mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
4275 lines
111 KiB
Plaintext
4275 lines
111 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@boinc.berkeley.edu>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-02-17 10:06 PST\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 17:26-0700\n"
|
||
"Last-Translator: Xavier Mor-Mur <xmormur@telepolis.com>\n"
|
||
"Language-Team: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
|
||
"X-Poedit-Language: English\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: html\\user\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
|
||
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
|
||
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
|
||
|
||
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
|
||
msgstr "Català"
|
||
|
||
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
|
||
msgstr "Catalan"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:124
|
||
msgid "Search for words in forum messages"
|
||
msgstr "Cercar paraules en els fòrums de missatges"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:124
|
||
msgid "Search forums"
|
||
msgstr "Cercar en els fòrums"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:125
|
||
msgid "Advanced search"
|
||
msgstr "Recerca avançada"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:131 ../inc/user.inc:247 ../user/pm.php:64
|
||
#: ../user/pm.php:129
|
||
msgid "Private messages"
|
||
msgstr "Missatges privats"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:149 ../user/forum_forum.php:65 ../user/sample_index.php:71
|
||
msgid "Questions and Answers"
|
||
msgstr "Preguntes i respostes"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:149 ../inc/forum.inc:182 ../inc/user.inc:244
|
||
#: ../inc/user.inc:366 ../user/forum_forum.php:68 ../user/sample_index.php:70
|
||
#: ../project.sample/project.inc:49
|
||
msgid "Message boards"
|
||
msgstr "Panells de missatges"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:186 ../inc/forum.inc:194
|
||
msgid "%1 message board"
|
||
msgstr "Tauler de missatges %1"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1056
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of "
|
||
"credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per poder crear un nou fil a %1 heu de tenir un mínim nombre de crèdits. "
|
||
"Això es per prevenir i protegir d'un del sistema."
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1063
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create any more threads right now. Please wait a while before "
|
||
"trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
"No pot crear cap més fil en aquest moment. Si us plau esperi una estona "
|
||
"abans de provar-ho de nou. Aquest espera es necessària per protegir d'un "
|
||
"abús del sistema."
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1100
|
||
msgid "Thread"
|
||
msgstr "Fil"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1100 ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:131
|
||
#: ../user/forum_index.php:93
|
||
msgid "Posts"
|
||
msgstr "Correu"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1100 ../user/forum_forum.php:131
|
||
#: ../user/forum_reply.php:112 ../user/forum_report_post.php:80
|
||
#: ../user/forum_thread.php:187
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1100 ../user/forum_forum.php:131
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Opinions"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1100 ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:131
|
||
#: ../user/forum_index.php:93
|
||
msgid "Last post"
|
||
msgstr "Últim correu"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1172
|
||
msgid "Mark all threads as read"
|
||
msgstr "Marcar tots el fils com a llegits"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1172
|
||
msgid "Mark all threads in all message boards as 'read'."
|
||
msgstr "Marcar com a llegits tots els fils a tots els taulers de missatges."
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:24
|
||
msgid "No host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:26
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:55 ../inc/prefs.inc:1292 ../project.sample/project.inc:49
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Inici"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:56 ../inc/prefs.inc:1293
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Treball"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:57 ../inc/prefs.inc:1294
|
||
msgid "School"
|
||
msgstr "Escola"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:59
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:83
|
||
msgid "Computer information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:87 ../inc/host.inc:92
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:87
|
||
msgid "(same the last %1 times)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:89
|
||
msgid "External IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:92
|
||
msgid "Show IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:94
|
||
msgid "Domain name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:97
|
||
msgid "Local Standard Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:97
|
||
msgid "UTC %1 hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:98 ../inc/host.inc:612 ../inc/result.inc:375
|
||
#: ../inc/team.inc:202 ../inc/team.inc:345 ../inc/user.inc:198
|
||
#: ../user/account_finish.php:40 ../user/create_account_form.php:75
|
||
#: ../user/team_admins.php:60 ../user/team_change_founder_form.php:75
|
||
#: ../user/team_email_list.php:61 ../user/top_users.php:47
|
||
#: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:102 ../inc/host.inc:104 ../inc/host.inc:213
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:104 ../inc/host.inc:318
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:108 ../inc/result.inc:377
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Creat"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:109 ../inc/host.inc:217 ../inc/host.inc:222
|
||
#: ../inc/host.inc:621 ../inc/team.inc:94 ../inc/team.inc:207
|
||
#: ../inc/team.inc:212 ../inc/team.inc:214 ../inc/team.inc:351
|
||
#: ../inc/team.inc:356 ../inc/user.inc:118 ../inc/user.inc:132
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:76 ../user/team_email_list.php:61
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:39 ../user/top_users.php:52
|
||
#: ../user/top_users.php:57 ../user/user_search.php:102
|
||
#: ../user/user_search.php:158
|
||
msgid "Total credit"
|
||
msgstr "Crèdit total"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:110 ../inc/user.inc:118 ../user/team_search.php:67
|
||
#: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
|
||
msgid "Average credit"
|
||
msgstr "Crèdit mitjà"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:112
|
||
msgid "Cross project credit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CPU type"
|
||
msgstr "Temps de CPU"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:115
|
||
msgid "Number of processors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Coprocessors"
|
||
msgstr "processadors"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:119 ../inc/host.inc:627
|
||
msgid "Operating System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:122
|
||
msgid "BOINC client version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:126
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:126 ../inc/host.inc:134
|
||
msgid "%1 MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:129
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:129
|
||
msgid "%1 KB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:134
|
||
msgid "Swap space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:137
|
||
msgid "Total disk space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:137 ../inc/host.inc:140
|
||
msgid "%1 GB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:140
|
||
msgid "Free Disk Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:144
|
||
msgid "Measured floating point speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:144 ../inc/host.inc:147
|
||
msgid "%1 million ops/sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:147
|
||
msgid "Measured integer speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:151 ../inc/host.inc:153
|
||
msgid "Average upload rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:151 ../inc/host.inc:158
|
||
msgid "%1 KB/sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:153 ../inc/host.inc:160 ../inc/result.inc:145
|
||
#: ../inc/result.inc:155 ../inc/result.inc:173 ../inc/result.inc:205
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconegut"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:158 ../inc/host.inc:160
|
||
msgid "Average download rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:163
|
||
msgid "Average turnaround time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:163 ../inc/prefs.inc:784 ../inc/prefs.inc:785
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 dies"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:165
|
||
msgid "Maximum daily WU quota per CPU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:165
|
||
msgid "%1/day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:174 ../inc/host.inc:302 ../inc/user.inc:149
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Feines"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:178
|
||
msgid "Number of times client has contacted server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:179
|
||
msgid "Last time contacted server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:180
|
||
#, php-format
|
||
msgid "% of time BOINC client is running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:182
|
||
#, php-format
|
||
msgid "While BOINC running, % of time host has an Internet connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:184
|
||
#, php-format
|
||
msgid "While BOINC running, % of time work is allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:186
|
||
msgid "Average CPU efficiency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:189
|
||
msgid "Task duration correction factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:191 ../inc/host.inc:614
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:193
|
||
msgid "Delete this computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:197
|
||
msgid "Click to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:197
|
||
msgid "Merge this computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:211
|
||
msgid "Computer info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:212 ../inc/host.inc:616 ../inc/team.inc:344
|
||
#: ../user/top_users.php:46
|
||
msgid "Rank"
|
||
msgstr "Categoria"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:216 ../inc/host.inc:619
|
||
msgid "Avg. credit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:221 ../inc/team.inc:95 ../inc/team.inc:208
|
||
#: ../inc/team.inc:217 ../inc/team.inc:219 ../inc/team.inc:350
|
||
#: ../inc/team.inc:355 ../inc/user.inc:133
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:77 ../user/team_email_list.php:61
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:40 ../user/top_users.php:51
|
||
#: ../user/top_users.php:56
|
||
msgid "Recent average credit"
|
||
msgstr "Crèdit mitjà més recent"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:226
|
||
msgid "BOINC version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:227 ../inc/host.inc:624
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:228 ../inc/host.inc:625
|
||
msgid "GPU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:229
|
||
msgid "Operating system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:281
|
||
msgid "(%1 processors)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:301
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cross-project stats:"
|
||
msgstr "Estadístiques multi-projecte"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:460
|
||
msgid "Host %1 has overlapping lifetime:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:467
|
||
msgid "Host %1 has an incompatible OS:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:473
|
||
msgid "Host %1 has an incompatible CPU:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:540
|
||
msgid "same host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:543
|
||
msgid "Can't merge host %1 into %2 - they're incompatible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:546
|
||
msgid "Merging host %1 into host %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:563
|
||
msgid "Couldn't update credit of new computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:567
|
||
msgid "Couldn't update results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:572
|
||
msgid "Couldn't retire old computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:574
|
||
msgid "Retired old computer %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:597 ../inc/host.inc:600
|
||
msgid "Show:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:597 ../inc/host.inc:600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All computers"
|
||
msgstr "Ordinadors principals"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:597 ../inc/host.inc:600
|
||
msgid "Only computers active in past 30 days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:609 ../inc/result.inc:384
|
||
msgid "Computer ID"
|
||
msgstr "ID de l'ordinador"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:622
|
||
msgid "BOINC<br>version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:629
|
||
msgid "Last contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:678
|
||
msgid "Merge computers by name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/news.inc:40
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentari"
|
||
|
||
#: ../inc/news.inc:96
|
||
#, php-format
|
||
msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
|
||
msgstr "News està disponible com un canal %sRSS%s"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:25 ../inc/pm.inc:178 ../user/pm.php:64 ../user/pm.php:144
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Bústia d'entrada"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:26 ../inc/pm.inc:182
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Escriure"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:33 ../inc/user.inc:369
|
||
msgid "Send private message"
|
||
msgstr "Enviar un missatge privat"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:35 ../inc/pm.inc:38 ../inc/pm.inc:92
|
||
#: ../user/forum_edit.php:99 ../user/forum_edit.php:102
|
||
#: ../user/forum_edit.php:145 ../user/forum_post.php:62
|
||
#: ../user/forum_post.php:88 ../user/forum_post.php:91
|
||
#: ../user/forum_post.php:129 ../user/forum_reply.php:75
|
||
#: ../user/forum_reply.php:104 ../user/forum_reply.php:107
|
||
#: ../user/forum_reply.php:150 ../user/pm.php:175
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vista prèvia"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:85
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Per"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:85
|
||
msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas"
|
||
msgstr "Identificadors (ID) o noms d'usuaris únics, separats per comes"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:88 ../user/pm.php:85 ../user/pm.php:135
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Assumpte"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:89 ../user/forum_edit.php:128 ../user/forum_edit.php:133
|
||
#: ../user/forum_post.php:118 ../user/forum_reply.php:112
|
||
#: ../user/forum_report_post.php:80 ../user/forum_thread.php:187
|
||
#: ../user/pm.php:85 ../user/pm.php:140
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Missatge"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:92
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "Enviar missatge"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:170
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some "
|
||
"time before sending more messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vostè no te permès lliurar missatges tan sovint. Si us plau esperi una "
|
||
"estona abans de lliurar nous missatges."
