mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
4696 lines
119 KiB
Plaintext
4696 lines
119 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-18 11:32-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 18:30+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Rytis Slatkevičius <rytis.s@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCGIT\\boinc\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n"
|
|
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
|
|
|
|
# 81%
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:387
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Identify your account at %s"
|
|
msgstr "Nustatykite savo sąskaitą "
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your account information\n"
|
|
"(to create an account, visit the project's web site)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įveskite vartotojo informaciją\n"
|
|
"(norėdami prisiregistruoti, apsilankykite projekto tinklapyje)"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:397
|
|
msgid ""
|
|
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
|
|
"You can add it only if you already have an account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis projektas neleidžia registruotis naujiems dalyviams.\n"
|
|
"Galite prisijungti tik jei jau esate užsiregistravęs."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:401
|
|
msgid "Are you already running this project?"
|
|
msgstr "Ar jau dalyvaujate šiame projekte?"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:405
|
|
msgid "&No, new user"
|
|
msgstr "&Ne, naujas dalyvis"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:408
|
|
msgid "&Yes, existing user"
|
|
msgstr "&Taip, esu dalyvis"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:413
|
|
msgid ""
|
|
"We were not able to set up your account information\n"
|
|
"automatically.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please click on the 'Find login information' link\n"
|
|
"below to find out what to put in the email address and\n"
|
|
"password fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find login information"
|
|
msgstr "Rasti prisijungimo informaciją"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:436 clientgui/AccountInfoPage.cpp:668
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "Slaptažodis:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:443 clientgui/AccountInfoPage.cpp:692
|
|
msgid "Choose a &password:"
|
|
msgstr "Pasirinkite slaptažodį:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:446
|
|
msgid "C&onfirm password:"
|
|
msgstr "Pakartokite slaptažodį:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you already running %s?"
|
|
msgstr "Ar jau dalyvaujate %s?"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:482
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "&Vartotojo vardas:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:508
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
msgstr "El. pašto adresas:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "minimum length %d"
|
|
msgstr "minimalus ilgis %d"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:522
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Pamiršote slaptažodį?"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:529
|
|
msgid ""
|
|
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
|
|
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
|
|
"to register or to retrieve a forgotten password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:532
|
|
msgid "Account manager website"
|
|
msgstr "Abonento valdiklio tinklapis"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:574
|
|
msgid "Add project"
|
|
msgstr "Prisijungti prie projekto"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:576
|
|
msgid "Update account manager"
|
|
msgstr "Susisiekti su abonemento valdikliu"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:578
|
|
msgid "Use account manager"
|
|
msgstr "Naudoti abonemento valdiklį"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:587
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum username length for this project is 1. Please enter a different "
|
|
"username."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:592
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum username length for this account manager is 1. Please enter a "
|
|
"different username."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:598
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum email address length for this project is 1. Please enter a "
|
|
"different email address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:603
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum email address length for this account manager is 1. Please enter "
|
|
"a different email address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum password length for this project is %d. Please enter a different "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mažiausias slaptažodžio ilgis šiame projekte yra %d. Prašome pasirinkti kitą "
|
|
"slaptažodį."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a "
|
|
"different password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mažiausias slaptažodžio ilgis šiame abonemento valdiklyje yra %d. Prašome "
|
|
"pasirinkti kitą slaptažodį."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:634
|
|
msgid ""
|
|
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
|
|
msgstr "Nesutampa įvesti slaptažodžiai. Prašome juos įvesti dar kartą."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
|
|
msgid "Choose an account manager"
|
|
msgstr "Pasirinkite abonento valdiklį"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"To choose an account manager, click its name or \n"
|
|
"type its URL below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kad pasirinktumėte abonento valdiklį, spragtelėkite jo vardą\n"
|
|
"arba įveskite jo internetinį adresą žemiau."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
|
|
msgid "Account Manager &URL:"
|
|
msgstr "Abonemento valdiklio tinklapio adresas:"
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
|
|
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communicating with %s."
|
|
msgstr "Jungiamasi prie %s."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
|
|
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
|
|
msgid "Communicating with server."
|
|
msgstr "Jungiamasi prie serverio."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
|
|
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Prašome palaukti..."
|
|
|
|
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
|
|
msgid "An internal server error has occurred.\n"
|
|
msgstr "Vidinė serverio klaida.\n"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Prisijungta"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Atsijungta"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close the %s window"
|
|
msgstr "Uždaryti %s langą"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
|
|
msgid "&Close Window"
|
|
msgstr "&Uždaryti langą"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329 clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exit %s"
|
|
msgstr "Išeiti iš %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
|
|
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
|
|
msgstr "Pra&nešimai\t Ctrl+Shift+N"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
|
|
msgid "Display notices"
|
|
msgstr "Rodyti pranešimus"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
|
|
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
|
|
msgstr "&Projektai\tCtrl+Shift+P"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365
|
|
msgid "Display projects"
|
|
msgstr "Rodyti projektus"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
|
|
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
|
|
msgstr "Užduo&tys\tCtrl+Shift+T"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
|
|
msgid "Display tasks"
|
|
msgstr "Rodyti užduotis"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
|
|
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
|
|
msgstr "P&erdavimai\tCtrl+Shift+X"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
|
|
msgid "Display transfers"
|
|
msgstr "Rodyti perdavimus"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
|
|
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
|
|
msgstr "&Statistika\tCtrl+Shift+S"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
|
|
msgid "Display statistics"
|
|
msgstr "Rodyti statistiką"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
|
|
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
|
|
msgstr "&Disko naudojimas\t Ctrl+Shift+D"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
|
|
msgid "Display disk usage"
|
|
msgstr "Rodyti disko naudojimą"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
|
|
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
|
|
msgstr "S&upaprastintas režimas...\tCTRL+SHIFT+V"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397
|
|
msgid "Display the simple graphical interface."
|
|
msgstr "Rodyti supaprastintą vartotojo sąsają."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
|
|
msgid "&Add project or account manager..."
|
|
msgstr "&Prisijungti prie projekto ar abonemento valdiklio..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412
|
|
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
|
|
msgstr ""
|
|
"Būkite savanoriu viename ar keliuose iš daugiau kaip 30 projektų įvairiose "
|
|
"mokslo srityse"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Synchronize with %s"
|
|
msgstr "&Sinchronizuoti su %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get current settings from %s"
|
|
msgstr "Gauti naujausius nustatymus iš %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
|
|
msgid "&Add project..."
|
|
msgstr "&Prisijungti prie projekto..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
|
|
msgid "Add a project"
|
|
msgstr "Prisijungti prie projekto"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "S&top using %s..."
|
|
msgstr "Nus&toti naudoti %s..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
|
|
msgid "Remove this computer from account manager control."
|
|
msgstr "Nebenaudoti abonemento valdiklio šio kompiuterio valdymui."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
|
|
msgid "&Options..."
|
|
msgstr "&Nustatymai..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
|
|
msgid "Configure display options and proxy settings"
|
|
msgstr "Vartotojo sąsajos ir įgaliotojo serverio nustatymai"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
|
|
msgid "Computing &preferences..."
|
|
msgstr "Skaičiavimų nustatymai..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
|
|
msgid "Configure computing preferences"
|
|
msgstr "Pakeisti skaičiavimų nustatymus"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
|
|
msgid "&Run always"
|
|
msgstr "Veikti visada"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460
|
|
msgid "Allow work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Darbas vykdomas nepaisant nustatymų"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
|
|
msgid "Run based on &preferences"
|
|
msgstr "Veikti pagal nustatymus"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
|
|
msgid "Allow work according to preferences"
|
|
msgstr "Leisti veikti pagal nustatymus"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
msgstr "&Sustabdyti"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
|
|
msgid "Stop work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Darbas sustabdomas nepaisant nustatymų"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495
|
|
msgid "Use GPU always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
|
|
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Leisti GPU darbą nepaisant nustatymų"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
|
|
msgid "Use GPU based on preferences"
|
|
msgstr "Naudoti GPU pagal nustatymus"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
|
|
msgid "Allow GPU work according to preferences"
|
|
msgstr "Leisti GPU darbą pagal nustatymus"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
|
|
msgid "Suspend GPU"
|
|
msgstr "Sustabdyti GPU"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
|
|
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
|
|
msgstr "Sustabdyti GPU darbą nepaisant nustatymų"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:530
|
|
msgid "Network activity always available"
|
|
msgstr "Veiksmai tinkle leidžiami bet kada"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531
|
|
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
|
|
msgstr "Veiksmai tinkle galimi nepaisant nustatymų"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535
|
|
msgid "Network activity based on preferences"
|
|
msgstr "Veiksmai tinkle pagal nustatymus"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
|
|
msgid "Allow network activity according to preferences"
|
|
msgstr "Leisti veiksmus tinkle pagal nustatymus"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
|
|
msgid "Network activity suspended"
|
|
msgstr "Veiksmai tinkle sustabdyti"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
|
|
msgid "Stop BOINC network activity"
|
|
msgstr "Veiksmai tinkle negalimi"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect to another computer running %s"
|
|
msgstr "Prisijungti prie kito kompiuterio, kuriame veikia %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
|
|
msgid "Select computer..."
|
|
msgstr "Pasirinkti kompiuterį..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
|
|
msgid "Shut down connected client..."
|
|
msgstr "Išjungti prisijungusį klientą..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562
|
|
msgid "Shut down the currently connected client"
|
|
msgstr "Išjungti šiuo metu prisijungusį pagrindinį klientą"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
|
|
msgid "Run CPU &benchmarks"
|
|
msgstr "Matuoti sistemos greitį"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
|
|
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
|
|
msgstr "Matuoja sistemos procesoraus darbo našumą"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
|
|
msgid "Do network communication"
|
|
msgstr "Atlikti susijungimus tinkle"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
|
|
msgid "Do all pending network communication"
|
|
msgstr "Atlikti visus laukiančius susijungimus tinkle"
|
|
|
|
# 94%
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read config files"
|
|
msgstr "Nuskaityti nustatymų bylą"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
|
|
msgid "Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
|
|
msgid "Read local prefs file"
|
|
msgstr "Nuskaityti vietinių nustatymų bylą"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
|
|
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
|
|
msgstr "Nuskaityti nustatymus iš global_prefs_override.xml."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Launch another instance of %s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Launch another %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:601
|
|
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602
|
|
msgid "Display diagnostic messages."
|
|
msgstr "Rodyti diagnostikos žinutes."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s &help"
|
|
msgstr "%s &pagalba"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show information about %s"
|
|
msgstr "Rodyti informaciją apie %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&%s help"
|
|
msgstr "&%s pagalba"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show information about the %s"
|
|
msgstr "Rodyti informaciją apie %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s &website"
|
|
msgstr "%s &tinklapis"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show information about BOINC and %s"
|
|
msgstr "Rodyti informaciją apie BOINC ir %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&About %s..."
|
|
msgstr "&Apie %s..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672
|
|
msgid "Licensing and copyright information."
|
|
msgstr "Licensijų ir autorinių teisių informacija."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Byla"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:683
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Režimas"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:687
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Įrankiai"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:691
|
|
msgid "&Activity"
|
|
msgstr "&Veikimas"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:695
|
|
msgid "A&dvanced"
|
|
msgstr "&Papildomi"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:699
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pagalba"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Stop using %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1183
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you stop using %s,\n"
|
|
"you'll keep all your current projects,\n"
|
|
"but you'll have to manage projects manually.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to stop using %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei atsijungsite nuo %s,\n"
|
|
"jūs ir toliau dalyvausite projektuose, prie kurių esate\n"
|
|
"prisijungęs, tačiau juos turėsite valdyti pats.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ar tikrai norite atsijungti nuo %s?"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Shut down the current client..."
|
|
msgstr "%s - išjungti prisijungusį klientą..."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s will shut down the current client\n"
|
|
"and prompt you for another host to connect to."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s išjungs šiuo metu prisijungusį klientą\n"
|
|
"ir pasiūlys prisijungti prie kito kompiuterio."
