mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
345 lines
11 KiB
Plaintext
345 lines
11 KiB
Plaintext
##########################################
|
|
# Language: Spanish (Spain)
|
|
# FileID : $Id$
|
|
# Author : Janus Kristensen (Translator: Alejandro Martín Covarrubias)
|
|
# Email : jbk@visualgroup.dk (alex.covarrubias@gmail.com)
|
|
##########################################
|
|
# For more information please see:
|
|
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
|
|
##########################################
|
|
|
|
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
|
|
msgid "CHARSET"
|
|
msgstr "iso-8859-1"
|
|
# The name of this language in this language
|
|
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
|
|
msgstr "Español"
|
|
# The name of this language in an international language (English)
|
|
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
|
|
msgstr "Spanish"
|
|
|
|
|
|
#########################################
|
|
# Apps page (apps.php)
|
|
#########################################
|
|
msgid "APPS_TITLE"
|
|
msgstr "Aplicaciones"
|
|
|
|
msgid "APPS_DESCRIPTION"
|
|
msgstr "$PROJECT tiene actualmente las siguientes aplicaciones. "
|
|
"Cuando usted participa en $PROJECT, el trabajo para una o más "
|
|
"de esas aplicaciones será asignado a su ordenador. "
|
|
"La versión más actualizada de ésa aplicación será descargada "
|
|
"a su ordenador. Ésto ocurre automáticamente; usted no tiene que hacer nada."
|
|
|
|
msgid "APPS_PLATFORM"
|
|
msgstr "Plataforma"
|
|
|
|
msgid "APPS_VERSION"
|
|
msgstr "Versión actual"
|
|
|
|
msgid "APPS_INSTALLTIME"
|
|
msgstr "Instalada"
|
|
|
|
#########################################
|
|
# Rules and Policies page (info.php)
|
|
#########################################
|
|
msgid "RULES_TITLE"
|
|
msgstr "Lea nuestras políticas y normas"
|
|
|
|
msgid "RULES_ONLY_AUTH"
|
|
msgstr "Ejecutar $PROJECT sólo en ordenadores autorizados"
|
|
|
|
msgid "RULES_ONLY_AUTH_TEXT"
|
|
msgstr "Ejecute $PROJECT sólo en ordenadores que le pertenezcan, "
|
|
"o de los que haya obtenido permiso del propietario. "
|
|
"Algunas compañías y escuelas tienen normas que prohiben usar sus ordenadores "
|
|
"para proyectos como $PROJECT"
|
|
|
|
msgid "RULES_COMPUTER_USE"
|
|
msgstr "Cómo $PROJECT usará su ordenador"
|
|
|
|
msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_A"
|
|
msgstr "Cuando ejecute $PROJECT en su ordenador, "
|
|
"utilizará parte de la potencia de su CPU, espacio en disco, y ancho de banda de red. "
|
|
"Puede controlar la cantidad de recursos usados por $PROJECT, "
|
|
"y cuándo son utilizados."
|
|
|
|
msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_B"
|
|
msgstr "El trabajo hecho por su ordenador contribuye a los "
|
|
"objetivos de $PROJECT, como se describe en su página web. "
|
|
"Los programas pueden ir cambiando cada cierto tiempo."
|
|
|
|
msgid "RULES_PRIVACY"
|
|
msgstr "Política de privacidad"
|
|
|
|
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_A"
|
|
msgstr "Su cuenta en $PROJECT se identifica por un nombre que usted elige. "
|
|
"Éste nombre puede ser mostrado en la página web de $PROJECT, junto a un sumario del "
|
|
"trabajo que su ordenador ha hecho para $PROJECT. "
|
|
"Si quiere mantener su anonimato, elija un nombre que no revele su identidad."
|
|
|
|
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_B"
|
|
msgstr "Si usted participa en $PROJECT, información sobre su ordenador "
|
|
"(como el tipo de procesador, cantidad de memoria, etc.) "
|
|
"será guardada por $PROJECT y usada para decidir qué tipo de trabajo "
|
|
"se asigna a su ordenador. Ésta información se mostrará también en "
|
|
"la página web de $PROJECT. "
|
|
"Nada que permita conocer la situación de su ordenador (ej. su nombre de dominio o "
|
|
"dirección de red) será mostrado."
|
|
|
|
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_C"
|
|
msgstr "Para participar en $PROJECT, usted debe indicar una dirección donde recibir correos. "
|
|
"Ésta dirección no se mostrará en la página web de $PROJECT ni será compartida con otras organizaciones. "
|
|
"$PROJECT podrá mandarle boletines periódicamente; de todas formas son optativos y puede desactivarlos en cualquier momento."
|
|
|
|
msgid "RULES_SAFE"
|
|
msgstr "¿Es seguro ejecutar $PROJECT ?"