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:180
|
||
msgid "unread"
|
||
msgstr "no llegit"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:190
|
||
msgid "For email notification, %1edit community prefs%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per obtenir notificació per correu electrònic,%1editi les preferències de la "
|
||
"comunitat%2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:68
|
||
msgid "Processor usage"
|
||
msgstr "Ús del processador"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:70
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend work while computer is on battery power? %1\n"
|
||
" (matters only for portable computers)%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suspendre el treball mentre l'ordinador utilitza la bateria? %1\n"
|
||
" (únicament per als ordinadors portàtils)%2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:74
|
||
msgid "Suspend work while computer is in use?"
|
||
msgstr "Suspendre el treball mentre l'ordinador està en ús?"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:77
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend GPU work while computer is in use? %1\n"
|
||
" Enforced by version 6.7+"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suspendre el treball de la GPU mentre l'ordinador està en ús? %1\n"
|
||
" Imposat per la versió 6.7+"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:80
|
||
msgid "'In use' means mouse/keyboard activity in last"
|
||
msgstr "'En ús' significa activitat del ratolí/teclat"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:82
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend work if no mouse/keyboard activity in last %1\n"
|
||
" (Needed to enter low-power mode on some computers)%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suspendre el treball, si no hi ha activitat del ratolí/teclat en l'últim %1\n"
|
||
" (Necessari per entrar en mode de baix consum en alguns ordinadors)%2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:86
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend work if CPU usage is above %1\n"
|
||
" 0 means no restriction<br>Enforced by version 6.10.30+%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suspendre el treball si l'ús de CPU és superior a %1\n"
|
||
" 0 significa sense restricció<br>Imposat per la versió 6.10.30+%2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:89
|
||
msgid "Do work only between the hours of"
|
||
msgstr "Només treballar entre les hores de"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:90
|
||
msgid "(no restriction if equal)"
|
||
msgstr "(sense restricció en cas d'igualtat)"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:92
|
||
msgid ""
|
||
"Leave tasks in memory while suspended? %1\n"
|
||
" (suspended tasks will consume swap space if 'yes')%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deixar les tasques en la memòria mentre està suspès? %1\n"
|
||
" (les tasques suspeses consumeixen espai d'intercanvi en cas "
|
||
"afirmatiu)%2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:96
|
||
msgid ""
|
||
"Switch between tasks every %1\n"
|
||
" (recommended: 60 minutes)%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Canviar de tasca cada %1\n"
|
||
" (recomanat: 60 minuts)%2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:100
|
||
msgid ""
|
||
"Confirm before connecting to Internet? %1\n"
|
||
" (matters only if you have a modem, ISDN or VPN connection)%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Confirmar abans de connectar-se a Internet? %1\n"
|
||
"(Tan sols si teniu un mòdem, ISDN o una connexió VPN)% 2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:104
|
||
msgid ""
|
||
"Disconnect when done? %1\n"
|
||
" (matters only if you have a modem, ISDN or VPN connection)%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desconnectar quan es finalitzar? %1\n"
|
||
"(Tan sols si teniu un mòdem, ISDN o una connexió VPN)%2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:108
|
||
msgid ""
|
||
"Computer is connected to the Internet about every %1\n"
|
||
" (Leave blank or 0 if always connected.<br>\n"
|
||
" BOINC will try to maintain at least this much work.)%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ordinador està connectat a Internet cada %1\n"
|
||
" (Deixar en blanc o 0 si està sempre connectat.<br>\n"
|
||
" BOINC tractarà de fer el màxim de feina.)%2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:113
|
||
msgid "Maintain enough work for an additional"
|
||
msgstr "Mantenir prou feina per un període addicional"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:116
|
||
msgid "On multiprocessors, use at most %1 Enforced by version 6.1+%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Amb multiprocessadors, utilitzar com a màxim %1 Imposat per la versió 6.1+%2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:118
|
||
#, php-format
|
||
msgid "% of the processors"
|
||
msgstr "% dels processadors"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:119
|
||
msgid "On multiprocessors, use at most"
|
||
msgstr "Amb multiprocessadors, utilitzar com a màxim"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:120
|
||
msgid "processors"
|
||
msgstr "processadors"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:121 ../inc/prefs.inc:125
|
||
msgid "Use at most"
|
||
msgstr "Utilitzar com a màxim"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:123
|
||
msgid "Use at most %1 (Can be used to reduce CPU heat)%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilitzar com a màxim %1 (Pot ser utilitzat per reduir la escalfor de la "
|
||
"CPU)%2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:126
|
||
msgid "percent of CPU time"
|
||
msgstr "per cent del temps de CPU"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:127
|
||
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
|
||
msgstr "Guardar els punts de control de les tasques a disc almenys cada"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:128
|
||
msgid "Disk and memory usage"
|
||
msgstr "Ús de disc i memòria"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:129
|
||
msgid "Leave at least"
|
||
msgstr "Deixa com a mínim"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:131
|
||
#, php-format
|
||
msgid "(Values smaller than %s are ignored)"
|
||
msgstr "(Els valors inferiors a %s s'ignoren)"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:133
|
||
#, php-format
|
||
msgid "% of total disk space"
|
||
msgstr "% de l'espai total de disc"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:134
|
||
#, php-format
|
||
msgid "% of page file (swap space)"
|
||
msgstr "% de l'arxiu de paginació (swap)"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:135
|
||
#, php-format
|
||
msgid "% of memory when computer is in use"
|
||
msgstr "% de la memòria quan l'ordinador està en ús"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:136
|
||
#, php-format
|
||
msgid "% of memory when computer is not in use"
|
||
msgstr "% de la memòria quan l'ordinador no està en ús"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:137
|
||
msgid "Network usage"
|
||
msgstr "Ús de la xarxa"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:138
|
||
msgid "Maximum download rate:"
|
||
msgstr "Taxa màxima de descàrrega:"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:139
|
||
msgid "Maximum upload rate:"
|
||
msgstr "Taxa màxima de càrrega:"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:140
|
||
msgid "Use network only between the hours of"
|
||
msgstr "Utilitzar la xarxa només entre les hores de"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:142
|
||
msgid ""
|
||
"Skip image file verification? %1\n"
|
||
" Check this ONLY if your Internet provider modifies image files (UMTS "
|
||
"does this, for example).<br />\n"
|
||
" Skipping verification reduces the security of BOINC.%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evitar la verificació de l'arxiu imatge? %1\n"
|
||
" Seleccioneu aquesta opció només si el vostre proveïdor d'Internet "
|
||
"modifica els arxius imatge (per exemple UMTS ho fa).<br>\n"
|
||
" Ometre la comprovació redueix la seguretat de BOINC.%2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:147
|
||
msgid "Use ATI GPU if present %1 (enforced by 6.10+ clients)%2"
|
||
msgstr "Usar la GPU ATI si està present %1 (imposada pels clients 6.10+)%2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:150
|
||
msgid "Use NVIDIA GPU if present %1 (enforced by 6.10+ clients)%2"
|
||
msgstr "Usar la GPU NVIDIA si està present %1 (imposada pels clients 6.10+)%2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:153
|
||
msgid "Use CPU % 1 (enforced by 6.10+ clients)%2"
|
||
msgstr "Usar la CPU %1 (imposada pels clients 6.10+)%2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:158
|
||
msgid "Kbytes/sec"
|
||
msgstr "Kbytes/seg"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:159
|
||
msgid "KB/s"
|
||
msgstr "KB/s"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:161
|
||
msgid ""
|
||
"Run test applications? %1\n"
|
||
" This helps us develop applications, but may cause jobs to fail on "
|
||
"your computer%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Executar les aplicacions de prova? %1\n"
|
||
" Això ens ajuda a desenvolupar aplicacions, però pot causar errors en "
|
||
"els treballs en el seu ordinador%2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:166
|
||
msgid ""
|
||
"These preferences apply to all the BOINC projects in which you participate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquestes preferències s'apliquen a tots els projectes BOINC en què vostè "
|
||
"participa."
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:168
|
||
msgid ""
|
||
"%1Unable to update preferences.%2 The values marked in red below were out of "
|
||
"range or not numeric."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1No es poden actualitzar les preferències.%2 Els valors marcats en vermell "
|
||
"a continuació son fora de rang o no numèrics."
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:220
|
||
msgid "bad venue: %1"
|
||
msgstr "lloc erroni: %1"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:226
|
||
msgid "bad subset: %1"
|
||
msgstr "subconjunt erroni: %1"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:631 ../inc/prefs.inc:634 ../inc/prefs.inc:743
|
||
#: ../inc/prefs.inc:744 ../inc/prefs.inc:745 ../inc/prefs.inc:761
|
||
#: ../inc/prefs.inc:786 ../inc/prefs.inc:787 ../inc/prefs.inc:802
|
||
#: ../inc/prefs.inc:829 ../inc/prefs.inc:832 ../inc/prefs.inc:835
|
||
#: ../inc/prefs.inc:845 ../inc/prefs.inc:857 ../inc/prefs.inc:859
|
||
#: ../inc/prefs.inc:1269 ../project.sample/project_specific_prefs.inc:74
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "si"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:631 ../inc/prefs.inc:634 ../inc/prefs.inc:743
|
||
#: ../inc/prefs.inc:744 ../inc/prefs.inc:745 ../inc/prefs.inc:761
|
||
#: ../inc/prefs.inc:786 ../inc/prefs.inc:787 ../inc/prefs.inc:802
|
||
#: ../inc/prefs.inc:829 ../inc/prefs.inc:832 ../inc/prefs.inc:835
|
||
#: ../inc/prefs.inc:845 ../inc/prefs.inc:857 ../inc/prefs.inc:859
|
||
#: ../inc/prefs.inc:1271 ../project.sample/project_specific_prefs.inc:76
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:639 ../inc/prefs.inc:790 ../inc/prefs.inc:793
|
||
msgid "no limit"
|
||
msgstr "sense límit"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:664 ../user/team_admins.php:77
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Afegir"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:665 ../inc/prefs.inc:667
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:666 ../inc/prefs.inc:897 ../user/team_admins.php:32
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:701 ../inc/prefs.inc:703 ../inc/prefs.inc:709
|
||
#: ../inc/prefs.inc:1055 ../inc/prefs.inc:1060 ../inc/prefs.inc:1078
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minuts"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:715
|
||
msgid "GB disk space"
|
||
msgstr "GB d'espai en disc"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:716
|
||
msgid "GB disk space free"
|
||
msgstr "GB d'espai lliure"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:718 ../inc/prefs.inc:1137
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "segons"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:724 ../inc/prefs.inc:725 ../inc/prefs.inc:1164
|
||
#: ../inc/prefs.inc:1170
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "dies"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:746 ../inc/prefs.inc:749 ../inc/prefs.inc:762
|
||
msgid "%1 minutes"
|
||
msgstr "%1 minuts"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:754 ../inc/prefs.inc:795
|
||
msgid "(no restriction)"
|
||
msgstr "(sense restricció)"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:758 ../inc/prefs.inc:799 ../inc/prefs.inc:1071
|
||
#: ../inc/prefs.inc:1203
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "i"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:769
|
||
msgid "%1 GB disk space"
|
||
msgstr "%1 GB d'espai en disc"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:777
|
||
msgid "%1 GB disk space free"
|
||
msgstr "%1 GB d'espai lliure"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:807
|
||
msgid ""
|
||
"Resource share %1\n"
|
||
" If you participate in multiple BOINC projects,\n"
|
||
" this is the proportion of your resources used by %2%3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Compartir recursos %1\n"
|
||
" Si vostè participa en diversos projectes BOINC,\n"
|
||
" aquesta és la proporció dels recursos utilitzats per %2%3"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:853
|
||
msgid ""
|
||
"Emails will be sent from %1; make sure your spam filter accepts this address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Missatges de correu electrònic seràn enviats des de %1; assegureu-vos que el "
|
||
"seu filtre anti-spam accepta aquesta direcció."
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:856 ../inc/prefs.inc:1213
|
||
msgid "Is it OK for %1 and your team (if any) to email you?"
|
||
msgstr "Està bé per 1% i el seu equip (si n'hi ha) enviar-li correu?"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:859 ../inc/prefs.inc:1216
|
||
msgid "Should %1 show your computers on its web site?"
|
||
msgstr "1% ha de mostrar els seus equips en el seu lloc web?"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:875 ../inc/result.inc:180
|
||
msgid "Computing"
|
||
msgstr "Computant"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:887
|
||
msgid "Separate preferences for %1"
|
||
msgstr "Separa les preferències per %1"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:897 ../inc/prefs.inc:975
|
||
msgid "Edit preferences"
|
||
msgstr "Editar les preferències"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:901
|
||
msgid "Add separate preferences for %1"
|
||
msgstr "Afegir preferències independents per %1"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:910 ../inc/prefs.inc:957
|
||
msgid "(Switch View)"
|
||
msgstr "(Canvar vista)"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:912 ../inc/prefs.inc:960
|
||
msgid "Combined preferences"
|
||
msgstr "Preferències combinades"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:917
|
||
msgid "Project specific settings"
|
||
msgstr "Configuració específica del projecte"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:926 ../inc/prefs.inc:969
|
||
msgid "Primary (default) preferences"
|
||
msgstr "Preferències principals (per defecte)"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:936 ../user/add_venue.php:43 ../user/add_venue.php:68
|
||
#: ../user/prefs_edit.php:45 ../user/prefs_edit.php:71
|
||
#: ../user/prefs_edit.php:100
|
||
msgid "Edit %1 preferences"
|
||
msgstr "Edita les preferències de %1"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:950
|
||
msgid ""
|
||
"These apply to all BOINC projects in which you participate.<br>\n"
|
||
" On computers attached to multiple projects, the most recently "
|
||
"modified preferences will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquestes s'apliquen a tots els projectes BOINC en què vostè participa.<br>\n"
|
||
" En els ordinadors connectats a múltiples projectes, "
|
||
"s'utilitzaràn les preferències modificades més recentment."
