "Marcas del registro del cliente BOINC"
msgctxt "prefs_gui_log_level_header"
msgid "GUI log level"
msgstr "Nivel de registro de la GUI"
msgctxt "prefs_gui_log_level_description"
msgid "Specifies verbosity of GUI log messages."
msgstr "Especifica la verbosidad de los mensajes del registro de la GUI."
msgctxt "prefs_unit_mb"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgctxt "prefs_unit_gb"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#, c-format
msgctxt "prefs_unit_pct"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "prefs_unit_celcius"
msgid "°C"
msgstr "°C"
#. projects tab strings
msgctxt "projects_loading"
msgid "Reading projects…"
msgstr "Leyendo los proyectos..."
msgctxt "projects_add"
msgid "Add project"
msgstr "Añadir proyecto"
msgctxt "projects_icon"
msgid "Project icon"
msgstr "Icono del proyecto"
msgctxt "projects_credits_header"
msgid "Credit:"
msgstr "Crédito:"
msgctxt "projects_credits_host_header"
msgid "(on this device)"
msgstr "(en este dispositivo)"
msgctxt "projects_credits_user_header"
msgid "(total)"
msgstr "(total)"
#. project status strings
msgctxt "projects_status_suspendedviagui"
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspendido por el usuario"
msgctxt "projects_status_dontrequestmorework"
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "No se obtendrán tareas nuevas"
msgctxt "projects_status_ended"
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Proyecto finalizado. Se puede eliminar"
msgctxt "projects_status_detachwhendone"
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Se eliminará cuando acaben las tareas"
msgctxt "projects_status_schedrpcpending"
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Petición pendiente al planificador"
msgctxt "projects_status_schedrpcinprogress"
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Petición al planificador en marcha"
msgctxt "projects_status_trickleuppending"
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Mensaje de estado de la tarea pendiente"
msgctxt "projects_status_backoff"
msgid "Communication scheduled in:"
msgstr "Comunicación prevista para:"
#. project controls
msgctxt "projects_control_dialog_title"
msgid "Project commands:"
msgstr "Órdenes del proyecto:"
msgctxt "projects_control_visit_website"
msgid "Visit website"
msgstr "Visitar la web"
msgctxt "projects_control_update"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgctxt "projects_control_remove"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgctxt "projects_control_suspend"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
msgctxt "projects_control_resume"
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
msgctxt "projects_control_nonewtasks"
msgid "No new tasks"
msgstr "No más tareas"
msgctxt "projects_control_allownewtasks"
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Permitir más tareas"
msgctxt "projects_control_reset"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgctxt "projects_control_dialog_title_acctmgr"
msgid "Account manager commands:"
msgstr "Órdenes del gestor de cuentas:"
msgctxt "projects_control_sync_acctmgr"
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
msgctxt "projects_control_remove_acctmgr"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#. project confirm dialog
msgctxt "projects_confirm_detach_title"
msgid "Remove project?"
msgstr "¿Eliminar el proyecto?"
msgctxt "projects_confirm_detach_message"
msgid "Are you sure you want to remove"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar"
msgctxt "projects_confirm_detach_message2"
msgid "from BOINC?"
msgstr "de BOINC?"
