boinc/locale/sk/BOINC-Manager.po

4045 lines
102 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 5.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-28 13:09-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-07 22:59+0100\n"
"Last-Translator: marpes <marpes@zoznam.sk>\n"
"Language-Team: BOINC SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375
msgid "Identify your account "
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:381
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Prosím vložte informácie o Vašom konte\n"
"(pre vytvorenie konta, navštívte web stránku projekltu)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:385
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"Tento projekt momentálne neakceptuje nové kontá.\n"
"Môžete sa pripojiť iba ak už máte konto."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:389
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Už ste niekedy počítali tento projekt?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:393
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nie, som nový užívateľ"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Áno, som už existujúci užívateľ"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:401
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find logon information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
msgid "Find logon information"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:424
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:590
msgid "&Password:"
msgstr "&Heslo:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:431
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:605
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Zvoľte &heslo:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:434
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "P&otvrďte heslo:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:441
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:458
msgid "&Username:"
msgstr "&Užívateľské meno:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:472
msgid "&Email address:"
msgstr "&Emailová adresa:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:480
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimálna dĺžka %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:487
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:494
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:497
msgid "Account manager website"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:529
msgid "Attach to project"
msgstr "Pripojiť k projektu"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
msgid "Update account manager"
msgstr "Aktualizovať správcu konta"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:533
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Pripojiť ku správcovi konta"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:542
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr "Mnimálna dĺžka hesla pre tento projekt je %d. Prosím zvoľte iné heslo."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:548
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"Mnimálna dĺžka hesla pre tohoto správcu konta je %d. Prosím zvoľte iné "
"heslo."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Heslo a potvrdenie hesla nesúhlasia. Prosím vložte ich znova."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
msgid "Choose an account manager"
msgstr ""
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "&URL správcu konta:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:195
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Komunikácia s %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:196
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:202
msgid "Communicating with server."
msgstr "Komunikácia so servrom."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:201
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:207
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosím čakajte..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Vyskytla sa chyba interného servra.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
msgid "Connected"
msgstr "Pripojené"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojené"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:304
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:307
msgid "&Close Window"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:323
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:640
msgid "E&xit"
msgstr "O&dchod"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333
msgid "Display notices"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:338
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:339
msgid "Display projects"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345
msgid "Display tasks"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351
msgid "Display transfers"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
msgid "Display statistics"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
msgid "Display disk usage"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "Zobraziť BOINC v jednoduchom grafickom rozhraní."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391
msgid "Attach to &project or account manager..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:392
msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Synchronizovať s %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Získať aktuálne nastavenia z %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409
#, c-format
#, fuzzy
msgid "&Stop using %s..."
msgstr "&Zastaviť používanie %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414
msgid "Attach to &project..."
msgstr "Pripojiť do &projektu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:415
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Pripojiť k projektu pre zahájenie spracovania práce"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Odstrániť klienta z ovládania správcu konta."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "&Run always"
msgstr "&Počítať stále"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Dovoliť prácu bez ohľadu na preferencie"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Počítať podľa &preferencií"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "Dovoliť prácu podľa Vašich preferencií"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
msgid "&Suspend"
msgstr "&Pozastavené"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Zastaví prácu bez ohľadu na preferencie"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
msgid "Use GPU always"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Dovoliť prácu bez ohľadu na preferencie"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Use GPU based on &preferences"
msgstr "Počítať podľa &preferencií"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Allow GPU work according to your preferences"
msgstr "Dovoliť prácu podľa Vašich preferencií"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473
msgid "Use GPU never"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Zastaví prácu bez ohľadu na preferencie"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498
msgid "&Network activity always available"
msgstr "&Sieťové aktivity vždy povolené"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:499
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Dovoliť sieťové aktivity bez ohľadu na preferencie"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Sieťové aktivity podľa &preferencií"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Dovoliť sieťové aktivity v súlade s Vašimi preferenciami"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "&Sieťové aktivity pozastavené"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:509
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Zastaviť sieťové aktivity pre BOINC"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
msgid "&Options..."
msgstr "&Nastavenia..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr ""
"Konfigurovať voľby grafického užívateľského rozhrania (GUI) a proxy "
"nastavenia"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferencie..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
msgid "Configure local preferences"
msgstr "Konfigurovať lokálne preferencie"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:528
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Pripojiť k inému počítaču počítajúcemu %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:533
msgid "Select computer..."
msgstr "Vybrať počítač..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Vypnúť pripojeného klienta..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Shut down the currently connected core client"
msgstr "Vypnúť aktuálne pripojeného klienta jadra"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:543
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Spustiť CPU &testy"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:544
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Spustiť BOINC CPU testy"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548
msgid "Do network &communication"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:549
msgid "Do all pending network communication."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
msgid "Read config file"
msgstr "Čítať konfiguračný súbor"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
msgstr "Čítať konfiguračné informácie z cc-config.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Čítať súbor lokálnych preferencií"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Čítať preferencie z global_prefs_override.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:563
msgid "Event Log..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564
msgid "Display diagnostic messages from the client."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:580
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Show information about %s"
msgstr "Ukázať informácie o %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:598
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Ukázať informácie o %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:610
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s &web stránka"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Ukázať informácie o BOINC a %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:630
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&O %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:638
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informácie o licencovaní a autorských právach."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:645
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:649
msgid "&View"
msgstr "&Náhľad"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:653
msgid "&Tools"
msgstr "&Nástroje"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:657
msgid "&Activity"
msgstr "&Aktivity"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:661
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Pokročilý"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:665
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1031
msgid "Attaching to project or account manager..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1124
#, c-format
msgid "%s - Detach from %s"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1129
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Ak zastavíte používanie %s,\n"
"a chcete si ponechať všetky Vaše aktuálne projekty,\n"
"budete musieť riadiť projekty manuálne.\n"
"\n"
"Chcete zastaviť používanie %s?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1306
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Výber jazyka"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1313
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr ""
"Predvolený jazyk pre %s bol zmenený. Aby sa táto zmena prejavila, musíte "
"reštartovať %s."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1476
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "Vypnúť atuálneho klienta..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1485
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1532
#, fuzzy
msgid "Retrying communications."