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:954
|
||
msgid "Preferences last modified:"
|
||
msgstr "Preferències modificades per última vegada:"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:1006
|
||
msgid "Add preferences"
|
||
msgstr "Afegir preferències"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:1010
|
||
msgid "Update preferences"
|
||
msgstr "Actualitzar les preferències"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:1109
|
||
msgid "Gbytes"
|
||
msgstr "Gbytes"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:1123
|
||
msgid "Gbytes free"
|
||
msgstr "Gbytes lliures"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:1224
|
||
msgid "Resource share"
|
||
msgstr "Compartir recursos"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:1226
|
||
msgid ""
|
||
"Determines the proportion of your computer's resources\n"
|
||
" allocated to this project. Example: if you participate in two\n"
|
||
" BOINC projects with resource shares of 100 and 200, the first\n"
|
||
" will get 1/3 of your resources and the second will get 2/3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina la proporció dels recursos de l'ordinador\n"
|
||
" assignats a aquest projecte. Exemple: si vostè participa en dos\n"
|
||
" projectes BOINC, amb quotes de recursos de 100 i 200, el primer\n"
|
||
" rebrà 1/3 dels seus recursos i el segon obtindrà 2/3."
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:1280 ../inc/prefs.inc:1289
|
||
msgid "Default computer location"
|
||
msgstr "Ubicació defecte de l'equip"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:1569
|
||
msgid "Update failed: "
|
||
msgstr "Error en l'actualització:"
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:86
|
||
msgid ""
|
||
"Your profile will be made visible to other people as soon as it has been "
|
||
"approved by the project. This may take up to a few days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:92
|
||
msgid ""
|
||
"Your profile has been marked as unacceptable. It is not visible to other "
|
||
"people. Please change it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:167 ../user/friend.php:103 ../user/friend.php:160
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Error de base de dades"
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:187
|
||
msgid ""
|
||
"To prevent spam, profiles of users with an average credit of less than %1 "
|
||
"are displayed only to logged-in users. We apologize for this inconvenience."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:191
|
||
msgid "User is banished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:205
|
||
msgid "No profile exists for that user ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:213 ../user/create_profile.php:306
|
||
msgid "Edit your profile"
|
||
msgstr "Editi el seu perfil"
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:251
|
||
msgid "Your feedback on this profile"
|
||
msgstr "La seva enquesta en aquest perfil"
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:253
|
||
msgid "Recommend this profile for User of the Day:"
|
||
msgstr "Recomanar aquest perfil com Usuari del Dia:"
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:254
|
||
msgid "I %1like%2 this profile"
|
||
msgstr "%1M'agrada%2 aquest perfil"
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:257
|
||
msgid "Alert administrators to an offensive profile:"
|
||
msgstr "Avisar els administradors d'un perfil ofensiu"
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:258
|
||
msgid "I %1do not like%2 this profile"
|
||
msgstr "No %1m'agrada%2 aquest perfil"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:25
|
||
msgid "Anonymous platform"
|
||
msgstr "Plataforma anònima"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:32
|
||
msgid "Not in DB"
|
||
msgstr "No en la DB"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:70
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "pendent"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:92
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tot"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:93 ../inc/result.inc:113 ../inc/result.inc:152
|
||
msgid "In progress"
|
||
msgstr "En progrés"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:94 ../user/workunit.php:64
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Pendent"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:95 ../inc/result.inc:195
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "Vàlid"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:96 ../inc/result.inc:198
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "No vàlid"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:97 ../inc/result.inc:138
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:111 ../inc/result.inc:150
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inactiu"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:112 ../inc/result.inc:151
|
||
msgid "Unsent"
|
||
msgstr "No enviats"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:118
|
||
msgid "Completed, waiting for validation"
|
||
msgstr "Finalitzat, a l'espera de la validació"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:119
|
||
msgid "Completed and validated"
|
||
msgstr "Finalitzat i validat"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:120
|
||
msgid "Completed, marked as invalid"
|
||
msgstr "Finalitzat, marcat com a no vàlid"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:121
|
||
msgid "Completed, can't validate"
|
||
msgstr "Finalitzat, no es pot validar"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:122
|
||
msgid "Completed, validation inconclusive"
|
||
msgstr "Finalitzat, validació no concloent"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:123
|
||
msgid "Completed, too late to validate"
|
||
msgstr "Finalitzat, massa tard per validar"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:125
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Finalitzat"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:126 ../inc/result.inc:162
|
||
msgid "Couldn't send"
|
||
msgstr "No s'ha pogut lliurar"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:129 ../inc/result.inc:186
|
||
msgid "Cancelled by server"
|
||
msgstr "Cancel·lat pel servidor"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:132
|
||
msgid "Error while downloading"
|
||
msgstr "No s'ha pogut descarregar"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:134
|
||
msgid "Error while computing"
|
||
msgstr "S'ha produït un error durant la computació"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:135
|
||
msgid "Error while uploading"
|
||
msgstr "Error en carregar"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:136 ../inc/result.inc:188
|
||
msgid "Aborted by user"
|
||
msgstr "Avortada per l'usuari"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:139
|
||
msgid "Timed out - no response"
|
||
msgstr "Temps d'espera esgotat - sense resposta"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:140 ../inc/result.inc:169
|
||
msgid "Didn't need"
|
||
msgstr "No era necessari"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:141 ../inc/result.inc:170
|
||
msgid "Validate error"
|
||
msgstr "Error de validació"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:142 ../inc/result.inc:171
|
||
msgid "Client detached"
|
||
msgstr "Client independent"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:153
|
||
msgid "Over"
|
||
msgstr "Per sobre de"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:161
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Èxit"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:165
|
||
msgid "Client error"
|
||
msgstr "Error del client"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:167
|
||
msgid "Redundant result"
|
||
msgstr "Resultat redundant"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:168
|
||
msgid "No reply"
|
||
msgstr "Sense resposta"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:178
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nou"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:179
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Descarregant"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:181
|
||
msgid "Compute error"
|
||
msgstr "Error de càlcul"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:182
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Carregant"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:183
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fet"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:194
|
||
msgid "Initial"
|
||
msgstr "Inicial"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:200
|
||
msgid "Not necessary"
|
||
msgstr "No cal"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:201
|
||
msgid "Workunit error - check skipped"
|
||
msgstr "Error workunit - comprovació omesa"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:202
|
||
msgid "Checked, but no consensus yet"
|
||
msgstr "Comprovat, però encara no hi ha consens"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:203
|
||
msgid "Task was reported too late to validate"
|
||
msgstr "La tasca va ser informada massa tard per validar"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:211
|
||
msgid "Couldn't send result"
|
||
msgstr "No s'ha pogut lliurar el resultat"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:215
|
||
msgid "Too many errors (may have bug)"
|
||
msgstr "Massa errors (pot tenir errors)"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:219
|
||
msgid "Too many results (may be nondeterministic)"
|
||
msgstr "Massa resultats (pot ser no determinista)"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:223
|
||
msgid "Too many total results"
|
||
msgstr "Massa resultats totals"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:227
|
||
msgid "WU cancelled"
|
||
msgstr "WU cancel·lada"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:231
|
||
msgid "Unrecognized Error: %1"
|
||
msgstr "Error no reconegut: %1"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:257
|
||
msgid "Task name"
|
||
msgstr "Nom de la tasca"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:257 ../inc/result.inc:262 ../inc/result.inc:265
|
||
#: ../inc/result.inc:268
|
||
msgid "click for details"
|
||
msgstr "feu clic per més detalls"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:257
|
||
msgid "Show IDs"
|
||
msgstr "Mostra ID's"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:262
|
||
msgid "Show names"
|
||
msgstr "Mostra els noms"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:265
|
||
msgid "Task ID"
|
||
msgstr "Identificador de tasca"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:268
|
||
msgid "Work unit ID"
|
||
msgstr "Identificador de la unitat de treball"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:271
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Ordinador"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:274 ../inc/result.inc:378
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Lliurat"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:275
|
||
msgid "Time reported<br />or deadline"
|
||
msgstr "Temps informat <br /> o termini"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:276
|
||
msgid "explain"
|
||
msgstr "explicar"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:278
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estatus"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:279
|
||
msgid "Run time<br />(sec)"
|
||
msgstr "Temps d'execució<br />(seg)"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:280
|
||
msgid "CPU time<br />(sec)"
|
||
msgstr "Temps de CPU<br />(seg)"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:281 ../inc/result.inc:390
|
||
msgid "Claimed credit"
|
||
msgstr "Crèdit reclamat"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:282 ../inc/result.inc:391
|
||
msgid "Granted credit"
|
||
msgstr "Crèdit concedit"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:283
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplicació"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:376
|
||
msgid "Workunit"
|
||
msgstr "Workunit"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:379
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Rebut"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:380
|
||
msgid "Server state"
|
||
msgstr "Estat del servidor"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:381
|
||
msgid "Outcome"
|
||
msgstr "Final"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:382
|
||
msgid "Client state"
|
||
msgstr "Estat del client"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:383
|
||
msgid "Exit status"
|
||
msgstr "L'estat de sortida"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:385
|
||
msgid "Report deadline"
|
||
msgstr "Informe termini"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:386
|
||
msgid "Run time"
|
||
msgstr "Temps d'execució"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:387
|
||
msgid "CPU time"
|
||
msgstr "Temps de CPU"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:388
|
||
msgid "stderr out"
|
||
msgstr "sortida stderr"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:389
|
||
msgid "Validate state"
|
||
msgstr "Validar l'estat"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:392
|
||
msgid "application version"
|
||
msgstr "versió de l'aplicació"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:406
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Anterior"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:415
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Següent"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:33
|
||
msgid "Search criteria (use one or more)"
|
||
msgstr "Criteri de recerca (utilitzar un o mes)"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:34
|
||
msgid "Key words"
|
||
msgstr "Paraules clau"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:34
|
||
msgid "Find teams with these words in their names or descriptions"
|
||
msgstr "Trobar equips amb aquestes paraules en els seus noms o descripcions"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:36 ../inc/team.inc:114 ../inc/team.inc:225
|
||
#: ../inc/team.inc:360 ../inc/team.inc:444 ../inc/user.inc:204
|
||
#: ../inc/user.inc:310 ../user/account_finish.php:44
|
||
#: ../user/create_account_form.php:94 ../user/edit_user_info_form.php:38
|
||
#: ../user/team_email_list.php:61 ../user/team_search.php:69
|
||
#: ../user/top_users.php:61 ../user/user_search.php:102
|
||
#: ../user/user_search.php:119 ../user/user_search.php:158
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "País"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:42 ../inc/team.inc:442
|
||
msgid "Type of team"
|
||
msgstr "Tipus d'equip"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:44
|
||
msgid "Show only active teams"
|
||
msgstr "Mostrar només equips actius"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:45 ../user/profile_menu.php:75 ../user/user_search.php:132
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cerca"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:54
|
||
msgid "Requested by you, and founder response deadline has passed."