msgctxt "projects_confirm_detach_confirm"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgctxt "projects_confirm_reset_title"
msgid "Reset project"
msgstr "Reiniciar el proyecto"
msgctxt "projects_confirm_reset_message"
msgid "Are you sure you want to reset"
msgstr "¿Está seguro de que quiere reiniciar"
msgctxt "projects_confirm_reset_confirm"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_title"
msgid "Disable account manager"
msgstr "Desactivar el gestor de cuentas"
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_message"
msgid "Are you sure you want to stop using"
msgstr "¿Está seguro de que quiere dejar de usar"
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_confirm"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#. tasks tab strings
msgctxt "tasks_header_name"
msgid "Task Name:"
msgstr "Tarea:"
msgctxt "tasks_header_elapsed_time"
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Han transcurrido:"
msgctxt "tasks_header_project_paused"
msgid "(suspended)"
msgstr "(suspendido)"
msgctxt "tasks_header_deadline"
msgid "Deadline:"
msgstr "Fecha límite:"
msgctxt "tasks_result_new"
msgid "new"
msgstr "nuevo"
msgctxt "tasks_result_files_downloading"
msgid "waiting for download"
msgstr "esperando para descargar"
msgctxt "tasks_result_files_downloaded"
msgid "download complete"
msgstr "descarga terminada"
msgctxt "tasks_result_compute_error"
msgid "computation error"
msgstr "error de computación"
msgctxt "tasks_result_files_uploading"
msgid "uploading"
msgstr "subiendo"
msgctxt "tasks_result_files_uploaded"
msgid "upload complete"
msgstr "subida terminada"
msgctxt "tasks_result_aborted"
msgid "aborted"
msgstr "abortado"
msgctxt "tasks_result_upload_failed"
msgid "upload failed"
msgstr "error de subida"
msgctxt "tasks_active_uninitialized"
msgid "ready"
msgstr "lista"
msgctxt "tasks_active_executing"
msgid "running"
msgstr "ejecutándose"
msgctxt "tasks_active_suspended"
msgid "suspended"
msgstr "suspendida"
msgctxt "tasks_active_abort_pending"
msgid "suspending"
msgstr "suspendiendo"
msgctxt "tasks_active_quit_pending"
msgid "suspending"
msgstr "suspendiendo"
msgctxt "tasks_custom_suspended_via_gui"
msgid "suspended"
msgstr "suspendida"
msgctxt "tasks_custom_project_suspended_via_gui"
msgid "project suspended"
msgstr "proyecto suspendido"
msgctxt "tasks_custom_ready_to_report"
msgid "ready to report"
msgstr "lista para informar"
#. confirmation dialog
msgctxt "confirm_abort_task_title"
msgid "Abort task?"
msgstr "¿Abortar la tarea?"
msgctxt "confirm_abort_task_message"
msgid "Abort task:"
msgstr "Abortar la tarea:"
msgctxt "confirm_abort_task_confirm"
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
msgctxt "confirm_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "confirm_image_desc"
msgid "Confirmation dialog"
msgstr "Diálogo de confirmación"
#. transfers tab strings
msgctxt "trans_loading"
msgid "Reading transfers…"
msgstr "Leyendo las transferencias..."
msgctxt "trans_upload"
msgid "Upload"
msgstr "Subida"
msgctxt "trans_download"
msgid "Download"
msgstr "Bajada"
msgctxt "trans_retryin"
msgid "retry in"
msgstr "reintentar tras"
msgctxt "trans_failed"
msgid "failed"
msgstr "ha fallado"
msgctxt "trans_suspended"
msgid "suspended"
msgstr "suspendida"
msgctxt "trans_active"
msgid "active"
msgstr "activa"
msgctxt "trans_pending"
msgid "pending"
msgstr "pendiente"
msgctxt "trans_projectbackoff"
msgid "project backoff"
msgstr "marcha atrás del proyecto"
msgctxt "trans_header_name"
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
msgctxt "trans_control_retry"
msgid "Retry transfers"
msgstr "Reintentar las transferencias"
msgctxt "confirm_abort_trans_title"
msgid "Abort transfer?"
msgstr "¿Abortar la transferencia?"
msgctxt "confirm_abort_trans_message"
msgid "Abort File:"
msgstr "Abortar el archivo:"
msgctxt "confirm_abort_trans_confirm"
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#. notices tab strings
msgctxt "notices_loading"
msgid "Reading notices…"
msgstr "Leyendo las noticias..."
#. eventlog tab strings
msgctxt "eventlog_loading"
msgid "Loading log messages…"
msgstr "Leyendo los mensajes del registro..."
msgctxt "eventlog_client_header"
msgid "Client Messages"
msgstr "Mensajes del cliente"
msgctxt "eventlog_gui_header"
msgid "GUI Messages"
msgstr "Mensajes de la GUI"
msgctxt "eventlog_copy_toast"
msgid "Log copied to clipboard."
msgstr "Registro copiado en el portapapeles."
msgctxt "eventlog_email_subject"
msgid "Event Log for BOINC on Android:"
msgstr "Registro de sucesos de BOINC en Android:"
#. suspend reasons
msgctxt "suspend_unknown"
msgid "Computation suspended."
msgstr "Computación suspendida."
msgctxt "suspend_batteries"
msgid "Connect your device to a charger to continue computing."