msgstr "Opakovať &komunikácie"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1737
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1746
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s bol úspešne pripojený k %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1886
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1889
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Pripájanie k %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1892
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Pripojené k %s"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:182
msgid "Username already in use"
msgstr "Užívateľské meno je už použité"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Konto s týmto užívateľským menom už existuje a má\n"
"iné heslo ako Vami vložené.\n"
"\n"
"Prosím navštívte web stránku projektu a riaďte sa tam instrukciami."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:189
msgid "Email address already in use"
msgstr "Emailová adresa sa už používa"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:192
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Konto s touto emailovou adresou už existuje a má \n"
"iné heslo ako ste vložili.\n"
"\n"
"Prosím navštívte web stránku projektu a riaďte sa inštrukciami."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1225
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1228
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1230
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1250
msgid "Cancel"
msgstr "Späť"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:447
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Chyba pripojenia"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:456
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:465
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Autorizácia nemala pripojenie pre spustenie klienta.\n"
"Preverte, či spúšťate tento program v tom istom adresári kde je klient."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:467
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:475
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Heslo ktoré ste poskytli je nesprávne, prosím skúste znova."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:514
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Pripojenie neúspešné"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s nie je schopný pripojiť sa k %s klientovi.\n"
"Chcete skúsiť pripojiť sa znova?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:559
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:621
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Stav pripojenia"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s nie je momentálne pripojený k %s clientovi.\n"
"Prosím použite 'Súbor\\Vybrať počítač...' voľbu ponuky pre pripojenie sa k %s "
"klientovi.\n"
"Pre pripojenie sa k Vášmu miestnemu počítaču prosím použite 'localhost' ako "
"názov počítača."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:756
msgid "Web sites"
msgstr "Web stránky"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Stav siete"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s potrebuje pripojenie k Internetu. Prosím kliknite pre otvorenie %s."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu."
msgstr ""
"%s nie je schopný komunikovať s projektom; je potrebné Internetové "
"pripojenie.\n"
"Prosím pripojte sa k Internetu, potom vyberte 'Opakovať komunikáciu' položku "
"z ponuky Pokročilý."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s sa potrebuje pripojiť k Internetu.\n"
"Môže to byť teraz?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s sa pripája k Internetu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s nemôže robiť Internetovú komunikáci, a žiadne prednastavené pripojenie "
"nie je vybraté.\n"
"Prosím pripojte sa k Internetu, alebo vyberte prednastavené pripojenie\n"
"použitím Pokročilý/Nastavenia/Pripojenia."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s má úspešné pripojenie k Internetu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s zlyhalo pripojenie k Internetu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s má detekované aktuálne pripojenie k Internetu.\n"
"Aktualizujú sa všetky projekty a obnovujú všetky prenosy."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s je úspešné odpojený od Internetu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s zlyhalo odpojenie od Internetu."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:315
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run BOINC as this user, please:\n"
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:318
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
"BOINC vlastnícke práva alebo povolenia nie sú nastavené správne; prosím "
"nainštalujte znova BOINC.\n"
"(kód chyby %d)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:368
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:369
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manažér"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:521
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Spustiť BOINC len s ikonou na paneli úloh"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:525
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:526
msgid "BOINC data directory"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Spustiť BOINC s týmito voliteľnými argumentmi"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "zablokovať BOINC bezpečnosť užívateľov a oprávnení"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:720
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatická detekcia)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:721
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Neznáme)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:722
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Užívateľsky definované)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:248
msgid "BOINC Notification"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:249
msgid "TEST: Fluffy@Home just found out that the Fluffy project has been published in Nature"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:350
msgid "Computation is suspended."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Network activity is suspended."
msgstr "&Sieťové aktivity pozastavené"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:392
#, c-format
msgid "%s: %.2f%% completed."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:405
#, c-format
msgid "%d tasks running."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:414
msgid "Reconnecting to client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:420
msgid "Not connected to a client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:601
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Otvorenie %s web..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:608
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Otvorenie %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615
msgid "Snooze"
msgstr "Spánok"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:617
msgid "Snooze GPU"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:624
msgid "Test Notification"
msgstr ""
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Neúspešné pripojenie k projektu"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Neúspešná aktualizácia správcu konta"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Neúspešné odstránenie správcu konta"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Neúspešné pripojenie k správcovi konta"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Objavila sa chyba;\n"
"skontrolujte Správy pre podrobnosti.\n"
"\n"
"Kliknite na Dokončiť pre zatvorenie."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
#: clientgui/CompletionPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246
#: clientgui/CompletionPage.cpp:295
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Kliknite na Dokončiť pre zatvorenie."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Hlásenia zo servera:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:208
msgid "Attached to project"
msgstr "Pripojený k projektu"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:214
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Teraz ste úspešne pripojený do tohto projektu."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:219
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Keď kliknete na Dokončiť, Váš webový prehliadač pôjde na stránku,\n"
"kde môžete nastaviť meno Vášho konta a preferencie."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Aktualizácia z %s je úplná."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Update completed."
