mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
7058 lines
186 KiB
Plaintext
7058 lines
186 KiB
Plaintext
# BOINC web translation
|
||
# Copyright (C) 2008 University of California
|
||
# This file is distributed under the same license as BOINC.
|
||
# FileID : $Id$
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@boinc.berkeley.edu>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-11-13 16:40 PST\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-20 16:11+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Pawel <pawel.pbm@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: html\\user\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
|
||
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
|
||
|
||
# The name of this language in this language
|
||
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
|
||
msgstr "Polski"
|
||
|
||
# The name of this language in an international language (English)
|
||
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
|
||
msgstr "Polish"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:11
|
||
msgid "Bold text: [b]text[/b] (alt+b)"
|
||
msgstr "Pogrubienie: [b]tekst[/b] (alt+b)"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:14
|
||
msgid "Italic text: [i]text[/i] (alt+i)"
|
||
msgstr "Kursywa: [i]tekst[/i] (alt+i)"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:17
|
||
msgid "Underline text: [u]text[/u] (alt+u)"
|
||
msgstr "Podkreślenie: [u]tekst[/u] (alt+u)"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:20
|
||
msgid "Quote text: [quote]text[/quote] (alt+q)"
|
||
msgstr "Cytat: [quote]tekst[/quote] (alt+q)"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:23
|
||
msgid "Code display: [code]code[/code] (alt+c)"
|
||
msgstr "Kod: [code]kod[/code] (alt+c)"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:26
|
||
msgid "List: [list]text[/list] (alt+l)"
|
||
msgstr "Lista: [list]tekst[/list] (alt+l)"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:29
|
||
msgid "Ordered list: [list=]text[/list] (alt+o)"
|
||
msgstr "Lista uporządkowana: [list=]tekst[/list] (alt+o)"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:32
|
||
msgid "Insert image: [img]http://image_url[/img] (alt+p)"
|
||
msgstr "Wstaw obrazek: [img]http://adres_obrazka[/img] (alt+p)"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:35
|
||
msgid ""
|
||
"Insert URL: [url]http://url[/url] or [url=http://url]URL text[/url] (alt+w)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wstaw URL: [url]http://adres[/url] lub [url=http://url]adres[/url] (alt+w)"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:42
|
||
msgid "Font color"
|
||
msgstr "Kolor czcionki"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:43
|
||
msgid ""
|
||
"Font color: [color=red]text[/color] Tip: you can also use color=#FF0000"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolor czcionki: [color=red]tekst[/color] Rada: możesz także użyć "
|
||
"color=#FF0000"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:44 ../inc/bbcode_html.inc:59 ../inc/prefs.inc:624
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Domyślny"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:45
|
||
msgid "Dark Red"
|
||
msgstr "Ciemny czerwony"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:46
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Czerwony"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:47
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Pomarańczowy"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:48
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Brązowy"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:49
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Żółty"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:50
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zielony"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:51
|
||
msgid "Olive"
|
||
msgstr "Oliwkowy"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:52
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Błękitny"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:53
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Niebieski"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:54
|
||
msgid "Dark Blue"
|
||
msgstr "Ciemnoniebieski"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:55
|
||
msgid "Indigo"
|
||
msgstr "Indigo"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:56
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Fioletowy"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:57
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:58
|
||
msgid "Font size: [size=x-small]small text[/size]"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki: [size=x-small]mały tekst[/size]"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:60
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Mały"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:61
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalny"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:62
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Duży"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:65
|
||
msgid "Close all open bbCode tags"
|
||
msgstr "Zamknij wszystkie otwarte znaczniki bbCode"
|
||
|
||
#: ../inc/bbcode_html.inc:65
|
||
msgid "Close Tags"
|
||
msgstr "Zamknij znaczniki"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:37
|
||
msgid "Oldest first"
|
||
msgstr "Starsze najpierw"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:38 ../inc/forum.inc:44
|
||
msgid "Newest first"
|
||
msgstr "Nowsze najpierw"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:39
|
||
msgid "Highest rated posts first"
|
||
msgstr "Najwyżej oceniane posty najpierw"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:41
|
||
msgid "Newest post first"
|
||
msgstr "Nowsze posty najpierw"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:42
|
||
msgid "Most views first"
|
||
msgstr "Najczęściej oglądane najpierw"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:43
|
||
msgid "Most posts first"
|
||
msgstr "Z największą ilością postów najpierw"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:125
|
||
msgid "Search for words in forum messages"
|
||
msgstr "Szukaj słów w postach na forum"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:125
|
||
msgid "Search forums"
|
||
msgstr "Przeszukaj fora"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:126
|
||
msgid "Advanced search"
|
||
msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie"
|
||
|
||
# #######################################
|
||
# Private messages
|
||
#: ../inc/forum.inc:132 ../inc/user.inc:253 ../user/pm.php:69
|
||
#: ../user/pm.php:133
|
||
msgid "Private messages"
|
||
msgstr "Prywatne wiadomości"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:151 ../user/forum_forum.php:71
|
||
#: ../user/sample_index.php:119
|
||
msgid "Questions and Answers"
|
||
msgstr "Pytania i odpowiedzi"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:151 ../inc/forum.inc:183 ../inc/user.inc:250
|
||
#: ../inc/user.inc:375 ../user/forum_forum.php:73 ../user/sample_index.php:118
|
||
#: ../project.sample/project.inc:47
|
||
msgid "Message boards"
|
||
msgstr "Forum dyskusyjne"
|
||
|
||
# #######################################<br />
|
||
# Forum sample index page
|
||
#: ../inc/forum.inc:187 ../inc/forum.inc:195
|
||
msgid "%1 message board"
|
||
msgstr "Forum dyskusyjne %1"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:245 ../inc/result.inc:681
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Poprzedni"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:283 ../inc/result.inc:690
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Następny"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:412 ../inc/forum.inc:1174 ../user/forum_forum.php:137
|
||
#: ../user/forum_reply.php:120 ../user/forum_report_post.php:76
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:412 ../inc/pm.inc:86 ../user/forum_edit.php:128
|
||
#: ../user/forum_edit.php:133 ../user/forum_post.php:116
|
||
#: ../user/forum_reply.php:120 ../user/forum_report_post.php:76
|
||
#: ../user/pm.php:90 ../user/pm.php:144
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Wiadomość"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:580
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "Wyślij wiadomość"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:580
|
||
msgid "Send %1 a private message"
|
||
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do %1"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:581
|
||
msgid "Joined: %1"
|
||
msgstr "Dołączył: %1"
|
||
|
||
# #######################################
|
||
# Forum
|
||
#: ../inc/forum.inc:590
|
||
msgid "Posts: %1"
|
||
msgstr "Postów: %1"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:596
|
||
msgid "Credit: %1"
|
||
msgstr "Punktów: %1"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:597
|
||
msgid "RAC: %1"
|
||
msgstr "RAC: %1"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:619
|
||
msgid "You haven't read this message yet"
|
||
msgstr "Nie przeczytałeś jeszcze tej wiadomości"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:619
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Nieprzeczytana"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:622 ../inc/forum.inc:627 ../inc/forum.inc:726
|
||
msgid "Message %1"
|
||
msgstr "Wiadomość %1"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:623 ../inc/user.inc:329 ../user/forum_forum.php:174
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr "ukryte"
|
||
|
||
# #######################################
|
||
# Forum
|
||
#: ../inc/forum.inc:624
|
||
msgid "Posted: %1"
|
||
msgstr "Wysłano: %1"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:627
|
||
msgid " - in response to "
|
||
msgstr " - w odpowiedzi na "
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:630 ../inc/prefs.inc:690 ../inc/prefs.inc:692
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Edytuj"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:630
|
||
msgid "Edit this message"
|
||
msgstr "Edytuj tą wiadomość"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:636
|
||
msgid "Last modified: %1"
|
||
msgstr "Ostatnio zmodyfikowano: %1"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:639
|
||
msgid ""
|
||
"This post is not shown because the sender is on your 'ignore' list. Click "
|
||
"%1here%2 to view this post"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta wiadomość nie jest wyświetlona, ponieważ autor jest na twojej liście "
|
||
"ignorowanych. Kliknij %1tutaj%2 aby zobaczyć tą wiadomość"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:667 ../inc/forum.inc:678
|
||
msgid "Report this post as offensive"
|
||
msgstr "Zgłoś tą wiadomość jako obraźliwą"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:667 ../inc/forum.inc:678
|
||
msgid "Report as offensive"
|
||
msgstr "Zgłoś jako obraźliwą"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:671
|
||
msgid "Rating: %1"
|
||
msgstr "Ocena: %1"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:671
|
||
msgid "rate: "
|
||
msgstr "ocena:"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:674
|
||
msgid "Click if you like this message"
|
||
msgstr "Kliknij, jeśli lubisz tą wiadmość"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:674
|
||
msgid "Rate +"
|
||
msgstr "Ocena ++"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:676
|
||
msgid "Click if you don't like this message"
|
||
msgstr "Kliknij, jeśli nie lubisz tej wiadomości"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:676
|
||
msgid "Rate -"
|
||
msgstr "Ocena --"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:684 ../user/pm.php:106 ../user/pm.php:146
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Odpowiedz"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:684
|
||
msgid "Post a reply to this message"
|
||
msgstr "Wyślij odpowiedź na tą wiadomość"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:686
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "Cytuj"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:686
|
||
msgid "Post a reply by quoting this message"
|
||
msgstr "Wyślij odpowiedź cytując tą wiadomość"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:707
|
||
msgid "Hidden by a moderator"
|
||
msgstr "Ukryty przez moderatora"
|
||
|
||
# #######################################
|
||
# Forum
|
||
#: ../inc/forum.inc:728
|
||
msgid "Posted %1 by %2"
|
||
msgstr "Wysłano %1 przez %2"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:746
|
||
msgid "You may not post or rate messages until %1"
|
||
msgstr "Nie możesz wysłać lub ocenić wiadomości do puki %1"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <ul>\n"
|
||
" <li> Posts must be 'kid friendly': they may not contain\n"
|
||
" content that is obscene, hate-related,\n"
|
||
" sexually explicit or suggestive.\n"
|
||
" <li> No commercial advertisements.\n"
|
||
" <li> No links to web sites involving sexual content,\n"
|
||
" gambling, or intolerance of others.\n"
|
||
" <li> No messages intended to annoy or antagonize other people,\n"
|
||
" or to hijack a thread.\n"
|
||
" <li> No messages that are deliberately hostile or insulting.\n"
|
||
" <li> No abusive comments involving race, religion,\n"
|
||
" nationality, gender, class or sexuality.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <ul>\n"
|
||
" <li> Wiadomości nie mogą zawierać\n"
|
||
" content that is obscene, hate-related,\n"
|
||
" sexually explicit or suggestive.\n"
|
||
" <li> No commercial advertisements.\n"
|
||
" <li> No links to web sites involving sexual content,\n"
|
||
" gambling, or intolerance of others.\n"
|
||
" <li> No messages intended to annoy or antagonize other people,\n"
|
||
" or to hijack a thread.\n"
|
||
" <li> No messages that are deliberately hostile or insulting.\n"
|
||
" <li> No abusive comments involving race, religion,\n"
|
||
" nationality, gender, class or sexuality.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:779
|
||
msgid "Rules:"
|
||
msgstr "Zasady:"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:780
|
||
msgid "More info"
|
||
msgstr "Więcej informacji"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1054 ../user/forum_thread.php:187
|
||
msgid "Unhide"
|
||
msgstr "Pokaż"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1054
|
||
msgid "Unhide this post"
|
||
msgstr "Pokaż tę wiadomość"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1056 ../user/forum_thread.php:193
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ukryj"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1056
|
||
msgid "Hide this post"
|
||
msgstr "Ukryj tę wiadomość"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1061 ../user/forum_thread.php:226
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Przenieś"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1061
|
||
msgid "Move post to a different thread"
|
||
msgstr "Przenieś tę wiadomość do innego wątku"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1066
|
||
msgid "Banish author"
|
||
msgstr "Zbanuj użytkownika"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1073
|
||
msgid "Vote to banish author"
|
||
msgstr "Zagłosuj, aby zbanować użytkownika"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1077
|
||
msgid "Vote not to banish author"
|
||
msgstr "Zagłosuj, aby nie banować użytkownika"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1082
|
||
msgid "Start vote to banish author"
|
||
msgstr "Rozpocznij głosowanie, aby zbanować użytkownika"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1115
|
||
msgid "Only team members can post to the team message board"
|
||
msgstr "Tylko członkowie zespołu mogą wysyłać wiadomości na forum zespołu"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1125
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of "
|
||
"credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby stworzyć nowy temat w %1 musisz mieć określoną liczbę punktów. Zapobiega "
|
||
"to spamowaniu na forum."
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1132
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create any more threads right now. Please wait a while before "
|
||
"trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie możesz stworzyć teraz nowego tematu. Odczekaj chwile, zanim spróbujesz "
|
||
"stworzyć temat ponownie. Zapobiega to spamowaniu na forum."
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1139
|
||
msgid ""
|
||
"This thread is locked. Only forum moderators and administrators are allowed "
|
||
"to post there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten wątek jest zablokowany. Tylko moderatorzy i administratorzy mogą wysyłać "
|
||
"tu wiadomości."
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1144
|
||
msgid "Can't post to a hidden thread."
|
||
msgstr "Nie można dodać wiadomości do ukrytego wątku."
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1172
|
||
msgid "Thread"
|
||
msgstr "Wątek"
|
||
|
||
# #######################################
|
||
# Forum
|
||
#: ../inc/forum.inc:1173 ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:136
|
||
#: ../user/forum_index.php:94
|
||
msgid "Posts"
|
||
msgstr "Posty"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1175 ../user/forum_forum.php:138
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Wyświetleń"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1176 ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:139
|
||
#: ../user/forum_help_desk.php:46 ../user/forum_index.php:95
|
||
msgid "Last post"
|
||
msgstr "Ostatni post"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1234
|
||
msgid "New posts in the thread %1"
|
||
msgstr "Nowe wiadomości w wątku %1"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1239
|
||
msgid "New posts in subscribed thread"
|
||
msgstr "Nowe wiadomości w subskrybowanych wątkach"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1240
|
||
msgid "There are new posts in the thread '%1'"
|
||
msgstr "Są nowe wiadomości w wątku '%1'"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1250
|
||
msgid "Mark all threads as read"
|
||
msgstr "Zaznacz wszystkie wątki jako przeczytane"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1251
|
||
msgid "Mark all threads in all message boards as read."
|
||
msgstr "Zaznacz wszystkie wątki we wszystkich forach jako przeczytane."
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:24
|
||
msgid "No host"
|
||
msgstr "Brak komputera"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:26
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Niedostępny"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:55 ../inc/prefs.inc:625 ../inc/prefs.inc:1030
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Dom"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:56 ../inc/prefs.inc:627 ../inc/prefs.inc:1031
|
||
#: ../user/server_status.php:319
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Praca"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:57 ../inc/prefs.inc:626 ../inc/prefs.inc:1032
|
||
msgid "School"
|
||
msgstr "Szkoła"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:59 ../user/edit_forum_preferences_form.php:172
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:173
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aktualizuj"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:83
|
||
msgid "Computer information"
|
||
msgstr "Informacje o komputerze"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:87 ../inc/host.inc:92
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "Adres IP"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:87
|
||
msgid "(same the last %1 times)"
|
||
msgstr "(identyczny ostatnich %1 razy)"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:89
|
||
msgid "External IP address"
|
||
msgstr "Zewnętrzny adres IP"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:92
|
||
msgid "Show IP address"
|
||
msgstr "Pokaż adres IP"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:94
|
||
msgid "Domain name"
|
||
msgstr "Nazwa domenowa"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:97
|
||
msgid "Local Standard Time"
|
||
msgstr "Czas lokalny"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:97
|
||
msgid "UTC %1 hours"
|
||
msgstr "UTC %1 godzin(a)"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:98 ../inc/host.inc:645 ../inc/result.inc:614
|
||
#: ../inc/team.inc:202 ../inc/team.inc:350 ../inc/user.inc:200
|
||
#: ../user/account_finish.php:41 ../user/create_account_form.php:87
|
||
#: ../user/team_admins.php:62 ../user/team_change_founder_form.php:77
|
||
#: ../user/team_email_list.php:64 ../user/top_users.php:49
|
||
#: ../user/user_search.php:139
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:102 ../inc/host.inc:104 ../inc/host.inc:216
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Właściciel"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:104 ../inc/host.inc:333
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Anonimowy"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:108 ../inc/result.inc:616
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Stworzony"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:109 ../inc/host.inc:220 ../inc/host.inc:225
|
||
#: ../inc/host.inc:654 ../inc/team.inc:94 ../inc/team.inc:207
|
||
#: ../inc/team.inc:212 ../inc/team.inc:214 ../inc/team.inc:356
|
||
#: ../inc/team.inc:361 ../inc/user.inc:122 ../inc/user.inc:136
|
||
#: ../user/profile_search_action.php:43
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:78 ../user/team_email_list.php:64
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:41 ../user/top_users.php:54
|
||
#: ../user/top_users.php:59 ../user/user_search.php:140
|
||
msgid "Total credit"
|
||
msgstr "Wszystkie punkty"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:110 ../inc/user.inc:122 ../user/team_search.php:70
|
||
#: ../user/user_search.php:139
|
||
msgid "Average credit"
|
||
msgstr "Średnia liczba punktów"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:112
|
||
msgid "Cross project credit"
|
||
msgstr "Liczba punktów we wszystkich projektach"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:114
|
||
msgid "CPU type"
|
||
msgstr "Typ procesora"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:115
|
||
msgid "Number of processors"
|
||
msgstr "Liczba procesorów"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:117
|
||
msgid "Coprocessors"
|
||
msgstr "Koprocesory"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:119 ../inc/host.inc:660
|
||
msgid "Operating System"
|
||
msgstr "System operacyjny"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:122 ../inc/host.inc:229
|
||
msgid "BOINC version"
|
||
msgstr "Wersja BOINC"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:126
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Pamięć"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:126 ../inc/host.inc:134
|
||
msgid "%1 MB"
|
||
msgstr "%1 MB"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:129
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Pamięć podręczna"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:129
|
||
msgid "%1 KB"
|
||
msgstr "%1 KB"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:134
|
||
msgid "Swap space"
|
||
msgstr "Przestrzeń wymiany"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:137
|
||
msgid "Total disk space"
|
||
msgstr "Całkowita pojemność dysku"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:137 ../inc/host.inc:140
|
||
msgid "%1 GB"
|
||
msgstr "%1 GB"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:140
|
||
msgid "Free Disk Space"
|
||
msgstr "Dostępna pojemność dysku"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:144
|
||
msgid "Measured floating point speed"
|
||
msgstr "Zmierzona wydajność zmiennoprzecinkowa"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:144 ../inc/host.inc:147
|
||
msgid "%1 million ops/sec"
|
||
msgstr "%1 milionów operacji/s."
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:147
|
||
msgid "Measured integer speed"
|
||
msgstr "Zmierzona prędkość dla liczb całkowitych"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:151 ../inc/host.inc:153
|
||
msgid "Average upload rate"
|
||
msgstr "Średnia prędkość wysyłania"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:151 ../inc/host.inc:158
|
||
msgid "%1 KB/sec"
|
||
msgstr "%1 KB/s"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:153 ../inc/host.inc:160 ../inc/result.inc:207
|
||
#: ../inc/result.inc:217 ../inc/result.inc:235 ../inc/result.inc:253
|
||
#: ../inc/result.inc:269 ../user/explain_state.php:56
|
||
#: ../user/host_app_versions.php:29
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nieznany"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:158 ../inc/host.inc:160
|
||
msgid "Average download rate"
|
||
msgstr "Średnia prędkość pobierania"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:163 ../user/host_app_versions.php:64
|
||
msgid "Average turnaround time"
|
||
msgstr "Średni czas realizacji"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:163 ../user/forum_search.php:46 ../user/forum_search.php:47
|
||
#: ../user/forum_search.php:48 ../user/forum_search.php:49
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 dni"
|
||
|
||
# #######################################
|
||
# Apps page (apps.php)
|
||
#: ../inc/host.inc:164
|
||
msgid "Application details"
|
||
msgstr "Szczegóły aplikacji"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:165
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Pokaż"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:175 ../inc/host.inc:317 ../inc/user.inc:153
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Zadania"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:179 ../inc/host.inc:200
|
||
msgid "Number of times client has contacted server"
|
||
msgstr "Liczba połączeń klienta z serwerem"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:180
|
||
msgid "Last time contacted server"
|
||
msgstr "Ostatnie połączenie z serwerem"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:181
|
||
#, php-format
|
||
msgid "% of time BOINC is running"
|
||
msgstr "% czasu przez jaki działa BOINC"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:183
|
||
#, php-format
|
||
msgid "While BOINC running, % of time host has an Internet connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"% czasu, kiedy BOINC jest włączony, przez jaki dostępne jest połączenie z "
|
||
"Internetem"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:185
|
||
#, php-format
|
||
msgid "While BOINC running, % of time work is allowed"
|
||
msgstr "% czasu, kiedy BOINC jest włączony, przez jaki możliwa jest praca"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:187
|
||
msgid "Average CPU efficiency"
|
||
msgstr "Średnia wydajność procesora"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:190
|
||
msgid "Task duration correction factor"
|
||
msgstr "Współczynnik korekcji czasu trwania zadań"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:192 ../inc/host.inc:647
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Lokalizacja"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:194
|
||
msgid "Delete this computer"
|
||
msgstr "Usuń ten komputer"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:198
|
||
msgid "Merge duplicate records of this computer"
|
||
msgstr "Scal zduplikowane rekordy tego komputera"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:198
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Scal"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:201 ../inc/host.inc:662
|
||
msgid "Last contact"
|
||
msgstr "Ostatni kontakt"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:214
|
||
msgid "Computer info"
|
||
msgstr "Informacje o komputerze"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:215 ../inc/host.inc:649 ../inc/team.inc:349
|
||
#: ../user/top_users.php:48
|
||
msgid "Rank"
|
||
msgstr "Pozycja"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:219 ../inc/host.inc:652
|
||
msgid "Avg. credit"
|
||
msgstr "Śr. punktów"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:224 ../inc/team.inc:95 ../inc/team.inc:208
|
||
#: ../inc/team.inc:217 ../inc/team.inc:219 ../inc/team.inc:355
|
||
#: ../inc/team.inc:360 ../inc/user.inc:137
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:79 ../user/team_email_list.php:64
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:42 ../user/top_users.php:53
|
||
#: ../user/top_users.php:58
|
||
msgid "Recent average credit"
|
||
msgstr "Aktualna średnia liczba punktów"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:230 ../inc/host.inc:657 ../inc/result.inc:47
|
||
#: ../user/host_app_versions.php:25
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:231 ../inc/host.inc:658
|
||
msgid "GPU"
|
||
msgstr "GPU"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:232
|
||
msgid "Operating system"
|
||
msgstr "System operacyjny"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:296
|
||
msgid "(%1 processors)"
|
||
msgstr "(%1 procesorów)"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:316
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Szczegóły"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:321
|
||
msgid "Cross-project stats:"
|
||
msgstr "Statystyki międzyprojektowe:"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:493
|
||
msgid "Host %1 has overlapping lifetime:"
|
||
msgstr "Komputer %1 ma pokrywający się czas działania:"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:500
|
||
msgid "Host %1 has an incompatible OS:"
|
||
msgstr "Komputer %1 ma niekompatybilny system operacyjny:"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:506
|
||
msgid "Host %1 has an incompatible CPU:"
|
||
msgstr "Komputer %1 ma niekompatybilny procesor:"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:573
|
||
msgid "same host"
|
||
msgstr "ten sam komputer"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:576
|
||
msgid "Can't merge host %1 into %2 - they're incompatible"
|
||
msgstr "Nie można scalić komputera %1 z %2 - są one niekompatybilne"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:579
|
||
msgid "Merging host %1 into host %2"
|
||
msgstr "Scalanie komputera %1 z %2"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:596
|
||
msgid "Couldn't update credit of new computer"
|
||
msgstr "Nie można zaktualizować punktów nowego komputera"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:600
|
||
msgid "Couldn't update results"
|
||
msgstr "Nie można zaktualizować wyników"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:605
|
||
msgid "Couldn't retire old computer"
|
||
msgstr "Nie można wycofać starego komputera"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:607
|
||
msgid "Retired old computer %1"
|
||
msgstr "Wycofano stary komputer %1"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:630 ../inc/host.inc:633
|
||
msgid "Show:"
|
||
msgstr "Pokaż:"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:630 ../inc/host.inc:633
|
||
msgid "All computers"
|
||
msgstr "Wszystkie komputery"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:630 ../inc/host.inc:633
|
||
msgid "Only computers active in past 30 days"
|
||
msgstr "Tylko komputery aktywne w ciągu ostatnich 30 dni"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:642 ../inc/result.inc:623
|
||
msgid "Computer ID"
|
||
msgstr "ID komputera"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:655
|
||
msgid "BOINC<br>version"
|
||
msgstr "Wersja<br>BOINC"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:711 ../user/merge_by_name.php:67
|
||
msgid "Merge computers by name"
|
||
msgstr "Scal komputery według nazwy"
|
||
|
||
#: ../inc/news.inc:40
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentarz"
|
||
|
||
#: ../inc/news.inc:111
|
||
#, php-format
|
||
msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
|
||
msgstr "Aktualności są dostępne w %skanale RSS%s"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:25 ../inc/pm.inc:174 ../user/pm.php:69 ../user/pm.php:148
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Odebrane"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:26 ../inc/pm.inc:178
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Napisz"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:33 ../inc/user.inc:378
|
||
msgid "Send private message"
|
||
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:35 ../inc/pm.inc:37 ../inc/pm.inc:89
|
||
#: ../user/ffmail_form.php:59 ../user/forum_edit.php:99
|
||
#: ../user/forum_edit.php:101 ../user/forum_edit.php:145
|
||
#: ../user/forum_post.php:61 ../user/forum_post.php:87
|
||
#: ../user/forum_post.php:89 ../user/forum_post.php:130
|
||
#: ../user/forum_reply.php:74 ../user/forum_reply.php:107
|
||
#: ../user/forum_reply.php:109 ../user/forum_reply.php:165 ../user/pm.php:181
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Podgląd"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:48 ../user/pm.php:131
|
||
msgid "no such message"
|
||
msgstr "nie ma takiej wiadomości"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:82
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Do"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:82
|
||
msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas"
|
||
msgstr "Identyfikatory lub nazwy użytkowników, oddzielone przecinkami"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:85 ../user/pm.php:90 ../user/pm.php:139
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Temat"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:89
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "Wyślij wiadomość"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:121
|
||
msgid "sent you a private message; subject:"
|
||
msgstr "przysłał ci prywatną wiadomość; temat:"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:127
|
||
msgid "Private message%1 from %2, subject:"
|
||
msgstr "Prywatna wiadomość%1 od %2, temat:"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:135
|
||
msgid "Couldn't create message"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć wiadomości"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:166
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some "
|
||
"time before sending more messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie możesz wysyłać prywatnych wiadomości tak często. Odczekaj chwilę i "
|
||
"spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:176 ../user/forum_forum.php:186
|
||
msgid "unread"
|
||
msgstr "nieprzeczytane"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:186
|
||
msgid "For email notification, %1edit community prefs%2"
|
||
msgstr "Dla powiadomień e-mail, %1edytuj preferencje społecznościowe%2"
|
||
|
||
# #######################################
|
||
# Private messages
|
||
#: ../inc/pm.inc:198
|
||
msgid "Private message"
|
||
msgstr "Prywatna wiadomość"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:76
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend work while computer is on battery power? %1 Matters only for "
|
||
"portable computers %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wstrzymaj pracę gdy komputer jest zasilany z baterii? %1 Dotyczy tylko dla "
|
||
"komputerów przenośnych %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:84
|
||
msgid "Suspend work while computer is in use?"