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1718
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s has successfully added %s"
|
|
msgstr "%s sėkmingai prisijungė prie %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - (%s)"
|
|
msgstr "%s - (%s)"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "Jungiamasi prie %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %s (%s)"
|
|
msgstr "Prisijungta prie %s (%s)"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
|
|
msgid "Username already in use"
|
|
msgstr "Šis vartotojo vardas jau yra naudojamas"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"An account with that username already exists and has a\n"
|
|
"different password than the one you entered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abonementas su tokiu vartotojo vardu jau yra ir turi kitą\n"
|
|
"slaptažodį nei įvedėte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prašome apsilankyti projekto tinklapyje ir veikti pagal ten\n"
|
|
"nurodytas instrukcijas."
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
|
|
msgid "Email address already in use"
|
|
msgstr "Šis el. pašto adresas jau yra naudojamas"
|
|
|
|
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"An account with that email address already exists and has a\n"
|
|
"different password than the one you entered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abonementas su tokiu el. pašto adresu jau yra ir turi kitą\n"
|
|
"slaptažodį nei įvedėte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prašome apsilankyti projekto tinklapyje ir veikti pagal ten\n"
|
|
"nurodytas instrukcijas."
|
|
|
|
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1238
|
|
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
|
|
msgstr "Jungiamasi prie BOINC kliento. Prašome palaukti..."
|
|
|
|
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Quit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E&xit %s"
|
|
msgstr "Išeiti iš %s"
|
|
|
|
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Communication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1263
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Atšaukti"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Connection Error"
|
|
msgstr "%s - ryšio klaida"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:514
|
|
msgid ""
|
|
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
|
|
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user "
|
|
"group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jums nėra leidžiama valdyti kliento.\n"
|
|
"Susisiekite su savo administratoriumi, kad jis pridėtų jus į \"boinc_users\" "
|
|
"vartotojų grupę."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"Authorization failed connecting to running client.\n"
|
|
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko prisijungti prie veikiančio kliento.\n"
|
|
"Įsitikinkite, kad bandote paleisti šią programą tame pačiame kataloge, kaip "
|
|
"ir klientas."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:525
|
|
msgid "Authorization failed connecting to running client."
|
|
msgstr "Nepavyko prisijungti prie veikiančio kliento."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:533
|
|
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
|
|
msgstr "Slaptažodis yra neteisingas, bandykite dar kartą."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Connection Failed"
|
|
msgstr "%s - susijungimas nepavyko"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
|
|
"Would you like to try to connect again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s negali prisijungti prie %s kliento.\n"
|
|
"Ar norite dar kartą bandyti prisijungti?"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Daemon Start Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not able to start a %s client.\n"
|
|
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and "
|
|
"start the BOINC service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not able to start a %s client.\n"
|
|
"Please start the daemon and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Connection Status"
|
|
msgstr "%s - susijungimo būklė"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
|
|
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a "
|
|
"%s client.\n"
|
|
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s šiuo metu nėra prisijungęs prie %s kliento.\n"
|
|
"Prašome pasinaudoti \"Byla->Pasirinkti kompiuterį\" meniu punktu, jei norite "
|
|
"prisijungti prie %s kliento.\n"
|
|
"Norėdami prisijungti prie vietinio kompiuterio, kaip kompiuterio vardą "
|
|
"įrašykite \"localhost\"."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Project web pages"
|
|
msgstr "Prisijungta prie projekto"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Unexpected Exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:583
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
|
|
"Would you like to restart it again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s negali prisijungti prie %s kliento.\n"
|
|
"Ar norite dar kartą bandyti prisijungti?"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Network Status"
|
|
msgstr "%s - tinklo būsena"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s needs to connect to the Internet.\n"
|
|
"May it do so now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s reikia prisijungti prie interneto.\n"
|
|
"Ar galima tai daryti dabar?"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is connecting to the Internet."
|
|
msgstr "%s jungiasi prie interneto."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
|
|
msgstr "%s sėkmingai prisijungė prie interneto."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to connect to the Internet."
|
|
msgstr "%s negali prisijungti prie interneto."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
|
|
"Updating all projects and retrying all transfers."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s aptiko prisijungimą prie interneto.\n"
|
|
"Atnaujinami projektai ir duomenų siuntimas."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
|
|
msgstr "%s sėkmingai atsijungė nuo interneto."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
|
|
msgstr "%s nepavyko atsijungti nuo interneto."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To run %s as this user, please:\n"
|
|
" - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n"
|
|
" non-administrative users\n"
|
|
" or\n"
|
|
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
|
|
" user group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jums nėra leidžiama valdyti kliento.\n"
|
|
"Susisiekite su savo administratoriumi, kad jis pridėtų jus į \"boinc_users\" "
|
|
"vartotojų grupę."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
|
|
"(Error code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:357
|
|
msgid " at "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:360
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
|
|
"Please reboot your computer and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kad BOINC veiktų teisingai, būtina perkrauti sistemą.\n"
|
|
"Perkraukite kompiuterį ir pamėginkite dar kartą."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:394
|
|
msgid "BOINC Manager"
|
|
msgstr "BOINC valdiklis"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:561
|
|
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
|
|
msgstr "BOINC valdiklis buvo automatiškai paleistas operacinės sistemos"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:563
|
|
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
|
|
msgstr "Paleisti BOINC tik su matoma piktograma sistemos dėkle"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:565
|
|
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:566
|
|
msgid "BOINC data directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:568
|
|
msgid "Host name or IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:569
|
|
msgid "GUI RPC port number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Slaptažodis:"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:571
|
|
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
|
|
msgstr "Paleisti BOINC su šiais parametrais"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:572
|
|
msgid "disable BOINC security users and permissions"
|
|
msgstr "atjungti BOINC saugumo vartotojus ir įgaliojimus"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:573
|
|
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"įjungti apvalkalų derinimo režimą, kad būtų įjungti apvalkalų valdiklio "
|
|
"klaidų pranešimai"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:574
|
|
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:576
|
|
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:794
|
|
msgid "(Automatic Detection)"
|
|
msgstr "(Automatinis aptikimas)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:795
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(Nežinoma)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:796
|
|
msgid "(User Defined)"
|
|
msgstr "(Vartotojo nustatyta)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s Web..."
|
|
msgstr "Atidaryti %s tinklapį..."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s..."
|
|
msgstr "Atidaryti %s..."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:525 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:621
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:629
|
|
msgid "Snooze"
|
|
msgstr "Laikinai sustabdyti"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:527 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:648
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:656
|
|
msgid "Snooze GPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:543
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "Išeiti"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:614
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Tęsti"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resume GPU"
|
|
msgstr "Tęsti"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:715
|
|
msgid "Computing is enabled"
|
|
msgstr "Skaičiavimai leidžiami"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:718
|
|
msgid "Computing is suspended - "
|
|
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti - "
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:728
|
|
msgid "GPU computing is enabled"
|
|
msgstr "Skaičiavimai vaizdo procesoriumi leidžiami"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:731
|
|
msgid "GPU computing is suspended - "
|
|
msgstr "Skaičiavimai vaizdo procesoriumi sustabdyti - "
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:740
|
|
msgid "Network is enabled"
|
|
msgstr "Tinklo naudojimas leidžiamas"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:743
|
|
msgid "Network is suspended - "
|
|
msgstr "Tinklo naudojimas sustabdytas - "
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:751
|
|
msgid "Reconnecting to client."
|
|
msgstr "Iš naujo prisijungiama prie kliento."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:753
|
|
msgid "Not connected to a client."
|
|
msgstr "Neprisijungta prie kliento."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Notices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:812
|
|
msgid "There are new notices - click to view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
|
|
msgid "Failed to add project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
|
|
msgid "Failed to update account manager"
|
|
msgstr "Nepavyko atnaujinti abonemento valdiklio"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
|
|
msgid "Failed to remove account manager"
|
|
msgstr "Nepavyko atsijungti nuo abonemento valdiklio"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to add account manager"
|
|
msgstr "Nepavyko atnaujinti abonemento valdiklio"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An error has occurred;\n"
|
|
"check the Event Log for details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click Finish to close."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įvyko klaida; detalės pateiktos pranešimų skiltyje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Norėdami uždaryti, spauskite \"Baigta\"."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:222
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242 clientgui/CompletionPage.cpp:273
|
|
msgid "Click Finish to close."
|
|
msgstr "Norėdami uždaryti spauskite \"Baigti\"."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
|
|
msgid "Messages from server:"
|
|
msgstr "Pranešimai iš serverio:"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
|
|
msgid "Project added"
|
|
msgstr "Prisijungta prie projekto"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
|
|
msgid "This project has been successfully added."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
|
|
"you can set your account name and preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai paspausite \"Baigti\", interneto naršyklė atvers tinklapį, kuriame\n"
|
|
"galėsite nustatyti abonemento pavadinimą ir nustatymus."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update from %s completed."
|
|
msgstr "Atnaujinimas iš %s baigas."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
|
|
msgid "Update completed."
|
|
msgstr "Atnaujinimas baigtas."
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
|
|
msgid "Now using account manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to %s!"
|
|
msgstr "Prisijungta prie %s!"