msgstr "Aktualizácia je úplná."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Pripojené k %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Pripojené k cprávcovi konta"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:271
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Vítajte v %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:285
#, c-format
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "Teraz ste úspešne priojený k %s systému."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Teraz ste úspešne pripojený k tomuto správcovi konta."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
msgid "Version:"
msgstr "Verzia:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorské práva:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
"Všetky práva vyhradené."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:195
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:479
msgid "invalid float"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:480
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:481
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:590
#, fuzzy
msgid "invalid input value detected"
msgstr "zistená neplatná hodnota"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:592
msgid "Validation Error"
msgstr "Chyba pri validácii"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:736
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "Chcete skutočne odstrániť všetky lokálne preferencie?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:737
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdenie"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52
msgid "Clear"
msgstr "Odstrániť"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:76
msgid "Computing allowed"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80
#, fuzzy
msgid " While computer is on batteries"
msgstr "pokiaľ je počítač na batériách"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:89
#, fuzzy
msgid " While computer is in use"
msgstr "pokiaľ je počítač používaný"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98
msgid " Use GPU while computer is in use"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:101
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:111
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
msgid "minutes"
msgstr "minút(y)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Every day between hours of"
msgstr "každý deň medzi hodinami"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:134
msgid "start work at this time"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363
msgid "and"
msgstr "a"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142
msgid "stop work at this time"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:371
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
msgid "Day-of-week override:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:166
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:398
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:180
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405
msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:412
msgid "Thursday"
msgstr "Štvrtok"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:194
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:201
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:208
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433
msgid "Sunday"
msgstr "Nedeľa"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Other options"
msgstr "iné nastavenia"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Switch between applications every"
msgstr "prepínať medzi aplikáciami približne každých"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242
#, fuzzy
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "na viacprocesrových systémoch, použiť najviac"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249
#, no-c-format
#, fuzzy
msgid "% of the processors"
msgstr "procesora"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Use at most"
msgstr "použiť najviac"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259
#, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% CPU času"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:269
msgid "processor usage"
msgstr "využitie procesora"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277
#, fuzzy
msgid "General options"
msgstr "všeobecné nastavenia"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Maximum download rate"
msgstr "maximálna rýchlosť sťahovania"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299
#, fuzzy
msgid "KBytes/sec."
msgstr "kB/sekundu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "maximálna rýchlosť odosielania"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Connect about every"
msgstr "pripájať v intervale asi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:310
msgid "days"
msgstr "dňa (dní)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:313
msgid "Additional work buffer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
msgid "days (max. 10)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322
#, fuzzy
msgid " Skip image file verification"
msgstr "vynechávať verifikáciu obrazových súborov"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Connect options"
msgstr "nastavenie pripojenia"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "potvrdiť pred pripojením k Internetu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Disconnect when done"
msgstr "odpojiť po dokončení"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:343
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350
msgid "Network usage allowed"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359
msgid "network usage start hour"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367
msgid "network usage stop hour"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:452
msgid "network usage"
msgstr "využitie siete"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Disk usage"
msgstr "využitie disku"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "GB miesta na disku"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Leave at least"
msgstr "ponechať najmenej"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "GB voľného miesta na disku"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% of) celkového miesta na disku"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508
msgid "seconds"
msgstr "sekúnd"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% of) stránkovaného súboru (swapového priestoru)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Memory usage"
msgstr "využitie pamäte"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% keď je počítač používaný"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:551
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% keď je počítač nevyužitý"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:556
#, fuzzy
msgid " Leave applications in memory while suspended"
msgstr "ponechať aplikácie v pamäti pri ich pozastavení"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567
msgid "disk and memory usage"
msgstr "využitie disku a pamäte"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:586
msgid "close the dialog without saving"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:212
#: clientgui/Localization.cpp:35
#: clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:591
msgid "shows the preferences web page"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:128
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:138
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:139
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:140
msgid "Message"
msgstr "Hlásenie"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:176
msgid "Copy All"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:178
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:182
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopírovať všetky správy do kopírovacej schránky."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:187
msgid "Copy Selected"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:190
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:198
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"Kopírovať vybraté správy do schránky. Môžete vybrať viaceré správy pri "
"podržaní stlačeného Shift alebo príkazového klávesa pokiaľ vyberáte správy."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:192
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:200
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"Kopírovať vybrané správy do schránky. Môžete vybrať viaceré správy pri "
"podržaní stlačeného Shift alebo Ctrl pokiaľ vyberáte správy."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
msgid "Close"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:214
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:217
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "Získajte pomoc s BOINC"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Potvrdenie Odchodu"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Toto zastaví %s a jeho úlohy úplne až kým buď \n"
"%s aplikácia alebo %s šetrič obrazovky \n"
"nebudú znova spustené.\n"
"\n"
"Vo väčšine prípadov je lepšie len zatvoriť %s okno,\n"
"radšej než ukončiť aplikáciu; čo dovolí %s počítať\n"
"úlohy v čase vami vybratom vo vašich preferenciách."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152
msgid "&Cancel"
msgstr "&Späť"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:101
msgid "Properties of project "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
msgid "General"
msgstr "Všeobecne"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106
msgid "Master URL"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Užívateľské meno:"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108
msgid "Team name"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109
msgid "Resource share"
msgstr "Podiel výkonu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
msgid "File downloads deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117
msgid "File uploads deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:120
msgid "Computer ID"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121
msgid "Non CPU intensive"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:124
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:126
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127
msgid "yes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:124
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:126
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127
msgid "no"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122
msgid "Suspended via GUI"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123
msgid "Don't request more work"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:124
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Attached via account manager"
msgstr "Pripojené k cprávcovi konta"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:126
msgid "Detach when done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127
msgid "Ended"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:128
msgid "Credit"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:129
msgid "User"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:136
msgid "Host"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:145
msgid "Scheduling"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:146
msgid "CPU scheduling priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:147
msgid "CPU work fetch priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150
msgid "CPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:151
msgid "CPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:153
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:154
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:157
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:158
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:161