|
||
msgstr "La seva petició no ha obtingut resposta del fundador."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:56
|
||
msgid "Complete foundership transfer"
|
||
msgstr "Transferència finalitzada del lliurament del fundador."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:60
|
||
msgid "Requested by you"
|
||
msgstr "Sol·licitat per vostè"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:60
|
||
msgid "founder response deadline is %1"
|
||
msgstr "el temps de resposta del fundador es %1"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:65 ../inc/user.inc:275 ../inc/user.inc:362
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Cap"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:67
|
||
msgid "Initiate request"
|
||
msgstr "Iniciï la petició"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:70
|
||
msgid "Deferred"
|
||
msgstr "Posposat"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:80
|
||
msgid "Team info"
|
||
msgstr "Informació de l'equip"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:82 ../user/team_forum.php:68 ../user/team_search.php:66
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripció"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:90
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Pàgina web"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:112
|
||
msgid "Cross-project stats"
|
||
msgstr "Estadístiques multi-projecte"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:115 ../inc/team.inc:361 ../user/team_search.php:68
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipus"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:119 ../user/team_manage.php:61
|
||
msgid "Message board"
|
||
msgstr "Panell de missatges"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:131 ../user/forum_index.php:93
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "Fils"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:128
|
||
msgid "Join this team"
|
||
msgstr "Ajuntar-se a aquest equip"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:129
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team "
|
||
"gives its founder access to your email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: si activa 'Permetre email' a les preferències del projecte, en "
|
||
"ajuntant-se a un equip permet als seus fundadors accedir a la vostra adreça "
|
||
"de correu"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:132
|
||
msgid "Not accepting new members"
|
||
msgstr "No s'accepten nous membres"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:139
|
||
msgid "Foundership change requested"
|
||
msgstr "Canvi sol·licitat per el fundador"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:140
|
||
msgid "Respond by %1"
|
||
msgstr "Resposta per %1"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:144
|
||
msgid "Team foundership change"
|
||
msgstr "Canvi de l'equip fundador"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:148 ../inc/team.inc:346
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Membres"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:149 ../inc/team.inc:241
|
||
msgid "Founder"
|
||
msgstr "Fundador"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:161
|
||
msgid "Admins"
|
||
msgstr "Administradors"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:176
|
||
msgid "New members in last day"
|
||
msgstr "Nous membres en el darrer dia"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:177
|
||
msgid "Total members"
|
||
msgstr "Total de membres"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:177 ../inc/team.inc:178 ../inc/team.inc:179
|
||
msgid "view"
|
||
msgstr "mirar"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:178
|
||
msgid "Active members"
|
||
msgstr "Membres actius"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:179
|
||
msgid "Members with credit"
|
||
msgstr "Membres amb crèdits"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:243
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrador"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:264 ../user/top_hosts.php:91 ../user/top_teams.php:119
|
||
#: ../user/top_users.php:125
|
||
msgid "Previous %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:268 ../user/top_hosts.php:96 ../user/top_teams.php:124
|
||
#: ../user/top_users.php:130
|
||
msgid "Next %1"
|
||
msgstr "Següent %1"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:276
|
||
msgid "No such team."
|
||
msgstr "Equip inexistent"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:289
|
||
msgid "This operation requires foundership."
|
||
msgstr "Aquesta operació requereix ser fundador."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:313
|
||
msgid "This operation requires team admin privileges"
|
||
msgstr "Aquesta operació requereix privilegis d'administrador d'equip"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:410
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: this is a BOINC-wide team. If you make changes here, they will soon "
|
||
"be overwritten. Edit the %1BOINC-wide team%2 instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:417
|
||
msgid ""
|
||
"%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource "
|
||
"share, graphics preferences) will be visible to the public."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1Nota de privacitat%2: si vostè crea un equip, les preferències del seu "
|
||
"projecte (compartició de recursos, preferències gràfiques) seran visibles "
|
||
"per a tothom."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:421
|
||
msgid "Team name, text version"
|
||
msgstr "Nom de l'equip, versió text"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:422
|
||
msgid "Don't use HTML tags."
|
||
msgstr "No utilitzi etiquetes HTML."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:425
|
||
msgid "Team name, HTML version"
|
||
msgstr "Nom de l'equip, versió HTML."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:427 ../inc/team.inc:437
|
||
msgid "You may use %1limited HTML tags%2."
|
||
msgstr "Pot utilitzar %1algunes etiquetes HTML%2."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:428
|
||
msgid "If you don't know HTML, leave this box blank."
|
||
msgstr "Si desconeix HTML, no seleccioni aquesta opció."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:431
|
||
msgid "URL of team web page, if any"
|
||
msgstr "URL de la pàgina web de l'equip, si en té"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:431
|
||
msgid "without \"http://\""
|
||
msgstr "sense \"http://\""
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:432
|
||
msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site."
|
||
msgstr "Aquesta URL enllaçarà amb la pàgina de l'equip des d'aquest lloc."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:435
|
||
msgid "Description of team"
|
||
msgstr "Descripció de l'equip"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:451
|
||
msgid "Accept new members?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/uotd.inc:27
|
||
msgid "User profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:112
|
||
msgid "Projects in which you are participating"
|
||
msgstr "Projectes en els quals esteu participant"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:114
|
||
msgid "Projects in which %1 is participating"
|
||
msgstr "Projectes en els quals %1 està participant"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:118
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projecte"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:118
|
||
msgid "Click for user page"
|
||
msgstr "Prémer per accedir a la pàgina de l'usuari"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:118
|
||
msgid "Since"
|
||
msgstr "Des de"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:142
|
||
msgid "Computing and credit"
|
||
msgstr "Computació i crèdits"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:146
|
||
msgid "Pending credit"
|
||
msgstr "Crèdits pendents"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:146 ../inc/user.inc:148 ../inc/user.inc:149
|
||
#: ../inc/user.inc:237 ../inc/user.inc:318 ../inc/user.inc:393
|
||
#: ../user/view_profile.php:54
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Mirar"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:148
|
||
msgid "Computers on this account"
|
||
msgstr "Ordinadors d'aquest compte"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:158
|
||
msgid "Cross-project ID"
|
||
msgstr "Identificador multi-projecte"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:159
|
||
msgid "Cross-project statistics"
|
||
msgstr "Estadístiques multi-projecte"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:160
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:162 ../inc/user.inc:275 ../inc/user.inc:360
|
||
#: ../inc/user.inc:362 ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Grup"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:164
|
||
msgid "Cross-project"
|
||
msgstr "Multi-projecte"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:165
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "Certificat"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:166
|
||
msgid "Stats on your cell phone"
|
||
msgstr "Estadístiques en el seu mòbil"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:197
|
||
msgid "Account information"
|
||
msgstr "Informació del compte"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:199 ../user/edit_passwd_form.php:46
|
||
#: ../user/team_email_list.php:61
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Adreça de correu"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:202 ../inc/user.inc:312
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:205
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Codi postal"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:206 ../inc/user.inc:309
|
||
msgid "%1 member since"
|
||
msgstr "%1 membre des de"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:208
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Canviar"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:208
|
||
msgid "email address"
|
||
msgstr "adreça de correu electrònic"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:208
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "contrasenya"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:208
|
||
msgid "other account info"
|
||
msgstr "altre informació del compte"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:209
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Finalitzar la sessió"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:210
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "ID d'usuari"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:210
|
||
msgid "Used in community functions"
|
||
msgstr "Utilitzat en funcions comunitàries"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:212
|
||
msgid "Account key"
|
||
msgstr "Clau del compte"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:212
|
||
msgid "Provides full access to your account"
|
||
msgstr "Proporciona accés total al vostre compte"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:213 ../user/weak_auth.php:25
|
||
msgid "Weak account key"
|
||
msgstr "Clau de compte feble"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:213
|
||
msgid "Provides %1limited access%2 to your account"
|
||
msgstr "Proporciona accés limitat al vostre compte"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:216
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferències"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:219
|
||
msgid "When and how BOINC uses your computer"
|
||
msgstr "Quan i com BOINC utilitza el seu ordinador"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:220
|
||
msgid "Computing preferences"
|
||
msgstr "Preferències de computació"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:223
|
||
msgid "Message boards and private messages"
|
||
msgstr "Panell de missatges i missatges privats"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:224
|
||
msgid "Community preferences"
|
||
msgstr "Preferències de la comunitat"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:227
|
||
msgid "Preferences for this project"
|
||
msgstr "Preferències per a aquest projecte"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:228
|
||
msgid "%1 preferences"
|
||
msgstr "Preferències de %1"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:234 ../user/sample_index.php:66
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Comunitat"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:237 ../user/pm.php:103 ../user/pm.php:143
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Esborrar"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:239
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crear"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:241 ../inc/user.inc:393
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Perfil"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:244 ../inc/user.inc:366
|
||
msgid "%1 posts"
|
||
msgstr "%1 correus"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:256
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notificacions"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:263
|
||
msgid "Quit team"
|
||
msgstr "Deixar el grup"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:265 ../inc/user.inc:282
|
||
msgid "Administer"
|
||
msgstr "Administrador"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:271 ../inc/user.inc:284
|
||
msgid "(foundership change request pending)"
|
||
msgstr "(petició de canvi del fundador pendent)"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:273
|
||
msgid "Member of team"
|
||
msgstr "Membre de l'equip"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:275
|
||
msgid "find a team"
|
||
msgstr "Trobar un grup"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:286
|
||
msgid "Founder but not member of"
|
||
msgstr "Fundador però no membre de "
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:292
|
||
msgid "Find friends"
|
||
msgstr "Trobar amics"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:299 ../inc/user.inc:301 ../inc/user.inc:376
|
||
#: ../inc/user.inc:378 ../inc/user.inc:387
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Amics"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:318 ../inc/user.inc:320
|
||
msgid "Computers"
|
||
msgstr "Ordinadors"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:320
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr "ocult"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:327
|
||
msgid "Donor"
|
||
msgstr "Donant"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:369
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contactar"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:372
|
||
msgid "This person is a friend"
|
||
msgstr "Aquesta persona és un amic"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:373 ../user/friend.php:224
|
||
msgid "Cancel friendship"
|
||
msgstr "Finalitzar amistat"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:376 ../user/friend.php:35
|
||
msgid "Request pending"
|
||
msgstr "Petició pendent"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:378
|
||
msgid "Add as friend"
|
||
msgstr "Afegir com amic"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:191
|
||
msgid "Unable to handle request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:385
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "Adreça de correu:"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:385
|
||
msgid "forgot email address?"
|
||
msgstr "a oblidat l'adreça de correu electrònic?"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:387
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Contrasenya:"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:387
|
||
msgid "forgot password?"
|
||
msgstr "Heu oblidat la contrasenya?"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:390
|
||
msgid "Stay logged in on this computer"
|
||
msgstr "Mantenir-me en aquest ordinador"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:395
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Registrar-se"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:396
|
||
msgid "or %1create an account%2."
|
||
msgstr "o %1crei un compte%2."
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:416
|
||
msgid "Please log in"
|
||
msgstr "Si us plau registris"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:542
|
||
msgid "Use BBCode tags to format your text"
|
||
msgstr "Utilitzar les marques BBCode per formatar el text"
|
||
|
||
#: ../user/account_finish.php:40 ../user/create_account_form.php:75
|
||
msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname."
|
||
msgstr "Us identifica a la pàgina web. Utilitzeu el vostre nom real o un àlies."
|
||
|
||
#: ../user/account_finish.php:44 ../user/create_account_form.php:94
|
||
msgid "Select the country you want to represent, if any."
|
||
msgstr "Seleccioneu el país que voleu representar, si ho desitgeu."
|
||
|
||
#: ../user/account_finish.php:50 ../user/create_account_form.php:100
|
||
msgid "Postal or ZIP Code"
|
||
msgstr "Codi postal o ZIP"
|
||
|
||
#: ../user/account_finish.php:50 ../user/create_account_form.php:100
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Opcional"
|
||
|
||
#: ../user/add_venue.php:86
|
||
msgid "Add %1 preferences for %2"
|
||
msgstr "Afegir %1 les preferències per a %2"
|
||
|
||
#: ../user/apps.php:31 ../user/sample_index.php:63
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Aplicacions"
|
||
|
||
#: ../user/apps.php:32
|
||
msgid ""
|
||
"%1 currently has the following applications. When you participate in %1, "
|
||
"work for one or more of these applications will be assigned to your "
|
||
"computer. The current version of the application will be downloaded to your "
|
||
"computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 actualment té les següents aplicacions. Quan participeu a %1, feina per "
|
||
"una o més d'aquestes aplicacions és assignada al vostre ordinador. La versió "
|
||
"actual de l’aplicació és descarregada al vostre ordinador. Això succeeix de "
|
||
"manera automàtica; no necessita fer res."