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are now using %s to manage accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
|
|
msgid "You are now using this account manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Apie %s"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versija:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:180
|
|
msgid "wxWidgets Version:"
|
|
msgstr "wxWidgets versija:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
# 98%
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2003-2013 University of California, Berkeley.\n"
|
|
"All Rights Reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
|
|
"Visos teisės saugomos."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:196
|
|
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
|
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:208 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
|
|
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:396
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:162
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&Gerai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:542
|
|
msgid "invalid float"
|
|
msgstr "neteisingas skaičius su kableliu"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:543
|
|
msgid "invalid time, format is HH:MM"
|
|
msgstr "neteisingas laikas, formatas yra VV:MM"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:544
|
|
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
|
|
msgstr "neteisingas laiko intervalas, formatas yra VV:MM-VV:MM"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:664
|
|
msgid "invalid input value detected"
|
|
msgstr "įvesta negalima reikšmė"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:666
|
|
msgid "Validation Error"
|
|
msgstr "Patikrinimo klaida"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:797 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:803
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:809
|
|
msgid "Applications to add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not an executable application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:827 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:874
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:898
|
|
msgid "Add Exclusive App"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:839
|
|
msgid "Name of application to add?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:839
|
|
msgid "Add exclusive app"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Application names must end with '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is already in the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:989
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to clear all local preferences?\n"
|
|
"(This will not affect exclusive applications.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:990
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Patvirtinimas"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Preferences"
|
|
msgstr "%s - nustatymai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
|
|
"Click OK to set preferences.\n"
|
|
"Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šiame lange nustatymai keičiami tik šiam kompiuteriui.\n"
|
|
"Spauskite OK, kad įrašytumėte nustatymus.\n"
|
|
"Spauskite Pašalinti, kad vėl pradėtumėte naudoti internete pasirinktus "
|
|
"nustatymus."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Pašalinti"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
|
|
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
|
|
msgstr "išvalyti vietinius nustatymus ir uždaryti šį langą"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81
|
|
msgid "processor usage"
|
|
msgstr "procesoriaus naudojimas"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
|
|
msgid "network usage"
|
|
msgstr "tinklo naudojimas"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87
|
|
msgid "disk and memory usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90
|
|
msgid "exclusive applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:102
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Gerai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
|
|
msgid "save all values and close the dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
|
|
msgid "close the dialog without saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:112
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pagalba"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113
|
|
msgid "shows the preferences web page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
|
|
msgid "Computing allowed"
|
|
msgstr "Skaičiavimai leidžiami"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139
|
|
msgid "While computer is on batteries"
|
|
msgstr "Kai kompiuteris veikia iš baterijų"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
|
|
msgstr ""
|
|
"pažymėkite, jei norite vykdyti skaičiavimus kai kompiuteris veikia iš "
|
|
"baterijų"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148
|
|
msgid "While computer is in use"
|
|
msgstr "Kai kompiuteris naudojamas"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"check this if you want this computer to do work even when you're using it"
|
|
msgstr "pažymėkite, jei norite vykdyti skaičiavimus kai naudojatės kompiuteriu"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
|
|
msgid "Use GPU while computer is in use"
|
|
msgstr "Naudoti vaizdo procesorių kai kompiuteris naudojamas"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"check this if you want your GPU to do work even when you're using the "
|
|
"computer"
|
|
msgstr ""
|
|
"pažymėkite, jei norite skaičiavimams naudoti grafikos plokštę kai naudojatės "
|
|
"kompiuteriu"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:172
|
|
msgid "Only after computer has been idle for"
|
|
msgstr "Tik kai kompiuteris buvo nenaudojamas"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
"vykdyti skaičiavimus tik kai kompiuteris nenaudojamas nurodytą minučių "
|
|
"skaičių"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutes"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:206
|
|
msgid "While processor usage is less than"
|
|
msgstr "Kai procesoriaus naudojimas mažesnis nei"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216
|
|
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:221
|
|
msgid "percent (0 means no restriction)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
|
|
msgid "Every day between hours of"
|
|
msgstr "Kiekvieną dieną tarp"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
|
|
msgid "start work at this time"
|
|
msgstr "pradėti vykdyti"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "ir"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247
|
|
msgid "stop work at this time"
|
|
msgstr "baigti vykdyti"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
|
|
msgid "(no restriction if equal)"
|
|
msgstr "(be apribojimų jei vienodi)"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516
|
|
msgid "Day-of-week override:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521
|
|
msgid "check box to specify hours for this day of week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Pirmadienis"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Antradienis"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Trečiadienis"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Ketvirtadienis"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Penktadienis"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Šeštadienis"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:309
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:569
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Sekmadienis"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Kiti pasirinkimai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:330
|
|
msgid "Switch between applications every"
|
|
msgstr "Keisti programas kas"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339
|
|
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
|
|
msgstr "Sistemose su keletu procesorių naudoti daugiausiai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% of the processors"
|
|
msgstr "% procesorių"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:604
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:647
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:678
|
|
msgid "Use at most"
|
|
msgstr "Naudoti daugiausiai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% CPU time"
|
|
msgstr "% procesoriaus laiko"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:377
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Bendri nustatymai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:385
|
|
msgid "Maximum download rate"
|
|
msgstr "Didžiausia parsiuntimo sparta"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400
|
|
msgid "KBytes/sec."
|
|
msgstr "KB/s"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394
|
|
msgid "Maximum upload rate"
|
|
msgstr "Didžiausia išsiuntimo sparta"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405
|
|
msgid "Transfer at most"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:411
|
|
msgid "Mbytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:414
|
|
msgid "every"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:420
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:428
|
|
msgid "Minimum work buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437
|
|
msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
|
|
msgid "Max additional work buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458
|
|
msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465
|
|
msgid "Skip image file verification"
|
|
msgstr "Praleisti bylų tikrinimą"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
|
|
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475
|
|
msgid "Connect options"
|
|
msgstr "Susijungimo nustatymai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477
|
|
msgid "Confirm before connecting to internet"
|
|
msgstr "Klausti prieš jungiantis prie interneto"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
|
|
msgid ""
|
|
"if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect "
|
|
"to the Internet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
|
|
msgid "Disconnect when done"
|
|
msgstr "Atsijungti pabaigus"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
|
|
msgid ""
|
|
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
|
|
"(only relevant for dialup-connection)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
|
|
msgid "Network usage allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499
|
|
msgid "network usage start hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
|
|
msgid "network usage stop hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597 clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
|
|
msgid "Disk usage"
|
|
msgstr "Disko naudojimas"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:608
|
|
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:612
|
|
msgid "Gigabytes disk space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:615
|
|
msgid "Leave at least"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
|
|
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:623
|
|
msgid "Gigabytes disk space free"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630
|
|
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:635
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% of total disk space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638
|
|
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:654
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% of page file (swap space)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661
|
|
msgid "Memory usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:675
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% when computer is in use"
|
|
msgstr "% kai kompiuteris naudojamas"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:685
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% when computer is idle"
|
|
msgstr "% kai kompiuteris nenaudojamas"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:690
|
|
msgid "Leave applications in memory while suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:692
|
|
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:712
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:721
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:722
|
|
msgid "Add an application to this list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Pašalinti"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:728
|
|
msgid "Remove an application from this list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:737
|
|
msgid "For advanced options, refer to "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Event Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:230
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projektas"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:231
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Laikas"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:232
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Pranešimas"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:287 clientgui/DlgEventLog.cpp:351
|
|
msgid "&Show only this project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
|
|
msgid "Copy &All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:293 clientgui/DlgEventLog.cpp:297
|
|
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
|
|
msgstr "Kopijuoti visas žinutes į laikinąją saugyklą."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy &Selected"
|
|
msgstr "Kopijuoti pasirinktas"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:305 clientgui/DlgEventLog.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
|
|
"messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopijuoti pasirinktas žinutes į laikinąją saugyklą. Keletą žinučių galite "
|
|
"pažymėti spausdami Shift arba Command klavišus žymėjimo metu."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:307 clientgui/DlgEventLog.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
|
|
"messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopijuoti pasirinktas žinutes į laikinąją saugyklą. Keletą žinučių galite "
|
|
"pažymėti spausdami Shift arba Control klavišus žymėjimo metu."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:322 clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "Uždaryti"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get help with %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show all &messages"
|
|
msgstr "Rodyti visus pranešimus"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:346 clientgui/DlgEventLog.cpp:348
|
|
msgid "Show messages for all projects"
|
|
msgstr "Rodyti visų projektų žinutes"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:352 clientgui/DlgEventLog.cpp:354
|
|
msgid "Show only the messages for the selected project"
|
|
msgstr "Rodyti tik pasirinkto projekto žinutes"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Exit Confirmation"
|
|
msgstr "%s - išėjimo patvirtinimas"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have requested to exit the %s,\n"
|
|
"which allows you to view and manage\n"
|
|
"the tasks running on your computer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you also want to stop running the tasks,\n"
|
|
"choose from the following options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
|
|
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
|
|
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
|
|
"tasks at the times you selected in your preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
|
|
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:401 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:167
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Atšaukti"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
|
|
msgid "Don't show this dialog again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:163 clientgui/DlgItemProperties.cpp:166
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:169 clientgui/DlgItemProperties.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't fetch tasks for "
|
|
msgstr "Negauti užduočių procesoriui"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:163
|
|
msgid "Project preference"
|
|
msgstr "Projekto nustatymai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account manager preference"
|
|
msgstr "Abonento valdiklio tinklapis"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Project has no apps for "
|
|
msgstr "Projektas nerastas"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Client configuration excludes "
|
|
msgstr "Vartotojo abonementų kūrimas yra išjungtas"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:176
|
|
msgid " work fetch deferred for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:177
|
|
msgid " work fetch deferral interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:208
|
|
msgid "Properties of project "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 clientgui/DlgOptions.cpp:218
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Bendri"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:213
|
|
msgid "Master URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:214
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Vartotojo vardas"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
|
|
msgid "Team name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
|
|
msgid "Resource share"
|
|
msgstr "Resursų padalijimas"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
|
|
msgid "Scheduler RPC deferred for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
|
|
msgid "File downloads deferred for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224
|
|
msgid "File uploads deferred for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227
|
|
msgid "Computer ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229
|
|
msgid "Non CPU intensive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229 clientgui/DlgItemProperties.cpp:231
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:232 clientgui/DlgItemProperties.cpp:234
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237 clientgui/DlgItemProperties.cpp:246
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249 clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231
|
|
msgid "Suspended via GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231 clientgui/DlgItemProperties.cpp:232
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:232
|
|
msgid "Don't request more work"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:234
|
|
msgid "Scheduler call in progress"
|
|
msgstr "Jungiamasi prie projekto serverio"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237
|
|