msgid "ATI GPU scheduling priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:162
msgid "ATI GPU work fetch priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:165
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:168
msgid "Duration correction factor"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:178
msgid "Properties of task "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:182
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:183
msgid "Workunit name"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:184
msgid "State"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:187
msgid "Received"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:190
msgid "Report deadline"
msgstr "Odoslať do"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:192
msgid "Resources"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:195
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:211
msgid "CPU time"
msgstr "Čas CPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:198
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "Uplynutý čas"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
msgid "Estimated time remaining"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
msgid "Fraction done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
msgid "Virtual memory size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Working set size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:205
msgid "Directory"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:208
msgid "Process ID"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "New"
msgstr "Nová"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310
msgid "Download failed"
msgstr "Stiahnutie zlyhalo"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
msgid "Downloading"
msgstr "Sťahovanie"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projekt pozastavený užívateľom"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Úloha pozastavená užívateľom"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
msgid "Suspended"
msgstr "Pozastavené"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:323
msgid " - on batteries"
msgstr " - z batérií"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:326
msgid " - user active"
msgstr " - užívateľ aktívny"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
msgid " - computation suspended"
msgstr " - výpočet pozastavený"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:332
msgid " - time of day"
msgstr " - denná doba"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:335
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr " - CPU testy"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:338
msgid " - need disk space"
msgstr " - potrebné miesto na disku"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:342
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Čakanie na pamäť"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:347
msgid "Running, high priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:349
msgid "Running"
msgstr "Počítanie"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:352
msgid "Waiting to run"
msgstr "Čakanie na výpočet"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:354
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:357
msgid "Ready to start"
msgstr "Pripravená na spustenie"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
msgid "Computation error"
msgstr "Chyba výpočtu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:365
msgid "Upload failed"
msgstr "Odoslanie zlyhalo"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:367
msgid "Uploading"
msgstr "Odosielanie"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:373
msgid "Aborted by user"
msgstr "Zrušená užívateľom"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:376
msgid "Aborted by project"
msgstr "Zrušená projektom"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:379
msgid "Aborted"
msgstr "Zrušená"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potvrdená"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386
msgid "Ready to report"
msgstr "Pripravená na odoslanie"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Chyba: neplatný stav '%d'"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
#, c-format
msgid "%s - Options"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
msgid "Language:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
msgid "What language should the manager use?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
msgid ""
"Network reminder interval:\n"
"(minutes)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
msgid "Run Manager at login?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Nastavenia Dialógového pripojenia a Virtuálnej privátnej siete"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
msgid "&Set Default"
msgstr "&Nastaviť predvolené"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Vymazať predvolené"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
msgid "Default Connection:"
msgstr "Predvolené pripojenie:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
msgid "Connections"
msgstr "Pripojenia"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Pripojenie cez HTTP proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfigurácia HTTP proxy servra"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
#: clientgui/DlgOptions.cpp:354
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Toto ponechať prázdne, ak nie je potrebné"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
msgid "User Name:"
msgstr "Užívateľské meno:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
#: clientgui/DlgOptions.cpp:368
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Pripojenie cez SOCKS proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfigurácia SOCKS proxy servra"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127
msgid "Host name:"
msgstr "Názov počítača:"
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Panely hlásení"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Korešpondujte s ostatnými užívateľmi na SETI@home paneloch hlásení"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Položte otázku a oznámte problémy"
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Vaše konto"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Prehľad informácií o Vašom konte a celkovom kredite"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Vaše preferencie"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Prezrite si a modifikujte Váš SETI@home profil konta a preferencie"
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Vaše výsledky"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Prezrite si posledný týždeň (alebo viac) vypočítaných výsledkov a práce"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Vaše počítače"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Prezrite si zoznam všetkých počítačov na ktorých počítate SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Váš tím"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Prehliadnite si informácie o Vašom tíme"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Bežné otázky"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Prečítajte si zoznam často kladených otázok k Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Informácie o šetriči obrazovky"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Prečítajte si podrobný opis šetriča obrazovky Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr ""
"Korešpondujte s administrátormi a ostatnými užívateľmi na Einstein@Home "
"paneloch hlásení"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Stav projektu Einstein"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Aktuálny stav Einstein@Home servra"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Oznámenie problémov"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Linka na panel hlásení problémov a chýb Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Prezrite si a modifikujte Váš Einstein@Home profil konta a preferencie"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Súhrn konta"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr ""
"Prezrite si zoznam všetkých počítačov, na ktorých počítate Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO projekt"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr ""
"Domovská stránka projektu Laser Interferometer Gravitational-wave "
"Observatory (LIGO)"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Projekt GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Domovská stránka projektu GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "Team"
msgstr "Tím"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informácie o Vašom tíme"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Získajte pomoc pre climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Novinky"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Novinky climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Prehliadnite si informácie o Vašom konte, kredite a kontaktoch"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Informácie o Vašom tíme"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Pátranie po pomoci v našom systéme pomoci"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Globálne štatistiky"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Sumárne štatistiky pre World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Môj Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Vaše štatistiky a nastavenia"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Profily zariadenia"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Aktualizácia nastavení Vášho zariadenia"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Výskum"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Poznajte projekty hosťujúce vo World Community Grid"
#: clientgui/MainDocument.cpp:539
msgid "Starting client"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:1108
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Obnova stavu systému; prosím čakajte..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1117
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Obnova hosťovských informácií; prosím čakajte..."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Žiadne pripojenie Internetu"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Prosím pripojte sa k Internetu a skúste znova."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Projekt nenájdený"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"URL Vami dodaná nie je z projektov pod BOINC.\n"
"\n"
"Prosím skontrolujte URL a skúste znova."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Správca konta nenájdený"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"URL Vami dodaná nie je zo správcov kont pod BOINC.\n"
"\n"
"Prosím skontrolujte URL a skúste znova."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Prihlásenie neúspešné."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Skontrolujte užívateľské meno a heslo, potom skúste znova."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Skontrolujte emailovú adresu a heslo, potom skúste znova."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:258
msgid "Choose a project"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:261
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:264
msgid "Project &URL:"
msgstr "&URL projektu:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:392
msgid "This project may not have work for your type of computer. Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:416
msgid "You are already attached to this project. Please choose a different project."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:276
msgid "Click"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:506
msgid "Multicore CPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:508
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Project Website"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Communicating with project."