|
||
|
||
#: ../user/apps.php:48
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Plataforma"
|
||
|
||
#: ../user/apps.php:49
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versió"
|
||
|
||
#: ../user/apps.php:50
|
||
msgid "Installation time"
|
||
msgstr "Temps d'instal·lació"
|
||
|
||
#: ../user/create_account_action.php:64
|
||
msgid "You must supply an invitation code to create an account."
|
||
msgstr "Heu d'introduir un codi d'alta per la creació d'un compte."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_action.php:67
|
||
msgid "The invitation code you gave is not valid."
|
||
msgstr "El codi d'alta que heu introduït no és vàlid."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:24
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Crear un compte"
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:29
|
||
msgid "Account creation is disabled"
|
||
msgstr "La creació de comptes està desactivada"
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:30
|
||
msgid "Account creation is currently disabled. Please try again later."
|
||
msgstr "La creació de comptes està desactivada. Si us plau provi-ho mes tard."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:41
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: If you use BOINC version 5.2+ with the BOINC Manager, don't use this "
|
||
"form. Just run BOINC, select Attach Project, and enter an email address and "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"NOTA: Si utilitzeu la versió BOINC 5.2+ amb el gestor BOINC, no utilitzeu "
|
||
"aquest formulari. Senzillament executeu BOINC, seleccioneu Unir-vos a un "
|
||
"Projecte, i introduïu una adreça de correu i contrasenya."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:57
|
||
msgid ""
|
||
"This account will belong to the team %1 and will have the project "
|
||
"preferences of its founder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest compte formarà part del grup %1 i tindrà les preferències del creador "
|
||
"del projecte."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:69
|
||
msgid "Invitation Code"
|
||
msgstr "Codi d'alta"
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:69
|
||
msgid "A valid invitation code is required to create an account."
|
||
msgstr "Es requereix un codi d'invitació vàlid per a crear un compte."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:79
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Adreça de correu electrònic"
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:79
|
||
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'."
|
||
msgstr "Ha de ser una adreça de correu vàlida del tipus 'nom@domini'."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:88 ../user/edit_email_form.php:46
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contrasenya"
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:89
|
||
msgid "Must be at least %1 characters"
|
||
msgstr "Ha de tenir al menys %1 caràcters"
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:92
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr "Introduïu de nou la contrasenya"
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:104
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "Crear un compte"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:31
|
||
msgid "ERROR: %1 does not exist! Cannot create combo box.<br>"
|
||
msgstr "ERROR: %1 no existeix1 No es pot crear el quadre combinat.<br>"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:51
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "Imatge"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:65
|
||
msgid "%1 Your profile picture is shown to the left."
|
||
msgstr "%1 La imatge del seu perfil es mostrarà a l'esquerra."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:67
|
||
msgid ""
|
||
"To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 "
|
||
"or less)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per canviar-ho, premi el botó \"Navegar\" i seleccioni un arxiu JPEG o PNG (%1 "
|
||
"o menys)."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:70
|
||
msgid "To remove it from your profile, check this box:"
|
||
msgstr "Per eliminar-lo del seu perfil, seleccioni aquesta casella:"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:78
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" "
|
||
"button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desitja incloure una imatge en el seu perfil, premi el botó \"Navegar\" i "
|
||
"seleccioni un fitxer JPEG o PNG. Si us plau seleccioni imatges de %1 o "
|
||
"menys."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:87
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:90
|
||
msgid "Select the language in which your profile is written:"
|
||
msgstr "Seleccioni l'idioma en el que està escrit el seu perfil:"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:102
|
||
msgid "Submit profile"
|
||
msgstr "Lliurar el perfil"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:107
|
||
msgid ""
|
||
"To protect the project's webpages from spam, we kindly ask you to type in "
|
||
"the two words shown in the image:<br>\n"
|
||
msgstr "Per protegir les pàgines del projectes de l'spam, li demanem que introdueixi "
|
||
"les dues paraules que es mostren en la imatge:<br>\n"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:110
|
||
msgid "Create/edit profile"
|
||
msgstr "Crear/editar el perfil"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:132
|
||
msgid "The format of your uploaded image is not supported."
|
||
msgstr "El format d'imatge que ha lliurat no està suportat."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:161
|
||
msgid ""
|
||
"Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 "
|
||
"community."
|
||
msgstr ""
|
||
"El seu %1perfil%2 li permet compartir les seves opinions i coneixements amb "
|
||
"%3 comunitat."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:208
|
||
msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"La seva resposta 'ReCaptcha' no es correcte. Si us plau, provi-ho de nou."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:217
|
||
msgid ""
|
||
"Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
|
||
"Please modify your text and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"La seva primera resposta ha estat marcada com spam per el sistema anti-spam "
|
||
"Akimest. Si us plau modifiqui el text i provi-ho de nou."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:225
|
||
msgid ""
|
||
"Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
|
||
"Please modify your text and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"La seva segona resposta ha estat marcada com spam per el sistema anti-spam "
|
||
"Akismet. Si us plau modifiqui el seu text i provi-ho de nou."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:241
|
||
msgid "Your profile submission was empty."
|
||
msgstr "El perfil que ha lliurat està buit"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:280
|
||
msgid "Could not update the profile: database error"
|
||
msgstr "No es pot actualitzar el perfil: error de la base de dades"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:292
|
||
msgid "Could not create the profile: database error"
|
||
msgstr "No es pot crear el perfil: error de la base de dades"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:297
|
||
msgid "Profile saved"
|
||
msgstr "S'ha guardat el perfil"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:299
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations! Your profile was successfully entered into our database."
|
||
msgstr "Felicitats! El seu perfil ha estat incorporat a la base de dades."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:300
|
||
msgid "%1View your profile%2"
|
||
msgstr "%1Veure el seu perfil%2"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:308
|
||
msgid "Create a profile"
|
||
msgstr "Crear un perfil"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:336
|
||
msgid ""
|
||
"To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or "
|
||
"edit a profile. We apologize for this inconvenience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per prevenir l'spam, necessita un crèdit promitg de %1 o mes gran per crear "
|
||
"o editar un perfil. Disculpin aquestes molèsties."
|
||
|
||
#: ../user/download_network.php:25
|
||
msgid "Download BOINC add-on software"
|
||
msgstr "Descarregar programari BOINC addicional"
|
||
|
||
#: ../user/download_network.php:28
|
||
msgid "You can download applications in several categories."
|
||
msgstr "Pot descarregar aplicatius de diverses categories."
|
||
|
||
#: ../user/download_network.php:31
|
||
msgid ""
|
||
"These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquestes aplicacions no estan aprovades per %1 i les ha d'utilitzar sota la "
|
||
"seva responsabilitat."
|
||
|
||
#: ../user/download_network.php:33
|
||
msgid ""
|
||
"We do not provide instructions for installing these applications.\n"
|
||
"However, the author may have provided some help on installing or "
|
||
"uninstalling the application. \n"
|
||
"If this is not enough you should contact the author."
|
||
msgstr ""
|
||
"No proporcionem instruccions per la instal·lació d'aquestes aplicacions.\n"
|
||
"De totes maneres, es probable que l'autor hagi proporcionat algun tipus "
|
||
"d'ajuda per la instal·lació o des-instal·lació de l'aplicació. \n"
|
||
"Si no estès disponible contacti l'autor."
|
||
|
||
#: ../user/download_network.php:36
|
||
msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2."
|
||
msgstr "Les instruccions per instal·lar i executar BOINC es troben %1aquí%2."
|
||
|
||
#: ../user/download_network.php:38
|
||
msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta llista està gestionada per el servidor de la %1pagína web de "
|
||
"BOINC%2."
|
||
|
||
#: ../user/edit_email_form.php:26 ../user/edit_email_form.php:50
|
||
msgid "Change email address"
|
||
msgstr "Canviar l'adreça de correu electrònic"
|
||
|
||
#: ../user/edit_email_form.php:35
|
||
msgid "Change the email address of your account"
|
||
msgstr "Canviï l'adreça de correu electrònic del seu compte"
|
||
|
||
#: ../user/edit_email_form.php:36
|
||
msgid "New email address"
|
||
msgstr "Nova adreça de correu electrònic"
|
||
|
||
#: ../user/edit_email_form.php:37
|
||
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'"
|
||
msgstr "Ha de ser una adreça de correu vàlida del tipus 'nom@domini'"
|
||
|
||
#: ../user/edit_email_form.php:47
|
||
msgid "No password?"
|
||
msgstr "Sense contrasenya?"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_form.php:26 ../user/edit_passwd_form.php:56
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Canviï la contrasenya"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_form.php:40
|
||
msgid "You can identify yourself using either"
|
||
msgstr "Vostè pot identificar-se utilitzant"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_form.php:42
|
||
msgid "your email address and old password"
|
||
msgstr "la seva adreça de correu electrònic i la contrasenya antiga"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_form.php:43
|
||
msgid "your account key"
|
||
msgstr "clau del seu compte"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_form.php:47
|
||
msgid "Current password"
|
||
msgstr "Contrasenya actual"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_form.php:49
|
||
msgid "<b>OR</b>: Account key"
|
||
msgstr "<b>O</b>: Clau del compte"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_form.php:50
|
||
msgid "Get account key by email"
|
||
msgstr "Obtenir la clau de compte per correu electrònic"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_form.php:54
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Nova contrasenya"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_form.php:55
|
||
msgid "New password, again"
|
||
msgstr "Nova contrasenya, una vegada més"
|
||
|
||
#: ../user/edit_user_info_action.php:29
|
||
msgid "HTML tags are not allowed in your name."
|
||
msgstr "Etiquetes HTML no estan permesos en el seu nom."
|
||
|
||
#: ../user/edit_user_info_action.php:32
|
||
msgid "You must supply a name for your account."
|
||
msgstr "Ha de proporcionar un nom per al seu compte."
|
||
|
||
#: ../user/edit_user_info_action.php:41 ../user/team_edit_action.php:51
|
||
msgid "bad country"
|
||
msgstr "pais erroni"
|
||
|
||
#: ../user/edit_user_info_action.php:57
|
||
msgid "Couldn't update user info."
|
||
msgstr "No es pot actualitzar la informació de l'usuari."
|
||
|
||
#: ../user/edit_user_info_form.php:27
|
||
msgid "Edit account information"
|
||
msgstr "Edita la configuració del compte"
|
||
|
||
#: ../user/edit_user_info_form.php:32
|
||
msgid "Name %1 real name or nickname%2"
|
||
msgstr "Nom %1 real o sobrenom%2"
|
||
|
||
#: ../user/edit_user_info_form.php:35
|
||
msgid "URL %1 of your web page; optional%2"
|
||
msgstr "URL %1 de la seva pàgina web; %2 opcional"
|
||
|
||
#: ../user/edit_user_info_form.php:43
|
||
msgid "Postal (ZIP) code %1 Optional%2"
|
||
msgstr "Codi Postal (ZIP) %1 opcional%2"
|
||
|
||
#: ../user/edit_user_info_form.php:47
|
||
msgid "Update info"
|
||
msgstr "Actualitzar informació"
|
||
|
||
#: ../user/forum_edit.php:115 ../user/forum_edit.php:120
|
||
#: ../user/forum_post.php:110 ../user/forum_post.php:112
|
||
#: ../user/team_forum.php:67
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Títol"
|
||
|
||
#: ../user/forum_edit.php:144 ../user/forum_post.php:128
|
||
msgid "Add my signature to this post"
|
||
msgstr "Afegir la meva firma a aquest correu"
|
||
|
||
#: ../user/forum_index.php:69
|
||
msgid "%1 Message boards"
|
||
msgstr "Panell de missatges de %1"
|
||
|
||
#: ../user/forum_index.php:79
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 "
|
||
"section of the message boards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si té alguna pregunta o problema, si us plau utilitzi la secció de "
|
||
"%1Preguntes i Respostes%2 dels plafons de missatges."
|
||
|
||
#: ../user/forum_index.php:93
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: ../user/forum_post.php:101
|
||
msgid "Create a new thread"
|
||
msgstr "Crear un nou fil"
|
||
|
||
#: ../user/forum_reply.php:85 ../user/forum_thread.php:139
|
||
#: ../user/forum_thread.php:194
|
||
msgid "Post to thread"
|
||
msgstr "Correu del fil"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search.php:25
|
||
msgid "Forum search"
|
||
msgstr "Recerca al fòrum"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search_action.php:139
|
||
msgid "Forum search results"
|
||
msgstr "Resultats de la recerca al fòrum"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:45
|
||
msgid "No thread with id %1. Please check the link and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hi ha cap fil amb id %1. Si us plau comprovi l'accés i provi-ho de nou."