|
||
msgstr "Wstrzymać pracę gdy komputer jest w użyciu?"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:90
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend GPU work while computer is in use? %1 Enforced by version 6.6.21+ %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wstrzymać pracę karty graficznej gdy komputer jest w użyciu? %1 Wymuszone "
|
||
"przez wersję 6.6.21+ %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:98
|
||
msgid "'In use' means mouse/keyboard activity in last"
|
||
msgstr "\"W użyciu\" oznacza, aktywność myszki/klawiatury w ciągu ostatnich"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:100 ../inc/prefs.inc:109 ../inc/prefs.inc:143
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minut"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:104
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend work if no mouse/keyboard activity in last %1 Needed to enter low-"
|
||
"power mode on some computers %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wstrzymaj pracę jeśli brak aktywność myszki/klawiatury w ciągu ostatnich %1 "
|
||
"Na niektórych komputerach jest to wymagane aby przejść do trybu niskiego "
|
||
"poboru mocy %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:113
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend work when non-BOINC CPU usage is above %1 0 means no "
|
||
"restriction<br>Enforced by version 6.10.30+ %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wstrzymaj pracę jeśli obciążenie procesora prze programy inne niż BOINC "
|
||
"przekracza %1 0 oznacza brak ograniczeń<br>Egzekwowane od wersji 6.10.30+ %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:121
|
||
msgid "Do work only between the hours of %1 No restriction if equal %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykonuj pracę tylko pomiędzy godzinami %1 Brak ograniczeń jeśli równe %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:129
|
||
msgid ""
|
||
"Leave tasks in memory while suspended? %1 Suspended tasks will consume swap "
|
||
"space if 'yes' %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozostaw zadania w pamięci podczas wstrzymania? %1 Jeśli opcja jest "
|
||
"zaznaczona wstrzymane zadania będą zajmowały pamięć %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:138
|
||
msgid "Switch between tasks every %1 Recommended: 60 minutes %2"
|
||
msgstr "Przełączaj między zadaniami co %1 Zalecane: 60 minut %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:146
|
||
msgid "On multiprocessors, use at most"
|
||
msgstr "W systemach wieloprocesorowych, używaj maksymalnie"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:148
|
||
msgid "processors"
|
||
msgstr "procesorów"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:152
|
||
msgid "On multiprocessors, use at most %1 Enforced by version 6.1+ %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"W systemach wieloprocesorowych, użyj maksymalnie %1 Egzekwowane od wersji "
|
||
"6.1+ %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:157
|
||
#, php-format
|
||
msgid "% of the processors"
|
||
msgstr "% procesorów"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:161
|
||
msgid "Use at most %1 Can be used to reduce CPU heat %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Używaj maksymalnie %1 Może być stosowany w celu zmniejszenia temperatury "
|
||
"procesora %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:166
|
||
#, php-format
|
||
msgid "% of CPU time"
|
||
msgstr "% czasu procesora"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:174 ../inc/prefs.inc:188
|
||
msgid "Disk: use at most"
|
||
msgstr "Dysk: użyj maksymalnie"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:176 ../inc/prefs.inc:185
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:179
|
||
msgid "Disk: leave free at least %1 Values smaller than %2 are ignored %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dysk: pozostaw co najmniej %1 wolnego. Wartości mniejsze niż %2 są "
|
||
"ignorowane %3"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:190 ../inc/prefs.inc:200 ../inc/prefs.inc:205
|
||
#: ../inc/prefs.inc:210
|
||
#, php-format
|
||
msgid "% of total"
|
||
msgstr "% całości"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:193
|
||
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
|
||
msgstr "Zapisuj na dysku stan zadania nie częściej niż co każde"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:195
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "sekund"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:198
|
||
msgid "Swap space: use at most"
|
||
msgstr "Przestrzeń wymiany: użyj najwyżej"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:203
|
||
msgid "Memory: when computer is in use, use at most"
|
||
msgstr "Pamięć: kiedy komputer jest w użyciu, używaj maksymalnie"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:208
|
||
msgid "Memory: when computer is not in use, use at most"
|
||
msgstr "Pamięć: kiedy komputer nie jest w użyciu, używaj maksymalnie"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:217
|
||
msgid "Maintain enough tasks to keep busy for at least%1(max 10 days).%2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:222 ../inc/prefs.inc:227 ../inc/prefs.inc:269
|
||
#: ../inc/util.inc:264
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "dni"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:225
|
||
msgid "... and up to an additional"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:231
|
||
msgid ""
|
||
"Confirm before connecting to Internet? %1 Matters only if you have a modem, "
|
||
"ISDN or VPN connection %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Potwierdź przed podłączeniem do Internetu? %1 Opcja użyteczna tylko jeśli "
|
||
"masz modem, ISDN lub VPN %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:240
|
||
msgid ""
|
||
"Disconnect when done? %1 Matters only if you have a modem, ISDN or VPN "
|
||
"connection %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozłączyć po zakończeniu? %1 Opcja użyteczna tylko jeśli masz modem, ISDN "
|
||
"lub VPN %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:248
|
||
msgid "Maximum download rate:"
|
||
msgstr "Maksymalna szybkość pobierania:"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:250 ../inc/prefs.inc:255
|
||
msgid "Kbytes/sec"
|
||
msgstr "kB/s"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:253
|
||
msgid "Maximum upload rate:"
|
||
msgstr "Maksymalna szybkość wysyłania:"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:258
|
||
msgid "Use network only between the hours of"
|
||
msgstr "Używaj sieci tylko miedzy godzinami"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:262
|
||
msgid "Transfer at most %1 Enforced by version 6.10.46+ %2"
|
||
msgstr "Prześlij najwyżej %1 Egzekwowane od wersji 6.10.46+ %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:268
|
||
msgid "Mbytes every"
|
||
msgstr "Mb co"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:273
|
||
msgid ""
|
||
"Skip image file verification? %1 Check this ONLY if your Internet provider "
|
||
"modifies image files (UMTS does this, for example). %2 Skipping verification "
|
||
"reduces the security of BOINC. %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pominąć weryfikację plików graficznych? %1 Zaznacz to tylko wtedy gdy twój "
|
||
"dostawca Internetu modyfikuje pliki graficzne (np. UMTS). %2 Pominięcie "
|
||
"weryfikacji przez BOINC zmniejsza bezpieczeństwo %3"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:286
|
||
msgid ""
|
||
"Resource share %1 Determines the proportion of your computer's resources "
|
||
"allocated to this project. Example: if you participate in two BOINC projects "
|
||
"with resource shares of 100 and 200, the first will get 1/3 of your "
|
||
"resources and the second will get 2/3. %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podziel zasoby %1 Określa procent zasobów twojego komputera przeznaczonych "
|
||
"na ten projekt. Np.: jeśli uczestniczysz w dwóch projektach BOINC z "
|
||
"podziałem zasobów 100 i 200, pierwszy będzie korzystał z 1/3 swoich zasobów, "
|
||
"a drugi dostanie 2/3. %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:297
|
||
msgid "Accelerate GPU tasks by dedicating a CPU to each one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przyśpieszyć zadania kart graficznych przez przydzielenie im dedykowanych "
|
||
"procesorów?"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:307
|
||
msgid "Use CPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
|
||
msgstr "Używaj procesora %1 Egzekwowane od wersji 6.10+ %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:319
|
||
msgid "Use ATI GPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
|
||
msgstr "Używaj karty graficznej ATI %1 Egzekwowane od wersji 6.10+ %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:331
|
||
msgid "Use NVIDIA GPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
|
||
msgstr "Używaj karty graficznej NVIDIA %1 Egzekwowane od wersji 6.10+ %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:345
|
||
msgid ""
|
||
"Run test applications? %1 This helps us develop applications, but may cause "
|
||
"jobs to fail on your computer %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uruchamiać aplikacje testowe? %1 To pomaga nam rozwijać aplikacje, ale może "
|
||
"się przyczynić do niepowodzenia realizacji zadań na danym komputerze %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:354
|
||
msgid ""
|
||
"Emails will be sent from %1; make sure your spam filter accepts this address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wiadomości e-mail będą wysłane z %1; upewnij się, że twój filtr antyspamowy "
|
||
"akceptuje ten adres."
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:361
|
||
msgid "Is it OK for %1 and your team (if any) to email you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy to w porządku dla %1 i Twojego zespołu (jeśli istnieje) aby wysłać do "
|
||
"Ciebie wiadomości?"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:367
|
||
msgid "Should %1 show your computers on its web site?"
|
||
msgstr "Czy %1 powinien wyświetlać twoje komputery na swojej stronie?"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:374
|
||
msgid "Disk and memory usage"
|
||
msgstr "Użycie dysku i pamięci"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:375
|
||
msgid "Processor usage"
|
||
msgstr "Użycie procesora"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:376
|
||
msgid "Network usage"
|
||
msgstr "Użycie sieci"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:379
|
||
msgid ""
|
||
"These preferences apply to all the BOINC projects in which you participate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te ustawienia mają zastosowanie do wszystkich projektów BOINC w których "
|
||
"uczestniczysz."
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:382
|
||
msgid ""
|
||
"%1Unable to update preferences.%2 The values marked in red below were out of "
|
||
"range or not numeric."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1Nie można zaktualizować preferencji.%2 Wartości oznaczone na czerwono są "
|
||
"nienumeryczne lub poza zakresem."
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:431
|
||
msgid "bad venue: %1"
|
||
msgstr "zła lokalizacja: %1"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:437
|
||
msgid "bad subset: %1"
|
||
msgstr "zły podzbiór: %1"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:656 ../inc/prefs.inc:659 ../inc/prefs.inc:1007
|
||
#: ../inc/prefs_util.inc:93 ../project.sample/project_specific_prefs.inc:85
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "tak"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:656 ../inc/prefs.inc:659 ../inc/prefs.inc:1009
|
||
#: ../inc/prefs_util.inc:93 ../project.sample/project_specific_prefs.inc:87
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nie"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:664 ../user/forum_search.php:53
|
||
msgid "no limit"
|
||
msgstr "bez ograniczeń"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:689 ../user/team_admins.php:79
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:691 ../inc/prefs.inc:819
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:160 ../user/team_admins.php:34
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:797 ../user/explain_state.php:94
|
||
msgid "Computing"
|
||
msgstr "Obliczenia"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:808
|
||
msgid "Separate preferences for %1"
|
||
msgstr "Oddzielne preferencje dla %1"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:818 ../inc/prefs.inc:896
|
||
msgid "Edit preferences"
|
||
msgstr "Edytuj preferencje"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:824
|
||
msgid "Add separate preferences for %1"
|
||
msgstr "Dodaj oddzielne preferencje dla %1"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:832 ../inc/prefs.inc:877
|
||
msgid "(Switch View)"
|
||
msgstr "(Przełącz widok)"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:834 ../inc/prefs.inc:880
|
||
msgid "Combined preferences"
|
||
msgstr "Połączone preferencje"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:839
|
||
msgid "Project specific settings"
|
||
msgstr "Specyficzne ustawienia projektu"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:847 ../inc/prefs.inc:889
|
||
msgid "Primary (default) preferences"
|
||
msgstr "Podstawowe (domyślne) ustawienia"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:856 ../user/add_venue.php:43 ../user/add_venue.php:67
|
||
#: ../user/prefs_edit.php:40 ../user/prefs_edit.php:64
|
||
#: ../user/prefs_edit.php:92
|
||
msgid "Edit %1 preferences"
|
||
msgstr "Edytuj preferencje %1"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:870
|
||
msgid ""
|
||
"These apply to all BOINC projects in which you participate.<br>\n"
|
||
" On computers participating in multiple projects, the most "
|
||
"recently modified preferences will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preferencje te mają zastosowanie we wszystkich projektach BOINC, w których "
|
||
"bierzesz udział.<br>\n"
|
||
"Na komputerach biorących udział w wielu projektach, ostatnia modyfikacja "
|
||
"ustawień będzie zastosowana."
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:874
|
||
msgid "Preferences last modified:"
|
||
msgstr "Ustawienia ostatnio zmodyfikowane:"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:926
|
||
msgid "Add preferences"
|
||
msgstr "Dodaj preferencje"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:930
|
||
msgid "Update preferences"
|
||
msgstr "Zaktualizuj preferencje"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:1018 ../inc/prefs.inc:1027
|
||
msgid "Default computer location"
|
||
msgstr "Domyślna lokalizacja komputera"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs_util.inc:305 ../inc/prefs_util.inc:315
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "i"
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:86
|
||
msgid ""
|
||
"Your profile will be made visible to other people as soon as it has been "
|
||
"approved by the project. This may take up to a few days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twój profil będzie widoczny dla innych, tak szybko, jak to zostało "
|
||
"zatwierdzone przez projekt. Może to potrwać do kilku dni."
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:92
|
||
msgid ""
|
||
"Your profile has been marked as unacceptable. It is not visible to other "
|
||
"people. Please change it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twój profil został oznaczony jako nie do przyjęcia. Nie jest on widoczny dla "
|
||
"innych. Prosimy go zmienić."
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:172 ../user/friend.php:105 ../user/friend.php:172
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Błąd bazy danych"
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:192
|
||
msgid ""
|
||
"To prevent spam, profiles of users with an average credit of less than %1 "
|
||
"are displayed only to logged-in users. We apologize for this inconvenience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby zapobiec nadużyciom profile użytkowników o średniej punktów mniejszej "
|
||
"niż %1 są wyświetlane tylko zalogowanym użytkownikom. Przepraszamy za "
|
||
"niedogodności."
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:196
|
||
msgid "User is banished"
|
||
msgstr "Użytkownik jest zbanowany"
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:210
|
||
msgid "No profile exists for that user ID."
|
||
msgstr "Profil o podanym ID nie istnieje."
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:218 ../user/create_profile.php:313
|
||
msgid "Edit your profile"
|
||
msgstr "Edytuj swój profil"
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:261
|
||
msgid "Your feedback on this profile"
|
||
msgstr "Twoja opinia na temat tego profilu"
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:263
|
||
msgid "Recommend this profile for User of the Day:"
|
||
msgstr "Poleć ten profil na Użytkownika Dnia:"
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:264
|
||
msgid "I %1like%2 this profile"
|
||
msgstr "%1Lubię%2 ten profil"
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:267
|
||
msgid "Alert administrators to an offensive profile:"
|
||
msgstr "Powiadom administratora o obraźliwym profilu:"
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:268
|
||
msgid "I %1do not like%2 this profile"
|
||
msgstr "%1Nie lubię%2 tego profilu"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:34
|
||
msgid "Anonymous platform"
|
||
msgstr "Nieznana platforma"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:48
|
||
msgid "NVIDIA GPU"
|
||
msgstr "karta graficzna NVIDIA"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:49 ../user/host_app_versions.php:27
|
||
msgid "ATI GPU"
|
||
msgstr "karta graficzna ATI"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:56
|
||
msgid "Not in DB"
|
||
msgstr "Brak w bazie danych"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:82
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "oczekuje"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:105 ../user/forum_search.php:60
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Wszystko"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:106 ../inc/result.inc:167 ../inc/result.inc:214
|
||
msgid "In progress"
|
||
msgstr "W trakcie"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:107
|
||
msgid "Validation pending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:108
|
||
msgid "Validation inconclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:109 ../inc/result.inc:259
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "Poprawny"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:110 ../inc/result.inc:262
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Niepoprawny"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:111 ../inc/result.inc:200
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Błąd"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:165 ../inc/result.inc:212 ../user/explain_state.php:34
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Nieaktywny"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:166 ../inc/result.inc:213 ../user/explain_state.php:37
|
||
msgid "Unsent"
|
||
msgstr "Niewysłany"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:172
|
||
msgid "Completed, waiting for validation"
|
||
msgstr "Zakończone, oczekuje na walidację"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:173
|
||
msgid "Completed and validated"
|
||
msgstr "Zakończone i zwalidowane"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:174
|
||
msgid "Completed, marked as invalid"
|
||
msgstr "Zakończone, oznaczone jako niepoprawne"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:175
|
||
msgid "Completed, can't validate"
|
||
msgstr "Zakończone, nie może zostać zwalidowane"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:176
|
||
msgid "Completed, validation inconclusive"
|
||
msgstr "Zakończone, walidacja nie rozstrzygająca"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:177
|
||
msgid "Completed, too late to validate"
|
||
msgstr "Zakończone, zbyt późno do zwalidowania"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:179
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Zakończone"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:180 ../inc/result.inc:224 ../user/explain_state.php:62
|
||
msgid "Couldn't send"
|
||
msgstr "Nie można wysłać"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:185 ../inc/result.inc:248
|
||
msgid "Cancelled by server"
|
||
msgstr "Anulowane przez serwer"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:190
|
||
msgid "Not started by deadline - canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:193
|
||
msgid "Error while downloading"
|
||
msgstr "Błąd podczas pobierania"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:195
|
||
msgid "Error while computing"
|
||
msgstr "Błąd podczas przetwarzania"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:196
|
||
msgid "Error while uploading"
|
||
msgstr "Błąd podczas wysyłania"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:197 ../inc/result.inc:250
|
||
msgid "Aborted by user"
|
||
msgstr "Anulowane przez użytkownika"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:198 ../inc/result.inc:251
|
||
msgid "Upload failed"
|
||
msgstr "Wysyłanie nie powiodło się"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:201
|
||
msgid "Timed out - no response"
|
||
msgstr "Czas upłynął - brak odpowiedzi"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:202 ../inc/result.inc:231 ../user/explain_state.php:71
|
||
msgid "Didn't need"
|
||
msgstr "Nie wymagane"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:203 ../inc/result.inc:232 ../user/explain_state.php:74
|
||
msgid "Validate error"
|
||
msgstr "Sprawdź błąd"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:204 ../inc/result.inc:233
|
||
msgid "Abandoned"
|
||
msgstr "Porzucone"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:215 ../user/explain_state.php:43
|
||
msgid "Over"
|
||
msgstr "Koniec"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:223 ../user/explain_state.php:59
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Sukces"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:227
|
||
msgid "Computation error"
|
||
msgstr "Błąd przetwarzania"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:229
|
||
msgid "Redundant result"
|
||
msgstr "Wynik nadmiarowy"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:230 ../user/explain_state.php:68
|
||
msgid "No reply"
|
||
msgstr "Brak odpowiedzi"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:240 ../user/explain_state.php:85
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nowe"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:241 ../user/explain_state.php:91
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Pobieranie"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:242
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Przetwarzanie"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:243
|
||
msgid "Compute error"
|
||
msgstr "Błąd przetwarzania"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:244 ../user/explain_state.php:97
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Wysyłanie"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:245 ../user/explain_state.php:88
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Gotowe"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:258
|
||
msgid "Initial"
|
||
msgstr "Wstępny"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:264
|
||
msgid "Not necessary"
|
||
msgstr "Nie potrzebne"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:265
|
||
msgid "Workunit error - check skipped"
|
||
msgstr "Błąd jednostki roboczej - sprawdzanie pominięte"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:266
|
||
msgid "Checked, but no consensus yet"
|
||
msgstr "Sprawdzone, ale brak wyniku"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:267
|
||
msgid "Task was reported too late to validate"
|
||
msgstr "Zadanie zostało zgłoszone zbyt późno, aby zwalidować"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:293
|
||
msgid "Couldn't send result"
|
||
msgstr "Nie można wysłać wyniku"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:297
|
||
msgid "Too many errors (may have bug)"
|
||
msgstr "Zbyt wiele błędów (może zawierać błąd)"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:301
|
||
msgid "Too many results (may be nondeterministic)"
|
||
msgstr "Zbyt wiele wyników"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:305
|
||
msgid "Too many total results"
|
||
msgstr "Zbyt wiele wszystkich wyników"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:309
|
||
msgid "WU cancelled"
|
||
msgstr "Jednostka robocza anulowana"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:313
|
||
msgid "Unrecognized Error: %1"
|
||
msgstr "Nieznany błąd: %1"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:340
|
||
msgid "Task name"
|
||
msgstr "Nazwa zadania"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:340 ../inc/result.inc:345 ../inc/result.inc:348
|
||
#: ../inc/result.inc:351
|
||
msgid "click for details"
|
||
msgstr "kliknij po szczegóły"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:340
|
||
msgid "Show IDs"
|
||
msgstr "Pokaż ID"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:345
|
||
msgid "Show names"
|
||
msgstr "Pokaż nazwy"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:348
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Zadanie"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:351
|
||
msgid "Work unit"
|
||
msgstr "Jednostka robocza"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:354
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Komputer"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:357 ../inc/result.inc:617
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Wysłane"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:358
|
||
msgid "Time reported<br />or deadline"
|
||
msgstr "Czas zgłoszenia<br />lub termin"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:359
|
||
msgid "explain"
|
||
msgstr "wyjaśnij"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:361 ../user/server_status.php:246
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:362
|
||
msgid "Run time<br />(sec)"
|
||
msgstr "Czas uruchomienia<br />(sekundy)"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:363
|
||
msgid "CPU time<br />(sec)"
|
||
msgstr "Czas procesora<br />(sekundy)"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:364 ../inc/result.inc:628
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Punkty"
|
||
|
||
# #######################################
|
||
# Apps page (apps.php)
|
||
#: ../inc/result.inc:365 ../inc/result.inc:710
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplikacja"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:615
|
||
msgid "Workunit"
|
||
msgstr "Jednostka robocza"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:618
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Otrzymano"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:619
|
||
msgid "Server state"
|
||
msgstr "Stan serwera"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:620
|
||
msgid "Outcome"
|
||
msgstr "Wynik"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:621
|
||
msgid "Client state"
|
||
msgstr "Stan klienta"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:622
|
||
msgid "Exit status"
|
||
msgstr "Status końcowy"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:624
|
||
msgid "Report deadline"
|
||
msgstr "Termin raportu"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:625
|
||
msgid "Run time"
|
||
msgstr "Czas działania"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:626
|
||
msgid "CPU time"
|
||
msgstr "Czas procesora"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:627
|
||
msgid "Validate state"
|
||
msgstr "Stan walidacji"
|
||
|
||
# #######################################
|
||
# Apps page (apps.php)
|
||
#: ../inc/result.inc:629
|
||
msgid "Application version"
|
||
msgstr "Wersja aplikacji"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:642
|
||
msgid "Output files"
|
||
msgstr "Pliki wyjściowe"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:645
|
||
msgid "Stderr output"
|
||
msgstr "Wyjście stderr"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:692
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stan"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:33
|
||
msgid "Search criteria (use one or more)"
|
||
msgstr "Kryteria wyszukiwania (wybierz jedno lub więcej)"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:34
|
||
msgid "Key words"
|
||
msgstr "Słowa kluczowe"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:34
|
||
msgid "Find teams with these words in their names or descriptions"
|
||
msgstr "Znajdź zespoły z tymi słowami w nazwie lub opisie"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:36 ../inc/team.inc:114 ../inc/team.inc:225
|
||
#: ../inc/team.inc:365 ../inc/team.inc:449 ../inc/user.inc:206
|
||
#: ../inc/user.inc:317 ../user/account_finish.php:45
|
||
#: ../user/create_account_form.php:106 ../user/edit_user_info_form.php:40
|
||
#: ../user/profile_search_action.php:42 ../user/team_email_list.php:64
|
||
#: ../user/team_search.php:72 ../user/top_users.php:63
|
||
#: ../user/user_search.php:53 ../user/user_search.php:140
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Kraj"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:42 ../inc/team.inc:447
|
||
msgid "Type of team"
|
||
msgstr "Typ zespołu"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:44
|
||
msgid "Show only active teams"
|
||
msgstr "Pokaż jedynie aktywne zespoły"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:45 ../user/profile_menu.php:77 ../user/user_search.php:70
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Szukaj"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:54
|
||
msgid "Requested by you, and founder response deadline has passed."