msgstr "Komunikácia so servrom."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:498
msgid "Required files not found on the server."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:501
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:563
#, fuzzy
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Vyskytla sa chyba interného servra.\n"
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:335
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Komunikácia s projektom\n"
"Prosím čakajte..."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Sieťová komunikácia zlyhala"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC zlyhal pri komunikácii na Internete. Najpravdepodobnejšie\n"
"príčiny sú:\n"
"\n"
"1) Problém pripojiteľnosti. Prosím skontrolujte Vaše sieťové alebo\n"
"modemové pripojenie a stlačte tlačidlo Späť pre zopakovanie\n"
"\n"
"2) Softvér osobného firewallu blokuje BOINC.\n"
"Konfigurujte Váš osobný firewall k ponechaniu BOINC\n"
"komunikácie na porte 80, potom kliknite na Späť a skúste znova.\n"
"\n"
"3) Používate proxy server.\n"
"Kliknite na Ďalej pre konfigurovanie proxy nastavení BOINC."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC zlyhal pri komunikácii na Internete. Najpravdepodobnejšie\n"
"príčiny sú:\n"
"\n"
"1) Problém pripojiteľnosti. Prosím skontrolujte Vaše sieťové alebo\n"
"modemové pripojenie a stlačte tlačidlo Späť pre zopakovanie\n"
"\n"
"2) Softvér osobného firewallu blokuje BOINC.\n"
"Konfigurujte Váš osobný firewall k ponechaniu BOINC\n"
"komunikácie na porte 80, potom kliknite na Späť a skúste znova.\n"
"\n"
"3) Používate proxy server.\n"
"Kliknite na Ďalej pre konfigurovanie proxy nastavení BOINC."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Konfigurácia proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetekcia"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Obnovovanie aktuálneho stavu."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Nemáte žiadne projekty. Prosím pridajte projekt."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Sťahovanie práce zo servra."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Spracovanie pozastavené: Beh z batérií."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Spracovanie pozastavené: Užívateľ pracuje."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Spracovanie pozastavené: Užívateľ pozastavil spracovanie."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Spracovanie pozastavené: Denná doba."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Spracovanie pozastavené: Bežia testy CPU."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Spracovanie pozastavené."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Čakanie na kontakt servrov projektu."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Obnovovanie aktuálneho stavu"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
msgid "No work available to process"
msgstr "Žiadna práca dostupná pre proces"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Nemožno pripojiť ku klientovi jadra"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:753
#, c-format
msgid "%s - Messages"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283
msgid "Skin"
msgstr "Vzhľad"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290
msgid "Skin:"
msgstr "Vzhľad:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencie"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "Chcem upraviť moje preferencie iba pre tento počítač."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
msgid "Customized Preferences"
msgstr "Upravené preferencie"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348
msgid "Do work only between:"
msgstr "Pracovať iba medzi:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Pripojiť k Internetu iba medzi:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409
msgid "Use no more than:"
msgstr "Použiť nie viac ako:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405
msgid "of disk space"
msgstr "miesta na disku"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422
msgid "of the processor"
msgstr "procesora"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Pracovať z batérií?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Pracovať pri nečinnosti za:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:680
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:748
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:764
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:768
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:926
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:937
msgid "Anytime"
msgstr "Trvalo"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:784
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:827
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Beží stále)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:866
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:105
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "Pripojiť k ďalšiemu projektu"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:122
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:193
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:204
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "Otvoriť okno pre prezretie správ"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:222
msgid "Stop all activity"
msgstr "Zastaviť všetky aktivity"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:234
msgid "Resume activity"
msgstr "Povoliť aktivity"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:251
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Otvoriť okno pre nastavenie Vašich preferencií"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:268
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "Prepnúť BOINC do pokročilého náhľadu"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:295
msgid "My Projects:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. Práca dokončená v %s: %0.2f"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154
msgid "Remove Project"
msgstr ""
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:211
#: clientgui/ViewProjects.cpp:495
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Ste si istý, že sa chcete odppojiť od projektu '%s'?"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217
#: clientgui/ViewProjects.cpp:501
msgid "Detach from Project"
msgstr "Odpojenie od projektu"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d hodín %d minút %d sekúnd"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Ste si istý že chcete zobraziť grafiku na vzdialenom počítači?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422
msgid "Show graphics"
msgstr "Ukázať grafiku"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Application: "
msgstr "Aplikácia"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451
msgid "Time Remaining: "
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Uplynutý čas"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekt dočasne nedostupný"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Projekt je dočasne nedostupný.\n"
"\n"
"Prosím skúste znova neskôr."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Správca konta dočasne nedostupný"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Správca konta je dočasne nedostupný.\n"
"\n"
"Prosím skúste znova neskôr."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Prosím špecifikujte kľúč konta pre pokračovanie."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Neplatný kľúč konta; prosím vložte platný kľúč konta"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflikt pri validácii"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Prosím špecifikujte emailovú adresu"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Neplatná emailová adresa; prosím vložiť správnu emailovú adresu"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Chýbajúca URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Prosím špecifikujte URL.\n"
"Napríklad:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neplatná URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Prosím špecifikujte správnu URL.\n"
"Napríklad:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' neobsahuje správny názov počítača."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' neobsahuje správnu cestu."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
msgid "Commands"
msgstr "Príkazy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopírovať všetky správy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopírovať vybraté správy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Správy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopírovanie všetkých správ do schránky..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Kopírovanie vybratých správ do schránky..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Show all messages"
msgstr "Kopírovať všetky správy"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr ""
#: clientgui/ViewNotices.cpp:77
msgid "News Feeds"
msgstr ""
#: clientgui/ViewNotices.cpp:81
msgid "BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/ViewNotices.cpp:82
msgid "Display the latest news about BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/ViewNotices.cpp:105
msgid "Notices"
msgstr ""
#: clientgui/ViewNotices.cpp:155
msgid "Retrieving notices..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr ""
"Odoslať všetky dokončené úlohy, získať posledný kredit, získať posledné "
"preferencie a ak je možné získať ďalšie úlohy."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
msgid "Suspend"
msgstr "Pozastaviť"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Pozastaviť úlohy pre tento projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
msgid "No new tasks"
msgstr "Žiadne nové úlohy"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Nezískať nové úlohy pre tento projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
msgid "Reset project"
msgstr "Resetovať projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"Vymazať všetky súbory a úlohy spojené s týmto projektom a získať nové úlohy. "
"Mali by ste najskôr aktualizovať projekt pre odoslanie všetkých dokončených "
"úloh."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
msgid "Detach"
msgstr "Odpojiť"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr ""
"Odpojiť počítač od tohto projektu. Rozpracované úlohy budú stratené (použite "
"najskôr Aktualizovať pre odoslanie všetkých dokončených úloh)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
msgid "Properties"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
msgid "Show project details."