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:48
|
||
msgid "This forum is not visible to you."
|
||
msgstr "Aquest fòrum no està disponible per a vostè."
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:54
|
||
msgid "This thread has been hidden for administrative purposes"
|
||
msgstr "Aquest fil ha estat ocultat amb propòsits administratius"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:111
|
||
msgid "My question was answered"
|
||
msgstr "La meva pregunta ja va ser contestada"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:113
|
||
msgid ""
|
||
"If your question has been adequately answered please click here to close it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la seva pregunta ha estat resposta satisfactòriment si us plau premi aqui "
|
||
"per finalitzar-la!"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:120
|
||
msgid "I've also got this question"
|
||
msgstr "Jo també m'he fet aquesta pregunta"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:139 ../user/forum_thread.php:194
|
||
msgid "Add a new message to this thread"
|
||
msgstr "Afegir un nou missatge a aquest fil"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:146
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Finalitzar subscripció"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:146
|
||
msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe."
|
||
msgstr "vostè està subscrit a aquest fil. Premi aquí per finalitzar-la."
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:149
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Subscriure"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:149
|
||
msgid "Click to get email when there are new posts in this thread"
|
||
msgstr "Premi per obtenir un correu quan hi hagin nous missatges en aquest fil."
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:156
|
||
msgid "Unhide"
|
||
msgstr "Fer visible"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:156
|
||
msgid "Unhide this thread"
|
||
msgstr "Fer visible aquest fil"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:158
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ocultar"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:158
|
||
msgid "Hide this thread"
|
||
msgstr "Ocultar aquest fil"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:161
|
||
msgid "Make unsticky"
|
||
msgstr "Des enganxar-se"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:161
|
||
msgid "Make this thread not sticky"
|
||
msgstr "No permetre enganxar-se a aquest fil"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:163
|
||
msgid "Make sticky"
|
||
msgstr "Enganxar-se"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:163
|
||
msgid "Make this thread sticky"
|
||
msgstr "Permetre enganxar-se a aquest fil"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:166
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Des bloquejar"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:166
|
||
msgid "Unlock this thread"
|
||
msgstr "Des bloquejar aquest fil"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:168
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Bloquejar"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:168
|
||
msgid "Lock this thread"
|
||
msgstr "Bloquejar aquest fil"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:171
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Moure"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:171
|
||
msgid "Move this thread to a different forum"
|
||
msgstr "Moure aquest fil a un altre fil"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:173
|
||
msgid "Edit title"
|
||
msgstr "Editar el títol"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:173
|
||
msgid "Edit thread title"
|
||
msgstr "Editar el títol del fil"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:180
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Ordenar"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:31
|
||
msgid "Already friends"
|
||
msgstr "Ja sou amics"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:37
|
||
msgid "You requested friendship with %1 on %2."
|
||
msgstr "Heu sol·licitat l'amistat de %1 a %2."
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:39
|
||
msgid "This request is still pending confirmation."
|
||
msgstr "Aquesta petició està pendent de confirmació."
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:50
|
||
msgid "%1 is not accepting friendship requests from you"
|
||
msgstr "%1 no accepta les peticions d'amistat de vostè"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:59
|
||
msgid "You can't be friends with yourself"
|
||
msgstr "vostè no pot ser amic de vostè mateix"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:62 ../user/friend.php:90 ../user/friend.php:123
|
||
#: ../user/friend.php:146 ../user/friend.php:204 ../user/friend.php:219
|
||
#: ../user/friend.php:233 ../user/pm.php:232 ../user/view_profile.php:24
|
||
msgid "No such user"
|
||
msgstr "No existeix l'usuari"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:67
|
||
msgid "Add friend"
|
||
msgstr "Afegir un amic"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:72
|
||
msgid ""
|
||
"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her "
|
||
"to confirm that you are friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heu demanat d'afegir %1 com amic. Ho notificarem a %2 i li demanarem que "
|
||
"confirmi que sou amics."
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:75
|
||
msgid "Add an optional message here:"
|
||
msgstr "Afegir aquí un missatge opcional:"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:113
|
||
msgid "Friend request sent"
|
||
msgstr "Petició d'amic lliurada"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:114
|
||
msgid "We have notified %1 of your request."
|
||
msgstr "Hem notificat a %1 la seva petició."
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:125
|
||
msgid "Request not found"
|
||
msgstr "Petició no trobada"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:126
|
||
msgid "Friend request"
|
||
msgstr "Petició d'amic"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:128
|
||
msgid "%1 has added you as a friend."
|
||
msgstr "%1 l'ha afegit com amic."
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:130
|
||
msgid "%1 says: %2"
|
||
msgstr "%1 diu: %2"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:134
|
||
msgid "Accept friendship"
|
||
msgstr "Acceptar l'amistat"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:134
|
||
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
|
||
msgstr "Prémer acceptar si %1 efectivament un amic"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:135
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Rebutjar"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:135
|
||
msgid "Click decline if %1 is not a friend"
|
||
msgstr "Prémer rebutjar si %1 no es un amic"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:150
|
||
msgid "No request"
|
||
msgstr "Cap petició"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:174
|
||
msgid "Friendship confirmed"
|
||
msgstr "Amistat confirmada"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:175
|
||
msgid "Your friendship with %1 has been confirmed."
|
||
msgstr "La seva amistat amb %1 ha estat confirmada."
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:193
|
||
msgid "Friendship declined"
|
||
msgstr "Amistat rebutjada"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:194
|
||
msgid "You have declined friendship with %1"
|
||
msgstr "Ha rebutjat l'amistat amb %1"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:209
|
||
msgid "Notification not found"
|
||
msgstr "Notificació no trobada"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:211
|
||
msgid "Friend confirmed"
|
||
msgstr "Amic confirmat"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:212
|
||
msgid "You are now friends with %1."
|
||
msgstr "Ara es amic de %1."
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:220
|
||
msgid "Cancel friendship?"
|
||
msgstr "Finalitzar l'amistat?"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:221
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?"
|
||
msgstr "Està segur de que vol finalitzar l'amistat amb %1?"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:224 ../user/prefs_remove.php:53
|
||
#: ../user/user_search.php:125 ../user/user_search.php:130
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Si"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:225 ../user/user_search.php:124
|
||
#: ../user/user_search.php:129
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:225
|
||
msgid "Stay friends"
|
||
msgstr "Seguir sent amics"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:235
|
||
msgid "Friendship cancelled"
|
||
msgstr "Amistat cancel·lada"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:236
|
||
msgid "Your friendship with %1 has been cancelled."
|
||
msgstr "La seva amistat amb %1 ha estat cancel·lada."
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:274
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "Acció desconeguda"
|
||
|
||
#: ../user/home.php:40
|
||
msgid "Welcome to %1"
|
||
msgstr "Benvingut a %1"
|
||
|
||
#: ../user/home.php:41
|
||
msgid "View and edit your account preferences using the links below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Revisi i editi les preferències del seu compte utilitzant els vincles "
|
||
"següents."
|
||
|
||
#: ../user/home.php:49 ../project.sample/project.inc:49
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "El seu compte"
|
||
|
||
#: ../user/info.php:22 ../user/sample_index.php:47
|
||
msgid "Read our rules and policies"
|
||
msgstr "Llegiu les regles i normes nostres"
|
||
|
||
#: ../user/info.php:33
|
||
msgid "Run %1 only on authorized computers"
|
||
msgstr "Executeu %1 només en ordinadors autoritzats"
|
||
|
||
#: ../user/info.php:34
|
||
msgid ""
|
||
"Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the "
|
||
"owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit "
|
||
"using their computers for projects such as %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Executi %1 només en els ordinadors propis, o per els que ha obtingut "
|
||
"autorització del propietari. Algunes companyies i escoles tenen normes que "
|
||
"prohibeixen la utilització dels seus ordinadors per projectes com %1."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:36
|
||
msgid "How %1 will use your computer"
|
||
msgstr "Com %1 utilitza el vostre ordinador"
|
||
|
||
#: ../user/info.php:37
|
||
msgid ""
|
||
"When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU "
|
||
"power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your "
|
||
"resources are used by %1, and when it uses them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan executeu %1 en el vostre ordinador, utilitzarà part de la potència de "
|
||
"la CPU, espai en disc, i ample de banda de la xarxa. Podeu controlar la "
|
||
"quantitat de recursos utilitzats per %1, i quan els utilitza."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:38
|
||
msgid ""
|
||
"The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described "
|
||
"on its web site. The application programs may change from time to time."
|
||
msgstr ""
|
||
"El treball realitzat per el vostre ordinador contribueix a assolir les fites "
|
||
"de %1, tal i com és descrit a la seva pàgina web. L’aplicació pot canviar "
|
||
"en el temps."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:40
|
||
msgid "Privacy policy"
|
||
msgstr "Normes de privadesa"
|
||
|
||
#: ../user/info.php:41
|
||
msgid ""
|
||
"Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be "
|
||
"shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has "
|
||
"done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal "
|
||
"your identity."
|
||
msgstr ""
|
||
"El vostre compte a %1 s'identifica per el nom que escolliu. Aquest nom es "
|
||
"pot mostrar a la pàgina web de %1, amb un resum de la feina que vostre "
|
||
"ordinador ha realitzat per a %1. Si voleu romandre anònim, escolliu un nom "
|
||
"que no reveli la vostre identitat."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you participate in %1, information about your computer (such as its "
|
||
"processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to "
|
||
"decide what type of work to assign to your computer. This information will "
|
||
"also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's "
|
||
"location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si participeu a %1, informació respecte el vostre ordinador (com el tipus de "
|
||
"processador, quantitat de memòria, etc.) serà registrada per %1 i "
|
||
"utilitzada per decidir el tipus de feina a assignar al vostre ordinador. "
|
||
"Aquesta informació també es mostrarà a les pàgines web de %1. No es mostrarà "
|
||
"res que pugui revelar la localització del vostre ordinador (per exemple el "
|
||
"seu nom de domini o adreça de xarxa)."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:43
|
||
msgid ""
|
||
"To participate in %1, you must give an address where you receive email. This "
|
||
"address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %"
|
||
"1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per participar a %1, heu de subministrar una adreça on rebre correu "
|
||
"electrònic. Aquesta adreça de correu no es mostrarà a la pàgina web de %1 o "
|
||
"d'organitzacions associades. %1 podrà enviar-vos noticies periòdicament; en "
|
||
"qualsevol cas, podeu optar per cancel·lar-ho."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:44
|
||
msgid ""
|
||
"Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and "
|
||
"recipient. %1 does not examine or police the content of private messages. "
|
||
"If you receive unwanted private messages from another %1 user, you may add "
|
||
"them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any "
|
||
"public or private messages from that user."
|
||
msgstr ""
|
||
"El missatges privats a la web %1 només son visibles per qui els envia i el "
|
||
"receptor. %1 no comprova ni restringeix el continguts del missatges "
|
||
"privats. Si rep un missatge privat no desitjat d'un altre usuari %1, pot "
|
||
"afegir-lo en el seu %2filtre de missatges%3. Això evitarà que vegi cap "
|
||
"missatge públic o privat d'aquest usuari."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:45
|
||
msgid ""
|
||
"If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. "
|
||
"Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-"
|
||
"members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for "
|
||
"anyone to view and copy your posts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si utilitza els fòrums de la nostra web ha de seguir les %2normes%3. Els "
|
||
"missatges que enviï missatges als fòrums de %1 seran visibles per tothom, "
|
||
"inclosos els que no son membres. Lliurant els missatges al fòrum, esteu "
|
||
"autoritzant de forma incondicional a tothom a veure'ls i copiar-los."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:46
|
||
msgid "Is it safe to run %1?"
|
||
msgstr "Es segura l'execució de %1?"