|
||
msgstr "Zażądane przez Ciebie, czas na odpowiedź założyciela minął."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:56
|
||
msgid "Complete foundership transfer"
|
||
msgstr "Dokończ przekazanie funkcji założyciela"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:60
|
||
msgid "Requested by you"
|
||
msgstr "Zażądane przez Ciebie"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:60
|
||
msgid "founder response deadline is %1"
|
||
msgstr "czas na odpowiedź założyciela to %1"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:65 ../inc/team.inc:549 ../inc/user.inc:281
|
||
#: ../inc/user.inc:371
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Żadna"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:67
|
||
msgid "Initiate request"
|
||
msgstr "Żądanie rozpoczęte"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:70
|
||
msgid "Deferred"
|
||
msgstr "Odroczone"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:80
|
||
msgid "Team info"
|
||
msgstr "Informacje o zespole"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:82 ../user/team_forum.php:70 ../user/team_search.php:69
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:90
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Strona internetowa"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:112
|
||
msgid "Cross-project stats"
|
||
msgstr "Statystyki międzyprojektowe"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:115 ../inc/team.inc:366 ../user/team_search.php:71
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:119 ../user/team_manage.php:63
|
||
msgid "Message board"
|
||
msgstr "Forum dyskusyjne"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:135 ../user/forum_index.php:93
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "Tematy"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:128
|
||
msgid "Join this team"
|
||
msgstr "Dołącz do tego zespołu"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:129
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team "
|
||
"gives its founder access to your email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: Jeżeli wyraziłeś zgodę na otrzymywanie e-maili w ustawieniach "
|
||
"projektu, gdy dołączysz do zespołu jego założyciel otrzyma także dostęp do "
|
||
"twojego adresu e-mail."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:132
|
||
msgid "Not accepting new members"
|
||
msgstr "Nie przyjmuje nowych członków"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:139
|
||
msgid "Foundership change requested"
|
||
msgstr "Zażądano zmiany założyciela"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:140
|
||
msgid "Respond by %1"
|
||
msgstr "Odpowiedź od %1"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:144
|
||
msgid "Team foundership change"
|
||
msgstr "Zmiana założyciela zespołu"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:148 ../inc/team.inc:351
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Członkowie"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:149 ../inc/team.inc:246
|
||
msgid "Founder"
|
||
msgstr "Założyciel"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:161
|
||
msgid "Admins"
|
||
msgstr "Administratorzy"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:176
|
||
msgid "New members in last day"
|
||
msgstr "Nowi członkowie w ostatnim dniu"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:177
|
||
msgid "Total members"
|
||
msgstr "W sumie członków"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:177 ../inc/team.inc:178 ../inc/team.inc:179
|
||
msgid "view"
|
||
msgstr "zobacz"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:178
|
||
msgid "Active members"
|
||
msgstr "Aktywni członkowie"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:179
|
||
msgid "Members with credit"
|
||
msgstr "Członkowie z punktami"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:248
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:269 ../user/forum_user_posts.php:122
|
||
#: ../user/top_hosts.php:93 ../user/top_teams.php:121
|
||
#: ../user/top_users.php:127
|
||
msgid "Previous %1"
|
||
msgstr "Poprzedni %1"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:273 ../user/forum_user_posts.php:131
|
||
#: ../user/profile_search_action.php:61 ../user/top_hosts.php:98
|
||
#: ../user/top_teams.php:126 ../user/top_users.php:132
|
||
msgid "Next %1"
|
||
msgstr "Następny %1"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:281
|
||
msgid "No such team."
|
||
msgstr "Nie ma takiego zespołu."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:294
|
||
msgid "This operation requires foundership."
|
||
msgstr "Operacja wymaga przywilejów założyciela zespołu."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:318
|
||
msgid "This operation requires team admin privileges"
|
||
msgstr "Operacja wymaga przywilejów administratora zespołu."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:415
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: this is a BOINC-wide team. If you make changes here, they will soon "
|
||
"be overwritten. Edit the %1BOINC-wide team%2 instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: to jest zespół międzyprojektowy. Jeśli dokonasz zmian tutaj, zostaną "
|
||
"one nadpisane. Dokonaj zmian w %1ustawieniach międzyprojektowych%2."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:422
|
||
msgid ""
|
||
"%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource "
|
||
"share, graphics preferences) will be visible to the public."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1Uwaga odnośnie prywatności%2: Jeżeli stworzysz własny zespół, twoje "
|
||
"ustawienia projektu (ustawienia przydziału zasobów i grafiki) będą widoczne "
|
||
"publicznie."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:426
|
||
msgid "Team name, text version"
|
||
msgstr "Nazwa zespołu, wersja tekstowa"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:427
|
||
msgid "Don't use HTML tags."
|
||
msgstr "Nie używaj znaczników HTML."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:430
|
||
msgid "Team name, HTML version"
|
||
msgstr "Nazwa zespołu, wersja HTML"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:432 ../inc/team.inc:442
|
||
msgid "You may use %1limited HTML tags%2."
|
||
msgstr "Możesz używać jedynie %1wybranych znaczników HTML%2."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:433
|
||
msgid "If you don't know HTML, leave this box blank."
|
||
msgstr "Jeżeli nie znasz języka HTML zostaw to pole puste."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:436
|
||
msgid "URL of team web page, if any"
|
||
msgstr "Adres URL strony zespołu, jeśli jakąś posiada"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:436
|
||
msgid "without \"http://\""
|
||
msgstr "bez \"http://\""
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:437
|
||
msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site."
|
||
msgstr "Ten adres będzie podany na stronie zespołu."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:440
|
||
msgid "Description of team"
|
||
msgstr "Opis zespołu"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:456
|
||
msgid "Accept new members?"
|
||
msgstr "Akceptuj nowych członków?"
|
||
|
||
#: ../inc/uotd.inc:27
|
||
msgid "User profile"
|
||
msgstr "Profil użytkownika"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:116
|
||
msgid "Projects in which you are participating"
|
||
msgstr "Projekty w których uczestniczysz"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:118
|
||
msgid "Projects in which %1 is participating"
|
||
msgstr "Projekty w których uczestniczy %1"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:122
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projekt"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:122
|
||
msgid "Click for user page"
|
||
msgstr "Kliknij, aby przejść na stronę użytkownika"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:122
|
||
msgid "Since"
|
||
msgstr "Od"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:146
|
||
msgid "Computing and credit"
|
||
msgstr "Przetwarzanie i punkty"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:150 ../user/pending.php:64
|
||
msgid "Pending credit"
|
||
msgstr "Oczekujące punkty"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:150 ../inc/user.inc:152 ../inc/user.inc:153
|
||
#: ../inc/user.inc:218 ../inc/user.inc:243 ../inc/user.inc:327
|
||
#: ../inc/user.inc:402 ../user/view_profile.php:64
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Zobacz"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:152
|
||
msgid "Computers on this account"
|
||
msgstr "Komputery na tym koncie"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:162
|
||
msgid "Cross-project ID"
|
||
msgstr "Identyfikator międzyprojektowy"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:163
|
||
msgid "Cross-project statistics"
|
||
msgstr "Statystyki międzyprojektowe"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:164
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:166 ../inc/user.inc:281 ../inc/user.inc:369
|
||
#: ../inc/user.inc:371 ../user/user_search.php:139
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Zespół"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:168
|
||
msgid "Cross-project"
|
||
msgstr "Międzyprojektowy"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:169
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "Certyfikat"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:170
|
||
msgid "Stats on your cell phone"
|
||
msgstr "Statystyki na twojej komórce"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:184
|
||
msgid "Unknown notification type: %1"
|
||
msgstr "Nieznany rodzaj powiadomienia: %1"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:199
|
||
msgid "Account information"
|
||
msgstr "Dane konta"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:201 ../user/edit_passwd_form.php:48
|
||
#: ../user/get_passwd.php:40 ../user/team_email_list.php:64
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Adres email"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:204 ../inc/user.inc:321
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Strona internetowa"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:207
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Kod pocztowy"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:208 ../inc/user.inc:316
|
||
msgid "%1 member since"
|
||
msgstr "Uczestnik %1 od"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:210
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Zmień"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:210
|
||
msgid "email address"
|
||
msgstr "adres email"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:211
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "hasło"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:212
|
||
msgid "other account info"
|
||
msgstr "pozostałe dane konta"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:214 ../inc/user.inc:315
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Identyfikator uczestnika"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:214
|
||
msgid "Used in community functions"
|
||
msgstr "Używany przy funkcjach społecznościowych"
|
||
|
||
# 91%
|
||
#: ../inc/user.inc:217 ../user/weak_auth.php:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account keys"
|
||
msgstr "Klucz konta"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:222
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:225
|
||
msgid "When and how BOINC uses your computer"
|
||
msgstr "Określają jak i kiedy BOINC może korzystać z twojego komputera"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:226
|
||
msgid "Computing preferences"
|
||
msgstr "Ustawienia przetwarzania"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:229
|
||
msgid "Message boards and private messages"
|
||
msgstr "Fora dyskusyjne i prywatne wiadomości"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:230 ../user/edit_forum_preferences_form.php:31
|
||
msgid "Community preferences"
|
||
msgstr "Ustawienia społecznościowe"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:233
|
||
msgid "Preferences for this project"
|
||
msgstr "Ustawienia dla tego projektu"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:234 ../user/prefs.php:32
|
||
msgid "%1 preferences"
|
||
msgstr "Ustawienia %1"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:240 ../user/sample_index.php:114
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Społeczność"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:243 ../user/pm.php:107 ../user/pm.php:147
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:245
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Stwórz"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:247 ../inc/user.inc:402 ../inc/util.inc:504
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:250 ../inc/user.inc:375
|
||
msgid "%1 posts"
|
||
msgstr "%1 postów"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:262 ../user/edit_forum_preferences_form.php:51
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Powiadomienia"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:269
|
||
msgid "Quit team"
|
||
msgstr "Opuść zespół"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:271 ../inc/user.inc:288
|
||
msgid "Administer"
|
||
msgstr "Administruj"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:277 ../inc/user.inc:290
|
||
msgid "(foundership change request pending)"
|
||
msgstr "(zażądano zmiany założyciela)"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:279
|
||
msgid "Member of team"
|
||
msgstr "Członek zespołu"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:281
|
||
msgid "find a team"
|
||
msgstr "znajdź zespół"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:292
|
||
msgid "Founder but not member of"
|
||
msgstr "Założyciel, ale nie członek"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:298
|
||
msgid "Find friends"
|
||
msgstr "Znajdź przyjaciół"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:305 ../inc/user.inc:307 ../inc/user.inc:385
|
||
#: ../inc/user.inc:387 ../inc/user.inc:396
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Przyjaciele"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:327 ../inc/user.inc:329 ../user/server_status.php:396
|
||
msgid "Computers"
|
||
msgstr "Komputery"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:336
|
||
msgid "Donor"
|
||
msgstr "Ofiarodawca"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:378
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:381
|
||
msgid "This person is a friend"
|
||
msgstr "Ta osoba jest przyjacielem"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:382 ../user/friend.php:238
|
||
msgid "Cancel friendship"
|
||
msgstr "Anuluj przyjaźń"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:385 ../user/friend.php:37
|
||
msgid "Request pending"
|
||
msgstr "Oczekujące zaproszenie"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:387
|
||
msgid "Add as friend"
|
||
msgstr "Dodaj jako przyjaciela"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:446
|
||
msgid "user name cannot have leading or trailing white space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:450
|
||
msgid "user name must be nonempty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:454
|
||
msgid "user name may not contain HTML tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:122
|
||
msgid "log out"
|
||
msgstr "wyloguj"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:124
|
||
msgid "log in"
|
||
msgstr "zaloguj"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:194 ../user/login_form.php:37 ../user/login_form.php:62
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Zaloguj"
|
||
|
||
# #######################################
|
||
# Create account form (create_account_form.php)
|
||
#: ../inc/util.inc:195 ../user/create_account_form.php:38
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Stwórz konto"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:196
|
||
msgid "Server status page"
|
||
msgstr "Status serwera"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:238
|
||
msgid ""
|
||
"A database error occurred while handling your request; please try again "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wystąpił błąd bazy danych podczas obsługi żądania, spróbuj ponownie później."
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:247
|
||
msgid "Unable to handle request"
|
||
msgstr "Nie można obsłużyć żądania"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:267
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "godzin"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:270
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "minut"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:273
|
||
msgid "sec"
|
||
msgstr "sekund"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:434
|
||
msgid "Link has timed out. Please click Back, refresh the page, and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upłynął limit czasu. Proszę kliknąć przycisk Wstecz, odświeżyć stronę i "
|
||
"spróbować ponownie."
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:503
|
||
msgid "View the profile of %1"
|
||
msgstr "Zobacz profil %1"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:559
|
||
msgid "Use BBCode tags to format your text"
|
||
msgstr "Używaj BBCode do formatowania wpisywanego tekstu"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:770
|
||
msgid "Project down for maintenance"
|
||
msgstr "Projekt w trakcie prac konserwacyjnych"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:773
|
||
msgid "%1 is temporarily shut down for maintenance. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 jest tymczasowo wyłączony ze względu na prace konserwacyjne. Spróbuj "
|
||
"ponownie później."
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:791
|
||
msgid "Unable to connect to database - please try again later"
|
||
msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych - spróbuj ponownie później"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:792
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Błąd:"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:796
|
||
msgid "Unable to select database - please try again later"
|
||
msgstr "Nie udało się wybrać bazy danych - spróbuj ponownie później"
|
||
|
||
#: ../inc/util_ops.inc:129 ../user/get_passwd.php:72
|
||
msgid "Stay logged in on this computer"
|
||
msgstr "Pozostań zalogowany z tego komputera"
|
||
|
||
#: ../user/account_finish.php:34
|
||
msgid "Finish account setup"
|
||
msgstr "Zakończ zakładanie konta"
|
||
|
||
#: ../user/account_finish.php:41 ../user/create_account_form.php:87
|
||
msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname."
|
||
msgstr "Identyfikuje Ciebie na stronie. Możesz użyć imienia albo pseudonimu."
|
||
|
||
#: ../user/account_finish.php:45 ../user/create_account_form.php:106
|
||
msgid "Select the country you want to represent, if any."
|
||
msgstr "Jeśli chcesz, wybierz kraj, który reprezentujesz."
|
||
|
||
#: ../user/account_finish.php:51 ../user/create_account_form.php:112
|
||
msgid "Postal or ZIP Code"
|
||
msgstr "Kod pocztowy"
|
||
|
||
# #######################################
|
||
# General stuff (create_account_form.php and others)
|
||
#: ../user/account_finish.php:51 ../user/create_account_form.php:112
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Opcjonalne"
|
||
|
||
#: ../user/account_finish_action.php:27
|
||
msgid "You must supply a name for your account"
|
||
msgstr "Musisz podać nazwę konta"
|
||
|
||
#: ../user/account_finish_action.php:30
|
||
msgid "HTML tags not allowed in name"
|
||
msgstr "Znaczniki HTML nie są dozwolone w nazwie"
|
||
|
||
#: ../user/add_venue.php:85
|
||
msgid "Add %1 preferences for %2"
|
||
msgstr "Dodaj preferencje %1 dla %2"
|
||
|
||
# #######################################
|
||
# Apps page (apps.php)
|
||
#: ../user/apps.php:32 ../user/sample_index.php:109
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Aplikacje"
|
||
|
||
#: ../user/apps.php:33
|
||
msgid ""
|
||
"%1 currently has the following applications. When you participate in %1, "
|
||
"work for one or more of these applications will be assigned to your "
|
||
"computer. The current version of the application will be downloaded to your "
|
||
"computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Projekt %1 obecnie posiada następujące aplikacje. Uczestnicząc w %1 twój "
|
||
"komputer otrzyma pracę od jednej lub więcej z tych aplikacji. Za każdym "
|
||
"razem, gdy zmieni się wersja aplikacji, zostanie ona pobrana automatycznie, "
|
||
"więc nie musisz się o nic martwić."
|
||
|
||
#: ../user/apps.php:49
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Platforma"
|
||
|
||
#: ../user/apps.php:50
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Wersja"
|
||
|
||
#: ../user/apps.php:51
|
||
msgid "Installation time"
|
||
msgstr "Data instalacji"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:23
|
||
msgid "BBCode tags"
|
||
msgstr "Znaczniki BBCode"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:25
|
||
msgid ""
|
||
"BBCode tags let you format text in your profile and message-board postings.\n"
|
||
"It's similar to HTML, but simpler. The tags start with a [ (where you would\n"
|
||
"have used %1 in HTML) and end with ] (where you would have used %2 in\n"
|
||
"HTML)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Znaczniki BBCode pozwalają na formatowanie tekstu w profilu oraz w "
|
||
"wiadomościach na forum.\n"
|
||
"Są one podobne do znaczników HTML, lecz prostsze. Znacznik zaczyna się\n"
|
||
"od [ (czyli tam gdzie użyłbyś %1 w HTML) i kończy na ] (gdzie użyłbyś %2\n"
|
||
"w HTML)."
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:31
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Przykłady"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:32
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Pogrubienie"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:33
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursywa"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:34
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Podkreślenie"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:35
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Indeks górny"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:36
|
||
msgid "Big text"
|
||
msgstr "Duży tekst"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:37
|
||
msgid "Red text"
|
||
msgstr "Czerwony tekst"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:38
|
||
msgid "link to website"
|
||
msgstr "odnośnik do strony"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:39
|
||
msgid "Quoted text"
|
||
msgstr "Cytat"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:39
|
||
msgid "use for quoted blocks of text"
|
||
msgstr "użyj do zacytowania bloków tekstu"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:40
|
||
msgid "use to display an image"
|
||
msgstr "użyj do wyświetlenia obrazka"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:41
|
||
msgid "Code snippet here"
|
||
msgstr "Fragment kodu"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:41
|
||
msgid "use to display some code"
|
||
msgstr "użyj do wyświetlenia kodu"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:42
|
||
msgid "Pre-formatted text"
|
||
msgstr "Tekst sformatowany"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:42
|
||
msgid "use to display pre-formatted (usually monospaced) text"
|
||
msgstr "użyj do wyświetlenia tekstu sformatowanego"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:43
|
||
msgid "Item 1"
|
||
msgstr "Element 1"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:43
|
||
msgid "Item2"
|
||
msgstr "Element2"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:43
|
||
msgid "Item 2"
|
||
msgstr "Element 2"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:45
|
||
msgid "use to link to Trac ticket on BOINC website"
|
||
msgstr "użyj do podania linku do błędu z systemu Trac ze strony BOINC"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:47
|
||
msgid "use to link to Trac Wiki on BOINC website"
|
||
msgstr "użyj do podania linku do wpisu Wiki z systemu Trac ze strony BOINC"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:49
|
||
msgid "use to link to SVN changeset on BOINC website"
|
||
msgstr "użyj do podania linku do zestawu zmian SVN ze strony BOINC"
|
||
|
||
#: ../user/bbcode.php:53
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't close a tag or don't specify a parameter correctly,\n"
|
||
"the raw tag itself will display instead of the formatted text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli nie zamkniesz znacznika lub nie podasz prawidłowego parametru,\n"
|
||
" wyświetlony zostanie jedynie znacznik a nie sformatowany tekst."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_action.php:26
|
||
msgid "Can't create account"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć konta"
|
||
|
||
#: ../user/create_account_action.php:29
|
||
msgid "Click your browser's <b>Back</b> button to try again."
|
||
msgstr "Kliknij przycisk <b>Wstecz</b> w przeglądarce, aby ponowić."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_action.php:38 ../user/create_account_action.php:40
|
||
#: ../user/create_account_form.php:43
|
||
msgid "Account creation is disabled"
|
||
msgstr "Tworzenie kont jest wyłączone"
|
||
|
||
#: ../user/create_account_action.php:41
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this project has disabled the creation of new accounts.\n"
|
||
"Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Możliwość tworzenia kont w projekcie została zablokowana.\n"
|
||
"Spróbuj ponownie później."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_action.php:53
|
||
msgid "Your reCAPTCHA response was not correct. Please try again."
|
||
msgstr "Twoja odpowiedź na reCAPTCHA jest nieprawidłowa. Spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_action.php:77
|
||
msgid "You must supply an invitation code to create an account."
|
||
msgstr "Aby stworzyć konto w tym projekcie musisz posiadać kod rejestracyjny."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_action.php:80
|
||
msgid "The invitation code you gave is not valid."
|
||
msgstr "Wpisany kod rejestracyjny jest nieprawidłowy."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_action.php:91
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid email address: you must enter a valid address of the form name@domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieprawidłowy adres email: musisz podać prawidłowy adres w postaci "
|
||
"nazwa@domena"
|
||
|
||
#: ../user/create_account_action.php:95
|
||
msgid "There's already an account with that email address."