|
|
|
|
msgid "RULES_SAFE_TEXT_A"
|
|
msgstr "Cada vez que descarga un programa de Internet está haciendo una elección: "
|
|
"el programa puede tener fallos peligrosos, "
|
|
"o el servidor de descarga puede haber sido pirateado. "
|
|
"$PROJECT ha hecho esfuerzos para minimizar ésos riesgos. "
|
|
"Hemos testeado nuestras aplicaciones cuidadosamente. "
|
|
"Nuestros servidores están detras de cortafuegos y están configurados para una seguridad máxima. "
|
|
"Para asegurar la integridad en la descarga de programas, todos los ficheros ejecutables están firmados "
|
|
"digitalmente en un ordenador seguro no conectado a Internet."
|
|
|
|
msgid "RULES_SAFE_TEXT_B"
|
|
msgstr "Las aplicaciones ejecutadas por $PROJECT pueden causar que algunos ordenadores se sobrecalienten. "
|
|
"Si ésto ocurre, no ejecute $PROJECT o utilice una %s que limite el uso de la CPU."
|
|
|
|
msgid "RULES_UTILITY_PROGRAM"
|
|
msgstr "utilidad"
|
|
|
|
msgid "RULES_SAFE_TEXT_C"
|
|
msgstr "$PROJECT ha sido desarrollado por %s. BOINC fué desarrollado por la Universidad de "
|
|
"California."
|
|
|
|
msgid "RULES_LIABILITY"
|
|
msgstr "Responsabilidades"
|
|
|
|
msgid "RULES_LIABILITY_TEXT"
|
|
msgstr "$PROJECT y %s no asumen ninguna responsabilidad por daño en su ordenador, "
|
|
"pérdida de datos, o cualquier otro evento o condición que pueda ocurrir como resultado de "
|
|
"participar en $PROJECT."
|
|
|
|
msgid "RULES_OTHER"
|
|
msgstr "Otros proyectos BOINC"
|
|
|
|
msgid "RULES_OTHER_TEXT_A"
|
|
msgstr "Hay otros proyectos que utilizan la misma plataforma, BOINC, como $PROJECT. Usted puede querer considerar "
|
|
"el participar en uno o más de esos proyectos. "
|
|
"Haciéndolo su ordenador hará un trabajo útil incluso cuando $PROJECT no tenga trabajo "
|
|
"disponible por hacer."
|
|
|
|
msgid "RULES_OTHER_TEXT_B"
|
|
msgstr "Esos otros proyectos no están asociados con $PROJECT, y no podemos "
|
|
"garantizar sus niveles de seguridad o la naturaleza de su trabajo. Únase a ellos "
|
|
"por su cuenta y riesgo."
|
|
|
|
#########################################
|
|
# Create account form (create_account_form.php)
|
|
#########################################
|
|
msgid "CREATE_AC_TITLE"
|
|
msgstr "Creación de cuenta"
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_READ_RULES"
|
|
msgstr "Lea las %s antes de crear una cuenta."
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_ALREADY_GOT"
|
|
msgstr "Si usted recibió una clave de cuenta, no mande éste formulario. "
|
|
"Hágalo con éste otro %s."
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_NAME"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_NAME_DESC"
|
|
msgstr "Le identifica en nuestra página web. Utilice su nombre real o un apodo."
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_EMAIL"
|
|
msgstr "Dirección de Correo"
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_EMAIL_DESC"
|
|
msgstr "Debe ser una dirección válida con la forma 'nombre@dominio'."
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_COUNTRY"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_COUNTRY_DESC"
|
|
msgstr "Seleccione el país que quiere representar, si lo hay."
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_ZIP"
|
|
msgstr "Código Postal"
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_CREATE"
|
|
msgstr "Crear cuenta"
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_DISABLED"
|
|
msgstr "La creación de cuentas está desactivada."
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_DISABLED_TEXT"
|
|
msgstr "La creación de cuentas está desactivada para $PROJECT por ahora. "
|
|
"Por favor inténtelo más tarde."
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_TEAM"
|
|
msgstr "Ésta cuenta pertenecerá al grupo %s y tendrá las preferencias del fundador del proyecto."
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_USE_CLIENT"
|
|
msgstr "NOTA: Si usted usa la versión de BOINC 5.2+ con el Administrador de BOINC, "
|
|
"no utilice éste formulario. "
|
|
"Simplemente ejecute BOINC, seleccione Unirse a un Proyecto, "
|
|
"e introduzca una dirección de correo y una contraseña. "
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_PASSWORD"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_PASSWORD_DESC"
|
|
msgstr "Debe ser al menos de %s caracteres"
|
|
|
|
msgid "CREATE_AC_CONFIRM_PASSWORD"
|
|
msgstr "Confirme contraseña"
|
|
|
|
msgid "AC_INVITE_CODE"
|
|
msgstr "Código de Invitación"
|
|
|
|
msgid "AC_INVITE_CODE_DESC"
|
|
msgstr "Se necesita un código de invitación válido para crear una cuenta."
|
|
|
|
msgid "AC_INVITE_REQUIRED"
|
|
msgstr "Debe indicar un código de invitación para crear una cuenta."
|
|
|
|
msgid "AC_INVITE_INVALID"
|
|
msgstr "El código de invitación introducido no es válido."