msgid "Trickle-up pending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240 clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host location"
|
|
msgstr "Kompiuterio suminiai rodikliai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "&Nustatyti numatytus nustatymus"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:246
|
|
msgid "Added via account manager"
|
|
msgstr "Prisijungta naudojant abonemento valdiklį"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
|
|
msgid "Remove when tasks done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
|
|
msgid "Ended"
|
|
msgstr "Užbaigtas"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
|
|
msgid "Scheduling priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
|
|
msgid "Duration correction factor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311
|
|
msgid "Properties of task "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:323
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
|
|
msgid "Workunit name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:325
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
|
|
msgid "Report deadline"
|
|
msgstr "Atlikti iki"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:336
|
|
msgid "Estimated computation size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:339
|
|
msgid "CPU time at last checkpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:340 clientgui/DlgItemProperties.cpp:355
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "Procesoriaus laikas"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:342 clientgui/DlgItemProperties.cpp:356
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
msgstr "Praėjęs laikas"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344
|
|
msgid "Estimated time remaining"
|
|
msgstr "Numanomas likęs laikas"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:345
|
|
msgid "Fraction done"
|
|
msgstr "Atlikta dalis"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:346
|
|
msgid "Virtual memory size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:347
|
|
msgid "Working set size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:349
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:352
|
|
msgid "Process ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:426
|
|
msgid "Local: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:129 clientgui/DlgOptions.cpp:135
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:175
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:182
|
|
msgid "What language should BOINC use?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
|
|
msgid "Notice reminder interval:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:193
|
|
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:198
|
|
msgid "Run Manager at login?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:204
|
|
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:209
|
|
msgid "Enable Manager exit dialog?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:215
|
|
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:226
|
|
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jungimosi telefono linija ir virtualiu privačiu tinklu (VPN) nustatymai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:240
|
|
msgid "&Set Default"
|
|
msgstr "&Nustatyti numatytus nustatymus"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
|
|
msgid "&Clear Default"
|
|
msgstr "&Išvalyti numatytus nustatymus"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:252
|
|
msgid "Default Connection:"
|
|
msgstr "Numatyta jungtis:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Susijungimai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
|
|
msgid "Connect via HTTP proxy server"
|
|
msgstr "Jungtis per HTTP proxy serverį"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
|
|
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "HTTP proxy serverio nustatymai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:280 clientgui/DlgOptions.cpp:344
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresas:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:288 clientgui/DlgOptions.cpp:352
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Jungtis:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296 clientgui/DlgOptions.cpp:360
|
|
msgid "Don't use proxy for:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:303 clientgui/DlgOptions.cpp:367
|
|
msgid "Leave these blank if not needed"
|
|
msgstr "Jei nereikalingi, palikite tuščius"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:309 clientgui/DlgOptions.cpp:373
|
|
msgid "User Name:"
|
|
msgstr "Vartotojo vardas:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:317 clientgui/DlgOptions.cpp:381
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Slaptažodis:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:324
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr "HTTP Proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:332
|
|
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
|
|
msgstr "Jungtis per SOCKS proxy serverį"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:336
|
|
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "SOCKS Proxy serverio nustatymai"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
|
|
msgid "SOCKS Proxy"
|
|
msgstr "SOCKS Proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "Veikti visada"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:587
|
|
msgid "1 hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:588
|
|
msgid "6 hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:589
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:590
|
|
msgid "1 week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "Serveris:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Language Selection"
|
|
msgstr "%s - kalbos pasirinkimas"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:695
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %s's language has been changed. In order for this change to take "
|
|
"effect, you must restart the %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s aptiko pasirinktos kalbos pakeitimą. %s turi būti paleistas iš naujo, kad "
|
|
"įsigaliotų kalbos pakeitimas."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Select Computer"
|
|
msgstr "%s - kompiuterio pasirinkimas"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Another instance of %s is already running \n"
|
|
"on this computer. Please select a client to monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
|
|
msgid "Host name:"
|
|
msgstr "Kompiuterio pavadinimas:"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
|
|
msgid "Message boards"
|
|
msgstr "Pranešimų lentos"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:33
|
|
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
|
|
msgstr "Susirašinėkite su kitais SETI@HOME vartotojais pranešimų lentose"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:37
|
|
msgid "Ask questions and report problems"
|
|
msgstr "Klauskite klausimus ir praneškite apie problemas"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
|
|
msgid "Your account"
|
|
msgstr "Jūsų abonementas"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:113
|
|
msgid "View your account information and credit totals"
|
|
msgstr "Peržiūrėkite abonemento informaciją ir kreditų sumas"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:43
|
|
msgid "Your preferences"
|
|
msgstr "Jūsų nustatymai"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:45
|
|
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peržiūrėkite ir keiskite savo SETI@Home vartotojo abonemento aprašymą ir "
|
|
"nustatymus"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
|
|
msgid "Your results"
|
|
msgstr "Jūsų rezultatai"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
|
|
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
|
|
msgstr "Peržiūrėkite neseniai atliktų skaičiavimų rezultatus ir užduotis"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
|
|
msgid "Your computers"
|
|
msgstr "Jūsų kompiuteriai"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:53
|
|
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
|
|
msgstr "Peržiūrėkite visų kompiuterių, kurie vykdo SETI@Home, sąrašą"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
|
|
msgid "Your team"
|
|
msgstr "Jūsų komanda"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
|
|
msgid "View information about your team"
|
|
msgstr "Peržiūrėkite informaciją apie savo komandą"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:61
|
|
msgid "Common questions"
|
|
msgstr "Dažniausi klausimai"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:63
|
|
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
|
|
msgstr "Perskaitykite Einstein@Home dažniausiai užduodamų klausimų sąrašą"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:65
|
|
msgid "Screensaver info"
|
|
msgstr "Ekrano užsklandos informacija"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:67
|
|
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
|
|
msgstr "Perskaitykite detalų Einstein@Home ekrano užsklandos aprašymą"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
|
|
msgstr ""
|
|
"Susirašinėkite su administratoriais ar kitais Einstein@Home vartotojais "
|
|
"pranešimų lentose"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:73
|
|
msgid "Einstein status"
|
|
msgstr "Einstein būklė"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:75
|
|
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
|
|
msgstr "Einstein@Home serverių būklė"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:77
|
|
msgid "Report problems"
|
|
msgstr "Praneškite apie problemas"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:79
|
|
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
|
|
msgstr "Nuoroda į Einstein@Home problemų pranešimų lentas"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:83
|
|
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peržiūrėkite ir keiskite savo Einstein@Home vartotojo abonemento aprašymą ir "
|
|
"nustatymus"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:85
|
|
msgid "Account summary"
|
|
msgstr "Vartotojo abonento apibendrinimas"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
|
|
msgstr "Peržiūrėkite visų kompiuterių, kurie vykdo Einstein@Home, sąrašą"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:101
|
|
msgid "LIGO project"
|
|
msgstr "LIGO projektas"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
|
|
"(LIGO) project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) projekto tinklapis"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:105
|
|
msgid "GEO-600 project"
|
|
msgstr "GEO-600 projektas"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:107
|
|
msgid "The home page of the GEO-600 project"
|
|
msgstr "GEO-600 projekto tinklapis"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Komanda"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:117
|
|
msgid "Info about your Team"
|
|
msgstr "Informacija apie jūsų komandą"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:123
|
|
msgid "Get help for climateprediction.net"
|
|
msgstr "Pagalba climateprediction.net"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:125
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Naujienos"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:127
|
|
msgid "climateprediction.net News"
|
|
msgstr "climateprediction.net naujienos"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:131
|
|
msgid "View your account information, credits, and trickles"
|
|
msgstr "Peržiūrėkite abonemento informaciją, kreditų sumas, atliktas užduotis"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:135
|
|
msgid "Info about your team"
|
|
msgstr "Informacija apie jūsų komandą"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:141
|
|
msgid "Search for help in our help system"
|
|
msgstr "Ieškokite pagalbos mūsų pagalbos sistemoje"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:143
|
|
msgid "Global Statistics"
|
|
msgstr "Globali statistika"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:145
|
|
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
|
|
msgstr "Apibendrinta World Community Grid statistika"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:147
|
|
msgid "My Grid"
|
|
msgstr "Mano skaičiavimai"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:149
|
|
msgid "Your statistics and settings"
|
|
msgstr "Jūsų statistika ir nustatymai"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:151
|
|
msgid "Device Profiles"
|
|
msgstr "Kompiuterių grupės"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:153
|
|
msgid "Update your device settings"
|
|
msgstr "Keiskite kompiuterių nustatymus"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:155
|
|
msgid "Research"
|
|
msgstr "Tyrimai"
|
|
|
|
#: clientgui/Localization.cpp:157
|
|
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
|
|
msgstr "Sužinokite daugiau apie World Community Grid projektus"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:586
|
|
msgid "Starting client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connecting to client"
|
|
msgstr "Iš naujo prisijungiama prie kliento."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:1183
|
|
msgid "Retrieving system state; please wait..."
|
|
msgstr "Gaunama sistemos būklė; prašome palaukti..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:1804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing application"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:1805
|
|
msgid ""
|
|
"Please download and install the CoRD application from http://cord."
|
|
"sourceforge.net"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2418
|
|
msgid "on batteries"
|
|
msgstr "veikia iš baterijų"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2419
|
|
msgid "computer is in use"
|
|
msgstr "kompiuteris naudojamas"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2420
|
|
msgid "user request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2421
|
|
msgid "time of day"
|
|
msgstr "paros metas"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2422
|
|
msgid "CPU benchmarks in progress"
|
|
msgstr "Matuojamas procesoriaus greitis"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2423
|
|
msgid "need disk space - check preferences"
|
|
msgstr "reikalinga vieta diske - patikrinkite nustatymus"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2424
|
|
msgid "computer is not in use"
|
|
msgstr "kompiuteris nėra naudojamas"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2425
|
|
msgid "starting up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2426
|
|
msgid "an exclusive app is running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2427
|
|
msgid "CPU is busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2428
|
|
msgid "network bandwidth limit exceeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2429
|
|
msgid "requested by operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr "(Nežinoma)"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2453
|
|
msgid "GPU missing, "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2460
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nauja"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2464
|
|
msgid "Download failed"
|
|
msgstr "Parsiuntimas nepavyko"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2466
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Parsiunčiama"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2468 clientgui/MainDocument.cpp:2538
|
|
msgid " (suspended - "
|
|
msgstr " (sustabdyta - "
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2476
|
|
msgid "Project suspended by user"
|
|
msgstr "Projektą sustabdė vartotojas"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2478
|
|
msgid "Task suspended by user"
|
|
msgstr "Sustabdė vartotojas"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2480
|
|
msgid "Suspended - "
|
|
msgstr "Sustabdyta - "
|
|
|
|
# 75%
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GPU suspended - "
|
|
msgstr " (sustabdyta - "
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2493
|
|
msgid "Waiting for memory"
|
|
msgstr "Laukiama atminties"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2495
|
|
msgid "Waiting for shared memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2498
|
|
msgid "Running, high priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2500
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Vykdoma"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2503
|
|
msgid " (non-CPU-intensive)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2506
|
|
msgid "Waiting to run"
|
|
msgstr "Paruoštas vykdymui"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2508 clientgui/MainDocument.cpp:2514
|
|
msgid "Ready to start"
|
|
msgstr "Paruoštas vykdymui"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2518
|
|
msgid " (Scheduler wait: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2522
|
|
msgid " (Scheduler wait)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (Waiting for network access)"
|
|
msgstr "Laukiama atminties"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2530
|
|
msgid "Computation error"
|
|
msgstr "Skaičiavimo klaida"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2534
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "Išsiuntimas nepavyko"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2536
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Išsiunčiama"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2547
|
|
msgid "Aborted by user"
|
|
msgstr "Atšaukė vartotojas"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2550
|
|
msgid "Aborted by project"
|
|
msgstr "Atšaukė projektas"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2553
|
|
msgid "Aborted: not started by deadline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2556
|
|
msgid "Aborted: disk limit exceeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2559
|
|
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2562
|
|
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2565
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Nutrauktas"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2570
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "Patvirtinta"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2572
|
|
msgid "Ready to report"
|
|
msgstr "Paruoštas perdavimui"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:2574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid state '%d'"
|
|
msgstr "Klaida: neteisinga būsena \"%d\""
|
|
|
|
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
|
|
msgid "No Internet connection"
|
|
msgstr "Nėra ryšio su internetu"
|
|
|
|
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
|
|
msgid "Please connect to the Internet and try again."
|
|
msgstr "Prisijunkite prie interneto ir pabandykite dar kartą."