|
||
msgstr "Istnieje już konto z tym adresem email."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_action.php:101 ../user/edit_passwd_action.php:33
|
||
msgid "New passwords are different"
|
||
msgstr "Nowe hasła są różne."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_action.php:108 ../user/edit_passwd_action.php:41
|
||
msgid "Passwords may only include ASCII characters."
|
||
msgstr "Hasło może zawierać jedynie znaki ASCII."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_action.php:113 ../user/edit_passwd_action.php:45
|
||
msgid "New password is too short: minimum password length is %1 characters."
|
||
msgstr "Nowe hasło jest za krótkie: minimalne długość hasła to %1 znaków."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_action.php:134
|
||
msgid "Couldn't create account"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć konta"
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:44
|
||
msgid "Account creation is currently disabled. Please try again later."
|
||
msgstr "Tworzenie konta jest obecnie wyłączone. Spróbuj ponownie później."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:53
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: If you use the BOINC Manager, don't use this form. Just run BOINC, "
|
||
"select Add Project, and enter an email address and password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:69
|
||
msgid ""
|
||
"This account will belong to the team %1 and will have the project "
|
||
"preferences of its founder."
|
||
msgstr ""
|
||
"To konto automatycznie będzie przyłączone do zespołu %1 i zyska ustawienia "
|
||
"określone przez jego założyciela."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:81
|
||
msgid "Invitation Code"
|
||
msgstr "Kod rejestracyjny"
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:81
|
||
msgid "A valid invitation code is required to create an account."
|
||
msgstr "Aby stworzyć konto wymagany jest poprawny kod rejestracyjny."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:91
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Adres email"
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:91
|
||
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'."
|
||
msgstr "Musi to być poprawny adres postaci 'nazwa@domena'."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:100 ../user/edit_email_form.php:48
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Hasło"
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:101
|
||
msgid "Must be at least %1 characters"
|
||
msgstr "Musi mieć co najmniej %1 znaków"
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:104
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr "Powtórz hasło"
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:121
|
||
msgid "Please enter the words shown in the image"
|
||
msgstr "Przepisz słowa widoczne na obrazku"
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:127
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "Stwórz konto"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:50
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:64
|
||
msgid "%1 Your profile picture is shown to the left."
|
||
msgstr "%1 Twoje zdjęcie profilowe jest widoczne po lewej stronie."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:66
|
||
msgid ""
|
||
"To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 "
|
||
"or less)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby je zastąpić, kliknij przycisk \"Przeglądaj\" i wybierz plik JPEG lub PNG ("
|
||
"%1 lub mniej)."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:69
|
||
msgid "To remove it from your profile, check this box:"
|
||
msgstr "Aby je usunąć ze swojego profilu, zaznacz to pole:"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:77
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" "
|
||
"button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli chcesz dodać zdjęcie w profilu, kliknij przycisk \"Przeglądaj\" i "
|
||
"wybierz plik JPEG lub PNG. Wybierz obrazy o rozmiarze %1 lub mniejsze."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:89
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Język"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:92
|
||
msgid "Select the language in which your profile is written:"
|
||
msgstr "Wybierz język w którym stworzony jest twój opis profilu:"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:104
|
||
msgid "Submit profile"
|
||
msgstr "Zatwierdź profil"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:110
|
||
msgid "Please enter the words shown in the image."
|
||
msgstr "Przepisz słowa widoczne na obrazku."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:115
|
||
msgid "Create/edit profile"
|
||
msgstr "Stwórz/edytuj profil"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:137
|
||
msgid "The format of your uploaded image is not supported."
|
||
msgstr "Format przesyłanego zdjęcia nie jest obsługiwany."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:166
|
||
msgid ""
|
||
"Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 "
|
||
"community."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twój %1profil%2 umożliwia ci dzielenie się opiniami ze społecznością %3."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:213
|
||
msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again."
|
||
msgstr "Twoja odpowiedź ReCaptcha nie była prawidłowa. Spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:222
|
||
msgid ""
|
||
"Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
|
||
"Please modify your text and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twoja pierwsza odpowiedź została oznaczona jako spam przez system "
|
||
"antyspamowy Akismet. Zmodyfikuj tekst i spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:230
|
||
msgid ""
|
||
"Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
|
||
"Please modify your text and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twoja druga odpowiedź została oznaczona jako spam przez system antyspamowy "
|
||
"Akismet. Zmodyfikuj tekst i spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:246
|
||
msgid "Your profile submission was empty."
|
||
msgstr "Przesłany profil był pusty."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:285
|
||
msgid "Could not update the profile: database error"
|
||
msgstr "Nie można zaktualizować profilu: błąd bazy danych"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:297
|
||
msgid "Could not create the profile: database error"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć profilu: błąd bazy danych"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:302
|
||
msgid "Profile saved"
|
||
msgstr "Profil zapisany"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:304
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations! Your profile was successfully entered into our database."
|
||
msgstr "Gratulacje! Twój profil został zapisany w naszej bazie danych."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:306
|
||
msgid "%1View your profile%2"
|
||
msgstr "%Zobacz swój profil%2"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:315
|
||
msgid "Create a profile"
|
||
msgstr "Stwór profil"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:343
|
||
msgid ""
|
||
"To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or "
|
||
"edit a profile. We apologize for this inconvenience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby uniknąć spamu, wymagane jest %1 punktów lub więcej , aby utworzyć lub "
|
||
"edytować profil. Przepraszamy za niedogodności."
|
||
|
||
#: ../user/delete_account.php:57
|
||
msgid "Couldn't delete account"
|
||
msgstr "Nie można usunąć konta"
|
||
|
||
#: ../user/delete_account.php:59
|
||
msgid "Account deleted"
|
||
msgstr "Konto usunięte"
|
||
|
||
#: ../user/delete_account.php:60
|
||
msgid "Your account has been deleted."
|
||
msgstr "Twoje konto zostało usunięte."
|
||
|
||
#: ../user/delete_account.php:64
|
||
msgid "Confirm delete account"
|
||
msgstr "Potwierdź usunięcie konta"
|
||
|
||
#: ../user/delete_account.php:67
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting your account will remove all of your\n"
|
||
"personal information from our servers,\n"
|
||
"including your profile and message-board posts.\n"
|
||
"No jobs will be issued to any computers attached\n"
|
||
"to this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usunięcie konta usunie wszystkie twoje\n"
|
||
"informacje z naszych serwerów, włączając\n"
|
||
"profil oraz wiadomości na forum.\n"
|
||
"Żadne zadania nie będą dostarczane do\n"
|
||
"komputerów powiązanych z tym kontem."
|
||
|
||
#: ../user/delete_account.php:73
|
||
msgid ""
|
||
"This cannot be undone.\n"
|
||
"Once your account has been deleted, you cannot get it back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta operacja nie może być cofnięta.\n"
|
||
"Jeśli usuniesz konto, nie będziesz mógł go odzyskać."
|
||
|
||
#: ../user/delete_account.php:76
|
||
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
|
||
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć konto?"
|
||
|
||
#: ../user/delete_account.php:79 ../user/delete_profile.php:52
|
||
#: ../user/donations.php:322 ../user/donations.php:326 ../user/friend.php:238
|
||
#: ../user/prefs_remove.php:55 ../user/user_search.php:59
|
||
#: ../user/user_search.php:64
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
#: ../user/delete_account.php:79
|
||
msgid "Delete this account"
|
||
msgstr "Usuń to konto"
|
||
|
||
#: ../user/delete_account.php:80 ../user/delete_profile.php:53
|
||
#: ../user/friend.php:239 ../user/user_search.php:58
|
||
#: ../user/user_search.php:63
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#: ../user/delete_account.php:80
|
||
msgid "Do not delete this account"
|
||
msgstr "Nie usuwaj tego konta"
|
||
|
||
#: ../user/delete_profile.php:30
|
||
msgid "couldn't delete profile - please try again later"
|
||
msgstr "nie można usunąć profilu - spróbuj ponownie później"
|
||
|
||
#: ../user/delete_profile.php:33
|
||
msgid "Delete Confirmation"
|
||
msgstr "Potwierdzenie usunięcia"
|
||
|
||
#: ../user/delete_profile.php:35
|
||
msgid "Your profile has been deleted."
|
||
msgstr "Twój profil został usunięty."
|
||
|
||
#: ../user/delete_profile.php:40
|
||
msgid "Profile delete confirmation"
|
||
msgstr "Potwierdzenie usunięcia profilu"
|
||
|
||
#: ../user/delete_profile.php:43
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Czy jesteś pewien?"
|
||
|
||
#: ../user/delete_profile.php:44
|
||
msgid ""
|
||
"Deleted profiles are gone forever and cannot be recovered --\n"
|
||
"you will have to start from scratch\n"
|
||
"if you want another profile in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usunięte profile nie mogą zostać odzyskane.\n"
|
||
"Jeśli w przyszłości będziesz chciał mieć nowy profil\n"
|
||
"będziesz musiał zacząć od początku."
|
||
|
||
#: ../user/delete_profile.php:48
|
||
msgid ""
|
||
"If you're sure, click 'Yes'\n"
|
||
"to remove your profile from our database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli jesteś pewien, kliknij 'Tak'\n"
|
||
"aby usunąć profil z bazy danych."
|
||
|
||
#: ../user/delete_profile.php:52
|
||
msgid "Delete my profile"
|
||
msgstr "Usuń mój profil"
|
||
|
||
#: ../user/delete_profile.php:53
|
||
msgid "Do not delete my profile"
|
||
msgstr "Nie usuwaj mojego profilu"
|
||
|
||
#: ../user/donated.php:25
|
||
msgid "PayPal - Transaction Completed"
|
||
msgstr "PayPal - transakcja zakończona"
|
||
|
||
#: ../user/donated.php:28
|
||
msgid "Thank you for donating!"
|
||
msgstr "Dziękujemy za donację!"
|
||
|
||
#: ../user/donated.php:29
|
||
msgid "Your donation for has been completed."
|
||
msgstr "Twoja donacja została zakończona."
|
||
|
||
#: ../user/donated.php:30
|
||
msgid ""
|
||
"Your donation will be added to the progress bar after confirmation by PayPal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twoja donacja zostanie dodana do paska postępu po potwierdzeniu jej przez "
|
||
"PayPal."
|
||
|
||
#: ../user/donated.php:32
|
||
msgid "You have canceled your donation."
|
||
msgstr "Anulowałeś swoją donację."
|
||
|
||
#: ../user/donations.php:24
|
||
msgid "This project is not accepting donations."
|
||
msgstr "Ten projekt nie akceptuje donacji."
|
||
|
||
#: ../user/donations.php:34
|
||
msgid "%1 donations"
|
||
msgstr "%1 donacji"
|
||
|
||
#: ../user/donations.php:39
|
||
msgid ""
|
||
"This project is accepting donations via\n"
|
||
"%1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten projekt akceptuje donacje przez\n"
|
||
"%1."
|
||
|
||
#: ../user/donations.php:42
|
||
msgid ""
|
||
"To donate, fill in the amount you want to donate using the field below.\n"
|
||
" PayPal is accepting multiple currencies\n"
|
||
" (Canadian Dollars, Euros, Pounds Sterling, U.S. Dollars,\n"
|
||
" Yen, Australian Dollars, New Zealand Dollars,\n"
|
||
" Swiss Francs, Hong Kong Dollars, Singapore Dollars, Swedish Kronor,\n"
|
||
" Danish Kroner, Polish Zloty, Norwegian Kroner,\n"
|
||
" Hungarian Forint, Czech Koruna).\n"
|
||
" You can use included currency converter\n"
|
||
" to see the donation amount equivalent in different currencies\n"
|
||
" (please note that the rates are only estimates\n"
|
||
" and the actual amount may differ)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby przekazać donację podaj sumę jaką chcesz przekazać w polu poniżej.\n"
|
||
"PayPal akceptuje wiele walut\n"
|
||
"(dolary kanadyjskie, euro, funty szterlingi, dolary amerykańskie,\n"
|
||
"jeny, dolary australijskie, dolary nowozelandzkie,\n"
|
||
"franki szwajcarskie, dolary hongkońskie, dolary singapurskie, korony "
|
||
"szwedzkie,\n"
|
||
"korony duńskie, polskie złote, korony norweskie,\n"
|
||
"forinty węgierskie, korony czeskie).\n"
|
||
"Możesz skorzystać z konwertera walut\n"
|
||
"aby zobaczyć kwotę donacji w innych walutach\n"
|
||
"(kurs wymiany jest szacowany, faktyczna wartość może być inna)."
|
||
|
||
#: ../user/donations.php:316
|
||
msgid "Amount you would like to donate"
|
||
msgstr "Kwota, jaką chciałbyś podarować"
|
||
|
||
#: ../user/donations.php:317
|
||
msgid "Estimated value in"
|
||
msgstr "Szacowana wartość w"
|
||
|
||
#: ../user/donations.php:320 ../user/donations.php:324
|
||
msgid "Anonymous donation"
|
||
msgstr "Dotacja anonimowa"
|
||
|
||
#: ../user/donations.php:320
|
||
msgid ""
|
||
"Select this if you dont want your name and account number displayed in\n"
|
||
"donator lists.<br>If not checked, you will be recorded as user ID %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaznacz, jeśli nie chcesz aby twoje imię oraz ID konta było wyświetlane na "
|
||
"liście donatorów.\n"
|
||
"<br>Jeśli nie będzie zaznaczone, będziesz zanotowany jako użytkownik o ID %1"
|
||
|
||
#: ../user/donations.php:324
|
||
msgid "To assign the donation with your user ID, please log in."
|
||
msgstr "Aby przypisać dotację do twojego konta zaloguj się."
|
||
|
||
#: ../user/donations.php:328
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Kontynuuj"
|
||
|
||
#: ../user/donations.php:329
|
||
msgid "Donations are accepted through"
|
||
msgstr "Dotacje są akceptowane przez"
|
||
|
||
#: ../user/download_network.php:25
|
||
msgid "Download BOINC add-on software"
|
||
msgstr "Pobierz dodatkowe oprogramowanie BOINC"
|
||
|
||
#: ../user/download_network.php:28
|
||
msgid "You can download applications in several categories."
|
||
msgstr "Możesz pobrać aplikacje z kilku kategorii."
|
||
|
||
#: ../user/download_network.php:31
|
||
msgid ""
|
||
"These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikacje te nie są zatwierdzone przez %1 i korzystasz z nich na własne "
|
||
"ryzyko."
|
||
|
||
#: ../user/download_network.php:33
|
||
msgid ""
|
||
"We do not provide instructions for installing these applications.\n"
|
||
"However, the author may have provided some help on installing or "
|
||
"uninstalling the application. \n"
|
||
"If this is not enough you should contact the author."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie dostarczamy instrukcji instalacji tych aplikacji.\n"
|
||
"Autor aplikacji mógł udostępnić dokumentację dotyczącą instalacji lub "
|
||
"deinstalacji aplikacji.\n"
|
||
"Jeśli nie jest ona wystarczająca skontaktuj się z autorem."
|
||
|
||
#: ../user/download_network.php:36
|
||
msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2."
|
||
msgstr "Instrukcje dotyczące instalowania i uruchamiania BOINC są %1tutaj%2."
|
||
|
||
#: ../user/download_network.php:38
|
||
msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2."
|
||
msgstr "Ta lista jest zarządzana centralnie na %1stronie BOINC%2."
|
||
|
||
#: ../user/edit_email_action.php:31
|
||
msgid "Change email address of account"
|
||
msgstr "Zmień adres email konta"
|
||
|
||
#: ../user/edit_email_action.php:34 ../user/edit_email_action.php:36
|
||
msgid "New email address '%1' is invalid."
|
||
msgstr "Nowy adres email '%1' jest nieprawidłowy."
|
||
|
||
#: ../user/edit_email_action.php:38
|
||
msgid "New email address is same as existing address. Nothing is changed."
|
||
msgstr "Nowy adres email jest taki sam jak stary. Nic nie zostało zmienione."
|
||
|
||
#: ../user/edit_email_action.php:42
|
||
msgid "There's already an account with that email address"
|
||
msgstr "Istnieje już konto z tym adresem email"
|
||
|
||
#: ../user/edit_email_action.php:54
|
||
msgid "Invalid password."
|
||
msgstr "Nieprawidłowe hasło."
|
||
|
||
#: ../user/edit_email_action.php:62
|
||
msgid "The email address of your account is now %1."
|
||
msgstr "Adres email twojego konta to teraz %1."
|
||
|
||
#: ../user/edit_email_action.php:64
|
||
msgid "Please %1validate this email address%2."
|
||
msgstr "%1Zweryfikuj swój adres email%2."
|
||
|
||
#: ../user/edit_email_action.php:67
|
||
msgid ""
|
||
"We can't update your email address due to a database problem. Please try "
|
||
"again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie możemy uaktualnić twojego adresu email ze względu na problem z bazą "
|
||
"danych. Spróbuj ponownie później."
|
||
|
||
#: ../user/edit_email_form.php:28 ../user/edit_email_form.php:52
|
||
msgid "Change email address"
|
||
msgstr "Zmień adres email"
|
||
|
||
#: ../user/edit_email_form.php:37
|
||
msgid "Change the email address of your account"
|
||
msgstr "Zmień adres email swojego konta"
|
||
|
||
#: ../user/edit_email_form.php:38
|
||
msgid "New email address"
|
||
msgstr "Nowy adres email"
|
||
|
||
#: ../user/edit_email_form.php:39
|
||
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'"
|
||
msgstr "Wymagany jest prawidłowy adres w postaci \"nazwa@domena\""
|
||
|
||
#: ../user/edit_email_form.php:49
|
||
msgid "No password?"
|
||
msgstr "Bez hasła?"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:33
|
||
msgid "Confirm reset"
|
||
msgstr "Potwierdź zresetowanie"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:34
|
||
msgid ""
|
||
"This action will erase any changes you have made in your community "
|
||
"preferences. To cancel, click your browser's Back button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta akcje usunie wszystkie zmiany jakie wprowadziłeś w ustawieniach "
|
||
"społecznościowych. Aby anulować kliknij przycisk Wstecz w przeglądarce."
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:38
|
||
msgid "Reset preferences"
|
||
msgstr "Zresetuj ustawienia"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:88
|
||
msgid "Error: Not the right kind of file, only PNG and JPEG are supported."
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowy typ pliku. Tylko pliki PNG i JPEG są obsługiwane."
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:114
|
||
msgid "Your signature was too long, please keep it less than 250 characters."
|
||
msgstr "Twój podpis jest za długi. Podpis musi mieć mniej niż 250 znaków."
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:132
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:146
|
||
msgid "No such user: %1"
|
||
msgstr "Brak użytkownika %1"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:56
|
||
msgid ""
|
||
"How should we notify you of new private messages, friend requests, posts in "
|
||
"subscribed threads, and other events?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jak mamy powiadamiać cię o nowych wiadomościach prywatnych, zaproszeniach, "
|
||
"wiadomościach w subskrybowanych tematach i innych zdarzeniach?"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:57
|
||
msgid "On my Account page (no email)"
|
||
msgstr "Na mojej stronie konta (bez powiadomień mailowych)"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:58
|
||
msgid "Immediately, by email"
|
||
msgstr "Natychmiastowo przez email"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:59
|
||
msgid "In a single daily email"
|
||
msgstr "Zbiorczo w jednej wiadomości dziennie"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:75
|
||
msgid "Message-board identity"
|
||
msgstr "Tożsamość na forum dyskusyjnym"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:76
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "Awatar"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:77
|
||
msgid "An image representing you on the message boards."
|
||
msgstr "Obrazek reprezentujący ciebie na forum dyskusyjnym."
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:78
|
||
msgid "Format: JPG or PNG. Size: at most 4 KB, 100x100 pixels"
|
||
msgstr "Format: JPG lub PNG. Rozmiar: maksymalnie 4 KB, 100x100 pikseli"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:80
|
||
msgid "Don't use an avatar"
|
||
msgstr "Nie używaj awatara"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:82
|
||
msgid "Use a Globally Recognized Avatar provided by %1"
|
||
msgstr "Skorzystaj z globalnego awatara dostarczanego przez %1"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:84
|
||
msgid "Use this uploaded avatar:"
|
||
msgstr "Skorzystaj z przesłanego awatara:"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:87
|
||
msgid "Avatar preview"
|
||
msgstr "Podgląd awatara"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:87
|
||
msgid "This is how your avatar will look"
|
||
msgstr "Tak będzie wyglądał twój awatar"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:96
|
||
msgid "Signature for message board posts"
|
||
msgstr "Podpis dla postów na forum"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:99
|
||
msgid ""
|
||
"Check out %1various free services%2\n"
|
||
"<br> providing dynamic 'signature images'\n"
|
||
"<br> showing your latest credit info, project news, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sprawdź %1różne darmowe usługi%2\n"
|
||
"<br> dostarczające dynamicznych obrazków dla podpisów\n"
|
||
"<br> pokazujących twoje informacje o punktach, nowości, itp."
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:104
|
||
msgid "characters remaining"
|
||
msgstr "pozostało znaków"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:105
|
||
msgid "Attach signature by default"
|
||
msgstr "Domyślnie dodawaj podpis"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:108
|
||
msgid "Signature preview"
|
||
msgstr "Podgląd podpisu"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:109
|
||
msgid "This is how your signature will look in the forums"
|
||
msgstr "Tak będzie wyglądał twój podpis na forum"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:127
|
||
msgid "Message display"
|
||
msgstr "Wyświetlanie wiadomości"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:129
|
||
msgid "What to display"
|
||
msgstr "Co wyświetlić"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:130
|
||
msgid "Hide avatar images"
|
||
msgstr "Ukryj awatary"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:131
|
||
msgid "Hide signatures"
|
||
msgstr "Ukryj podpisy"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:132
|
||
msgid "Show images as links"
|
||
msgstr "Pokazuj obrazki jako odnośniki"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:133
|
||
msgid "Open links in new window/tab"
|
||
msgstr "Otwieraj odnośniki w nowym oknie/nowej karcie"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:134
|
||
msgid "Highlight special users"
|
||
msgstr "Podświetl użytkowników specjalnych"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:135
|
||
msgid "Display this many messages per page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:139
|
||
msgid "How to sort"
|
||
msgstr "Jak sortować"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:140
|
||
msgid "Threads:"
|
||
msgstr "Wątki:"
|
||
|
||
# #######################################
|
||
# Forum
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:140
|
||
msgid "Posts:"
|
||
msgstr "Posty:"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:141
|
||
msgid "Jump to first new post in thread automatically"
|
||
msgstr "Przeskocz automatycznie do pierwszego nowego postu w wątku"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:142
|
||
msgid "Don't move sticky posts to top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:148
|
||
msgid "Message filtering"
|
||
msgstr "Filtrowanie wiadomości"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:164
|
||
msgid "Filtered users"
|
||
msgstr "Filtrowani użytkownicy"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:165
|
||
msgid "Ignore message board posts and private messages from these users."
|
||
msgstr "Ignoruj wiadomości i prywatne wiadomości od tych użytkowników."
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:167
|
||
msgid "User ID (For instance: 123456789)"
|
||
msgstr "Identyfikator użytkownika (przykładowo 123456789)"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:168 ../user/pm.php:251
|
||
msgid "Add user to filter"
|
||
msgstr "Dodaj użytkownika do filtru"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:173
|
||
msgid "Click here to update preferences"
|
||
msgstr "Kliknij tutaj, aby uaktualnić preferencje"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:175
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:177
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Resetuj"
|
||
|
||
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:176
|
||
msgid "Or click here to reset preferences to the defaults"
|
||
msgstr "Kliknij tutaj, aby przywrócić preferencje do domyślnych"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_action.php:50
|
||
msgid "Invalid account key"
|
||
msgstr "Niepoprawny klucz konta"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_action.php:55
|
||
msgid "No account with that email address was found"
|
||
msgstr "Nie znaleziono konta z tym adresem email"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_action.php:59
|
||
msgid "Invalid password"
|
||
msgstr "Niepoprawne hasło"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_action.php:63 ../user/edit_passwd_form.php:28
|
||
#: ../user/edit_passwd_form.php:58
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Zmień hasło"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_action.php:67
|
||
msgid "Your password has been changed."
|
||
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione."