|
|
|
|
#########################################
|
|
# Forum sample index page
|
|
#########################################
|
|
|
|
msgid "FORUM_TITLE"
|
|
msgstr "Foros de $PROJECT"
|
|
|
|
|
|
#########################################
|
|
# General stuff (create_account_form.php and others)
|
|
#########################################
|
|
msgid "OPTIONAL"
|
|
msgstr "Opcional"
|
|
|
|
#########################################
|
|
# Various top table pages (top users, computers, teams)
|
|
#########################################
|
|
|
|
msgid "TOP_PARTICIPANT_TITLE"
|
|
msgstr "Mejores participantes"
|
|
|
|
msgid "USER_TABLE_RANK"
|
|
msgstr "Posición"
|
|
|
|
msgid "USER_TABLE_NAME"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgid "TOTAL_CREDIT"
|
|
msgstr "Crédito total"
|
|
|
|
msgid "EXPAVG_CREDIT"
|
|
msgstr "Promedio de créditos reciente"
|
|
|
|
msgid "USER_TABLE_COUNTRY"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
msgid "USER_TABLE_PTIME"
|
|
msgstr "Participante desde"
|
|
|
|
msgid "TOP_TEAMS_TITLE"
|
|
msgstr "Mejores %s equipos"
|
|
|
|
msgid "TEAM_TABLE_MEMBERS"
|
|
msgstr "Miembros"
|
|
|
|
|
|
#########################################
|
|
# Forum
|
|
#########################################
|
|
msgid "FORUM_ERR_NOT_FOUND"
|
|
msgstr "Foro inexistente"
|
|
|
|
msgid "FORUM_ERR_EXPAVG"
|
|
msgstr "Para crear un nuevo hilo en %s usted deberá tener una cierta cantidad de créditos."
|
|
"Ésto es así para la prevención y protección de abusos del sistema."
|
|
|
|
msgid "FORUM_ERR_INTERVAL"
|
|
msgstr "Usted no puede crear más hilos por ahora. Por favor espere un momento antes de intentarlo de nuevo."
|
|
"Éste retraso ha sido implementado como protección ante abusos del sistema."
|
|
|
|
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE"
|
|
msgstr "El área %s le permite obtener ayuda de otros usuarios. Si tiene una pregunta o problema:"
|
|
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE2"
|
|
msgstr "Lea la lista existente de preguntas. Si su pregunta ya existe allí, "
|
|
"haga click en el botón %s. Si se han enviado respuestas a la pregunta, léalas. "
|
|
"Si una de ellas responde su pregunta, haga click en el botón %s."
|
|
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE3"
|
|
msgstr "Si su pregunta todavía no ha sido formulada, rellene y envíe éste formulario."
|
|
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE4"
|
|
msgstr "Ésto impedirá que haya preguntas que sean repetidas contínuamente."
|
|
|
|
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW"
|
|
msgstr "Envíe una nueva pregunta/problema"
|
|
|
|
msgid "FORUM_SUBMIT_NEW"
|
|
msgstr "Crear un nuevo hilo"
|
|
|
|
msgid "FORUM_SUBMIT_NEW_TITLE"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_HELP"
|
|
msgstr "Describa su pregunta en unas pocas palabras. "
|
|
Un breve y claro resumen ayudará a otros con la misma "
|
|
"pregunta (o con una respuesta) a encontrarlo."
|
|
|
|
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_BODY_HELP"
|
|
msgstr "Si está teniendo problemas de software, "
|
|
"indique el número de versión del mismo, "
|
|
"su tipo de ordenador y sistema operativo."
|
|
|
|
msgid "FORUM_ADD_MY_SIG"
|
|
msgstr "Añadir mi firma a éste mensaje"
|
|
|
|
msgid "FORUM_MESSAGE"
|
|
msgstr "Mensaje"
|
|
|
|
msgid "FORUM_QA_GOT_PROBLEM_TOO"
|
|
msgstr "Yo también tengo éste problema"
|
|
|
|
msgid "FORUM_QA_QUESTION_ANSWERED"
|
|
msgstr "Ésto ha respondido a mi pregunta"
|
|
|
|
msgid "FORUM_HTML_INFO"
|
|
msgstr "Use códigos BBCode para formatear su texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#########################################
|
|
# Forum search features
|
|
#########################################
|
|
msgid "FORUM_SEARCH_TITLES"
|
|
msgstr "Encabezados que contienen '%s'"
|
|
|
|
msgid "FORUM_SEARCH_BODIES"
|
|
msgstr "Mensajes que contienen '%s'"
|
|
|
|
msgid "FORUM_SEARCH_TITLES_NO"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar ningún encabezado que contenga '%s'."
|
|
|
|
msgid "FORUM_SEARCH_BODIES_NO"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar ningún mensaje que contenga '%s'."
|
|
|
|
|
|
#########################################
|
|
# Links from the main page
|
|
#########################################
|
|
msgid "LINKS_QA"
|
|
msgstr "Preguntas y Respuestas"
|
|
|