|
||
|
||
#: ../user/info.php:47
|
||
msgid ""
|
||
"Any time you download a program through the Internet you are taking a "
|
||
"chance: the program might have dangerous errors, or the download server "
|
||
"might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have "
|
||
"tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are "
|
||
"configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, "
|
||
"all executable files are digitally signed on a secure computer not connected "
|
||
"to the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sempre que descarregueu un programa d'Internet pot passar que: el programa "
|
||
"tingui errors perillosos, o que el servidor de descàrrega hagi estat "
|
||
"manipulat. %1 ha treballat per minimitzar aquests riscos. Hem verificat amb "
|
||
"cura les nostres aplicacions. Els nostres servidors estan protegits per "
|
||
"tallafocs que estan configurats per alta seguretat. Per assegurar la "
|
||
"integritat de la descàrrega dels programes, tots els programes disposen "
|
||
"d'una signatura digital en un ordinador que no està connectat a Internet."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:48
|
||
msgid ""
|
||
"The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this "
|
||
"happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les aplicacions executades per %1 poden causar l’escalfament d'alguns "
|
||
"ordinadors. Si passa això, atureu l'execució de %1 o utilitzeu un "
|
||
"%2programa%3 que limiti la utilització de la CPU."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:49
|
||
msgid ""
|
||
"%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 ha estat desenvolupada per %2. BOINC ha estat desenvolupada a la "
|
||
"Universitat de Califòrnia."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:51
|
||
msgid "Liability"
|
||
msgstr "Responsabilitats"
|
||
|
||
#: ../user/info.php:52
|
||
msgid ""
|
||
"%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or "
|
||
"any other event or condition that may occur as a result of participating in %"
|
||
"1."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 i %2 no assumeixen responsabilitats per danys al vostre ordinador, pèrdua "
|
||
"de informació, o qualsevol altre incidència deguda a la participació a %1."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:54
|
||
msgid "Other BOINC projects"
|
||
msgstr "Altres projectes BOINC"
|
||
|
||
#: ../user/info.php:55
|
||
msgid ""
|
||
"Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider "
|
||
"participating in one or more of these projects. By doing so, your computer "
|
||
"will do useful work even when %1 has no work available for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altres projectes utilitzen la mateixa plataforma, BOINC, com %1. Podeu "
|
||
"considerar la participació a un o mes d'aquests projectes. Fent això, el "
|
||
"vostre ordinador executarà feina útil encara que %1 no tingui feina "
|
||
"disponible."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:56
|
||
msgid ""
|
||
"These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for "
|
||
"their security practices or the nature of their research. Join them at your "
|
||
"own risk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquests altres projectes no estan associats amb %1, i no podem garantir la "
|
||
"seva seguretat o la naturalesa de la seva recerca. Uniu-vos-hi sota la "
|
||
"vostra responsabilitat."
|
||
|
||
#: ../user/language_select.php:41
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Selecció d'idioma"
|
||
|
||
#: ../user/language_select.php:68
|
||
msgid ""
|
||
"This web site is available in several languages. The currently selected "
|
||
"language is %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest lloc web està disponible en diversos idiomes. L'idioma seleccionat "
|
||
"actualment és: %1."
|
||
|
||
#: ../user/language_select.php:73
|
||
msgid ""
|
||
"Normally the choice of language is determined by your browser's language "
|
||
"setting, which is: %1. You can change this setting using:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalment, l'elecció de la llengua està determinada per la configuració "
|
||
"d'idioma del seu navegador, que és: %1. Podeu canviar aquesta configuració "
|
||
"utilitzant:"
|
||
|
||
#: ../user/language_select.php:78
|
||
msgid "Firefox: Tools/Options/General"
|
||
msgstr "Firefox: Eines/Opcions/General"
|
||
|
||
#: ../user/language_select.php:80
|
||
msgid "Microsoft IE: Tools/Internet Options/Languages"
|
||
msgstr "Microsoft IE: Eines/Opcions d'Internet/Idiomes"
|
||
|
||
#: ../user/language_select.php:84
|
||
msgid ""
|
||
"Or you can select a language by clicking on one of the links. This will "
|
||
"send your browser a cookie; make sure your browser accepts cookies from our "
|
||
"domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"O pot seleccionar un idioma fent clic en un dels enllaços. Això enviarà al "
|
||
"seu navegador una galeta, assegureu-vos que el vostre navegador accepti "
|
||
"galetes del nostre domini."
|
||
|
||
#: ../user/language_select.php:90
|
||
msgid "Language name (click to select)"
|
||
msgstr "Nom de l'idioma (feu clic per seleccionar-lo)"
|
||
|
||
#: ../user/language_select.php:92
|
||
msgid "Use browser language setting"
|
||
msgstr "Utilitzar la configuració d'idioma del navegador"
|
||
|
||
#: ../user/language_select.php:108
|
||
msgid ""
|
||
"Translations are done by volunteers. If your native language is not here, %"
|
||
"1you can provide a translation%2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les traduccions són realitzades per voluntaris. Si la seva llengua materna "
|
||
"no és aquí, %1vosté pot proporcionar una traducció%2."
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:68
|
||
msgid "Your message has been sent."
|
||
msgstr "El vostre missatge ha estat lliurat."
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:78
|
||
msgid "You have no private messages."
|
||
msgstr "No teniu missatges privats."
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:85
|
||
msgid "Sender and date"
|
||
msgstr "Envio i data"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:102 ../user/pm.php:142
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Contestar"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:113
|
||
msgid "Delete selected messages"
|
||
msgstr "Esborrar el missatges seleccionats"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:136
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:139
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:179
|
||
msgid "You need to fill all fields to send a private message"
|
||
msgstr "Necessita omplir tots els camps per enviar un missatge privat"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:199
|
||
msgid "Could not find user with id %1"
|
||
msgstr "No es pot trobar l'usuari amb l'identificador %1"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:204
|
||
msgid "Could not find user with username %1"
|
||
msgstr "No es pot trobar l'usuari de nom %1"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:206
|
||
msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
|
||
msgstr "%1 no es un nom d'usuari únic; teniu que utilitzar l'identificador (ID)"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:211
|
||
msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
|
||
msgstr "L'usuari %1 (ID: %2) no accepta missatges privats de vostè."
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:234
|
||
msgid "Really block %1?"
|
||
msgstr "Segur de bloquejar %1?"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:235
|
||
msgid ""
|
||
"Are you really sure you want to block user %1 from sending you private "
|
||
"messages?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Està segur que vol bloquejar que l'usuari %1 li enviï missatges privats?"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:236
|
||
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si us plau, tingui en compte que només pot bloquejar un nombre limitat "
|
||
"d'usuaris."
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:237
|
||
msgid ""
|
||
"Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un cop bloquejat un usuari el podeu desbloquejar utilitzant la pàgina de "
|
||
"preferències del fòrum."
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:243
|
||
msgid "Add user to filter"
|
||
msgstr "Afegir l'usuari al filtre"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:244
|
||
msgid "No, cancel"
|
||
msgstr "No, cancel·lar"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:255
|
||
msgid "User %1 blocked"
|
||
msgstr "L'usuari %1 està bloquejat"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:257
|
||
msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
|
||
msgstr "L'usuari %1 té bloquejat el lliurament de missatges privats a vostè."
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:258
|
||
msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
|
||
msgstr "Per desbloquejar, visiti les %1preferències del panell de missatges%2"
|
||
|
||
#: ../user/prefs.php:33
|
||
msgid "preferences"
|
||
msgstr "preferències"
|
||
|
||
#: ../user/prefs.php:36
|
||
msgid ""
|
||
"Your preferences have been updated. Client-related preferences\n"
|
||
"\t will take effect when your computer communicates with %1\n"
|
||
"\t or you issue the %2Update%3 command from the BOINC client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les vostres preferències han estat actualitzades. Les preferències relatives "
|
||
"al client\n"
|
||
"\t entraràn en efecte quan l'ordinador es comuniqui amb %1\n"
|
||
"\t o emeti el comando %3%Actualitzar%2 des del client BOINC."
|
||
|
||
#: ../user/prefs_edit.php:72 ../user/prefs_edit.php:101
|
||
msgid "%1 for %2"
|
||
msgstr "%1 de %2"
|
||
|
||
#: ../user/prefs_edit.php:119
|
||
msgid "Back to preferences"
|
||
msgstr "Tornar a les preferències"
|
||
|
||
#: ../user/prefs_remove.php:46
|
||
msgid "Confirm delete preferences"
|
||
msgstr "Confirmeu l'eliminació de les preferències"
|
||
|
||
#: ../user/prefs_remove.php:49
|
||
msgid "Are you sure you want to delete your separate %1 preferences for %2?"
|
||
msgstr "Estàs segur que voleu suprimir les preferències independents %1 de %2?"
|
||
|
||
#: ../user/prefs_remove.php:53
|
||
msgid "Remove preferences"
|
||
msgstr "Eliminar preferències"
|
||
|
||
#: ../user/prefs_remove.php:55
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·lar"
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:33 ../user/sample_index.php:68
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Perfils"
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:36
|
||
msgid ""
|
||
"%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 "
|
||
"community."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els %1Perfils%2 permet als usuaris compartir experiències i opinions amb la "
|
||
"comunitat %3"
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:37
|
||
msgid ""
|
||
"Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own "
|
||
"views for others to enjoy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Explori la diversitat de voluntaris com vostè, i contribueixi amb les seves "
|
||
"opinions per que en gaudeixin altres."
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:38
|
||
msgid ""
|
||
"If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others "
|
||
"to see!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no ho ha fet encara, pot %crear el seu propi perfil%2 per que les altres "
|
||
"el puguin veure!"
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:43
|
||
msgid "User of the Day"
|
||
msgstr "Usuari del Dia"
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:56
|
||
msgid "User Profile Explorer"
|
||
msgstr "Explorador de Perfils d'Usuari"
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:59
|
||
msgid "View the %1User Picture Gallery%2."
|
||
msgstr "Veure la %1Galeria d'Imatges de l'Usuari%2"
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:60
|
||
msgid "Browse profiles %1by country%2."
|
||
msgstr "Veure els perfils %1per país%2"
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:61
|
||
msgid ""
|
||
"Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random "
|
||
"without pictures%2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veure els perfils %1a l'atzar%2, %3a l'atzar amb imatges%2, or %4a l'atzar "
|
||
"sense imatges%2."
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:65
|
||
msgid "Alphabetical profile listings:"
|
||
msgstr "Llistat alfabètic de perfils:"
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:71
|
||
msgid "Search profile text"
|
||
msgstr "Cerca un text en el perfil"
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:96
|
||
msgid "No profiles"
|
||
msgstr "No hi ha perfils"
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:97
|
||
msgid "No profiles matched your query."
|
||
msgstr "No hi ha perfils que coincideixin amb la seva cerca"
|
||
|
||
#: ../user/profile_rate.php:27
|
||
msgid "Invalid vote type:"
|
||
msgstr "Tipus de vot incorrecte:"
|
||
|
||
#: ../user/profile_rate.php:32
|
||
msgid "Vote Recorded"
|
||
msgstr "Vot registrat"
|
||
|
||
#: ../user/profile_rate.php:36
|
||
msgid "Thank you"
|
||
msgstr "Mercès"
|
||
|
||
#: ../user/profile_rate.php:39
|
||
msgid "Your recommendation has been recorded."
|
||
msgstr "La seva recomanació ha estat enregistrada."
|
||
|
||
#: ../user/profile_rate.php:41
|
||
msgid "Your vote to reject this profile has been recorded."
|
||
msgstr "El vot per rebutjar aquest perfil ha estat enregistrat."
|
||
|
||
#: ../user/profile_rate.php:44
|
||
msgid "Return to profile."
|
||
msgstr "Torna al perfil."