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_action.php:69
|
||
msgid ""
|
||
"We can't update your password due to a database problem. Please try again "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie możemy uaktualnić twojego hasła ze względu na problem z bazą. Spróbuj "
|
||
"ponownie później."
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_form.php:42
|
||
msgid "You can identify yourself using either"
|
||
msgstr "Możesz zidentyfikować się korzystając z"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_form.php:44
|
||
msgid "your email address and old password"
|
||
msgstr "twojego adresu email i starego hasła"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_form.php:45
|
||
msgid "your account key"
|
||
msgstr "twojego klucza konta"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_form.php:49
|
||
msgid "Current password"
|
||
msgstr "Aktualne hasło"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_form.php:51
|
||
msgid "<b>OR</b>: Account key"
|
||
msgstr "<b>lub</b>:Klucz konta"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_form.php:52
|
||
msgid "Get account key by email"
|
||
msgstr "Pobierz klucz konta na email"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_form.php:56
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Nowe hasło"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_form.php:57
|
||
msgid "New password, again"
|
||
msgstr "Powtórz nowe hasło"
|
||
|
||
#: ../user/edit_user_info_action.php:31
|
||
msgid "HTML tags are not allowed in your name."
|
||
msgstr "Znaczniki HTML nie są dozwolone w twoim imieniu."
|
||
|
||
#: ../user/edit_user_info_action.php:34
|
||
msgid "You must supply a name for your account."
|
||
msgstr "Musisz podać nazwę swojego konta."
|
||
|
||
#: ../user/edit_user_info_action.php:58
|
||
msgid "Couldn't update user info."
|
||
msgstr "Nie można zaktualizować informacji użytkownika."
|
||
|
||
#: ../user/edit_user_info_form.php:29
|
||
msgid "Edit account information"
|
||
msgstr "Edycja informacji o koncie"
|
||
|
||
#: ../user/edit_user_info_form.php:34
|
||
msgid "Name %1 real name or nickname%2"
|
||
msgstr "Imię %1prawdziwe imię lub pseudonim%2"
|
||
|
||
#: ../user/edit_user_info_form.php:37
|
||
msgid "URL %1 of your web page; optional%2"
|
||
msgstr "URL %1 twojej strony internetowej; opcjonalnie%2"
|
||
|
||
#: ../user/edit_user_info_form.php:45
|
||
msgid "Postal (ZIP) code %1 Optional%2"
|
||
msgstr "Kod pocztowy 1% Opcjonalnie%2"
|
||
|
||
#: ../user/edit_user_info_form.php:49
|
||
msgid "Update info"
|
||
msgstr "Aktualizacja informacji"
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:27
|
||
msgid "Server states"
|
||
msgstr "Statusy serwera"
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:30
|
||
msgid ""
|
||
"A tasks's <b>server state</b> indicates whether the task has been sent to a "
|
||
"computer, and if so whether the computer has finished it. Possible values "
|
||
"are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przypisane do zadania <b>statusy serwera</b> wskazują czy zadania zostało "
|
||
"przesłane do komputera i czy komputer zakończył jego przetwarzanie. Możliwe "
|
||
"wartości to:"
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:35
|
||
msgid ""
|
||
"The task is not ready to send (for example, because its input files are "
|
||
"unavailable)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadanie nie jest gotowe do wysłania (na przykład ze względu na to, że pliki "
|
||
"wejściowe są niedostępne)"
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:38
|
||
msgid "The task is ready to send, but hasn't been sent yet."
|
||
msgstr "Zadanie jest gotowe do wysłania, ale jeszcze nie zostało wysłane."
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:40
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "W trakcie"
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:41
|
||
msgid "The task has been sent; waiting for completion."
|
||
msgstr "Zadanie zostało wysłane; oczekiwanie na ukończenie."
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:44
|
||
msgid ""
|
||
"The task has been sent to a computer and either it has timed out or the "
|
||
"computer has reported its completion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadanie zostało wysłane do komputera i przedawniło się lub komputer zgłosił "
|
||
"jego zakończenie."
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:49
|
||
msgid "Outcomes"
|
||
msgstr "Wyniki"
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:52
|
||
msgid ""
|
||
"A tasks's <b>outcome</b> is defined if its server state is <b>over</b>. "
|
||
"Possible values are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wyniki</b> zadania są zdefiniowane jeśli status serwera to "
|
||
"<b>zakończone</b>. Możliwe wartości to:"
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:57
|
||
msgid ""
|
||
"The task was sent to a computer, but the computer has not yet completed the "
|
||
"work and reported the outcome."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadanie zostało wysłane do komputera, ale komputer jeszcze nie zakończył "
|
||
"pracy i nie zgłosił wyniku."
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:60
|
||
msgid "A computer completed and reported the task successfully."
|
||
msgstr "Komputer zakończył i zgłosił zadanie."
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:63
|
||
msgid ""
|
||
"The server wasn't able to send the task to a computer (perhaps because its "
|
||
"resource requirements were too large)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Serwer nie był w stanie wysłać zadania do komputera (być może ze względu na "
|
||
"zbyt duże wymagania)."
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:65
|
||
msgid "Client error"
|
||
msgstr "Błąd klienta"
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:66
|
||
msgid "The task was sent to a computer and an error occurred."
|
||
msgstr "Zadanie zostało wysłane do komputera, ale wystąpił błąd."
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:69
|
||
msgid ""
|
||
"The task was sent to a computer and no reply was received within the time "
|
||
"limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadanie zostało wysłane do komputera, ale nie odebrano odpowiedzi w limicie "
|
||
"czasu."
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:72
|
||
msgid ""
|
||
"The task wasn't sent to a computer because enough other tasks were completed "
|
||
"for this workunit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadanie nie zostało wysłane do komputera ponieważ wystarczająca ilość innych "
|
||
"zadań dla tej pracy została wykonana."
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:75
|
||
msgid ""
|
||
"The task was reported but could not be validated, typically because the "
|
||
"output files were lost on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadanie zostało zgłoszone, ale nie mogło zostać zwalidowane, "
|
||
"najprawdopodobniej ponieważ pliki wynikowe zaginęły na serwerze."
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:80
|
||
msgid "Client states"
|
||
msgstr "Stany klienta"
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:81
|
||
msgid ""
|
||
"A result's <b>client state</b> indicates the stage of processing at which an "
|
||
"error occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Stany klienta</b> wskazują etap przetwarzania na którym wystąpił błąd."
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:86
|
||
msgid "The computer has not yet completed the task."
|
||
msgstr "Komputer jeszcze nie ukończył zadania."
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:89
|
||
msgid "The computer completed the task successfully."
|
||
msgstr "Komputer ukończył zadanie z powodzeniem."
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:92
|
||
msgid "The computer couldn't download the application or input files."
|
||
msgstr "Komputer nie mógł pobrać aplikacji lub plików wejściowych."
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:95
|
||
msgid "An error occurred during computation."
|
||
msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania."
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:98
|
||
msgid "The computer couldn't upload the output files."
|
||
msgstr "Komputer nie mógł przesłać plików wynikowych."
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:103
|
||
msgid "Time reported and deadline"
|
||
msgstr "Czas i termin zgłoszenia"
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:106
|
||
msgid ""
|
||
"A task's <b>Time reported or deadline</b> field depends on whether the task "
|
||
"has been reported yet:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Czas i termin zgłoszenia</b> dla danego zadania jest zależny od tego czy "
|
||
"zostało ono już zgłoszone:"
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:110
|
||
msgid "Already reported"
|
||
msgstr "Już zgłoszone"
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:110
|
||
msgid "The date/time it was reported"
|
||
msgstr "Data/czas kiedy zostało zgłoszone"
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:111
|
||
msgid "Not reported yet, deadline in the future"
|
||
msgstr "Nie zgłoszone, termin w przyszłości"
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:112
|
||
msgid "Deadline, shown in green."
|
||
msgstr "Termin, pokazane na zielono."
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:114
|
||
msgid "Not reported yet, deadline in the past"
|
||
msgstr "Nie zgłoszone, termin w przeszłości"
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:115
|
||
msgid "Deadline, shown in red."
|
||
msgstr "Termin, pokazane na czerwono."
|
||
|
||
#: ../user/explain_state.php:120
|
||
msgid "Unknown field"
|
||
msgstr "Nieznane pole"
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_action.php:47
|
||
msgid "Email preview"
|
||
msgstr "Podgląd wiadomości"
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_action.php:48
|
||
msgid "Your email will appear as follows:"
|
||
msgstr "Wiadomość email będzie wyglądała następująco:"
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_action.php:57
|
||
msgid "Send email"
|
||
msgstr "Wyślij email"
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_action.php:59
|
||
msgid "Use your browser's back button to return to message form"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj przycisku wstecz w przeglądarce, aby powrócić do formularza wiadomości"
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_action.php:63
|
||
msgid "Sending emails"
|
||
msgstr "Wysyłanie wiadomości"
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_action.php:84
|
||
msgid "email sent successfully to %1"
|
||
msgstr "wiadomość do %1 wysłana prawidłowo"
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_action.php:86
|
||
msgid "failed to send email to %1: %2"
|
||
msgstr "wiadomość do %1 wysłana nieprawidłowo: %2"
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_action.php:92
|
||
msgid "Thanks for telling your friends about %1"
|
||
msgstr "Dziękujemy za poinformowanie znajomych o %1"
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_action.php:94
|
||
msgid ""
|
||
"You forgot to enter your friends' names and/or email addresses; Please "
|
||
"%1return to the form%2 and enter them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapomniałeś podać imiona i adresy email znajomych. %1Wróć do formularza%2 i "
|
||
"je dodaj."
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_form.php:31
|
||
msgid ""
|
||
"This project hasn\\'t created an email message - please notify its "
|
||
"administrators"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten projekt nie przygotował wiadomości email - powiadom jego administratorów"
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_form.php:34
|
||
msgid "Tell your friends about %1"
|
||
msgstr "Powiedz swoim znajomym o %1"
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_form.php:38
|
||
msgid "Help us by telling your friends, family and coworkers about %1"
|
||
msgstr "Pomóż nam informując swoich znajomych, rodzinę i współpracowników o %1"
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_form.php:40
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in this form with the names and email addresses of people you think "
|
||
"might be interested in %1. We'll send them an email in your name, and you "
|
||
"can add your own message if you like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wypełnij formularz podając imiona i adresy email ludzi, którzy mogą być "
|
||
"zainteresowani %1. Wyślemy im w twoim imieniu wiadomość. Jeśli chcesz możesz "
|
||
"dodać własny tekst."
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_form.php:43
|
||
msgid "Your name:"
|
||
msgstr "Twoje imię:"
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_form.php:43
|
||
msgid "Your email address:"
|
||
msgstr "Twój adres email:"
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_form.php:49
|
||
msgid "Friend's name:"
|
||
msgstr "Imiona znajomych:"
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_form.php:49
|
||
msgid "Friend's email address:"
|
||
msgstr "Adresy email znajomych:"
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_form.php:57
|
||
msgid "Additional message (optional)"
|
||
msgstr "Dodatkowa wiadomość (opcjonalna)"
|
||
|
||
#: ../user/ffmail_form.php:60
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Wyślij"
|
||
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote.php:35
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:33
|
||
msgid "You are not authorized to banish users."
|
||
msgstr "Nie masz uprawnień do banowania użytkowników."
|
||
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote.php:41 ../user/forum_banishment_vote.php:46
|
||
msgid "Banishment Vote"
|
||
msgstr "Głosowanie za zbanowaniem"
|
||
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote.php:50
|
||
msgid "No user with this ID found."
|
||
msgstr "Nie odnaleziono użytkownika z takim ID."
|
||
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote.php:54 ../user/forum_moderate_post.php:76
|
||
msgid "User is already banished"
|
||
msgstr "Użytkownik jest już zbanowany"
|
||
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote.php:59 ../user/forum_moderate_post.php:79
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to banish %1?<br/>This will prevent %1 from posting "
|
||
"for chosen time period.<br/>It should be done only if %1 has consistently "
|
||
"exhibited trollish behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy na pewno zbanować %1?<br/>Uniemożliwi to %1 wysyłanie wiadomości przez "
|
||
"wybranych czas.<br/>Powinno to zostać wykonane tylko jeśli %1 wielokrotnie "
|
||
"naruszał reguły."
|
||
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote.php:61
|
||
msgid ""
|
||
"Select the reason category, optionally write a longer description of why the "
|
||
"user should be banished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz kategorię, opcjonalnie podając powód dla którego użytkownik powinien "
|
||
"być zbanowany."
|
||
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote.php:62 ../user/forum_moderate_thread.php:50
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategoria"
|
||
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote.php:64
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:57
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:55 ../user/forum_moderate_thread.php:52
|
||
msgid "Obscene"
|
||
msgstr "Rzeczy nieprzyzwoite"
|
||
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote.php:65
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:59
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:56 ../user/forum_moderate_thread.php:53
|
||
msgid "Flame/Hate mail"
|
||
msgstr "Flame/Szerzenie nienawiści"
|
||
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote.php:66
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:61
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:59
|
||
msgid "User Request"
|
||
msgstr "Prośba użytkownika"
|
||
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote.php:67
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:63
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:60 ../user/forum_moderate_thread.php:55
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Inne"
|
||
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote.php:69 ../user/forum_moderate_post.php:53
|
||
#: ../user/forum_moderate_thread.php:85
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Powód"
|
||
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote.php:69 ../user/forum_moderate_thread.php:85
|
||
msgid "Mailed if nonempty"
|
||
msgstr "Powiadomiono jeśli nie puste"
|
||
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote.php:74
|
||
msgid "Proceed with vote"
|
||
msgstr "Kontynuuj z głosowaniem"
|
||
|
||
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:39
|
||
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:63
|
||
msgid "You must specify an action..."
|
||
msgstr "Musisz wskazać akcję..."
|
||
|
||
#: ../user/forum_edit.php:41
|
||
msgid ""
|
||
"You can no longer edit this post.<br/>Posts can only be edited at most %1 "
|
||
"minutes after they have been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie możesz już edytować tej wiadomości.<br>Wiadomości mogą być edytowane "
|
||
"maksymalnie %1 minut to ich napisaniu."
|
||
|
||
#: ../user/forum_edit.php:47
|
||
msgid "You are not authorized to edit this post."
|
||
msgstr "Nie masz uprawnień do edycji tej wiadomości."
|
||
|
||
#: ../user/forum_edit.php:86 ../user/forum_search.php:72
|
||
msgid "Forum"
|
||
msgstr "Forum"
|
||
|
||
#: ../user/forum_edit.php:110
|
||
msgid "Edit your message"
|
||
msgstr "Edytuj swoją wiadomość"
|
||
|
||
#: ../user/forum_edit.php:115 ../user/forum_edit.php:120
|
||
#: ../user/forum_post.php:109 ../user/forum_post.php:111
|
||
#: ../user/team_forum.php:69
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Tytuł"
|
||
|
||
#: ../user/forum_edit.php:144 ../user/forum_post.php:129
|
||
msgid "Add my signature to this post"
|
||
msgstr "Dodaj moją sygnaturę do tego postu"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:41
|
||
msgid "Not visible to you"
|
||
msgstr "Niewidoczne dla ciebie"
|
||
|
||
# #######################################<br />
|
||
# Forum sample index page
|
||
#: ../user/forum_forum.php:80
|
||
msgid "Team message board for %1"
|
||
msgstr "Forum dyskusyjne zespołu dla %1"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:96
|
||
msgid "New thread"
|
||
msgstr "Nowy wątek"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:96
|
||
msgid "Add a new thread to this forum"
|
||
msgstr "Dodaj nowy wątek do tego forum"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:116
|
||
msgid "This message board is available as an %1RSS feed%2"
|
||
msgstr "To forum jest dostępna jako %1kanał RSS%2"
|
||
|
||
# #######################################
|
||
# Forum thread
|
||
#: ../user/forum_forum.php:174
|
||
msgid "This thread is hidden"
|
||
msgstr "Ten wątek jest ukryty"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:178
|
||
msgid "This thread is sticky and locked, and you haven't read it yet"
|
||
msgstr "Ten wątek jest przyklejony i zablokowany i jeszcze go nie przeczytałeś"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:178
|
||
msgid "sticky/locked/unread"
|
||
msgstr "przyklejony/zablokowany/nieprzeczytany"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:180
|
||
msgid "This thread is sticky and you haven't read it yet"
|
||
msgstr "Ten wątek jest przyklejony i jeszcze go nie przeczytałeś"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:180
|
||
msgid "sticky/unread"
|
||
msgstr "przyklejony/nieprzeczytany"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:184
|
||
msgid "You haven't read this thread yet, and it's locked"
|
||
msgstr "Nie przeczytałeś jeszcze tego wątku i jest on zablokowany"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:184
|
||
msgid "unread/locked"
|
||
msgstr "nieprzeczytany/zablokowany"
|
||
|
||
# 81%
|
||
#: ../user/forum_forum.php:186
|
||
msgid "You haven't read this thread yet"
|
||
msgstr "Nie przeczytałeś jeszcze tego wątku"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:192
|
||
msgid "This thread is sticky and locked"
|
||
msgstr "Ten wątek jest przyklejony i zablokowany"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:192
|
||
msgid "sticky/locked"
|
||
msgstr "przyklejony/zablokowany"
|
||
|
||
# #######################################
|
||
# Forum thread
|
||
#: ../user/forum_forum.php:194
|
||
msgid "This thread is sticky"
|
||
msgstr "Ten wątek jest przyklejony"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:194
|
||
msgid "sticky"
|
||
msgstr "przyklejony"
|
||
|
||
# #######################################
|
||
# Forum thread
|
||
#: ../user/forum_forum.php:198
|
||
msgid "This thread is locked"
|
||
msgstr "Ten wątek jest zablokowany"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:198
|
||
msgid "locked"
|
||
msgstr "zablokowany"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:200
|
||
msgid "You read this thread"
|
||
msgstr "Przeczytałeś ten wątek"
|
||
|
||
#: ../user/forum_forum.php:200
|
||
msgid "read"
|
||
msgstr "przeczytany"
|
||
|
||
#: ../user/forum_help_desk.php:27
|
||
msgid "Questions and answers"
|
||
msgstr "Pytania i odpowiedzi"
|
||
|
||
#: ../user/forum_help_desk.php:30
|
||
msgid ""
|
||
"Talk live via Skype with a volunteer, in any of several languages. Go to "
|
||
"%1BOINC Online Help%2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porozmawiaj z ochotnikami na Skype w jednym z kilku języków. Przejdź do %"
|
||
"1pomocy online BOINC%2."
|
||
|
||
#: ../user/forum_help_desk.php:44 ../user/forum_index.php:92
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Wątek"
|
||
|
||
#: ../user/forum_help_desk.php:45
|
||
msgid "Questions"
|
||
msgstr "Pytania"
|
||
|
||
#: ../user/forum_index.php:53 ../user/team_forum.php:68
|
||
msgid "Discussion among members of %1"
|
||
msgstr "Dyskusja pomiędzy członkami %1"
|
||
|
||
# #######################################
|
||
# Forum sample index page
|
||
#: ../user/forum_index.php:69
|
||
msgid "%1 Message boards"
|
||
msgstr "Forum dyskusyjne %1"
|
||
|
||
#: ../user/forum_index.php:78
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 "
|
||
"section of the message boards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli masz pytanie lub problem, zajrzyj do sekcji forum %1Pytania i "
|
||
"odpowiedzi%2."
|
||
|
||
#: ../user/forum_index.php:123
|
||
msgid "Subscribed threads"
|
||
msgstr "Śledzone wątki"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:43
|
||
msgid "Moderate post"
|
||
msgstr "Moderuj wiadomość"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:52
|
||
msgid "Hide post"
|
||
msgstr "Ukryj wiadomość"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:57 ../user/forum_moderate_thread.php:54
|
||
msgid "Commercial spam"
|
||
msgstr "Komercyjny spam"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:58
|
||
msgid "Doublepost"
|
||
msgstr "Podwójna wiadomość"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:63
|
||
msgid "Move post"
|
||
msgstr "Przenieś wiadomość"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:65
|
||
msgid "Destination thread ID:"
|
||
msgstr "ID docelowego wątku:"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:78
|
||
msgid "Banish user"
|
||
msgstr "Zbanuj użytkownika"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:80
|
||
msgid "Ban duration"
|
||
msgstr "Czas trwania bana"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:81
|
||
msgid "4 hours"
|
||
msgstr "4 godziny"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:82 ../user/forum_search.php:45
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 dzień"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:83
|
||
msgid "1 week"
|
||
msgstr "1 tydzień"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:84
|
||
msgid "2 weeks"
|
||
msgstr "2 tygodnie"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:85
|
||
msgid "1 month"
|
||
msgstr "1 miesiąc"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:86
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Na zawsze"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:96
|
||
msgid "Optional explanation %1 This is included in email to user.%2"
|
||
msgstr "Opcjonalne wyjaśnienie %1 Będzie zawarte w emailu do użytkownika.%2"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post.php:101 ../user/forum_moderate_thread.php:91
|
||
#: ../user/forum_post.php:130 ../user/forum_report_post.php:85
|
||
#: ../user/forum_rss.php:55 ../user/friend.php:81 ../user/get_passwd.php:41
|
||
#: ../user/get_passwd.php:75
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:57
|
||
msgid "You are not authorized to moderate this post."
|
||
msgstr "Nie masz uprawnień do moderowania tej wiadomości."
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:85
|
||
msgid "Can't move to different category type"
|
||
msgstr "Nie można przenieść do innego typu kategorii"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:89
|
||
msgid "Can't move to different category"
|
||
msgstr "Nie można przenieść do innej kategorii"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:110
|
||
msgid "Not authorized to banish users"
|
||
msgstr "Nie masz uprawnień do zbanowania użytkownika"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:126
|
||
msgid "Banishment"
|
||
msgstr "Banowanie"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:128
|
||
msgid "User %1 has been banished."
|
||
msgstr "Użytkownik %1 został zbanowany."
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:131
|
||
msgid "Action failed: possible database problem"
|
||
msgstr "Akcja nie powiodła się: możliwy problem z bazą danych"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_thread.php:33
|
||
msgid "not authorized"
|
||
msgstr "nie masz uprawnień"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_thread.php:36
|
||
msgid "Moderate thread '%1'"
|
||
msgstr "Moderuj wątek '%1'"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_thread.php:48
|
||
msgid ""
|
||
"Select the reason category, or write a longer description of why you're "
|
||
"hiding or locking the thread; then press OK."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz kategorię lub podaj uzasadnienie dlaczego ukrywasz lub blokujesz "
|
||
"wątek. Potem wciśnij OK."