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
|
|
msgid "Project not found"
|
|
msgstr "Projektas nerastas"
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check the URL and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsų pateiktas adresas nėra BOINC projekto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Patikrinkite adresą ir pabandykite dar kartą."
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
|
|
msgid "Account manager not found"
|
|
msgstr "Abonemento valdiklis nerastas"
|
|
|
|
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
|
|
"manager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check the URL and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsų pateiktas adresas nėra BOINC abonemento\n"
|
|
"valdiklio.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Patikrinkite adresą ir pabandykite dar kartą."
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
|
|
msgid "Login Failed."
|
|
msgstr "Prisijungimas nepavyko."
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
|
|
msgid "Check the username and password, and try again."
|
|
msgstr "Patikrinkite vartotojo vardą ir slaptažodį ir pabandykite dar kartą."
|
|
|
|
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
|
|
msgid "Check the email address and password, and try again."
|
|
msgstr "Patikrinkite el. pašto adresą ir slaptažodį ir pabandykite dar kartą."
|
|
|
|
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:63
|
|
msgid "Notice List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s; received on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s; received from %s; on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:282 clientgui/ProjectListCtrl.cpp:282
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:565
|
|
msgid "more..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:451 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:739
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:743
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:582
|
|
msgid "Choose a project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:586
|
|
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kad pasirinktumėte projektą, spragtelėkite jo vardą arba žemiau įveskite jo "
|
|
"tinklapio adresą."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:590
|
|
msgid "Categories:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Projects:"
|
|
msgstr "Projektai"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:598
|
|
msgid "Project details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:602
|
|
msgid "Research area:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:606
|
|
msgid "Organization:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web site:"
|
|
msgstr "Tinklapiai"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:614
|
|
msgid "Supported systems:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Project URL:"
|
|
msgstr "Projekto tinklapis:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:787
|
|
msgid ""
|
|
"This project may not have work for your type of computer. Do you want to "
|
|
"add it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:811
|
|
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:66
|
|
msgid "Project List"
|
|
msgstr "Projektų sąrašas"
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:507
|
|
msgid "Nvidia GPU Supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:509
|
|
msgid "ATI GPU Supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:511
|
|
msgid "Project Website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Communicating with project."
|
|
msgstr "Jungiamasi prie serverio."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:507
|
|
msgid "Required files not found on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:510
|
|
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:572
|
|
msgid "An internal server error has occurred."
|
|
msgstr "Vidinė serverio klaida."
|
|
|
|
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"Communicating with project\n"
|
|
"Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jungiamasi su projektu\n"
|
|
"Prašome palaukti..."
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
|
|
msgid "Network communication failure"
|
|
msgstr "Tinklo klaida"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
|
|
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
|
|
"and then click Back to try again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
|
|
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
|
|
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
|
|
"then click Back to try again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"3) You are using a proxy server.\n"
|
|
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC negali prisijungti prie interneto. Dažniausios priežastys\n"
|
|
"yra šios:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) Tinklo problemos. Patikrinkite tinklo ryšius ir spauskite\n"
|
|
"\"Atgal\", kad pabandytumėte jungtis dar kartą.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2) Tinklo ugniasienė blokuoja BOINC. Nustatykite ugniasienę taip,\n"
|
|
"BOINC ir BOINC Manager galėtų naudotis 80 jungtimi ir spauskite\n"
|
|
"\"Atgal\", kad pabandytumėte jungtis dar kartą.\n"
|
|
"\n"
|
|
"3) Jūs naudojate tarpinį serverį. Spauskite \"Pirmyn\", kad\n"
|
|
"nustatytumėte BOINC tarpinio serverio nustatymus."
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
|
|
"The most likely reasons are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
|
|
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
|
|
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
|
|
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
|
|
"then click Back to try again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"3) You are using a proxy server.\n"
|
|
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC negali prisijungti prie interneto. Dažniausios priežastys\n"
|
|
"yra šios:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) Tinklo problemos. Patikrinkite tinklo ryšius ir spauskite\n"
|
|
"\"Atgal\", kad pabandytumėte jungtis dar kartą.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2) Tinklo ugniasienė blokuoja BOINC. Nustatykite ugniasienę taip,\n"
|
|
"BOINC ir BOINC Manager galėtų naudotis 80 jungtimi ir spauskite\n"
|
|
"\"Atgal\", kad pabandytumėte jungtis dar kartą.\n"
|
|
"\n"
|
|
"3) Jūs naudojate tarpinį serverį. Spauskite \"Pirmyn\", kad\n"
|
|
"nustatytumėte BOINC tarpinio serverio nustatymus."
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
|
|
msgid "Proxy configuration"
|
|
msgstr "Tarpinio serverio nustatymai"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "HTTP tarpinis serveris"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Serveris:"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Automatinis aptikimas"
|
|
|
|
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "SOCKS tarpinis serveris"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:136 clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
|
|
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the advanced graphical interface."
|
|
msgstr "Rodyti supaprastintą vartotojo sąsają."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:144
|
|
msgid "Skin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:146
|
|
msgid "Select the appearance of the user interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:193 clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "&Nustatyti numatytus nustatymus"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:737
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Sustabdyti"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:739
|
|
msgid "Suspend Computing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:740
|
|
msgid "Resume Computing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:756
|
|
msgid "Notices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:757
|
|
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
|
|
msgstr "Rodyti supaprastintą vartotojo sąsają."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
|
|
msgid "Retrieving current status."
|
|
msgstr "Gaunama dabartinė būsena."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
|
|
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
|
|
msgstr "Jūs neprisijungęs prie nė vieno projekto. Prisijunkite."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
|
|
msgid "Downloading work from the server."
|
|
msgstr "Gaunamos užduotys iš serverio."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
|
|
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
|
|
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: veikiama iš baterijų."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
|
|
msgid "Processing Suspended: User Active."
|
|
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: vartotojas aktyvus."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
|
|
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
|
|
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: sustabdė vartotojas."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
|
|
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
|
|
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: dienos laikas."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
|
|
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
|
|
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: matuojamas greitis."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
|
|
msgid "Processing Suspended."
|
|
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
|
|
msgid "Waiting to contact project servers."
|
|
msgstr "Laukiama susijungimo su projekto serveriais."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
|
|
msgid "Retrieving current status"
|
|
msgstr "Gaunama dabartinė būsena"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
|
|
msgid "No work available to process"
|
|
msgstr "Nėra vykdymui paruoštų užduočių"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
|
|
msgid "Unable to connect to the core client"
|
|
msgstr "Nepavyksta prisijungti prie kliento"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:130
|
|
msgid "One or more items failed to load from the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# 88%
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retry now"
|
|
msgstr "Kartoti dabar"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:164
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Uždaryti"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:171
|
|
msgid "Fetching notices; please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:178
|
|
msgid "There are no notices at this time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Notices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
|
|
msgid "100 MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
|
|
msgid "200 MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
|
|
msgid "500 MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
|
|
msgid "1 GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
|
|
msgid "2 GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
|
|
msgid "5 GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
|
|
msgid "10 GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
|
|
msgid "20 GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
|
|
msgid "50 GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
|
|
msgid "100 GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
|
|
msgid "10%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
|
|
msgid "20%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
|
|
msgid "30%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
|
|
msgid "40%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
|
|
msgid "60%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
|
|
msgid "70%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
|
|
msgid "80%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
|
|
msgid "90%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
|
|
msgid "15"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
|
|
msgid "60"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:282
|
|
msgid "This dialog controls preferences for this computer only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287
|
|
msgid "Click OK to set preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292
|
|
msgid "Click Clear to restore web-based settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
|
|
msgid "For additional settings, select Computing Preferences in "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304
|
|
msgid "the Advanced View."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
|
|
msgid "Do work only between:"
|
|
msgstr "Vykdyti užduotis tik tarp:"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
|
|
msgid "Connect to internet only between:"
|
|
msgstr "Jungtis prie interneto tik tarp:"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:376 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
|
|
msgid "Use no more than:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:389
|
|
msgid "of disk space"
|
|
msgstr "disko vietos"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
|
|
msgid "of the processor"
|
|
msgstr "procesoriaus"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410
|
|
msgid "Do work while on battery?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423
|
|
msgid "Do work after idle for:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:621 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:624
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:683 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:687
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:699 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:703
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:846 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:857
|
|
msgid "Anytime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%4.2f GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:798
|
|
msgid "0 (Run Always)"
|
|
msgstr "0 (veikti visada)"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1031
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n"
|
|
msgstr "Ar norite pašalinti visus vietinius nustatymus?"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
|
|
msgid "Paused: Other work running"
|
|
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: veikia kitos užduotys"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
|
|
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skaičiavimai sustabdyti: vartotojo prašymas. Spauskite \"Tęsti\" pratęsimui"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
|
|
msgid "Paused: User active"
|
|
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: vartotojas aktyvus"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
|
|
msgid "Paused: Computer on battery"
|
|
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: kompiuteris veikia iš baterijų"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
|
|
msgid "Paused: Time of Day"
|
|
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: paros metas"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
|
|
msgid "Paused: Benchmarks running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
|
|
msgid "Paused: Application start delayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
|
|
msgid "Click to show project graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atnaujinti"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
|
|
"possibly get more tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pranešti apie atliktą darbą, gauti duomenis apie kreditą, naujausius "
|
|
"nustatymus ir galbūt daugiau darbo."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114
|
|
msgid "Suspend tasks for this project."
|
|
msgstr "Sustabdyti šio projekto darbus."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121
|
|
msgid "No new tasks"
|
|
msgstr "Negauti naujo darbo"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74
|
|
msgid "Don't get new tasks for this project."