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
msgid "Work done"
msgstr "Vykonaná práca"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Avg. work done"
msgstr "Denný priemer"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
msgid "Updating project..."
msgstr "Aktualizácia projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
msgid "Resuming project..."
msgstr "Pokračovanie projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
msgid "Suspending project..."
msgstr "Pozastavenie projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Pokyn projektu, aby stiahol ďalšie úlohy..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Pokyn projektu, aby nesťahoval žiadne ďalšie úlohy..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
msgid "Resetting project..."
msgstr "Resetovanie projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:437
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Ste si istý, že chcete resetovať projekt '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:443
msgid "Reset Project"
msgstr "Resetovať projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Odpájenie od projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
msgid "Launching browser..."
msgstr "Spúšťanie vyhľadávača..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovať"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Pokračovať na úlohách pre tento projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Povoliť nové úlohy"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Povoliť volanie nových úloh pre tento projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Nevolať nové úlohy pre tento projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
msgid "Suspended by user"
msgstr "Pozastavené užívateľom"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Nebudú získané nové úlohy"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
msgid "Project ended - OK to detach"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1066
msgid "Will detach when tasks done"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Žiadosť plánovača nevyriešená"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1079
msgid "Communication deferred "
msgstr "Komunikácia odložená o: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Total disk usage"
msgstr "celkové využitie disku"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "využitie disku BOINC projektmi"
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
#, fuzzy
msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
msgstr "nepripojený k žiadnemu BOINC projektu - 0 bytov"
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
#, fuzzy
msgid "used by BOINC: "
msgstr "používané BOINCom - "
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
msgid "free: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
#, fuzzy
msgid "used by other programs: "
msgstr "používané inými programami - "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1140
msgid "User Total"
msgstr "Užívateľ celkom"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1141
msgid "User Average"
msgstr "Užívateľ priemerne"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142
msgid "Host Total"
msgstr "Počítač celkom"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143
msgid "Host Average"
msgstr "Počítač priemerne"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1281
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Posledná aktualizácia pred: %.0f dňami"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1740
msgid "Show user total"
msgstr "Ukázať úhrn užívateľa"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Ukázať celkový kredit pre užívateľa"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747
msgid "Show user average"
msgstr "Ukázať priemer užívateľa"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Ukázať priemerný kredit pre užívateľa"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754
msgid "Show host total"
msgstr "Ukázať úhrn počítača"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Ukázať celkový kredit pre počítač"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761
msgid "Show host average"
msgstr "Ukázať priemer počítača"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Ukázať priemerný kredit pre počítač"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1771
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Predošlý projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Ukázať graf pre predošlý projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777
msgid "&Next project >"
msgstr "&Nasledujúci projekt >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Ukázať graf pre nasledujúci projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783
msgid "Mode view"
msgstr "Mód náhľadu"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1786
msgid "All projects"
msgstr "Všetky projekty"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1787
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Ukázať všetky projekty, jeden graf pre každý projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793
msgid "One project"
msgstr "Jeden projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Ukázať jeden graf s vybratým projektom"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Všetky projekty (sum)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Ukázať jeden graf so všetkými projektmi"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1828
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistiky"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1852
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1873
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1894
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1916
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1937
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1958
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1979
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023
msgid "Updating charts..."
msgstr "Aktualizovanie grafov..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
msgid "Retry Now"
msgstr "Zopakovať teraz"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Kliknúť na 'Zopakuj teraz' pre prenos súboru teraz"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Zrušiť prenos"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
"Kliknúť na 'Zrušiť prenos' pre vymazanie súboru z prenosovej fronty. Toto "
"zabráni, aby Vám bol pridelený kredit za tentto výsledok."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Uplynutý čas"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Transfers"
msgstr "Prenosy"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:276
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Opakovanie prenosu teraz..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:314
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Prerušenie prenosu..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Ste si itý že chcete zrušiť prenos tohoto súboru '%s'?\n"
"POZNÁMKA: Zrušenie prenosu neodsúhlasí úlohu a Vy\n"
"nedostanete pridelený kredit za ňu."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:333
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Zrušiť prenos súboru"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:756
msgid "Retry in "
msgstr "Zopakovať o: "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:768
msgid "Upload pending"
msgstr "Odoslanie nevyriešené"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:768
msgid "Download pending"
msgstr "Stiahnutie navyriešené"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:775
msgid " (project backoff: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:775
msgid ")"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
#: clientgui/ViewWork.cpp:714
msgid "Show active tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:185
#: clientgui/ViewWork.cpp:715
msgid "Show only active tasks."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:192
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Ukázať grafiku aplkácie v okne."
#: clientgui/ViewWork.cpp:199
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Pozastaviť prácu pre tento výsledok."
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
msgid "Abort"
msgstr "Zrušiť"
#: clientgui/ViewWork.cpp:206
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Zanechať prácu na tomto výsledku. Nedostanete preň žiaden kredit."
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
msgid "Show task details."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Elapsed"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
msgid "To completion"
msgstr "Do dokončenia"
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
msgid "Tasks"
msgstr "Úlohy"
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
msgid "Resuming task..."
msgstr "Pokračovanie úlohy..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
msgid "Suspending task..."
msgstr "Pozastavenie úlohy..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Ukázanie grafiky pre úlohu..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Ste si istý že chcete zrušiť túto úlohu '%s'?\n"
"(Priebeh: %s, Stav: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:442
msgid "Abort task"
msgstr "Zrušiť úlohu"
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
msgid "Aborting result..."
msgstr "Rušenie výsledku..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
msgid "Show all tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
msgid "Show all tasks."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:733
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Pokračovať v práci na tejto úlohe."