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_thread.php:72
|
||
msgid "Current forum"
|
||
msgstr "Aktualne forum"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_thread.php:73
|
||
msgid "Destination forum"
|
||
msgstr "Docelowe forum"
|
||
|
||
#: ../user/forum_moderate_thread.php:77
|
||
msgid "New title:"
|
||
msgstr "Nowy temat:"
|
||
|
||
#: ../user/forum_post.php:40
|
||
msgid ""
|
||
"Only project admins may create a thread here. However, you may reply to "
|
||
"existing threads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tylko administratorzy projektu mogą zakładać tutaj wątki. Możesz odpowiadać "
|
||
"w istniejących wątkach."
|
||
|
||
#: ../user/forum_post.php:60
|
||
msgid ""
|
||
"Your message was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. Please "
|
||
"modify your text and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twoja wiadomość została oznaczona jako spam przez system antyspamowy "
|
||
"Akismet. Proszę poprawić tekst wiadomości i spróbować ponownie."
|
||
|
||
#: ../user/forum_post.php:70
|
||
msgid "Create new thread"
|
||
msgstr "Stwórz nowy wątek"
|
||
|
||
#: ../user/forum_post.php:100
|
||
msgid "Create a new thread"
|
||
msgstr "Stwórz nowy wątek"
|
||
|
||
#: ../user/forum_post.php:105
|
||
msgid "Remember to add a title"
|
||
msgstr "Pamiętaj aby dodać tytuł"
|
||
|
||
#: ../user/forum_post.php:127
|
||
msgid "Show this item as a Notice in the BOINC Manager"
|
||
msgstr "Pokaż ten element jako Powiadomienie w Menadżerze BOINC"
|
||
|
||
#: ../user/forum_post.php:127
|
||
msgid "Do so only for items likely to be of interest to all volunteers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stosuj to tylko dla wiadomości, które mogą zainteresować wszystkich "
|
||
"uczestników."
|
||
|
||
#: ../user/forum_rate.php:26
|
||
msgid "Rating offline"
|
||
msgstr "Ocena offline"
|
||
|
||
#: ../user/forum_rate.php:27
|
||
msgid "This function is turned off by the project"
|
||
msgstr "Ta funkcja jest wyłączona przez projekt"
|
||
|
||
#: ../user/forum_rate.php:58
|
||
msgid "You need more average or total credit to rate a post."
|
||
msgstr ""
|
||
"Musisz mieć więcej średniej lub całkowitej ilości punktów, aby wysłać "
|
||
"wiadomość."
|
||
|
||
#: ../user/forum_rate.php:62
|
||
msgid "You have already rated this post."
|
||
msgstr "Już oceniłeś tą wiadomość."
|
||
|
||
#: ../user/forum_rate.php:62 ../user/forum_rate.php:78
|
||
#: ../user/forum_rate.php:83 ../user/forum_report_post.php:69
|
||
#: ../user/forum_report_post.php:94 ../user/forum_subscribe.php:54
|
||
#: ../user/forum_subscribe.php:69 ../user/forum_thread_status.php:51
|
||
msgid "Return to thread"
|
||
msgstr "Wróć do wątku"
|
||
|
||
#: ../user/forum_rate.php:72
|
||
msgid "Input Recorded"
|
||
msgstr "Opinia zapisana"
|
||
|
||
#: ../user/forum_rate.php:73
|
||
msgid "Your input has been recorded. Thanks for your help."
|
||
msgstr "Twoja opinia została zapisana. Dziękujemy za pomoc."
|
||
|
||
#: ../user/forum_rate.php:75
|
||
msgid "Vote Registered"
|
||
msgstr "Głos zapisany"
|
||
|
||
#: ../user/forum_rate.php:76
|
||
msgid "Your rating has been recorded. Thanks for your input."
|
||
msgstr "Twój głos został zapisany. Dziękujemy za pomoc."
|
||
|
||
#: ../user/forum_rate.php:80
|
||
msgid "Vote Submission Problem"
|
||
msgstr "Problem z zapisem głosu"
|
||
|
||
#: ../user/forum_reply.php:73
|
||
msgid ""
|
||
"Your post has been flagged as spam by the Akismet anti-spam system. Please "
|
||
"modify your text and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twoja wiadomość została oznaczona jako spam przez system antyspamowy "
|
||
"Akismet. Proszę poprawić tekst wiadomości i spróbować ponownie."
|
||
|
||
#: ../user/forum_reply.php:88 ../user/forum_thread.php:156
|
||
#: ../user/forum_thread.php:272
|
||
msgid "Post to thread"
|
||
msgstr "Odpowiedz w wątku"
|
||
|
||
#: ../user/forum_reply.php:137
|
||
msgid "Message:"
|
||
msgstr "Wiadomość:"
|
||
|
||
#: ../user/forum_reply.php:140
|
||
msgid "reply to %1Message ID%2:"
|
||
msgstr "odpowiedź na %1ID wiadomości%2:"
|
||
|
||
#: ../user/forum_reply.php:166
|
||
msgid "Post reply"
|
||
msgstr "Odpowiedz"
|
||
|
||
#: ../user/forum_reply.php:169
|
||
msgid "Add my signature to this reply"
|
||
msgstr "Dodaj moją sygnaturę do tej odpowiedzi"
|
||
|
||
#: ../user/forum_report_post.php:45
|
||
msgid "You need more average or total credit to report a post."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potrzebujesz więcej średniej lub całkowitej liczby punktów aby zgłosić "
|
||
"wiadomość."
|
||
|
||
#: ../user/forum_report_post.php:65
|
||
msgid "Report Registered"
|
||
msgstr "Zgłoszenie przyjęte"
|
||
|
||
# 92%
|
||
#: ../user/forum_report_post.php:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your report has been recorded. Thanks for your input."
|
||
msgstr "Twoje zgłoszenie zostało przyjęte. Dziękujemy."
|
||
|
||
#: ../user/forum_report_post.php:67
|
||
msgid ""
|
||
"A moderator will now look at your report and decide what will happen - this "
|
||
"may take a little while, so please be patient"
|
||
msgstr ""
|
||
"Moderator zapozna się z twoim zgłoszeniem i zdecyduje co się stanie. To może "
|
||
"zająć trochę czasu, więc bądź cierpliwy."
|
||
|
||
#: ../user/forum_report_post.php:71
|
||
msgid "Report a forum post"
|
||
msgstr "Zgłoś wiadomość"
|
||
|
||
#: ../user/forum_report_post.php:73
|
||
msgid ""
|
||
"Before reporting this post, consider using the +/- rating system instead. If "
|
||
"enough users rate a post negatively it will eventually be hidden.<br />You "
|
||
"can find the rating system at the bottom of the post."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przed zgłoszeniem wiadomości rozważ skorzystanie z systemu oceny wiadomości. "
|
||
"Jeśli odpowiednia ilość użytkowników oceni wiadomość negatywnie zostanie "
|
||
"ona ukryta.<br />System oceny widoczny jest na dole wiadomości."
|
||
|
||
#: ../user/forum_report_post.php:80
|
||
msgid "Report post"
|
||
msgstr "Zgłoś wiadomość"
|
||
|
||
#: ../user/forum_report_post.php:81
|
||
msgid ""
|
||
"Why do you find the post offensive: %1Please include enough information so "
|
||
"that a person that\n"
|
||
"has not yet read the thread will quickly be able to identify the issue.%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dlaczego uważasz wiadomość za obraźliwą: %1Zawrzyj tu informacje aby osoba,\n"
|
||
" która nie czytała wątku mogła szybko odnaleźć problem.%2"
|
||
|
||
#: ../user/forum_report_post.php:90
|
||
msgid "Report not registered"
|
||
msgstr "Raport nie przyjęty"
|
||
|
||
#: ../user/forum_report_post.php:91
|
||
msgid "Your report could not be recorded. Please wait a while and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twój raport nie mógł zostać zarejestrowany. Odczekaj chwilę i spróbuj "
|
||
"ponownie."
|
||
|
||
#: ../user/forum_report_post.php:92
|
||
msgid ""
|
||
"If this is not a temporary error, please report it to the project developers."
|
||
msgstr "Jeśli nie jest to tymczasowy problem zgłoś to do programistów projektu."
|
||
|
||
#: ../user/forum_rss.php:41
|
||
msgid "%1 RSS feed"
|
||
msgstr "%1 kanał RSS"
|
||
|
||
#: ../user/forum_rss.php:42
|
||
msgid "This message board is available as an RSS feed."
|
||
msgstr "To forum jest dostępne jako kanał RSS."
|
||
|
||
# #######################################
|
||
# General stuff (create_account_form.php and others)
|
||
#: ../user/forum_rss.php:43
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opcje:"
|
||
|
||
#: ../user/forum_rss.php:47
|
||
msgid "Include only posts by user ID %1 (default: all users)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zawrzyj tylko wiadomości użytkownika o ID %1 (domyślnie: wszyscy "
|
||
"użytkownicy)."
|
||
|
||
#: ../user/forum_rss.php:49
|
||
msgid "Include only posts from the last %1 days (default: 30)."
|
||
msgstr "Zawrzyj tylko wiadomości z ostatnich %1 dni (domyślnie: 30)."
|
||
|
||
#: ../user/forum_rss.php:51
|
||
msgid "Truncate posts: %1 (Include only first 265 characters of each post)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przytnij wiadomości: %1 (zawiera tylko pierwsze 256 znaków z każdej "
|
||
"wiadomości)"
|
||
|
||
#: ../user/forum_rss.php:53
|
||
msgid "Threads only: %1 (Include only the first post of every thread)"
|
||
msgstr "Tylko wątki: %1 (zawiera tylko pierwsze wiadomości z każdego wątku)"
|
||
|
||
# #######################################
|
||
# Forum search features
|
||
#: ../user/forum_search.php:27
|
||
msgid "Forum search"
|
||
msgstr "Szukaj na forum"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search.php:31
|
||
msgid "Search query"
|
||
msgstr "Zapytanie"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search.php:32
|
||
msgid "Search for keywords:"
|
||
msgstr "Szukaj słów:"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search.php:33
|
||
msgid "Posts that contain all the specified words will be displayed"
|
||
msgstr "Wyświetlone zostaną wiadomości, które zawierają wszystkie słowa"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search.php:35
|
||
msgid "For example: \"screensaver freeze\""
|
||
msgstr "Przykładowo: \"zawieszanie się wygaszacza ekranu\""
|
||
|
||
#: ../user/forum_search.php:36
|
||
msgid "Search for author ID:"
|
||
msgstr "Szukaj ID autora:"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search.php:37
|
||
msgid "Only posts by this author will be displayed"
|
||
msgstr "Wyświetlone zostaną tylko wiadomości tego autora"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search.php:39
|
||
msgid "For example: \"43214\""
|
||
msgstr "Przykładowo: \"43214\""
|
||
|
||
#: ../user/forum_search.php:41
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "Opcje wyszukiwania"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search.php:42
|
||
msgid "Search limits"
|
||
msgstr "Limit wyszukiwania"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search.php:43
|
||
msgid "Search at most this many days back in time"
|
||
msgstr "Szukaj maksymalnie tyle dni wstecz"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search.php:50 ../user/forum_search.php:51
|
||
msgid "%1 months"
|
||
msgstr "%1 miesięcy"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search.php:52
|
||
msgid "1 year"
|
||
msgstr "1 rok"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search.php:73
|
||
msgid "Only display posts from this forum"
|
||
msgstr "Wyświetlaj tylko wiadomości z tych forów"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search.php:84
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Sortuj"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search.php:88
|
||
msgid "Start the search"
|
||
msgstr "Rozpocznij wyszukiwanie"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search_action.php:141
|
||
msgid "Forum search results"
|
||
msgstr "Wyniki wyszukiwania na forum"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search_action.php:174
|
||
msgid "Thread titles matching your query:"
|
||
msgstr "Tytuły wątków pasujące do zapytania:"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search_action.php:194
|
||
msgid "Messages matching your query:"
|
||
msgstr "Wiadomości pasujące do zapytania:"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search_action.php:217
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, couldn't find anything matching your search query. You can try to "
|
||
"broaden your search by using less words (or less specific words)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie znaleziono niczego pasującego do Twojego zapytania. Możesz spróbować "
|
||
"rozszerzyć kryteria stosując mniejszą ilość słów."
|
||
|
||
#: ../user/forum_search_action.php:219
|
||
msgid "You can also %1try the same search on Google.%2"
|
||
msgstr "Możesz także spróbować %tego samego wyszukiwania przez Google%2."
|
||
|
||
#: ../user/forum_search_action.php:224
|
||
msgid "Perform another search"
|
||
msgstr "Wykonaj inne wyszukiwanie"
|
||
|
||
#: ../user/forum_subscribe.php:46
|
||
msgid "Subscription successful"
|
||
msgstr "Zasubskrybowano pomyślnie"
|
||
|
||
#: ../user/forum_subscribe.php:49
|
||
msgid ""
|
||
"You are now subscribed to %1. You will be notified whenever there is a new "
|
||
"post."
|
||
msgstr "Subskrybujesz teraz %1. Będziesz powiadamiany o nowych wiadomościach."
|
||
|
||
#: ../user/forum_subscribe.php:51
|
||
msgid "Subscription failed"
|
||
msgstr "Subskrybowanie nie powiodło się"
|
||
|
||
#: ../user/forum_subscribe.php:52
|
||
msgid ""
|
||
"We are currently unable to subscribe you to %1. Please try again later.."
|
||
msgstr "Aktualnie nie możesz zasubskrybować %1. Spróbuj ponownie później."
|
||
|
||
#: ../user/forum_subscribe.php:61
|
||
msgid "Unsubscription successful"
|
||
msgstr "Wyłączenie subskrypcji powiodło się"
|
||
|
||
#: ../user/forum_subscribe.php:64
|
||
msgid ""
|
||
"You are no longer subscribed to %1. You will no longer receive notifications "
|
||
"for this thread."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie subskrybujesz już %1. Nie będziesz otrzymywał powiadomień z tego wątku."
|
||
|
||
#: ../user/forum_subscribe.php:66
|
||
msgid "Unsubscription failed"
|
||
msgstr "Wyłączenie subskrypcji nie powiodło się"
|
||
|
||
#: ../user/forum_subscribe.php:67
|
||
msgid ""
|
||
"We are currently unable to unsubscribe you from %1. Please try again later.."
|
||
msgstr "Aktualnie nie możesz wyłączyć subskrypcji %1. Spróbuj ponownie później."
|
||
|
||
#: ../user/forum_subscribe.php:74
|
||
msgid "Unknown subscription action"
|
||
msgstr "Nieznana akcja subskrypcji"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:61
|
||
msgid "This forum is not visible to you."
|
||
msgstr "To forum nie jest widoczne dla Ciebie."
|
||
|
||
# #######################################
|
||
# Forum thread
|
||
#: ../user/forum_thread.php:69
|
||
msgid "This thread has been hidden by moderators."
|
||
msgstr "Ten wątek został ukryty przez moderatorów."
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:127
|
||
msgid "My question was answered"
|
||
msgstr "Uzyskałem odpowiedź na moje pytanie"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:128
|
||
msgid "Click here if your question has been adequately answered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:136
|
||
msgid "I've also got this question"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:157 ../user/forum_thread.php:273
|
||
msgid "Add a new message to this thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:169
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Zakończ śledzenie tematu"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:170
|
||
msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:176
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Śledź ten temat"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:177
|
||
msgid "Click to get email when there are new posts in this thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:188
|
||
msgid "Unhide this thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:194
|
||
msgid "Hide this thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:200
|
||
msgid "Make unsticky"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:201
|
||
msgid "Make this thread not sticky"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:206
|
||
msgid "Make sticky"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:207
|
||
msgid "Make this thread sticky"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:213
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:214
|
||
msgid "Unlock this thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:219
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:220
|
||
msgid "Lock this thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:227
|
||
msgid "Move this thread to a different forum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:232
|
||
msgid "Edit title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:233
|
||
msgid "Edit thread title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:243
|
||
msgid "Export as Notice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:244
|
||
msgid "Export this news item as a Notice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:249
|
||
msgid "Don't export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:250
|
||
msgid "Don't export this news item as a Notice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:258 ../user/forum_thread.php:260
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread_status.php:49
|
||
msgid "Thread status updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread_status.php:50
|
||
msgid "The status has been updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# #######################################
|
||
# Forum
|
||
#: ../user/forum_user_posts.php:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Posts by %1"
|
||
msgstr "Posty"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:33
|
||
msgid "Already friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:39
|
||
msgid "You requested friendship with %1 on %2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:41
|
||
msgid "This request is still pending confirmation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:52
|
||
msgid "%1 is not accepting friendship requests from you"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:61
|
||
msgid "You can't be friends with yourself"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add friend"
|
||
msgstr "Dodaj jako przyjaciela"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:74
|
||
msgid ""
|
||
"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %1 and will ask him/her "
|
||
"to confirm that you are friends."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:77
|
||
msgid "Add an optional message here:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:115
|
||
msgid "Friend request sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:116
|
||
msgid "We have notified %1 of your request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:126
|
||
msgid "Please log in as %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:127
|
||
msgid "You must log in as %1 to view this friend request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:138
|
||
msgid "Friend request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:141
|
||
msgid "%1 has requested friendship with you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:143
|
||
msgid "%1 says: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:146
|
||
msgid "Accept friendship"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:146
|
||
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:147
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:147
|
||
msgid "Click decline if %1 is not a friend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:186
|
||
msgid "Friendship confirmed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:187
|
||
msgid "Your friendship with %1 has been confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:205
|
||
msgid "Friendship declined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:206
|
||
msgid "You have declined friendship with %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:221
|
||
msgid "Notification not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:223
|
||
msgid "Friend confirmed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:224
|
||
msgid "You are now friends with %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel friendship?"
|
||
msgstr "Anuluj przyjaźń"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:234
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:239
|
||
msgid "Stay friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:249
|
||
msgid "Friendship cancelled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:250
|
||
msgid "Your friendship with %1 has been cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/get_passwd.php:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forgot your account info?"
|
||
msgstr "pozostałe dane konta"
|
||
|
||
#: ../user/get_passwd.php:28
|
||
msgid ""
|
||
"1) If you know your account's email address, and you can receive email there:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/get_passwd.php:29
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the email address below, and click OK. You will be sent email "
|
||
"instructions for resetting your password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/get_passwd.php:46
|
||
msgid ""
|
||
"2) If you forgot your account's email address, or you can't receive email "
|
||
"there:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/get_passwd.php:47
|
||
msgid ""
|
||
"If you have run BOINC under this account, you can still access it. Here's "
|
||
"how:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/get_passwd.php:50
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the BOINC data directory on your computer (on Windows this is usually "
|
||
"<b>C:\\Documents and Settings\\All Users\\Application Data\\BOINC</b> or "
|
||
"<b>C:\\Program Files\\BOINC</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/get_passwd.php:51
|
||
msgid "Find your account file for this project; it will be named <b>%1</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/get_passwd.php:52
|
||
msgid "Open the file in a text editor like Notepad. You'll see something like"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/get_passwd.php:62
|
||
msgid "Select and Copy the string between %1 and %2 (%3 in the above example)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/get_passwd.php:64
|
||
msgid "Paste the string into the field below, and click OK."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/get_passwd.php:65
|
||
msgid ""
|
||
"You will now be logged in to your account; update the email and password of "
|
||
"your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/get_passwd.php:71
|
||
msgid "Log in with authenticator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/gpu_list.php:126 ../user/gpu_list.php:152
|
||
msgid "No GPU tasks reported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/gpu_list.php:182 ../user/stats.php:33
|
||
msgid "Top GPU models"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/gpu_list.php:183
|
||
msgid ""
|
||
"The following lists show the most productive GPU models on different "
|
||
"platforms. Relative speeds are shown in parentheses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/home.php:42
|
||
msgid "Welcome to %1"
|
||
msgstr "Witaj w %1"
|
||
|
||
#: ../user/home.php:43
|
||
msgid "View and edit your account preferences using the links below."
|
||
msgstr "Zobacz lub zmień ustawiania swojego konta używając poniższych linków."
|
||
|
||
#: ../user/home.php:46
|
||
msgid "If you have not already done so, %1download BOINC client software%2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ######################################
|
||
# "Your account" page (home.php)
|
||
# #######################################
|
||
#: ../user/home.php:49 ../project.sample/project.inc:47
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Twoje konto"
|
||
|
||
#: ../user/host_app_versions.php:26
|
||
msgid "nvidia GPU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/host_app_versions.php:36
|
||
msgid "Anonymous platform, missing app"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# 94%
|
||
#: ../user/host_app_versions.php:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "anonymous platform"
|
||
msgstr "Nieznana platforma"
|
||
|
||
#: ../user/host_app_versions.php:42
|
||
msgid "Missing app version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/host_app_versions.php:44
|
||
msgid "Missing app"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/host_app_versions.php:46
|
||
msgid "Missing platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/host_app_versions.php:55
|
||
msgid "Number of tasks completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/host_app_versions.php:56
|
||
msgid "Max tasks per day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/host_app_versions.php:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of tasks today"
|
||
msgstr "Liczba procesorów"
|
||
|
||
#: ../user/host_app_versions.php:58
|
||
msgid "Consecutive valid tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/host_app_versions.php:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Average processing rate"
|
||
msgstr "Średnia punktów"
|
||
|
||
# #######################################
|
||
# Apps page (apps.php)
|
||
#: ../user/host_app_versions.php:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application details for host %1"
|
||
msgstr "Aplikacje"
|
||
|
||
#: ../user/host_delete.php:31
|
||
msgid "We have no record of that computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/host_delete.php:38
|
||
msgid ""
|
||
"You can not delete our record of this computer because our database still "
|
||
"contains work for it. You must wait a few days until the work for this "
|
||
"computer has been deleted from the project database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/host_delete.php:40
|
||
msgid "Delete record of computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/host_delete.php:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Record deleted."
|
||
msgstr "Na pewno usunąć?"
|
||
|
||
#: ../user/host_delete.php:42 ../user/host_edit_action.php:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Return to list of your computers"
|
||
msgstr "Uczestnicz w projekcie %1 wyłącznie na komputerach autoryzowanych."
|
||
|
||
#: ../user/host_edit_action.php:39
|
||
msgid "Merge computer records"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/host_edit_form.php:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge computers"
|
||
msgstr "Komputery"
|
||
|
||
#: ../user/host_edit_form.php:38
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes BOINC assigns separate identities to the same computer by mistake. "
|
||
"You can correct this by merging old identities with the newest one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/host_edit_form.php:56
|
||
msgid "No hosts are eligible for merging with this one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/host_edit_form.php:58 ../user/host_edit_form.php:114
|
||
msgid "Show details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/host_edit_form.php:66
|
||
msgid ""
|
||
"Check the computers that are the same as %1 (created %2, computer ID %3):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/host_edit_form.php:70 ../user/workunit.php:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||
|
||
#: ../user/host_edit_form.php:70 ../user/workunit.php:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "Stwórz"
|
||
|
||
#: ../user/host_edit_form.php:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "computer ID"
|
||
msgstr "Komputery"
|
||
|
||
#: ../user/host_edit_form.php:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no hostname"
|
||
msgstr "Brak komputerów"
|
||
|
||
#: ../user/host_edit_form.php:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge hosts"
|
||
msgstr "Wiadmość"
|
||
|
||
#: ../user/host_update_credit.php:28
|
||
msgid "Updating computer credit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/host_venue_action.php:41
|
||
msgid "Host venue updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/host_venue_action.php:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "Żadna"
|
||
|
||
#: ../user/host_venue_action.php:46
|
||
msgid "The venue of this host has been set to %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/host_venue_action.php:48
|
||
msgid ""
|
||
"This change will take effect the next time the host communicates with this "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/host_venue_action.php:50
|
||
msgid "Return to host page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/hosts_user.php:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Computers belonging to %1"
|
||
msgstr "Komputery na tym koncie"
|
||
|
||
#: ../user/hosts_user.php:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Computers hidden"
|
||
msgstr "Komputery"
|
||
|
||
#: ../user/hosts_user.php:56
|
||
msgid ""
|
||
"This user has chosen not to show information about his or her computers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/hosts_user.php:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your computers"
|
||
msgstr "Komputery"
|
||
|
||
#: ../user/html.php:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allowed HTML tags"
|
||
msgstr "Nie używaj znaczników HTML."
|
||
|
||
#: ../user/html.php:25
|
||
msgid "The following HTML tags are allowed in team descriptions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# 75%
|
||
#: ../user/html.php:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bold"
|
||
msgstr "Pogrubienie"
|
||
|
||
#: ../user/html.php:28
|
||
msgid "italics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/html.php:29
|
||
msgid "hyperlink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/html.php:30
|
||
msgid "paragraph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/html.php:31
|
||
msgid "break"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/html.php:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "preformatted"
|
||
msgstr "Stworzono"
|
||
|
||
#: ../user/html.php:33
|
||
msgid ""
|
||
"image; height cannot exceed 450 pixels. Please do not link to images without "
|
||
"permission of the web site where the image is hosted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/html.php:35
|
||
msgid "You can also use ampersand notation for special characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# #######################################
|
||
# Rules and Policies page (info.php)
|
||
#: ../user/info.php:24 ../user/sample_index.php:74
|
||
msgid "Read our rules and policies"
|
||
msgstr "Zasady i reguły"
|
||
|
||
#: ../user/info.php:35
|
||
msgid "Run %1 only on authorized computers"
|
||
msgstr "Uczestnicz w projekcie %1 wyłącznie na komputerach autoryzowanych."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:36
|
||
msgid ""
|
||
"Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the "
|
||
"owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit "
|
||
"using their computers for projects such as %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uczestnicz w projekcie %1 tylko na komputerach, które są twoją własnością "
|
||
"lub do użycia których masz zgodę właściciela. Niektóre firmy i szkoły mają "
|
||
"zabraniają wykorzystywania ich komputerów do celów takich, jak "
|
||
"wykorzystywanie mocy obliczeniowej w projektach naukowych."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:38
|
||
msgid "How %1 will use your computer"
|
||
msgstr "Jak projekt %1 będzie korzystał z twojego komputera?"