|
|
msgstr "Negauti naujo darbo šiam projektui."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
|
|
msgid "Reset project"
|
|
msgstr "Perkrauti projektą"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. "
|
|
"You can update the project first to report any completed tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ištrinti visas projekto bylas ir gauti naujo darbo. Priš tai galite "
|
|
"atnaujinti projekto duomenis ir nusiųsti atliktą darbą."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
|
|
"report any completed tasks)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pašalinti šį projektą. Visos atliekamos užduotys bus prarastos (spauskite "
|
|
"\"Atnaujinti\" tam, kad prieš tai būtų nusiųstos atliktos užduotys)."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Savybės"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92
|
|
msgid "Show project details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111
|
|
msgid "Resume tasks for this project."
|
|
msgstr "Tęsti šio projekto darbą."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118
|
|
msgid "Allow new tasks"
|
|
msgstr "Leisti naują darbą"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119
|
|
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
|
|
msgstr "Leisti projektui gauti naujo darbo."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122
|
|
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
|
|
msgstr "Negauti naujo darbo iš šio projekto."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite perkrauti projektą \"%s\"?"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220
|
|
msgid "Reset Project"
|
|
msgstr "Perkrauti projektą"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251
|
|
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti projektą \"%s\"?"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257
|
|
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138 clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198
|
|
msgid "Remove Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Project"
|
|
msgstr "Prisijungti prie projekto"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
|
|
msgid "Work done for this project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77 clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
|
|
msgid "Synchronize projects with account manager system"
|
|
msgstr "Sinchronizuoti projektus su abonento valdiklio sistema"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124
|
|
msgid "Select a project to access with the controls below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# 88%
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Project Web Pages"
|
|
msgstr "Prisijungta prie projekto"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
|
|
msgid "Project Commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pop up a menu of websites for project %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207
|
|
msgid "Open a window to view messages"
|
|
msgstr "Atverti langą žinučių peržiūrai"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:225
|
|
msgid "Stop all activity"
|
|
msgstr "Sustabdyti visus veiksmus"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:237
|
|
msgid "Resume activity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254
|
|
msgid "Open a window to set your preferences"
|
|
msgstr "Atverti langą nustatymų keitimui"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271
|
|
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298
|
|
msgid "My Projects:"
|
|
msgstr "Mano projektai:"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
|
|
msgstr "%s. %s atliktas darbas: %0.2f"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424
|
|
msgid "Show graphics"
|
|
msgstr "Rodyti grafiką"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61
|
|
msgid "Show application graphics in a window."
|
|
msgstr "Rodyti programos grafiką lange."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
|
|
msgid "Suspend this task."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Nutraukti"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
|
|
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
|
|
msgid "Show task details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103
|
|
msgid "Resume work for this task."
|
|
msgstr "Tęsti šį skaičiavimo darbą."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:107
|
|
msgid "Suspend work for this task."
|
|
msgstr "Sustabdyti šį skaičiavimo darbą."
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:251
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
|
|
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar tikrai norite nutraukti šią užduotį '%s'?\n"
|
|
"(Pažanga: %s, Būklė: %s)"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:256
|
|
msgid "Abort task"
|
|
msgstr "Nutraukti užduotį"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:449
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tasks:"
|
|
msgstr "Užduotys"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:466
|
|
msgid "Select a task to access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:477
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:531
|
|
msgid "This task's progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:549
|
|
msgid "Task Commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:550
|
|
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:685
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Application: %s"
|
|
msgstr "Programa:"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.3f%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:716
|
|
msgid "Application: Not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:816
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Elapsed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# 84%
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:845
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Remaining (estimated): %s"
|
|
msgstr "Likęs laikas"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1lf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hr %d min %d sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
|
|
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite rodyti grafiką nutolusiame kompiuteryje?"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
|
|
msgid "Application: "
|
|
msgstr "Programa:"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
|
|
msgid "Time Remaining: "
|
|
msgstr "Likęs laikas:"
|
|
|
|
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
|
|
msgid "Elapsed Time: "
|
|
msgstr "Praėjęs laikas:"
|
|
|
|
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
|
|
msgid "Terms of Use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
|
|
msgid "Please read the following terms of use:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
|
|
msgid "I agree to the terms of use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
|
|
msgid "I do not agree with the terms of use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
|
|
msgid "Project temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Projektas laikinai nepasiekiamas"
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"The project is temporarily unavailable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projektas laikinai nepasiekiamas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prašome pabandyti vėliau."
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
|
|
msgid "Account manager temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Abonemento valdiklis laikinai nepasiekiamas"
|
|
|
|
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abonemento valdiklis laikinai nepasiekiamas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prašome pabandyti vėliau."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
|
|
msgid "Please specify an account key to continue."
|
|
msgstr "Nurodykite abonemento raktą."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
|
|
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
|
|
msgstr "Neteisingas abonemento raktas; įveskite teisingą abonemento raktą"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
|
|
msgid "Validation conflict"
|
|
msgstr "Tikrinimo klaida"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
|
|
msgid "Please specify an email address"
|
|
msgstr "Įveskite elektroninio pašto adresą"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
|
|
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
|
|
msgstr "Neteisingas el. pašto adresas; įveskite teisingą el. pašto adresą"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
|
|
msgid "Missing URL"
|
|
msgstr "Neįvestas tinklapis"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify a URL.\n"
|
|
"For example:\n"
|
|
"http://www.example.com/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nurodykite tinklapį, pavyzdžiui:\n"
|
|
"http://www.example.com/"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
msgstr "Neteisingas tinklapis"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify a valid URL.\n"
|
|
"For example:\n"
|
|
"http://boincproject.example.com"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nurodykite galiojantį tinklapį, pavyzdžiui:\n"
|
|
"http://boincproject.example.com"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
|
|
msgstr "\"%s\" nėra teisingas kompiuterio pavadinimas."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid path."
|
|
msgstr "\"%s\" nėra teisingai nurodytas kelias."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:169
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1965 clientgui/ViewTransfers.cpp:159
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:182
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Komandos"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
|
|
msgid "Copy all messages"
|
|
msgstr "Kopijuoti visus pranešimus"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
|
|
msgid "Copy selected messages"
|
|
msgstr "Kopijuoti pasirinktus pranešimus"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
|
|
msgid "Show only this project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
|
|
msgid "Show only the messages for the selected project."
|
|
msgstr "Rodyti tik pasirinkto projekto žinutes."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Pranešimai"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
|
|
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
|
|
msgstr "Visi pranešimai kopijuojami į atmintį..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
|
|
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
|
|
msgstr "Pasirinkti pranešimai kopijuojami į atmintį..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
|
|
msgid "Filtering messages..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
|
|
msgid "Show all messages"
|
|
msgstr "Rodyti visus pranešimus"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
|
|
msgid "Show messages for all projects."
|
|
msgstr "Rodyti visų projektų žinutes."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219 clientgui/ViewStatistics.cpp:442
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Vartotojas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
|
|
msgid "Work done"
|
|
msgstr "Atliktas darbas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
|
|
msgid "Avg. work done"
|
|
msgstr "Vid. atliekamas darbas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224 clientgui/ViewTransfers.cpp:187
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:233
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Būklė"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projektai"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
|
|
msgid "Updating project..."
|
|
msgstr "Atnaujinamas projektas..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
|
|
msgid "Resuming project..."
|
|
msgstr "Pratęsiamas darbas su projektu..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
|
|
msgid "Suspending project..."
|
|
msgstr "Stabdomas projektas..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
|
|
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
|
|
msgstr "Leidžiama projektui parsisiųsti papildomo darbo..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
|
|
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
|
|
msgstr "Liepiama projektui nesiųsti naujų užduočių..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
|
|
msgid "Resetting project..."
|
|
msgstr "Perkraunamas projektas..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
|
|
msgid "Removing project..."
|
|
msgstr "Šalinamas projektas..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542 clientgui/ViewWork.cpp:598
|
|
msgid "Launching browser..."
|
|
msgstr "Paleidžiama naršyklė..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Requested by user"
|
|
msgstr "Sustabdė vartotojas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1049
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To fetch work"
|
|
msgstr "atlikti darbą"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1050
|
|
msgid "To report completed tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
|
|
msgid "To send trickle-up message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Requested by account manager"
|
|
msgstr "Prisijungti prie abonemento valdiklio"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Project initialization"
|
|
msgstr "Projektų pasirinkimas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Requested by project"
|
|
msgstr "Atšaukė projektas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "(Nežinoma)"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
|
|
msgid "Suspended by user"
|
|
msgstr "Sustabdė vartotojas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1072
|
|
msgid "Won't get new tasks"
|
|
msgstr "Negaus naujo darbo"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1075
|
|
msgid "Project ended - OK to remove"
|
|
msgstr "Projektas pabaigtas - galima pašalinti"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1078
|
|
msgid "Will remove when tasks done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1081
|
|
msgid "Scheduler request pending"
|
|
msgstr "Laukiama jungimosi prie projekto serverio"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1087
|
|
msgid "Scheduler request in progress"
|
|
msgstr "Jungiamasi prie projekto serverio"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1090
|
|
msgid "Trickle up message pending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1096
|
|
msgid "Communication deferred "
|
|
msgstr "Jungimasis atidėtas "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
|
|
msgid "Total disk usage"
|
|
msgstr "Naudojama disko vieta"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
|
|
msgid "Disk usage by BOINC projects"
|
|
msgstr "BOINC projektų naudojama disko vieta"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:116
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Diskas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:249
|
|
msgid "no projects: 0 bytes used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:286
|
|
msgid "used by BOINC: "
|
|
msgstr "naudojama BOINC: "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:296
|
|
msgid "free, available to BOINC: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:306
|
|
msgid "free, not available to BOINC: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:316
|
|
msgid "free: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:326
|
|
msgid "used by other programs: "
|
|
msgstr "naudojama kitų programų: "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
|
|
msgid "User Total"
|
|
msgstr "Vartotojo suminiai rodikliai"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
|
|
msgid "User Average"
|
|
msgstr "Vartotojo vidurkiai"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
|
|
msgid "Host Total"
|
|
msgstr "Kompiuterio suminiai rodikliai"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
|
|
msgid "Host Average"
|
|
msgstr "Kompiuterio vidurkiai"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last update: %.0f days ago"
|
|
msgstr "Paskutinis atnaujinimas: prieš %.0f dienų"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1969
|
|
msgid "Show user total"
|
|
msgstr "Vartotojo suminiai rodikliai"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
|
|
msgid "Show total credit for user"
|
|
msgstr "Rodyti bendrą vartotojo kreditų kiekį"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1976
|
|
msgid "Show user average"
|
|
msgstr "Vartotojo vidurkiai"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977
|
|
msgid "Show average credit for user"
|
|
msgstr "Rodyti vidutinį vartotojo kreditų kiekį"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983
|
|
msgid "Show host total"
|
|
msgstr "Kompiuterio suminiai rodikliai"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1984
|
|
msgid "Show total credit for host"
|
|
msgstr "Rodyti bendrą kompiuterio kreditų kiekį"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990
|
|
msgid "Show host average"
|
|
msgstr "Kompiuterio vidurkiai"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
|
|
msgid "Show average credit for host"
|
|
msgstr "Rodyti vidutinį kompiuterio kreditų kiekį"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000
|
|
msgid "< &Previous project"
|
|
msgstr "< &Ankstesnis projektas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001
|
|
msgid "Show chart for previous project"
|
|
msgstr "Rodyti ankstesnio projekto diagramą"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006
|
|
msgid "&Next project >"
|
|
msgstr "&Kitas projektas >"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2007
|
|
msgid "Show chart for next project"
|
|
msgstr "Rodyti kito projekto diagramą"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013 clientgui/ViewStatistics.cpp:2410
|
|
msgid "Hide project list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014 clientgui/ViewStatistics.cpp:2410
|
|
msgid "Use entire area for graphs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2019
|
|
msgid "Mode view"
|
|
msgstr "Peržiūros režimas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023
|
|
msgid "One project"
|
|
msgstr "Vienas projektas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024
|
|
msgid "Show one chart with selected project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2030
|
|
msgid "All projects (separate)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031
|
|
msgid "Show all projects, one chart per project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2037
|
|
msgid "All projects (together)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2038
|
|
msgid "Show one chart with all projects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2044
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All projects (sum)"
|
|
msgstr "Visi projektai(apibendrinta)"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2045
|
|
msgid "Show one chart with sum of projects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2073
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistika"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2097 clientgui/ViewStatistics.cpp:2118
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2139 clientgui/ViewStatistics.cpp:2161
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2182 clientgui/ViewStatistics.cpp:2203
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2224 clientgui/ViewStatistics.cpp:2245
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2266 clientgui/ViewStatistics.cpp:2290
|
|
msgid "Updating charts..."