#: clientgui/ViewWork.cpp:739
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Pozastaviť prácu na tejto úlohe."
#: clientgui/ViewWork.cpp:1113
msgid "GPU missing, "
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:1154
msgid " - an exclusive app is running"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:1173
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:1207
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
msgid "Attach to project or account manager"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
msgid ""
"We'll guide you through the process of attaching\n"
"to a project or account manager."
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:279
msgid ""
"You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new website\n"
"and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, then you should visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:282
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:299
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Pre pokračovanie stlačte Ďalej"
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:609
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Chcete skutočne odísť?"
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:610
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: clientgui/wizardex.cpp:377
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "&Ďalej >"
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< &Späť"
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "&Dokončiť"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Nová stránka vložená. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "Nová stránka doplnená. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Index starej stránky = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Pie Ctrl"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:205
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:250
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:518
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:640
msgid "blank"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:520
msgid "list of "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:522
msgid "events"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:529
msgid " is empty"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:600
#, c-format
msgid "%d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:607
msgid "current sort column "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:609
msgid " descending order "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:609
msgid " ascending order "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:611
msgid "column "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:618
msgid "list is empty"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:621
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1204
msgid "selected "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:626
#, c-format
msgid "row %d "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:629
#, c-format
msgid "of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:632
#, c-format
msgid "column %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1166
msgid "list of projects or account managers"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1208
#, c-format
msgid "row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Close Window\tCtrl+W"
#~ msgstr "&Zatvoriť okno\tCTRL+W"
#, c-format
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
#~ msgstr "%s - Nemožno nájsť web prehliadač"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s tried to display the web page\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "but couldn't find a web browser.\n"
#~ "To fix this, set the environment variable\n"
#~ "BROWSER to the path of your web browser,\n"
#~ "then restart the %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s skúsil zobraziť web stránku\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "ale nebol nájdený web prehliadač.\n"
#~ "Pre nápravu nastavte premennú prostredia\n"
#~ "BROWSER (VYHĽADÁVAČ) do cesty Vášho web prehliadača,\n"
#~ "potom reštartujte %s."
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
#~ msgstr "Opakovanie komunikácií pre projekt(y)..."
#~ msgid ""
#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Požadovaný(é) wizard súbor(y) chýba(jú) na cieľovom servri.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgid "User information"
#~ msgstr "Informácie o užívateľovi"
#~ msgid "Account Manager URL"
#~ msgstr "URL správcu konta"
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
#~ msgstr "Vložte URL web stránky správcu konta."
#~ msgid "Close BOINC Manager Window."
#~ msgstr "Zatvoriť okno BOINC Manažéra"
#, c-format
#~ msgid "Exit the %s"
#~ msgstr "Odchod z %s"
#~ msgid "Attach to a project"
#~ msgstr "Pripojiť do projektu"
#~ msgid "Attach to &account manager..."
#~ msgstr "Pripojiť k správcovi &konta"
#~ msgid "Attach to an account manager"
#~ msgstr "Pripojiť k správcovi konta"
#~ msgid "Attach to &project"
#~ msgstr "Pripojiť k &projektu"
#~ msgid "Attaching to project..."
#~ msgstr "Pripájenie k projektu..."
#, c-format
#~ msgid "Removal from %s completed."
#~ msgstr "Odstránenie z %s je úplné."
#~ msgid "Removal succeeded!"
#~ msgstr "Odstránenie úspešné!"
#, fuzzy
#~ msgid "Write to disk at most every"
#~ msgstr "zapisovať na disk najneskôr každých"
#, fuzzy
#~ msgid "Already Attached to Project"
#~ msgstr "Už pripojený do projektu"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorita"
#~ msgid "MessagesGrid"
#~ msgstr "tab. Správy"
#~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
#~ msgstr "Kopírovanie vybratých správ do schránky..."
#, fuzzy
#~ msgid "Aborting transfer(s)..."
#~ msgstr "Prerušenie prenosu..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
#~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
#~ "will not receive credit for it."
#~ msgstr ""
#~ "Ste si itý že chcete zrušiť prenos tohoto súboru '%s'?\n"
#~ "POZNÁMKA: Zrušenie prenosu neodsúhlasí úlohu a Vy\n"
#~ "nedostanete pridelený kredit za ňu."
#, fuzzy
#~ msgid "Abort File Transfer(s)"
#~ msgstr "Zrušiť prenos súboru"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
#~ "(Progress: %s %%, Status: %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Ste si istý že chcete zrušiť túto úlohu '%s'?\n"
#~ "(Priebeh: %s %%, Stav: %s)"
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
#~ "to a project."
#~ msgstr "Teraz Vás povedieme cez proces pripojenia k projektu."
#, c-format
#~ msgid "&Stop using%s"
#~ msgstr "&Zastaviť používanie%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
#~ "attach and detach projects directly from this computer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Teraz odstránime tento počítač z %s. Odteraz\n"
#~ "pripojíme a odpojíme projekty priamo z tohoto počítača.\n"
#~ msgid "Account manager"
#~ msgstr "Správca konta"
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
#~ "to an account manager.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
#~ "then select the 'Attach to project' menu item instead."
#~ msgstr ""
#~ "Teraz Vás povedieme cez proces pripojenia\n"
#~ "k správcovi konta.\n"
#~ "\n"
#~ "Ak sa chcete pripojiť k samostatnému projektu, kliknite na Späť,\n"
#~ "potom namiesto toho vyberte položku 'Pripojiť k projektu' v ponuke."