|
||
|
||
#: ../user/info.php:39
|
||
msgid ""
|
||
"When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU "
|
||
"power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your "
|
||
"resources are used by %1, and when it uses them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdy uruchomisz aplikację projektu %1 na swoim komputerze będzie ona "
|
||
"wykorzystywać część mocy jego procesora, przestrzeni dysku i przepustowości "
|
||
"łącza. Możesz swobodnie regulować, ile zasobów systemowych chcesz "
|
||
"przeznaczyć na pracę w tym projekcie."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:40
|
||
msgid ""
|
||
"The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described "
|
||
"on its web site. The application programs may change from time to time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Praca wykonywana przez twój komputer służy celom projektu %1, które opisane "
|
||
"są na stronie głównej. Aplikacje projektu mogą być co jakiś czas "
|
||
"aktualizowane, bądź zmieniane."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:42
|
||
msgid "Privacy policy"
|
||
msgstr "Polityka prywatności"
|
||
|
||
#: ../user/info.php:43
|
||
msgid ""
|
||
"Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be "
|
||
"shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has "
|
||
"done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal "
|
||
"your identity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twoje konto w projekcie %1 jest identyfikowane dzięki nazwie, którą sam "
|
||
"określasz. Nazwa uczestnika może być wyświetlana na stronie internetowej "
|
||
"projektu wraz z podsumowaniem pracy, którą dla potrzeb tego projektu wykonał "
|
||
"twój komputer. Jeżeli jednak chcesz pozostać anonimowy, możesz wybrać "
|
||
"nazwę, która nie zdradzi twojej tożsamości."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:44
|
||
msgid ""
|
||
"If you participate in %1, information about your computer (such as its "
|
||
"processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to "
|
||
"decide what type of work to assign to your computer. This information will "
|
||
"also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's "
|
||
"location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdy bierzesz udział w projekcie %1, informacje o twym komputerze, takie jak "
|
||
"rodzaj procesora, ilość pamięci operacyjnej itp. będą zapisane przez projekt "
|
||
"i posłużą określeniu, jakiego rodzaju zadania należy przydzielić twojemu "
|
||
"komputerowi. Dane te będą także wyświetlone na stronie projektu $PROJECT, "
|
||
"lecz może je ukryć, jeśli tego chcesz. Zapewniamy, że nie będą wyświetlone "
|
||
"informacje, które umożliwiłoby rozpoznanie lokacji twojego komputera (np. "
|
||
"nazwa domeny czy adres sieciowy)."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:45
|
||
msgid ""
|
||
"To participate in %1, you must give an address where you receive email. This "
|
||
"address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. "
|
||
"%1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"By uczestniczyć w projekcie %1, musisz podać adres email, na który chcesz "
|
||
"otrzymywać wiadomości odnośnie projektu. Nie będzie on ujawniony na stronie "
|
||
"internetowej projektu, ani użyczany jakimkolwiek organizacjom. Projekt %1 "
|
||
"może przysyłać Ci co jakiś czas wiadomości z nowinkami dotyczącymi tego "
|
||
"projektu, możesz jednak z nich zrezygnować w każdej chwili."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:46
|
||
msgid ""
|
||
"Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and "
|
||
"recipient. %1 does not examine or police the content of private messages. "
|
||
"If you receive unwanted private messages from another %1 user, you may add "
|
||
"them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any "
|
||
"public or private messages from that user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/info.php:47
|
||
msgid ""
|
||
"If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. "
|
||
"Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-"
|
||
"members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for "
|
||
"anyone to view and copy your posts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/info.php:48
|
||
msgid "Is it safe to run %1?"
|
||
msgstr "Czy uruchamianie aplikacji projektu %1 jest bezpieczne?"
|
||
|
||
#: ../user/info.php:49
|
||
msgid ""
|
||
"Any time you download a program through the Internet you are taking a "
|
||
"chance: the program might have dangerous errors, or the download server "
|
||
"might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have "
|
||
"tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are "
|
||
"configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, "
|
||
"all executable files are digitally signed on a secure computer not connected "
|
||
"to the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za każdym razem, gdy pobierasz z sieci program, ryzykujesz: może on zawierać "
|
||
"niebezpieczne błędy, albo serwer, z którego go pobierasz, może zostać "
|
||
"zainfekowany wirusem czy trojanem. W projekcie %1 staramy się sprowadzić to "
|
||
"ryzyko do minimum, aby zapewnić uczestnikom jak najwyższy poziom "
|
||
"bezpieczeństwa."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:50
|
||
msgid ""
|
||
"The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this "
|
||
"happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikacje uruchamiane przez projekt %1 mogą powodować przegrzewanie się "
|
||
"niektórych komputerów. Jeśli tak się stanie, zatrzymaj zadania pochodzące z "
|
||
"tego projektu lub skorzystaj z %2dodatkowych programów%3, które międzyinnymi "
|
||
"ograniczają wykorzystywanie procesora twojego komputera, przez co "
|
||
"ograniczają wydzielane przez niego ciepło."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:51
|
||
msgid ""
|
||
"%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
|
||
msgstr ""
|
||
"Projekt %1 został stworzony w %2. Platformę BOINC stworzono na Uniwersytecie "
|
||
"Kalifornijskim w Berkeley."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:53
|
||
msgid "Liability"
|
||
msgstr "Odpowiedzialność"
|
||
|
||
#: ../user/info.php:54
|
||
msgid ""
|
||
"%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or "
|
||
"any other event or condition that may occur as a result of participating in "
|
||
"%1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Projekt %1 oraz %2 nie biorą odpowiedzialności za uszkodzenie twojego "
|
||
"komputera, utratę danych czy inne wypadki, które mogą wystąpić w skutek "
|
||
"uczestnictwa w tym projekcie."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:56
|
||
msgid "Other BOINC projects"
|
||
msgstr "Inne projekty BOINC"
|
||
|
||
#: ../user/info.php:57
|
||
msgid ""
|
||
"Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider "
|
||
"participating in one or more of these projects. By doing so, your computer "
|
||
"will do useful work even when %1 has no work available for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak jak %1 wiele innych projektów korzysta z platformy BOINC. Rozważ także "
|
||
"uczestnictwo w innych projektach przetwarzania rozproszonego. W ten sposób "
|
||
"twój komputer może wykonywać pożyteczne dla nauki obliczenia nawet jeśli "
|
||
"projekt %1 nie ma dla niego w danej chwili żadnych zadań."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:58
|
||
msgid ""
|
||
"These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for "
|
||
"their security practices or the nature of their research. Join them at your "
|
||
"own risk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inne projekty nie mają związku z projektem %1, nie możemy więc odpowiadać za "
|
||
"jakość ich zabezpieczeń czy naturę prowadzonych badań. Uczestniczysz w nich "
|
||
"na własną odpowiedzialność oraz ryzyko."
|
||
|
||
#: ../user/language_select.php:44
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/language_select.php:70
|
||
msgid ""
|
||
"This web site is available in several languages. The currently selected "
|
||
"language is %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/language_select.php:75
|
||
msgid ""
|
||
"Normally the choice of language is determined by your browser's language "
|
||
"setting, which is: %1. You can change this setting using:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/language_select.php:80
|
||
msgid "Firefox: Tools/Options/General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/language_select.php:82
|
||
msgid "Microsoft IE: Tools/Internet Options/Languages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/language_select.php:86
|
||
msgid ""
|
||
"Or you can select a language by clicking on one of the links. This will "
|
||
"send your browser a cookie; make sure your browser accepts cookies from our "
|
||
"domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/language_select.php:92
|
||
msgid "Language name (click to select)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/language_select.php:94
|
||
msgid "Use browser language setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/language_select.php:110
|
||
msgid ""
|
||
"Translations are done by volunteers. If your native language is not here, "
|
||
"%1you can provide a translation%2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/login_form.php:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "Adres email"
|
||
|
||
#: ../user/login_form.php:52
|
||
msgid "forgot email address?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/login_form.php:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Hasło"
|
||
|
||
#: ../user/login_form.php:54
|
||
msgid "forgot password?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/login_form.php:57
|
||
msgid "Stay logged in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/login_form.php:63
|
||
msgid "or %1create an account%2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# 76%
|
||
#: ../user/merge_by_name.php:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Processing %1"
|
||
msgstr "Przetwarzanie"
|
||
|
||
#: ../user/merge_by_name.php:45
|
||
msgid "Merged %1 into %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/merge_by_name.php:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Return to the list of your computers"
|
||
msgstr "Uczestnicz w projekcie %1 wyłącznie na komputerach autoryzowanych."
|
||
|
||
#: ../user/merge_by_name.php:78
|
||
msgid ""
|
||
"This operation merges computers based on their domain name.\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" For each domain name, it will merge all older computers\n"
|
||
" having that name with the newest computer having that name.\n"
|
||
" Incompatible computers will not be merged.\n"
|
||
" <p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/merge_by_name.php:84
|
||
msgid "Go ahead and do this"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/merge_by_name.php:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Return to the list of computers"
|
||
msgstr "Uczestnicz w projekcie %1 wyłącznie na komputerach autoryzowanych."
|
||
|
||
#: ../user/moderation.php:26
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To maximize discussion and flow of information,\n"
|
||
"our message boards are moderated.\n"
|
||
"Message board postings are subject to the following posting rules:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/moderation.php:30
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"Moderators may delete posts that violate any of these rules.\n"
|
||
"The authors of deleted posts will be notified via email.\n"
|
||
"Gross offenders may have their ability to post messages temporarily revoked\n"
|
||
"(though to prevent abuse only project administrators have the ability to do "
|
||
"so).\n"
|
||
"Additional kinds of bad behavior (\"bugging\" posts to trap the\n"
|
||
"IP addresses of other participants, excessive thread creation to spam\n"
|
||
"the forums, etc.), while not listed in the formal rules, may still\n"
|
||
"lead to similar penalties.\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"If you think a post violates any of the posting rules,\n"
|
||
"click the red X on the post and fill out the form;\n"
|
||
"moderators will be notified of your complaint.\n"
|
||
"Please use this button only for clear violations - not\n"
|
||
"personal disputes.\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"We try to be as fair as we can when moderating,\n"
|
||
"but in a large community of users, with many different viewpoints,\n"
|
||
"there will always be some people that will not be happy\n"
|
||
"with our moderation decisions.\n"
|
||
"While we regret that this happens,\n"
|
||
"please realize that we cannot suit all of the people all of the time\n"
|
||
"and have to make decisions based on our resources and\n"
|
||
"what is best for the forum overall.\n"
|
||
"Please don't discuss our moderation policy on the forums. We aren't\n"
|
||
"a social engineering project nor are we in the business of creating\n"
|
||
"a perfectly fair system. So such discussions tend to be counterproductive\n"
|
||
"and potentially incendiary. If you have a legitimate claim,\n"
|
||
"send email to the address below.\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"This moderation policy is set by the %1 project.\n"
|
||
"If you have comments about the policy, email %2.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/pending.php:66
|
||
msgid "Result ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/pending.php:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Workunit ID"
|
||
msgstr "Statystyki"
|
||
|
||
#: ../user/pending.php:66
|
||
msgid "Host ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/pending.php:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Claimed credit"
|
||
msgstr "Średnia punktów"
|
||
|
||
#: ../user/pending.php:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pending credit: %1"
|
||
msgstr "Oczekujące punkty"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:32
|
||
msgid "Block messages from this user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Block user"
|
||
msgstr "Użytkownik nie istnieje"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:73
|
||
msgid "Your message has been sent."
|
||
msgstr "Twoja wiadomość została wysłana."
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:83
|
||
msgid "You have no private messages."
|
||
msgstr "Nie masz żadnych prywatnych wiadomość."
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:90
|
||
msgid "Sender and date"
|
||
msgstr "Nadawca i data"
|
||
|
||
# 76%
|
||
#: ../user/pm.php:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reply to this message"
|
||
msgstr "Komputery na tym koncie"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete this message"
|
||
msgstr "Komputery na tym koncie"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:112
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:114
|
||
msgid "Unselect all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:117
|
||
msgid "Delete selected messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:140
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "Nadawca"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:143
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:185
|
||
msgid "You need to fill all fields to send a private message"
|
||
msgstr "Musisz wypełnić wszystkie pola, aby wysłać prywatną wiadomość"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:188
|
||
msgid ""
|
||
"Your message was flagged as spam\n"
|
||
" by the Akismet anti-spam system.\n"
|
||
" Please modify your text and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:205
|
||
msgid "Could not find user with id %1"
|
||
msgstr "Nie można znaleźć użytkownika z identyfikatorem %1"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:210
|
||
msgid "Could not find user with username %1"
|
||
msgstr "Nie można znaleźć użytkownika o nazwie %1"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:212
|
||
msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jest kilku użytkowników o nazwie %1; aby wysłać wiadomość wpisz "
|
||
"identyfikator użytkownika"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:217
|
||
msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
|
||
msgstr "Użytkownik %1 (ID: %2) nie akceptuje prywatnych wiadomości od Ciebie."
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:240 ../user/view_profile.php:26
|
||
msgid "No such user"
|
||
msgstr "Użytkownik nie istnieje"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:242
|
||
msgid "Really block %1?"
|
||
msgstr "Na pewno chcesz zablokować użytkownika %1?"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:243
|
||
msgid ""
|
||
"Are you really sure you want to block user %1 from sending you private "
|
||
"messages?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na pewno chcesz zablokować możliwość wysyłania prywatnych wiadomości do "
|
||
"Ciebie przez użytkownika %1?"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:244
|
||
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
|
||
msgstr "Pamiętaj, że możesz zablokować tylko określoną liczbę użytkowników."
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:245
|
||
msgid ""
|
||
"Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zablokowanych użytkowników możesz odblokować na stronie ustawień forum "
|
||
"dyskusyjnego."
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:252
|
||
msgid "No, cancel"
|
||
msgstr "Nie, anuluj"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:260 ../user/team_admins.php:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no such user"
|
||
msgstr "Użytkownik nie istnieje"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:263
|
||
msgid "User %1 blocked"
|
||
msgstr "Użytkownik %1 został zablokowany"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:265
|
||
msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
|
||
msgstr "Użytkownik %1 nie może teraz wysyłać do Ciebie prywatnych wiadomości."
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:266
|
||
msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
|
||
msgstr "Aby odblokować, odwiedź stronę 1%ustawienia forum dyskusyjnego%2"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:302
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/prefs.php:35
|
||
msgid ""
|
||
"Your preferences have been updated, and\n"
|
||
" will take effect when your computer communicates with %1\n"
|
||
" or you issue the %2Update%3 command from the BOINC Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/prefs.php:44
|
||
msgid ""
|
||
"Your preferences have been reset to the defaults, and\n"
|
||
" will take effect when your computer communicates with %1\n"
|
||
" or you issue the %2Update%3 command from the BOINC Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/prefs_edit.php:65 ../user/prefs_edit.php:93
|
||
msgid "%1 for %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/prefs_edit.php:110
|
||
msgid "Back to preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/prefs_remove.php:48
|
||
msgid "Confirm delete preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/prefs_remove.php:51
|
||
msgid "Are you sure you want to delete your separate %1 preferences for %2?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/prefs_remove.php:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove preferences"
|
||
msgstr "Ustawienia %1"
|
||
|
||
#: ../user/prefs_remove.php:57
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:35 ../user/sample_index.php:116
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Profile"
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:38
|
||
msgid ""
|
||
"%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 "
|
||
"community."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:39
|
||
msgid ""
|
||
"Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own "
|
||
"views for others to enjoy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:40
|
||
msgid ""
|
||
"If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others "
|
||
"to see!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:45
|
||
msgid "User of the Day"
|
||
msgstr "Uczestnik dnia"
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:58
|
||
msgid "User Profile Explorer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:61
|
||
msgid "View the %1User Picture Gallery%2."
|
||
msgstr "Zobacz %1galerię zdjęć uczestnika%2."
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:62
|
||
msgid "Browse profiles %1by country%2."
|
||
msgstr "Przeglądaj profile%1po krajach%2."
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:63
|
||
msgid ""
|
||
"Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random "
|
||
"without pictures%2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przeglądaj %1losowo wybrane%2 profile, %3losowo wybrane ze zdjęciami%2 lub %"
|
||
"4losowo wybrane bez zdjęć%2."
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:67
|
||
msgid "Alphabetical profile listings:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:73
|
||
msgid "Search profile text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:98
|
||
msgid "No profiles"
|
||
msgstr "Brak profili"
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:99
|
||
msgid "No profiles matched your query."
|
||
msgstr "Brak profili odpowiadającym wybranym kryteriom."
|
||
|
||
#: ../user/profile_rate.php:29
|
||
msgid "Invalid vote type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/profile_rate.php:34
|
||
msgid "Vote Recorded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/profile_rate.php:38
|
||
msgid "Thank you"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/profile_rate.php:41
|
||
msgid "Your recommendation has been recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/profile_rate.php:43
|
||
msgid "Your vote to reject this profile has been recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/profile_rate.php:46
|
||
msgid "Return to profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/profile_search_action.php:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profiles containing '%1'"
|
||
msgstr "Tematy zawierające '%1'"
|
||
|
||
#: ../user/profile_search_action.php:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Identyfikator uczestnika"
|
||
|
||
#: ../user/profile_search_action.php:41
|
||
msgid "Joined project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/profile_search_action.php:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recent credit"
|
||
msgstr "Średnia liczba punktów"
|
||
|
||
#: ../user/profile_search_action.php:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No profiles found containing '%1'"
|
||
msgstr "Tematy zawierające '%1'"
|
||
|
||
#: ../user/result.php:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No such task"
|
||
msgstr "Nie ma takiego zespołu."
|
||
|
||
#: ../user/result.php:32
|
||
msgid "Task %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/results.php:29
|
||
msgid "This feature is turned off temporarily"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/results.php:56
|
||
msgid "No computer with ID %1 found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/results.php:63
|
||
msgid "No access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/results.php:69
|
||
msgid "Missing user ID or host ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/results.php:102
|
||
msgid "No tasks to display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/sample_index.php:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User of the day"
|
||
msgstr "Uczestnik dnia"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:91
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:94
|
||
msgid "Not Running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:97
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:236
|
||
msgid "Project status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:238
|
||
msgid "Server software version: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# 92%
|
||
#: ../user/server_status.php:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server status"
|
||
msgstr "Statusy serwera"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:246
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:246
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:257
|
||
msgid "data-driven web pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:263
|
||
msgid "upload/download server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:266
|
||
msgid "scheduler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:299
|
||
msgid "Running:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:300
|
||
msgid "Program is operating normally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:301
|
||
msgid "Not Running:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:302
|
||
msgid "Program failed or the project is down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:303
|
||
msgid "Disabled:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:304
|
||
msgid "Program is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:308
|
||
msgid "Computing status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:314
|
||
msgid "The database server is not accessible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:331
|
||
msgid "Tasks ready to send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:336 ../user/workunit.php:55
|
||
msgid "Tasks in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:341
|
||
msgid "Workunits waiting for validation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:346
|
||
msgid "Workunits waiting for assimilation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:351
|
||
msgid "Workunits waiting for file deletion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:356
|
||
msgid "Tasks waiting for file deletion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:373
|
||
msgid "Transitioner backlog (hours)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:380
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:382 ../user/server_status.php:398
|
||
msgid "with recent credit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:387 ../user/server_status.php:403
|
||
msgid "with credit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:392 ../user/server_status.php:408
|
||
msgid "registered in past 24 hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:414
|
||
msgid "current GigaFLOPs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:423
|
||
msgid "Tasks by application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# #######################################
|
||
# Apps page (apps.php)
|
||
#: ../user/server_status.php:426 ../user/workunit.php:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "Aplikacje"
|
||
|
||
# 83%
|
||
#: ../user/server_status.php:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unsent"
|
||
msgstr "Niewysłany"
|
||
|
||
# 90%
|
||
#: ../user/server_status.php:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "in progress"
|
||
msgstr "W trakcie"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:429
|
||
msgid "avg runtime of last 100 results in h (min-max)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:430
|
||
msgid "users in last 24h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/show_host_detail.php:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Computer %1"
|
||
msgstr "Komputery"
|
||
|
||
#: ../user/stats.php:21
|
||
msgid "Statistics and leaderboards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/stats.php:28
|
||
msgid "Statistics for %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# #######################################
|
||
# Various top table pages (top users, computers, teams)
|
||
#: ../user/stats.php:30 ../user/top_users.php:116
|
||
msgid "Top participants"
|
||
msgstr "Najlepsi uczestnicy"
|
||
|
||
#: ../user/stats.php:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top computers"
|
||
msgstr "Komputery"
|
||
|
||
#: ../user/stats.php:32 ../user/team.php:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top teams"
|
||
msgstr "Najlepsze zespoły"
|
||
|
||
#: ../user/stats.php:37
|
||
msgid ""
|
||
"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available "
|
||
"at several web sites:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/stats.php:40
|
||
msgid ""
|
||
"You can also get your current statistics in the form of a \"signature image"
|
||
"\":"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/stats.php:43
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC "
|
||
"projects from several sites; see your %1home page%2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team.php:25
|
||
msgid "Teams"
|
||
msgstr "Drużyny"
|
||
|
||
#: ../user/team.php:27
|
||
msgid "%1 participants may form %2teams%3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team.php:29
|
||
msgid ""
|
||
"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team.php:31
|
||
msgid "Each team has a %1founder%2 who may:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team.php:33
|
||
msgid "access team members' email addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team.php:34
|
||
msgid "edit the team's name and description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team.php:35
|
||
msgid "add or remove team admins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team.php:36
|
||
msgid "remove members from the team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team.php:37
|
||
msgid "disband a team if it has no members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team.php:40
|
||
msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team.php:41 ../user/team_search.php:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find a team"
|
||
msgstr "znajdź zespół"
|
||
|
||
#: ../user/team.php:48
|
||
msgid "All teams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team.php:52
|
||
msgid "%1 teams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team.php:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new team"
|
||
msgstr "Stwórz nowy temat"
|
||
|
||
#: ../user/team.php:59
|
||
msgid ""
|
||
"If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:34
|
||
msgid "Remove Team Admin status from this member"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:40 ../user/team_admins.php:51
|
||
msgid "Add or remove Team Admins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:41
|
||
msgid "You can select team members as 'Team Admins'. Team Admins can:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:43
|
||
msgid "Edit team information (name, URL, description, country)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:44
|
||
msgid "View the team's join/quit history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:45
|
||
msgid ""
|
||
"Moderate the team forum, if any (admins get email notification of moderation "
|
||
"events and red X reports)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:47
|
||
msgid "Team Admins cannot:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:49
|
||
msgid "Change the team founder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:50 ../user/team_manage.php:54
|
||
msgid "Remove members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:53
|
||
msgid "If a Team Admin quits the team, they cease to be a Team Admin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:54
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend that you select only people you know and trust very well as "
|
||
"Team Admins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:59
|
||
msgid "There are currently no Team Admins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:61
|
||
msgid "Current Team Admins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:62
|
||
msgid "Became Team Admin on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:77
|
||
msgid "Add Team Admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:78
|
||
msgid "Email address of team member:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:90
|
||
msgid "failed to remove admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:98
|
||
msgid "User is not member of team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:100
|
||
msgid "%1 is already an admin of %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:104
|
||
msgid "Couldn't add admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:110 ../user/team_manage.php:85
|
||
#: ../user/team_quit_form.php:30 ../user/team_remove_inactive_action.php:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No such team"
|
||
msgstr "Nie ma takiego zespołu."