|
|
msgstr "Atnaujinami grafikai..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414
|
|
msgid "Show project list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414
|
|
msgid "Uses smaller area for graphs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
|
|
msgid "Retry Now"
|
|
msgstr "Kartoti dabar"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
|
|
msgid "Retry the file transfer now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
|
|
msgid "Abort Transfer"
|
|
msgstr "Nutraukti perdavimą"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
|
|
msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Byla"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 clientgui/ViewWork.cpp:232
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progresas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dydis"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
|
|
msgid "Elapsed Time"
|
|
msgstr "Trukmė"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Greitis"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Perdavimai"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
|
|
msgid "Network activity is suspended - "
|
|
msgstr "Veiksmai tinkle sustabdyti - "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
".\n"
|
|
"You can enable it using the Activity menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
|
|
msgid "BOINC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
|
|
msgid "Retrying transfer now..."
|
|
msgstr "Bandoma perduoti dabar..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
|
|
msgid "Aborting transfer..."
|
|
msgstr "Nutraukiamas perdavimas..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
|
|
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
|
|
"will not receive credit for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar tikrai norite nutraukti šios bylos '%s' perdavimą?\n"
|
|
"PASTABA: Perdavimo nutraukimas panaikins užduotį ir jūs\n"
|
|
"negausite kredito už atliktą darbą."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
|
|
msgid "Abort File Transfer"
|
|
msgstr "Nutraukti bylos perdavimą"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:769
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:769
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "retry in "
|
|
msgstr "Bandymas po "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:775
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:778
|
|
msgid "suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:783
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:785
|
|
msgid "pending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:792
|
|
msgid " (project backoff: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:186 clientgui/ViewWork.cpp:766
|
|
msgid "Show active tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:187 clientgui/ViewWork.cpp:767
|
|
msgid "Show only active tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show VM Console"
|
|
msgstr "Kompiuterio suminiai rodikliai"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show VM Console in a window."
|
|
msgstr "Rodyti programos grafiką lange."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:208
|
|
msgid "Suspend work for this result."
|
|
msgstr "Sustabdyti šį skaičiavimo darbą."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
|
|
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
|
|
msgstr "Atsisakyti darbo. Jūs negausite jokio kredito."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:234
|
|
msgid "Elapsed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remaining (estimated)"
|
|
msgstr "Likęs laikas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Atlikti iki"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:238
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Pavadinimas"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:263
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Užduotys"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:356
|
|
msgid "Resuming task..."
|
|
msgstr "Tęsiamas darbas..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:359
|
|
msgid "Suspending task..."
|
|
msgstr "Stabdomas darbas..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:388
|
|
msgid "Showing graphics for task..."
|
|
msgstr "Rodoma grafika šiam darbui..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Showing VM console for task..."
|
|
msgstr "Rodoma grafika šiam darbui..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
|
|
"(Progress: %s, Status: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar tikrai norite nutraukti šią užduotį '%s'?\n"
|
|
"(Pažanga: %s, Būklė: %s)"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# 75%
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aborting task..."
|
|
msgstr "Nutraukiamas perdavimas..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
|
|
msgid "Show all tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:761
|
|
msgid "Show all tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:284
|
|
msgid "Add project or account manager"
|
|
msgstr "Prisijungti prie projekto ar abonemento valdiklio"
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:288
|
|
msgid "Add project or use BOINC Account Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If possible, add projects at the\n"
|
|
"%s web site.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Projects added via this wizard will not be\n"
|
|
"listed on or managed via %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
|
|
"doing research in many areas of science,\n"
|
|
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
|
|
"You can add a project directly,\n"
|
|
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to add a new volunteer computing project or change which "
|
|
"projects\n"
|
|
"you contribute to.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some of these projects are run and managed by World Community Grid, while "
|
|
"others\n"
|
|
"are run and managed by other researchers or organizations. The BOINC "
|
|
"software\n"
|
|
"can divide your spare processing power among any combination of projects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alternatively, if you have registered with a BOINC Account Manager, you can "
|
|
"use\n"
|
|
"this to choose which projects to support.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please choose which type of change you would like to make:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:339
|
|
msgid "Use a BOINC Account Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:352
|
|
msgid "To continue, click Next."
|
|
msgstr "Norėdami tęsti, spauskite Toliau."
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:358
|
|
msgid "Add or change your World Community Grid projects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
|
|
msgid "Add projects run by other researchers or organizations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAttach.cpp:634
|
|
msgid "Do you really want to cancel?"
|
|
msgstr "Ar norite atšaukti?"
|
|
|
|
#: clientgui/WizardAttach.cpp:635
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Klausimas"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "Toliau >"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:383
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Atgal"
|
|
|
|
#: clientgui/wizardex.cpp:553
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "Baigti"
|
|
|
|
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New page inserted. Index = %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New page appended. Index = %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Old Page Index = %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
|
|
msgid "Pie Ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"for accessibility support, please select advanced from the view menu or type "
|
|
"command shift a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
|
|
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
|
|
msgid "list headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
|
|
msgid "list of events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
|
|
msgid "list of events is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "list of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "list of %s is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "; column %d of %d; "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
|
|
msgid "list is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858 clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "; row %d; "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "; selected row %d of %d; "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "; selected row %d ; "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "; row %d of %d; "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
|
|
msgid "blank"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
|
|
msgid "list of projects or account managers"
|
|
msgstr "projektų ir abonementų valdiklių sąrašas"
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "selected row %d of %d; "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "row %d of %d; "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferences…"
|
|
msgstr "Vietiniai nustatymai"
|
|
|
|
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:121
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hide %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:157
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:171
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
|
|
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
|
|
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Identify your account "
|
|
#~ msgstr "Nustatykite savo sąskaitą "
|
|
|
|
#~ msgid "Read config file"
|
|
#~ msgstr "Nuskaityti nustatymų bylą"
|
|
|
|
#~ msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
|
|
#~ msgstr "Nuskaityti nustatymus iš cc_config.xml"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
|
|
#~ "All Rights Reserved."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
|
|
#~ "Visos teisės saugomos."
|
|
|
|
#~ msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
|
|
#~ msgstr "Spauskite \"Kartoti vėl\" norėdami perduoti bylą dabar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This "
|
|
#~ "will prevent you from being granted credit for this result."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spauskite \"Nutraukti perdavimą\" tam, kad būtų pašalinta byla iš "
|
|
#~ "perdavimų sąrašo. Dėl šio veiksmo jūs negausite kreditų už šį darbą."
|
|
|
|
#~ msgid "Aborting result..."
|
|
#~ msgstr "Nutraukiamas darbas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
|
|
#~ msgstr "Negauti užduočių NVIDIA vaizdo procesoriui"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
|
|
#~ msgstr "Negauti užduočių ATI vaizdo procesoriui"
|
|
|
|
#~ msgid "Web sites"
|
|
#~ msgstr "Tinklapiai"
|
|
|
|
#~ msgid "Display and network &options..."
|
|
#~ msgstr "Vartotojo sąsaj&os ir tinklo nustatymai..."
|
|
|
|
#~ msgid "Retrieving host information; please wait..."
|
|
#~ msgstr "Gaunama kompiuterio informacija; prašome palaukti..."
|
|
|
|
#~ msgid " (waiting for GPU memory)"
|
|
#~ msgstr " (laukiama vaizdo procesoriaus atminties)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Messages"
|
|
#~ msgstr "%s - žinutės"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "Vietiniai nustatymai"
|
|
|
|
#~ msgid "Customized Preferences"
|
|
#~ msgstr "Pritaikyti nustatymai"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload suspended - "
|
|
#~ msgstr "Duomenų išsiuntimas sustabdytas - "
|
|
|
|
#~ msgid "Download suspended - "
|
|
#~ msgstr "Duomenų atsiuntimas sustabdytas - "
|
|
|
|
#~ msgid "Upload pending"
|
|
#~ msgstr "Laukiama išsiuntimo"
|
|
|
|
#~ msgid "Download pending"
|
|
#~ msgstr "Laukiama parsiuntimo"
|
|
|
|
#~ msgid "Get help with BOINC"
|
|
#~ msgstr "Gauti pagalbą dėl BOINC naudojimo"
|
|
|
|
#~ msgid "Attaching to project or account manager..."
|
|
#~ msgstr "Prisijungiama prie projekto ar abonemento valdiklio..."