msgstr "Conecte el dispositivo a un cargador para seguir calculando."
msgctxt "suspend_useractive"
msgid "User is active."
msgstr "El usuario está activo."
msgctxt "suspend_tod"
msgid "Out of computation time-frame."
msgstr "Fuera del plazo de computación."
msgctxt "suspend_bm"
msgid "BOINC is benchmarking your device…"
msgstr "BOINC está evaluando el dispositivo..."
msgctxt "suspend_disksize"
msgid "Out of disk space."
msgstr "Falta espacio en el disco."
msgctxt "suspend_cputhrottle"
msgid "Scheduled CPU throttle."
msgstr "Regulación de la CPU programada."
msgctxt "suspend_noinput"
msgid "No recent user activity."
msgstr "Sin actividad reciente del usuario."
msgctxt "suspend_delay"
msgid "Initialization delay."
msgstr "Retraso de inicialización."
msgctxt "suspend_exclusiveapp"
msgid "An exclusive app is running."
msgstr "Se está ejecutando una aplicación exclusiva."
msgctxt "suspend_cpu"
msgid "Your device is busy with other apps."
msgstr "El dispositivo está ocupado con otras aplicaciones."
msgctxt "suspend_network_quota"
msgid "BOINC reached network transfer limit."
msgstr "BOINC ha llegado al límite de transferencia de la red."
msgctxt "suspend_os"
msgid "Stopped by Android."
msgstr "Detenido por Android."
msgctxt "suspend_wifi"
msgid "Not connected to WiFi."
msgstr "No conectado con una WiFi."
msgctxt "suspend_battery_charging"
msgid "Battery needs to charge before resuming computation."
msgstr "Hay que cargar la batería antes de seguir computando."
msgctxt "suspend_battery_charging_long"
msgid "Computing will resume when battery charge reaches"
msgstr "La computación seguirá cuando la carga de la batería llegue a"
msgctxt "suspend_battery_charging_current"
msgid "currently"
msgstr "actualmente"
msgctxt "suspend_battery_overheating"
msgid "Waiting for battery to cool down"
msgstr "Esperando a que la batería se enfríe"
msgctxt "suspend_user_req"
msgid "Resuming computation…"
msgstr "Reanudando el cálculo..."
msgctxt "suspend_network_user_req"
msgid "manually."
msgstr "manualmente."
#. rpc reasons
msgctxt "rpcreason_userreq"
msgid "Requested by user"
msgstr "Solicitado por el usuario"
msgctxt "rpcreason_needwork"
msgid "To fetch work"
msgstr "Descargar trabajo"
msgctxt "rpcreason_resultsdue"
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Informar de tareas terminadas"
msgctxt "rpcreason_trickleup"
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Mandar un mensaje de estado de la tarea"
msgctxt "rpcreason_acctmgrreq"
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Solicitado por el gestor de cuentas"
msgctxt "rpcreason_init"
msgid "Project initialization"
msgstr "Inicialización del proyecto"
msgctxt "rpcreason_projectreq"
msgid "Requested by project"
msgstr "Solicitado por el proyecto"
msgctxt "rpcreason_unknown"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón desconocida"
#. menu
msgctxt "menu_refresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
msgctxt "menu_emailto"
msgid "Send as Email"
msgstr "Enviar como email"
msgctxt "menu_copy"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar en el portapapeles"
msgctxt "menu_eventlog"
msgid "Event Log"
msgstr "Registro de sucesos"
msgctxt "menu_exit"
msgid "Exit BOINC"
msgstr "Apagar BOINC"
msgctxt "menu_run_mode_disable"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
msgctxt "menu_run_mode_enable"
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"
msgctxt "menu_about"
msgid "About"
msgstr "Información"
msgctxt "menu_help"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#. about dialog
msgctxt "about_button"
msgid "Return"
msgstr "Volver"
msgctxt "about_title"
msgid "About"
msgstr "Información"
msgctxt "about_name"
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
msgctxt "about_version"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
msgctxt "about_name_long"
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Infraestructura Abierta de Berkeley para Computación en Red"
msgctxt "about_copyright"
msgid ""
"© 20032013 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"© 20032013 Universidad de California en Berkeley.\n"
"Todos los derechos reservados."