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_action.php:30
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:33 ../user/team_display.php:67
|
||
#: ../user/team_edit_action.php:30 ../user/team_edit_form.php:29
|
||
#: ../user/team_email_list.php:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no such team"
|
||
msgstr "Nie ma takiego zespołu."
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_action.php:38
|
||
msgid "User is not a member of %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_action.php:41
|
||
msgid "Changing founder of %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_action.php:43
|
||
msgid "%1 is now founder of %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:37
|
||
msgid "Change founder of %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:43
|
||
msgid ""
|
||
"Team member %1 requested this team's foundership on %2, but left the team, "
|
||
"thus canceling the request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:49
|
||
msgid ""
|
||
"Team member %1 has requested this team's foundership. This may be because "
|
||
"you left the team or haven't had contact with the team for a long time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:55
|
||
msgid "decline request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:58
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't decline the request by %1, %2 will have the option of assuming "
|
||
"team foundership.<br /><br />\n"
|
||
" To accept the request, assign foundership to %3 using the "
|
||
"form below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:66
|
||
msgid "No transfer request is pending."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:69
|
||
msgid ""
|
||
"To assign foundership of this team to another member, check the box next to "
|
||
"member name and click <strong>Change founder</strong> below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:76
|
||
msgid "New founder?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:105 ../user/team_manage.php:56
|
||
msgid "Change founder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_create_action.php:29
|
||
msgid "You must choose a non-blank team name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_create_action.php:34
|
||
msgid "A team named %1 already exists - try another name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_create_action.php:54
|
||
msgid "Could not create team - please try later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_create_form.php:27 ../user/team_create_form.php:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a team"
|
||
msgstr "Stwórz nowy temat"
|
||
|
||
#: ../user/team_create_form.php:30
|
||
msgid ""
|
||
"You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_delta.php:65
|
||
msgid "Not founder or admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_delta.php:72
|
||
msgid "Team history for %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_delta.php:75
|
||
msgid "When"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_delta.php:76
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_delta.php:77
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_delta.php:78
|
||
msgid "Total credit at time of action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_edit_action.php:53
|
||
msgid "bad country"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_edit_action.php:59
|
||
msgid "The name '%1' is being used by another team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_edit_action.php:62
|
||
msgid "Must specify team name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_edit_action.php:90
|
||
msgid "Could not update team - please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_edit_form.php:33
|
||
msgid "Edit %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_edit_form.php:34
|
||
msgid "Update team info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_email_list.php:61
|
||
msgid "%1 Email List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_email_list.php:63
|
||
msgid "Member list of %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_email_list.php:78
|
||
msgid "Show as plain text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:28 ../user/team_forum.php:39
|
||
msgid "Create Message Board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:29
|
||
msgid "You may create a message board for use by %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:31
|
||
msgid "Only team members will be able to post."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:32
|
||
msgid "At your option, only members will be able to read."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:33
|
||
msgid "You and your Team Admins will have moderator privileges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# #######################################<br />
|
||
# Forum sample index page
|
||
#: ../user/team_forum.php:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a message board for %1"
|
||
msgstr "Forum dyskusyjne %1"
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:48
|
||
msgid "Team already has a message board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:59
|
||
msgid "Team Message Board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:71
|
||
msgid "Minimum time between posts (seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:74
|
||
msgid "Minimum total credit to post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:77
|
||
msgid "Minimum average credit to post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:80
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:89
|
||
msgid "Remove your team's message board."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:97
|
||
msgid "Really remove message board?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:98
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove your team's message board? All threads and "
|
||
"posts will be permanently removed. (You may, however, create a new message "
|
||
"board later)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:100
|
||
msgid "Yes - remove message board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:121
|
||
msgid "Message board removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:124
|
||
msgid ""
|
||
"Your team's message board has been removed. You may now %1create a new one%2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:143
|
||
msgid "Team Message Board Updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:144
|
||
msgid "Update successful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# 86%
|
||
#: ../user/team_forum.php:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr "Aktualizacja nie powiodła się: "
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Team has no forum"
|
||
msgstr "Informacje o zespole"
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:36
|
||
msgid "You must be a member of a team to access this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:90
|
||
msgid "Requesting foundership of %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:98
|
||
msgid ""
|
||
"The current founder has been notified of your request by email and private "
|
||
"message.<br /><br />\n"
|
||
" If the founder does not respond within 60 days you "
|
||
"will be allowed to become the founder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:102
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:113
|
||
msgid "Foundership request not allowed now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:109
|
||
msgid "Assumed foundership of %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:111
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, you are now the founder of team %1. Go to %2Your Account "
|
||
"page%3 to find the Team Admin options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:120
|
||
msgid "Decline founder change request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:127
|
||
msgid "The foundership request from %1 has been declined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:130
|
||
msgid "There were no foundership requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:134
|
||
msgid "undefined action %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:137
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:83
|
||
msgid "Return to team page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:28
|
||
msgid "You need to be a member of a team to access this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:31
|
||
msgid "Request foundership of %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:38
|
||
msgid "You are now founder of team %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:44
|
||
msgid "You requested the foundership of %1 on %2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:47
|
||
msgid ""
|
||
"60 days have elapsed since your request, and the founder has not responded. "
|
||
"You may now assume foundership by clicking here:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:50
|
||
msgid "Assume foundership"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:54
|
||
msgid ""
|
||
"The founder was notified of your request. If he/she does not respond by %1 "
|
||
"you will be given an option to become founder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:60
|
||
msgid ""
|
||
"If the team founder is not active and you want to assume the role of "
|
||
"founder, click the button below. The current founder will be sent an email "
|
||
"detailing your request, and will be able to transfer foundership to you or "
|
||
"to decline your request. If the founder does not respond in 60 days, you "
|
||
"will be allowed to become the founder.<br /><br />\n"
|
||
" Are you sure you want to request foundership?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:65
|
||
msgid "Request foundership"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:74
|
||
msgid "Founder change has already been requested by %1 on %2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:77
|
||
msgid ""
|
||
"A foundership change was requested during the last 90 days, so new requests "
|
||
"are not allowed. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_join.php:32 ../user/team_join_action.php:32
|
||
#: ../user/team_join_form.php:31
|
||
msgid "The team %1 is not joinable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_join.php:35 ../user/team_join_action.php:35
|
||
msgid "Already a member"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_join.php:36 ../user/team_join_action.php:36
|
||
msgid "You are already a member of %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_join.php:42 ../user/team_join_action.php:43
|
||
msgid "Couldn't join team - please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# 90%
|
||
#: ../user/team_join_action.php:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Joined %1"
|
||
msgstr "Dołączył: %1"
|
||
|
||
#: ../user/team_join_action.php:41
|
||
msgid "You have joined %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# 90%
|
||
# 77%
|
||
#: ../user/team_join_form.php:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join %1"
|
||
msgstr "Dołączył: %1"
|
||
|
||
#: ../user/team_join_form.php:35
|
||
msgid "Please note:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_join_form.php:37
|
||
msgid "Joining a team gives its founder access to your email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_join_form.php:38
|
||
msgid "Joining a team does not affect your account's credit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_join_form.php:45
|
||
msgid "Join team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_lookup.php:84
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_lookup.php:86
|
||
msgid "Search results for '%1'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_lookup.php:88
|
||
msgid "You may view these teams' members, statistics, and information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_lookup.php:98
|
||
msgid "More than 100 teams match your search. The first 100 are shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_lookup.php:104
|
||
msgid ""
|
||
"End of results. %1 If you cannot find the team you are looking for, you may "
|
||
"%2create a team%3 yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:26
|
||
msgid "Team administration for %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:29
|
||
msgid "Edit team info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:30
|
||
msgid "Change team name, URL, description, type, or country"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:32
|
||
msgid "Member list:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:33 ../user/team_manage.php:37
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# 75%
|
||
#: ../user/team_manage.php:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "Następny"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:35
|
||
msgid "View member names and email addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:36
|
||
msgid "View change history:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:38
|
||
msgid "XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:39
|
||
msgid "See when members joined or quit this team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:50
|
||
msgid "Respond to foundership request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:50
|
||
msgid "If you don't respond by %1, %2 may assume foundership of this team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:55
|
||
msgid "Remove inactive or unwanted members from this team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:57
|
||
msgid "Transfer foundership to another member"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:58
|
||
msgid "Add/remove Team Admins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:59
|
||
msgid "Give selected team members Team Admin privileges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:61
|
||
msgid "Remove team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:62
|
||
msgid "Allowed only if team has no members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:64
|
||
msgid "Create or manage a team message board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:71
|
||
msgid ""
|
||
"To have this team created on all BOINC projects (current and future) you can "
|
||
"make it into a %1BOINC-wide team%2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:73
|
||
msgid ""
|
||
"Team admins are encouraged to join and participate in the Google %1boinc-"
|
||
"team-founders%2 group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:75
|
||
msgid ""
|
||
"Other resources for BOINC team admins are available from a third-party site, "
|
||
"%1www.boincteams.com%2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:91
|
||
msgid "Can't delete non-empty team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:95
|
||
msgid "Team %1 deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_members.php:35
|
||
msgid "Limit exceeded: Can only display the first 1000 members."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_members.php:47
|
||
msgid "Members of %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_quit_action.php:34
|
||
msgid "Unable to quit team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_quit_action.php:35
|
||
msgid "Team doesn't exist, or you don't belong to it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_quit_form.php:33
|
||
msgid "Quit %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_quit_form.php:34
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Please note before quitting a team:</strong>\n"
|
||
" <ul>\n"
|
||
" <li>If you quit a team, you may rejoin later, or join any other "
|
||
"team you desire\n"
|
||
" <li>Quitting a team does not affect your personal credit statistics "
|
||
"in any way.\n"
|
||
" </ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_quit_form.php:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit Team"
|
||
msgstr "Opuść zespół"
|
||
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:31
|
||
msgid "Removing users from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:39
|
||
msgid "%1 is not a member of %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:42
|
||
msgid "%1 has been removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:32
|
||
msgid "Remove members from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# 85%
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove?"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:40
|
||
msgid "Name (ID)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:65
|
||
msgid "No members are eligible for removal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:68
|
||
msgid "Remove users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_search.php:68
|
||
msgid "Team name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_search.php:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Team search results"
|
||
msgstr "Wyniki wyszukiwania na forum"
|
||
|
||
#: ../user/team_search.php:94
|
||
msgid "No teams were found matching your criteria. Try another search."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_search.php:96
|
||
msgid "Or you can %1create a new team%2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_search.php:100
|
||
msgid ""
|
||
"The following teams match one or more of your search criteria.\n"
|
||
" To join a team, click its name to go to the team page,\n"
|
||
" then click %1Join this team%2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_search.php:107
|
||
msgid "Change your search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_search.php:180
|
||
msgid ""
|
||
"You can team up with other people with similar interests, or from the same "
|
||
"country, company, or school."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_search.php:182
|
||
msgid "Use this form to find teams that might be right for you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_search.php:187
|
||
msgid "%1I'm not interested%2 in joining a team right now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/top_hosts.php:67 ../user/top_teams.php:100
|
||
#: ../user/top_users.php:112
|
||
msgid "Limit exceeded - Sorry, first %1 items only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/top_hosts.php:82
|
||
msgid "Top hosts"
|
||
msgstr "Najlepsze komputery"
|
||
|
||
#: ../user/top_teams.php:105
|
||
msgid "Top %1 teams"
|
||
msgstr "Najlepsze zespoły"
|
||
|
||
#: ../user/top_teams.php:108
|
||
msgid "There are no %1 teams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/top_users.php:64
|
||
msgid "Participant since"
|
||
msgstr "Uczestniczy od"
|
||
|
||
#: ../user/uotd.php:29
|
||
msgid "No user of the day has been chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/uotd.php:33
|
||
msgid "User of the Day for %1: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:51
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:52
|
||
msgid "User name starts with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:53
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:56
|
||
msgid "With profile?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:57 ../user/user_search.php:62
|
||
msgid "Either"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:61
|
||
msgid "On a team?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:66
|
||
msgid "Ordering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:67
|
||
msgid "Decreasing sign-up time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decreasing average credit"
|
||
msgstr "Średnia liczba punktów"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decreasing total credit"
|
||
msgstr "Średnia liczba punktów"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:100
|
||
msgid "search string must be at least 3 characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User search results"
|
||
msgstr "Wyniki wyszukiwania na forum"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:140
|
||
msgid "Joined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:148
|
||
msgid "No users match your search criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/userw.php:35
|
||
msgid "User not found!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/userw.php:44
|
||
msgid "Account Data<br/>for %1<br/>Time:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/userw.php:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Team:"
|
||
msgstr "Zespół"
|
||
|
||
#: ../user/userw.php:48
|
||
msgid "Team TotCred:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/userw.php:49
|
||
msgid "Team AvgCred:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/userw.php:51
|
||
msgid "Team: None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/validate_email_addr.php:30
|
||
msgid "Validate BOINC email address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/validate_email_addr.php:31
|
||
msgid ""
|
||
"Please visit the following link to validate the email address of your %1 "
|
||
"account:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/validate_email_addr.php:34
|
||
msgid "Validate email sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/validate_email_addr.php:35
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to %1. Visit the link it contains to validate your "
|
||
"email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/validate_email_addr.php:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No such user."
|
||
msgstr "Użytkownik nie istnieje"
|
||
|
||
#: ../user/validate_email_addr.php:49
|
||
msgid "Error in URL data - can't validate email address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/validate_email_addr.php:54
|
||
msgid "Database update failed - please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/validate_email_addr.php:57
|
||
msgid "Validate email address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/validate_email_addr.php:58
|
||
msgid "The email address of your account has been validated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/view_profile.php:36
|
||
msgid "This user has no profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/view_profile.php:54
|
||
msgid "Profile: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/view_profile.php:63
|
||
msgid "Account data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/weak_auth.php:52
|
||
msgid ""
|
||
"You can access your account either by using your email address and "
|
||
"password,\n"
|
||
" or by using an assigned 'account key'.\n"
|
||
" Your account key is:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/weak_auth.php:57
|
||
msgid "This key can be used to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/weak_auth.php:59
|
||
msgid "log in to your account on the web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/weak_auth.php:61
|
||
msgid ""
|
||
"to attach a computer to your account without using the BOINC Manager.\n"
|
||
" To do so, install BOINC,\n"
|
||
" create a file named %1 in the BOINC\n"
|
||
" data directory, and set its contents to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/weak_auth.php:73
|
||
msgid "Weak account key"
|
||
msgstr "Słaby klucz konta"
|
||
|
||
#: ../user/weak_auth.php:74
|
||
msgid ""
|
||
"Your 'weak account key' can be used to attach computers to your account\n"
|
||
" as described above, but cannot be used to log in to your account or "
|
||
"change it in any way.\n"
|
||
" If you want to attach untrusted or insecure computers to your account,\n"
|
||
" do so using your weak account key.\n"
|
||
" Your weak account key is:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/weak_auth.php:81
|
||
msgid ""
|
||
"If you change your password, your weak account key changes, and your "
|
||
"previous weak account key becomes invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:32
|
||
msgid "can't find workunit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# 81%
|
||
#: ../user/workunit.php:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Workunit %1"
|
||
msgstr "Statystyki"
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:43
|
||
msgid "canonical result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:46
|
||
msgid "granted credit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:55
|
||
msgid "suppressed pending completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:58
|
||
msgid "minimum quorum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:59
|
||
msgid "initial replication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:60
|
||
msgid "max # of error/total/success tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:64
|
||
msgid "errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:67
|
||
msgid "validation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:67
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Oczekuje"
|
||
|
||
#: ../project.sample/project.inc:47
|
||
msgid "Main page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../project.sample/project.inc:49
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../project.sample/project.inc:52
|
||
msgid "Generated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../project.sample/project.inc:83
|
||
msgid "Your personal background."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../project.sample/project.inc:87
|
||
msgid ""
|
||
"Tell us about yourself. You could tell us where you're from, your age, "
|
||
"occupation, hobbies, or anything else about yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../project.sample/project.inc:91
|
||
msgid "Your opinions about %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../project.sample/project.inc:95
|
||
msgid ""
|
||
"Tell us your thoughts about %1<ol>\n"
|
||
" <li>Why do you run %1?\n"
|
||
" <li>What are your views about the project?\n"
|
||
" <li>Any suggestions?\n"
|
||
" </ol>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:47
|
||
msgid "Color scheme for graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:48
|
||
msgid "Maximum CPU % for graphics%10 ... 100%2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:49
|
||
msgid "Run only the selected applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:50
|
||
msgid ""
|
||
"If no work for selected applications is available, accept work from other "
|
||
"applications?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:91
|
||
msgid "(all applications)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Computer is connected to the Internet about every %1 Leave blank or 0 if "
|
||
#~ "always connected. %2 BOINC will try to maintain at least this much work (max "
|
||
#~ "10 days). %3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Komputer jest podłączony do Internetu co około %1 Jeśli jest stale "
|
||
#~ "podłączony wpisz 0 lub pozostaw puste. %2 BOINC będzie starał się utrzymać "
|
||
#~ "pracę na co najmniej tyle czasu (max 10 dni). %3"
|
||
|
||
#~ msgid "Maintain enough work for an additional"
|
||
#~ msgstr "Zachowaj wystarczająco zadań na dodatkowe"
|
||
|
||
#~ msgid "Update failed: "
|
||
#~ msgstr "Aktualizacja nie powiodła się: "
|
||
|
||
#~ msgid "Provides %1limited access%2 to your account"
|
||
#~ msgstr "Pozwala na %1ograniczony dostęp%2 do twojego konta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don't use this form. Just run BOINC, select Add Project, and enter an email "
|
||
#~ "address and password."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie używaj tego formularza. Uruchom BOINC, wybierz Dodaj projekt i podaj "
|
||
#~ "adres email i hasło."
|
||
|
||
#~ msgid "Do not reorder sticky posts"
|
||
#~ msgstr "Nie zmieniaj kolejności postów przyklejonych"
|
||
|
||
#~ msgid "If a thread contains more than this number of posts"
|
||
#~ msgstr "Jeśli wątek zawiera więcej postów niż"
|
||
|
||
#~ msgid "only display the first one and this many of the last ones"
|
||
#~ msgstr "wyświetl tylko pierwszy i taką ilość ostatnich"
|
||
|
||
#~ msgid "Your report has been recorded. Thanks you for your input."
|
||
#~ msgstr "Twoje zgłoszenie zostało przyjęte. Dziękujemy."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your 'weak account key' lets you link a computer to your account without "
|
||
#~ "giving it the ability to log in to your account or to change it in any way."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Twój 'słaby klucz konta' pozwala dołączyć komputery do twojego konta w tym "
|
||
#~ "projekcie bez dawania przywilejów do zalogowania się na lub dokonania "
|
||
#~ "jakichkolwiek zmian na twoim koncie."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This mechanism works only with projects that have upgraded their server "
|
||
#~ "software 7 Dec 2007 or later."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ten mechanizm działa jedynie w projektach, które uaktualniły swoje "
|
||
#~ "oprogramowanie na serwerach 7 grudnia 2007 lub później."
|
||
|
||
#~ msgid "Your weak account key for this project is:"
|
||
#~ msgstr "Twój słaby klucz konta dla tego projektu to:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To use your weak account key on a given host, find or create the 'account "
|
||
#~ "file' for this project. This file has a name of the form "
|
||
#~ "<b>account_PROJECT_URL.xml</b>. The account file for %1 is <b>%2</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aby użyć słaby klucz konta na wybranym komputerze znajdź lub stwórz 'plik "
|
||
#~ "konta' dla tego projektu. Plik ten ma nazwę według formuły "
|
||
#~ "<b>konto_ADRES_URL_PROJEKTU.xml</b>. Plik konta dla projektu %1 to <b>%"
|
||
#~ "2</b>."
|
||
|
||
#~ msgid "Create this file if needed. Set its contents to:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stwórz ten plik, jeśli jest to potrzebne. Jego zawartość powinna wyglądać "
|
||
#~ "tak:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your weak account key is a function of your password. If you change your "
|
||
#~ "password, your weak account key changes, and your previous weak account key "
|
||
#~ "becomes invalid."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Twój słaby klucz konta jest generowany na podstawie twojego hasła. Jeśli "
|
||
#~ "zmienisz swoje hasło twój słaby klucz konta także ulegnie zmianie, a "
|
||
#~ "poprzedni słaby klucz konta stanie się nieprawidłowy."
|
||
|
||
#~ msgid "Account key"
|
||
#~ msgstr "Klucz konta"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides full access to your account"
|
||
#~ msgstr "Pozwala na pełen dostęp do twojego konta"
|
||
|
||
#~ msgid "Last %1"
|
||
#~ msgstr "Poprzednia %1"
|
||
|
||
# ###################################
|
||
# Language: Polish [rev. 1.40 (12.09.2007/18:15)]
|
||
# FileID : $Id: pl.po 14266 2007-11-20 06:29:21Z JensSeidler $
|
||
# Author : Bartosz Kaszubowski
|
||
# Email : gosimek@gmail.com
|
||
# #########################################
|
||
# For more information please see:
|
||
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
|
||
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
|
||
#~ msgid "CHARSET"
|
||
#~ msgstr "UTF-8"
|
||
|
||
#~ msgid "Resource share and graphics"
|
||
#~ msgstr "Przydział zasobów i grafika"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides"
|
||
#~ msgstr "Pozwala na"
|
||
|
||
#~ msgid "limited access"
|
||
#~ msgstr "ograniczony dostęp"
|
||
|
||
#~ msgid "to your account"
|
||
#~ msgstr "do twojego konta"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark as unread"
|
||
#~ msgstr "Oznacz jako nieprzeczytane"
|
||
|
||
#~ msgid "With selected"
|
||
#~ msgstr "Z wybranych"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure you want to delete the message with subject "%1" "
|
||
#~ "(sent by %2 on %3)?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jesteś pewny, że chcesz usunąć wiadomość o tytule "%1" (wysłaną "
|
||
#~ "%3 przez użytkownika %2)?"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, delete"
|
||
#~ msgstr "Tak, usuń"
|
||
|
||
#~ msgid "USER_TABLE_NAME"
|
||
#~ msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#~ msgid "Posts containing '%1'"
|
||
#~ msgstr "Posty zawierające '%1'"
|
||
|
||
#~ msgid "No titles containing '%1' could be found."
|
||
#~ msgstr "Nie znaleziono tematów zawierających '%1'."
|
||
|
||
#~ msgid "No posts containing '%1' could be found."
|
||
#~ msgstr "Nie znaleziono postów zawierających '%1'."
|
||
|
||
#~ msgid "Create new"
|
||
#~ msgstr "Napisz nową"
|
||
|
||
#~ msgid "You have no unread private messages."
|
||
#~ msgstr "Nie masz nowych prywatnych wiadomości."
|
||
|
||
# ########################################
|
||
# Links from the main page
|
||
# ########################################
|
||
#~ msgid "LINKS_QA"
|
||
#~ msgstr "Pytania i odpowiedzi"
|
||
|
||
#~ msgid "administrative functions"
|
||
#~ msgstr "funkcje zarządzania"
|
||
|
||
#~ msgid "General preferences"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia główne"
|
||
|
||
#~ msgid "View or edit"
|
||
#~ msgstr "Zobacz lub zmień"
|
||
|
||
#~ msgid "control resource share and customize graphics"
|
||
#~ msgstr "kontrolują przydział zasobów i indywidualne ustawiania projektu"
|
||
|
||
#~ msgid "Message board preferences"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia forum"
|
||
|
||
#~ msgid "configure features and appearance of message boards"
|
||
#~ msgstr "zawierają wszystkie ustawiania i funkcje związane z forum"
|
||
|
||
#~ msgid "Account number"
|
||
#~ msgstr "Numer konta"
|
||
|
||
#~ msgid "Used in URLs"
|
||
#~ msgstr "używany w linkach"
|