#~ msgid "Debug Flags"
#~ msgstr "Vlajky ladenia"
#~ msgid "Project Properties Failure"
#~ msgstr "Vlastnosti projektu zlyhali"
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
#~ msgstr "URL vlastností projektu zlyhala"
#~ msgid "Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Vytvorenie konta zablokované"
#~ msgid "Client Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Vytvorenie konta klienta zablokované"
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "Konto už existuje"
#~ msgid "Project Already Attached"
#~ msgstr "Projekt je už pripojený"
#~ msgid "Project Attach Failure"
#~ msgstr "Pripojenie projektu zlyhalo"
#~ msgid "Net Detection Failure"
#~ msgstr "Net detekcia zlyhala"
#~ msgid ""
#~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n"
#~ "address bar."
#~ msgstr "Môžete skopírovať a vlepiť URL z adresovej lišty Vášho prehliadača."
#, fuzzy
#~ msgid "For a list of account managers go to:"
#~ msgstr "Pre zoznam správcov kont pod BOINC choďte na:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Simple View..."
#~ msgstr "&Jednoduchý náhľad"
#~ msgid "You are already attached to this project."
#~ msgstr "Už ste pripojený do tohoto projektu."
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "Vložte kľúč konta"
#~ msgid ""
#~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
#~ "\n"
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "Tento projekt používa \"kľúč konta\" na Vašu identifikáciu.\n"
#~ "\n"
#~ "Choďte na web stránku projektu pre vytvorenie konta. Váš kľúč\n"
#~ "konta Vám bude doručený emailom."
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "Kľúč konta vyzerá ako:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "Kľúč konta:"
#~ msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
#~ msgstr "Odoslať dokončenú prácu, získať posledný kredit, získať posledné preferencie a ak je možné, získať ďalšiu prácu."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
#~ "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
#~ "so you can attach to a different core client."
#~ msgstr ""
#~ "%s vypína klienta jadra, aktuálne k nemu pripojeného.\n"
#~ "POZNÁMKA: Zvolenie 'OK' spôsobí objavenie sa dialógu výberu nového počítača, \n"
#~ "aby ste sa mohli pripojiť k inému klientovi jadra."
#, c-format
#~ msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
#~ msgstr "BOINC Manažér - Odpojiť od %s"
#, c-format
#~ msgid "%s is currently suspended...\n"
#~ msgstr "%s je práve pozastavený...\n"
#, c-format
#~ msgid "%s networking is currently suspended...\n"
#~ msgstr "%s pripojenie do siete je práve pozastavené...\n"
#, c-format
#~ msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
#~ msgstr "%s sa práve presmerováva na %s klienta...\n"
#, c-format
#~ msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
#~ msgstr "%s nie je práve pripojený na %s klienta...\n"
#~ msgid "A system for volunteer computing"
#~ msgstr "Systém pre dobroľnícke výpočty"
#~ msgid ""
#~ "This dialog controls preferences on this computer only.\n"
#~ "On Save - preferences will be stored locally.\n"
#~ "If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button."
#~ msgstr ""
#~ "Tento dialóg riadi preferencie len na tomto počítači.\n"
#~ "Pri Uložení - preferencie budú uložené lokálne.\n"
#~ "Ak by ste sa radi vrátili k nastaveniam na stránke, kliknite na tlačidlo Odstrániť."
#~ msgid "when do work"
#~ msgstr "kedy pracuje"
#~ msgid "only if computer is idle for"
#~ msgstr "iba ak je počítač nevyužitý, za"
#~ msgid "work time restrictions"
#~ msgstr "obmedzenia doby práce"
#~ msgid "as specified here:"
#~ msgstr "ako je stanovené tu:"
#~ msgid "processors"
#~ msgstr "procesory(ov)"
#~ msgid "usage restrictions"
#~ msgstr "obmedzenia vyuitia"
#~ msgid "use network only between the hours of"
#~ msgstr "sieť použiť iba medzi hodinami"
#~ msgid "use network only as specified here:"
#~ msgstr "sieť použiť iba ako je stanovené tu:"
#~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
#~ msgstr "Kliknite sem, pre zablokovanie zobrazenia tohoto hlásenia v budúcnosti."
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "Výber jazyka:"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "Ktorý jazyk by mal správca zobrazovať podľa natavenia?"
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "Opakovanie pripomienky:"
#~ msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
#~ msgstr "Ako často, v minútach, by Vám mal správca pripomínať možné udalosti spojenia."
#~ msgid "Project URL"
#~ msgstr "URL projektu"
#~ msgid "Enter the URL of the project's web site."
#~ msgstr "Vložte URL web stránky projektu."
#~ msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
#~ msgstr "Pre zoznam projektov pod BOINC choďte na:"
#~ msgid "BOINC Manager - Messages"
#~ msgstr "BOINC Manažér - Hlásenia"
#~ msgid "BOINC Manager - Preferences"
#~ msgstr "BOINC Manažér - Preferencie"
#~ msgid "free disk space - "
#~ msgstr "voľné miesto na disku - "
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "Komunikácie projektu zlyhali"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "Komunikácie Google zlyhali"
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "Komunikácie Yahoo zlyhali"
#~ msgid "About BOINC Manager"
#~ msgstr "O BOINC Manažérovi"
#~ msgid ""
#~ "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM\n"
#~ "start must be lower than stop"
#~ msgstr ""
#~ "definujte začiatok a koniec práce v hodinách, vo formáte HH:MM-HH:MM\n"
#~ "údaj pre začiatok musí byť menší než pre koniec"
#~ msgid ""
#~ "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM\n"
#~ "start must be lower than stop"
#~ msgstr ""
#~ "definujte začiatok a koniec využívania siete v hodinách, vo formáte HH:MM-HH:MM\n"
#~ "začiatok musí byť menší ako koniec"
#~ msgid "BOINC Manager - Options"
#~ msgstr "BOINC Manažér - Nastavenia"
#~ msgid "BOINC Manager - Select Computer"
#~ msgstr "BOINC Manažér - Vybrať počítač"