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Detach from %s"
|
|
#~ msgstr "%s - atsijungti nuo %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Retrying communications."
|
|
#~ msgstr "Kartojamas susijungimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to attach to project"
|
|
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie projekto"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
|
|
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie abonemento valdiklio"
|
|
|
|
#~ msgid "Attached to account manager"
|
|
#~ msgstr "Prisijungta prie abonemento valdiklio"
|
|
|
|
#~ msgid "You are now successfully attached to the %s system."
|
|
#~ msgstr "Sėkmingai prisijungėte prie %s sistemos."
|
|
|
|
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
|
|
#~ msgstr "Sėkmingai prisijungėte prie abonemento valdiklio."
|
|
|
|
#~ msgid "All projects"
|
|
#~ msgstr "Visi projektai"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach to project"
|
|
#~ msgstr "Prisijungti prie projekto"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach to account manager"
|
|
#~ msgstr "Prisijungti prie abonemento valdiklio"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach to a project"
|
|
#~ msgstr "Prisijungti prie projekto"
|
|
|
|
#~ msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s reikia prisijungti prie interneto. Spustelėkite, kad atidaryti %s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
|
|
#~ "connection.\n"
|
|
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network "
|
|
#~ "communications' item from the Advanced menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s negali susisiekti su projektu ir jam reikalingas interneto ryšys.\n"
|
|
#~ "Prisijunkite prie interneto ir paspauskite \"Atlikti susijungimus tinkle"
|
|
#~ "\" meniu punkte \"Papildomi\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
|
|
#~ "selected.\n"
|
|
#~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
|
|
#~ "using Advanced/Options/Connections."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s negali prisijungti prie internero ir nėra numatyta jokia interneto "
|
|
#~ "jungtis.\n"
|
|
#~ "Prašome prisijungti prie interneto arba pasirinkti numatytą interneto "
|
|
#~ "jungtį\n"
|
|
#~ "meniu Papildomi->Parinktys->Susijungimai."
|
|
|
|
#~ msgid "Attached to project"
|
|
#~ msgstr "Prisijungta prie projekto"
|
|
|
|
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
|
|
#~ msgstr "Jūs sėkmingai prisijungėte prie šio projekto."
|
|
|
|
#~ msgid "Attached to %s"
|
|
#~ msgstr "Prisijungta prie %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Detach when done"
|
|
#~ msgstr "Atsijungti pabaigus"
|
|
|
|
#~ msgid "Detach"
|
|
#~ msgstr "Atjungti"
|
|
|
|
#~ msgid "Detaching from project..."
|
|
#~ msgstr "Atsijungiama nuo projekto..."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
|
|
#~ msgstr "Ar tikrai norite atsijungti nuo projekto \"%s\"?"
|
|
|
|
#~ msgid "Detach from Project"
|
|
#~ msgstr "Atsijungti nuo projekto"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach this computer to a project or account manager"
|
|
#~ msgstr "Prijungti kompiuterį prie projekto ar abonemento valdiklio"
|
|
|
|
#~ msgid " - user active"
|
|
#~ msgstr " - vartotojas aktyvus"
|
|
|
|
#~ msgid " - computation suspended"
|
|
#~ msgstr " - skaičiavimai sustabdyti"
|
|
|
|
#~ msgid " - need disk space"
|
|
#~ msgstr " - trūksta disko vietos"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach to an additional project"
|
|
#~ msgstr "Prisijungti prie kito projekto"
|
|
|
|
#~ msgid "To completion"
|
|
#~ msgstr "Iki atlikimo"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
|
|
#~ msgstr "Prisijungite prie projekto ir pradėkite apdoroti darbą"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %.2f%% completed."
|
|
#~ msgstr "%s: %.2f%% atlikta."
|
|
|
|
#~ msgid "%d tasks running."
|
|
#~ msgstr "Vykdoma užduočių: %d."
|
|
|
|
#~ msgid "&Close Window\tCtrl+W"
|
|
#~ msgstr "&Uždaryti langą\tCtrl+W"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
|
|
#~ msgstr "%s - nepavyksta rasti interneto naršyklės"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s tried to display the web page\n"
|
|
#~ "\t%s\n"
|
|
#~ "but couldn't find a web browser.\n"
|
|
#~ "To fix this, set the environment variable\n"
|
|
#~ "BROWSER to the path of your web browser,\n"
|
|
#~ "then restart the %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s bandė atidaryti tinklapį\n"
|
|
#~ "\t%s,\n"
|
|
#~ "bet nerado interneto naršyklės.\n"
|
|
#~ "Norėdami išspręsti šią problemą, aplinkos kintamąjį\n"
|
|
#~ "\"BROWSER\" nustatykite į interneto naršyklės vietą\n"
|
|
#~ "ir iš naujo paleiskite %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
|
|
#~ msgstr "Bandoma susisiekti su projektu(-ais)..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
|
|
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vedliui reikalingos bylos serveryje nerastos.\n"
|
|
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "User information"
|
|
#~ msgstr "Vartotojo informacija"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Manager URL"
|
|
#~ msgstr "Abonemento valdiklio tinklapis"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
|
|
#~ msgstr "Įveskite abonemento valdiklio tinklapio adresą."
|
|
|
|
#~ msgid "Close BOINC Manager Window."
|
|
#~ msgstr "Uždaryti BOINC valdiklio langą."
|
|
|
|
#~ msgid "Exit the %s"
|
|
#~ msgstr "Išeiti iš %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical "
|
|
#~ "progress bars."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pažengusiųjų režime galima rūšiuoti informaciją pagal įvairius stulpelius "
|
|
#~ "ir matomas grafinis būsenos atvaizdavimas."
|
|
|
|
#~ msgid "Attach to &project"
|
|
#~ msgstr "Prisijungti prie &projekto"
|
|
|
|
#~ msgid "Attaching to project..."
|
|
#~ msgstr "Prisijungiama prie projekto..."
|
|
|
|
#~ msgid "Removal from %s completed."
|
|
#~ msgstr "Pašalinimas iš %s baigtas."
|
|
|
|
#~ msgid "Removal succeeded!"
|
|
#~ msgstr "Pašalinimas pavyko!"
|
|
|
|
#~ msgid "Priority"
|
|
#~ msgstr "Svarbumas"
|
|
|
|
#~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
|
|
#~ msgstr "Pasirinkti pranešimai kopijuojami į atmintį..."
|
|
|
|
#~ msgid "Info"
|
|
#~ msgstr "Informacija"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Perspėjimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug Flags"
|
|
#~ msgstr "Programos klaidų žymės"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Properties Failure"
|
|
#~ msgstr "Projekto nustatymu klaida"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
|
|
#~ msgstr "Projekto nustatymų URL klaida"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Creation Disabled"
|
|
#~ msgstr "Abonementų kūrimas yra išjungtas"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Already Exists"
|
|
#~ msgstr "Toks abonementas jau yra"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Already Attached"
|
|
#~ msgstr "Projektas jau prijungtas"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Attach Failure"
|
|
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie projekto"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Detection Failure"
|
|
#~ msgstr "Tinklo aptikimo klaida"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n"
|
|
#~ "address bar."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Galite nukopijuoti adresą iš interneto naršyklės\n"
|
|
#~ "adreso laukelio."
|
|
|
|
#~ msgid "For a list of account managers go to:"
|
|
#~ msgstr "Abonemento valdiklių sąrašą rasite čia:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Advanced View"
|
|
#~ msgstr "Pažengusiųjų režimas"
|
|
|
|
#~ msgid "You are already attached to this project."
|
|
#~ msgstr "Jūs jau esate prisijungęs prie šio projekto."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter account key"
|
|
#~ msgstr "Įveskite abonento slaptažodį"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
|
|
#~ "key will be emailed to you."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šis projektas naudoja \"abonemento rakta\" jūsų atpažinimui.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Eikite į projekto interneto svetainę ir susikurkite abonementą.\n"
|
|
#~ "Jūsų abonemento raktas bus atsiųstas elektroniniu paštu."
|
|
|
|
#~ msgid "An account key looks like:"
|
|
#~ msgstr "Abonemento slaptažodis panašus į šį:"
|
|
|
|
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
|
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
|
|
|
#~ msgid "Account key:"
|
|
#~ msgstr "Abonemento slaptažodis:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Accessible View"
|
|
#~ msgstr "Neįg&aliesiems pritaikytas režimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Retry all deferred network communication."
|
|
#~ msgstr "Kartoti visus atidėtus susijungimus."
|
|
|
|
#~ msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
|
|
#~ msgstr "BOINC valdiklis - Atsijungti nuo %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is currently suspended...\n"
|
|
#~ msgstr "%s šiuo metu sustabdytas...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s networking is currently suspended...\n"
|
|
#~ msgstr "%s veikla tinkle šiuo metu yra sustabdyta...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
|
|
#~ msgstr "%s šiuo metu pakartotinai jungiasi prie %s kliento...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
|
|
#~ msgstr "%s šiuo metu nėra prisijungęs prie %s kliento...\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This dialog controls preferences on this computer only.\n"
|
|
#~ "On Save - preferences will be stored locally.\n"
|
|
#~ "If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šis dialogo langas valdo tik šio kompiuterio nustatymus.\n"
|
|
#~ "Paspaudus \"Išsaugoti\" nustatymai bus išsaugoti lokaliai.\n"
|
|
#~ "Jei nori grįžti prie internete pasirinktų nustatymų, spauskite \"Pašalinti"
|
|
#~ "\"."
|
|
|
|
#~ msgid "only if computer is idle for"
|
|
#~ msgstr "tik jei kompiuteris nenaudojamas ilgiau kaip"
|
|
|
|
#~ msgid "work time restrictions"
|
|
#~ msgstr "darbo laiko apribojimai"
|
|
|
|
#~ msgid "additional restrictions:"
|
|
#~ msgstr "papildomi apribojimai"
|
|
|
|
#~ msgid "processors"
|
|
#~ msgstr "procesoriai"
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
|
|
#~ msgstr "Spauskite čia, jei nenorite, kad ši žinutė būtų rodoma ateityje."
|
|
|
|
#~ msgid "Language Selection:"
|
|
#~ msgstr "Kalbos pasirinkimas:"
|
|
|
|
#~ msgid "What language should the manager display by default."
|
|
#~ msgstr "Kokią kalbą naudoti kaip numatytą."
|
|
|
|
#~ msgid "Reminder Frequency:"
|
|
#~ msgstr "Priminimo dažnumas:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible "
|
|
#~ "connection events."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kaip dažnai (minutėmis) valdiklis turėtų jums priminti apie galimus "
|
|
#~ "prisijungimus prie tinklo."
|
|
|
|
#~ msgid "BOINC Manager - Messages"
|
|
#~ msgstr "BOINC valdiklis - žinutės"
|
|
|
|
#~ msgid "BOINC Manager - Preferences"
|
|
#~ msgstr "BOINC valdiklis - vietiniai nustatymai"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Comm Failure"
|
|
#~ msgstr "Ryšio su projektu klaida"
|
|
|
|
#~ msgid "Google Comm Failure"
|
|
#~ msgstr "Prisijungimo prie Google klaida"
|
|
|
|
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
|
|
#~ msgstr "Prisijungimo prie Yahoo klaida"
|
|
|
|
#~ msgid "About BOINC Manager"
|
|
#~ msgstr "Apie BOINC valdiklį"
|
|
|
|
#~ msgid "BOINC Manager - Options"
|
|
#~ msgstr "BOINC valdiklis - nustatymai"
|
|
|
|
#~ msgid "BOINC Manager - Select Computer"
|
|
#~ msgstr "BOINC valdiklis - pasirinkti kompiuterį"
|