|
||
|
||
#: ../user/result.php:28
|
||
msgid "No such task"
|
||
msgstr "No és una tasca"
|
||
|
||
#: ../user/result.php:30
|
||
msgid "Task %1"
|
||
msgstr "Tasca %1"
|
||
|
||
#: ../user/results.php:27
|
||
msgid "This feature is turned off temporarily"
|
||
msgstr "Aquesta opció està desactivada temporalment"
|
||
|
||
#: ../user/results.php:46
|
||
msgid "No computer with ID %1 found"
|
||
msgstr "No s'ha trobat cap ordinador amb el ID %1"
|
||
|
||
#: ../user/results.php:52
|
||
msgid "No access"
|
||
msgstr "No hi ha accés"
|
||
|
||
#: ../user/results.php:57
|
||
msgid "Missing user ID or host ID"
|
||
msgstr "Falta L'ID de l'usuari o del servidor"
|
||
|
||
#: ../user/results.php:85
|
||
msgid "No tasks to display"
|
||
msgstr "No hi ha tasques per mostrar"
|
||
|
||
#: ../user/sample_index.php:130
|
||
msgid "User of the day"
|
||
msgstr "Usuari del Dia"
|
||
|
||
#: ../user/show_user.php:91
|
||
msgid "Account data for %1"
|
||
msgstr "Dades del compte %1"
|
||
|
||
#: ../user/stats.php:23
|
||
msgid "Statistics and leaderboards"
|
||
msgstr "Estadístiques i funcionament dels plafons"
|
||
|
||
#: ../user/stats.php:27
|
||
msgid "Statistics for %1"
|
||
msgstr "Estadístiques de %1"
|
||
|
||
#: ../user/stats.php:29 ../user/top_users.php:114
|
||
msgid "Top participants"
|
||
msgstr "Participants principals"
|
||
|
||
#: ../user/stats.php:30
|
||
msgid "Top computers"
|
||
msgstr "Ordinadors principals"
|
||
|
||
#: ../user/stats.php:31 ../user/team.php:43
|
||
msgid "Top teams"
|
||
msgstr "Grups principals"
|
||
|
||
#: ../user/stats.php:35
|
||
msgid ""
|
||
"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available "
|
||
"at several web sites:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estadístiques mes detallades de %1 i altres projectes BOINC disponibles a "
|
||
"diverses pàgines web:"
|
||
|
||
#: ../user/stats.php:38
|
||
msgid ""
|
||
"You can also get your current statistics in the form of a \"signature image"
|
||
"\":"
|
||
msgstr "També pot obtenir les seves estadístiques en forma de \"imatge\":"
|
||
|
||
#: ../user/stats.php:41
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC "
|
||
"projects from several sites; see your %1home page%2."
|
||
msgstr ""
|
||
"També pot obtenir les seves estadístiques individuals com a suma de tots els "
|
||
"projectes BOINC a partir de diverses pàgines web; vegi la seva %1pàgina "
|
||
"principal%2."
|
||
|
||
#: ../user/team.php:25
|
||
msgid "%1 participants may form %2teams%3"
|
||
msgstr "%1 participants poden formar %2equips%3"
|
||
|
||
#: ../user/team.php:27
|
||
msgid ""
|
||
"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Només podeu pertànyer a un equip. Us podeu adjuntar o separar en qualsevol "
|
||
"moment."
|
||
|
||
#: ../user/team.php:29
|
||
msgid "Each team has a %1founder%2 who may:"
|
||
msgstr "Cada equip te un %1fondador%2 que pot:"
|
||
|
||
#: ../user/team.php:31
|
||
msgid "access team members' email addresses"
|
||
msgstr "adreces de correu d'accés al membres de l'equip"
|
||
|
||
#: ../user/team.php:32
|
||
msgid "edit the team's name and description"
|
||
msgstr "editar el nom i descripció de l'equip"
|
||
|
||
#: ../user/team.php:33
|
||
msgid "remove members from the team"
|
||
msgstr "eliminar membres de l'equip"
|
||
|
||
#: ../user/team.php:34
|
||
msgid "disband a team if it has no members"
|
||
msgstr "dissoldre un equip si no te membres"
|
||
|
||
#: ../user/team.php:37
|
||
msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per adjuntar-vos a u equip, visiteu la seva pàgina i premeu %1Adjuntar-se a "
|
||
"aquest equip%2."
|
||
|
||
#: ../user/team.php:38 ../user/team_search.php:155
|
||
msgid "Find a team"
|
||
msgstr "Trobar un grup"
|
||
|
||
#: ../user/team.php:45
|
||
msgid "All teams"
|
||
msgstr "Tots els equips"
|
||
|
||
#: ../user/team.php:49
|
||
msgid "%1 teams"
|
||
msgstr "%1 equips"
|
||
|
||
#: ../user/team.php:55
|
||
msgid "Create a new team"
|
||
msgstr "Crear un nou equip"
|
||
|
||
#: ../user/team.php:56
|
||
msgid ""
|
||
"If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no troba un equip que sigui adequat per a vostè, pot %1crear un equip%2."
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:32
|
||
msgid "Remove Team Admin status from this member"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:38 ../user/team_admins.php:49
|
||
msgid "Add or remove Team Admins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:39
|
||
msgid "You can select team members as 'Team Admins'. Team Admins can:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:41
|
||
msgid "Edit team information (name, URL, description, country)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:42
|
||
msgid "View the team's join/quit history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:43
|
||
msgid ""
|
||
"Moderate the team forum, if any (admins get email notification of moderation "
|
||
"events and red X reports)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:45
|
||
msgid "Team Admins cannot:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:47
|
||
msgid "Change the team founder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:48 ../user/team_manage.php:52
|
||
msgid "Remove members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:51
|
||
msgid "If a Team Admin quits the team, they cease to be a Team Admin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:52
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend that you select only people you know and trust very well as "
|
||
"Team Admins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:57
|
||
msgid "There are currently no Team Admins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:59
|
||
msgid "Current Team Admins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:60
|
||
msgid "Became Team Admin on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:75
|
||
msgid "Add Team Admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:76
|
||
msgid "Email address of team member:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:88
|
||
msgid "failed to remove admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no such user"
|
||
msgstr "No existeix l'usuari"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:96
|
||
msgid "User is not member of team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:98
|
||
msgid "%1 is already an admin of %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:102
|
||
msgid "Couldn't add admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:108 ../user/team_quit_form.php:28
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No such team"
|
||
msgstr "Equip inexistent"
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_action.php:28
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:31 ../user/team_display.php:67
|
||
#: ../user/team_edit_action.php:28 ../user/team_edit_form.php:27
|
||
#: ../user/team_email_list.php:52 ../user/team_forum.php:156
|
||
#: ../user/team_manage.php:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no such team"
|
||
msgstr "Equip inexistent"
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_action.php:36
|
||
msgid "User is not a member of %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_action.php:39
|
||
msgid "Changing founder of %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_action.php:41
|
||
msgid "%1 is now founder of %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:35
|
||
msgid "Change founder of %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:41
|
||
msgid ""
|
||
"Team member %1 requested this team's foundership on %2, but left the team, "
|
||
"thus canceling the request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:47
|
||
msgid ""
|
||
"Team member %1 has requested this team's foundership. This may be because "
|
||
"you left the team or haven't had contact with the team for a long time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:53
|
||
msgid "decline request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:56
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't decline the request by %1, %2 will have the option of assuming "
|
||
"team foundership.<br /><br />\n"
|
||
" To accept the request, assign foundership to %3 using the "
|
||
"form below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:64
|
||
msgid "No transfer request is pending."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:67
|
||
msgid ""
|
||
"To assign foundership of this team to another member, check the box next to "
|
||
"member name and click <strong>Change founder</strong> below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:74
|
||
msgid "New founder?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:103 ../user/team_manage.php:54
|
||
msgid "Change founder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_create_action.php:27
|
||
msgid "You must choose a non-blank team name"
|
||
msgstr "Ha d'escollir un nom d'equip que no sigui en blanc"
|
||
|
||
#: ../user/team_create_action.php:32
|
||
msgid "A team named %1 already exists - try another name"
|
||
msgstr "Ja existeix un equip de nom %1 - provi un altre nom"
|
||
|
||
#: ../user/team_create_action.php:52
|
||
msgid "Could not create team - please try later."
|
||
msgstr "No es pot crear l'equip - si us plau provi-ho més tard."
|
||
|
||
#: ../user/team_create_form.php:25 ../user/team_create_form.php:30
|
||
msgid "Create a team"
|
||
msgstr "Crear un equip"
|
||
|
||
#: ../user/team_create_form.php:28
|
||
msgid ""
|
||
"You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vostè pertany a %1. Vostè ha de %2separar-se d'aquest equip%3 abans de "
|
||
"crear-ne un de nou."
|
||
|
||
#: ../user/team_delta.php:64
|
||
msgid "Not founder or admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_delta.php:71
|
||
msgid "Team history for %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_delta.php:74
|
||
msgid "When"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_delta.php:75
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_delta.php:76
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_delta.php:77
|
||
msgid "Total credit at time of action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_edit_action.php:57
|
||
msgid "The name '%1' is being used by another team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_edit_action.php:60
|
||
msgid "Must specify team name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_edit_action.php:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not update team - please try again later."
|
||
msgstr "No es pot crear l'equip - si us plau provi-ho més tard."
|
||
|
||
#: ../user/team_edit_form.php:31
|
||
msgid "Edit %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_edit_form.php:32
|
||
msgid "Update team info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_email_list.php:58
|
||
msgid "%1 Email List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_email_list.php:60
|
||
msgid "Member list of %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_email_list.php:75
|
||
msgid "Show as plain text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:26 ../user/team_forum.php:37
|
||
msgid "Create Message Board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:27
|
||
msgid "You may create a message board for use by %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:29
|
||
msgid "Only team members will be able to post."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:30
|
||
msgid "At your option, only members will be able to read."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:31
|
||
msgid "You and your Team Admins will have moderator privileges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:38
|
||
msgid "Create a message board for %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:46
|
||
msgid "Team already has a message board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:51
|
||
msgid "couldn't create message board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:57
|
||
msgid "Team Message Board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:66
|
||
msgid "Discussion among members of %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:69
|
||
msgid "Minimum time between posts (seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:72
|
||
msgid "Minimum total credit to post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:75
|
||
msgid "Minimum average credit to post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:78
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:87
|
||
msgid "Remove your team's message board."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:95
|
||
msgid "Really remove message board?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:96
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove your team's message board? All threads and "
|
||
"posts will be permanently removed. (You may, however, create a new message "
|
||
"board later)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:98
|
||
msgid "Yes - remove message board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:105
|
||
msgid "message board not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:119
|
||
msgid "Message board removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:120
|
||
msgid ""
|
||
"Your teams message board has been removed. You may now %1create a new one%2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:120
|
||
msgid "<p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:135
|
||
msgid "Team Message Board Updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:136
|
||
msgid "Update successful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr "Error en l'actualització:"
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:146
|
||
msgid "team has no forum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:181
|
||
msgid "no such forum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:192
|
||
msgid "unknown command %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:34
|
||
msgid "You must be a member of a team to access this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:88
|
||
msgid "Requesting foundership of %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:96
|
||
msgid ""
|
||
"The current founder has been notified of your request by email and private "
|
||
"message.<br /><br />\n"
|
||
" If the founder does not respond within 60 days you "
|
||
"will be allowed to become the founder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:100
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:111
|
||
msgid "Foundership request not allowed now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:107
|
||
msgid "Assumed foundership of %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:109
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, you are now the founder of team %1. Go to %2Your Account "
|
||
"page%3 to find the Team Admin options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:118
|
||
msgid "Decline founder change request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:125
|
||
msgid "The foundership request from %1 has been declined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:128
|
||
msgid "There were no foundership requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:132
|
||
msgid "undefined action %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:135
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:81
|
||
msgid "Return to team page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:26
|
||
msgid "You need to be a member of a team to access this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:29
|
||
msgid "Request foundership of %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:36
|
||
msgid "You are now founder of team %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:42
|
||
msgid "You requested the foundership of %1 on %2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:45
|
||
msgid ""
|
||
"60 days have elapsed since your request, and the founder has not responded. "
|
||
"You may now assume foundership by clicking here:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:48
|
||
msgid "Assume foundership"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:52
|
||
msgid ""
|
||
"The founder was notified of your request. If he/she does not respond by %1 "
|
||
"you will be given an option to become founder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:58
|
||
msgid ""
|
||
"If the team founder is not active and you want to assume the role of "
|
||
"founder, click the button below. The current founder will be sent an email "
|
||
"detailing your request, and will be able to transfer foundership to you or "
|
||
"to decline your request. If the founder does not respond in 60 days, you "
|
||
"will be allowed to become the founder.<br /><br />\n"
|
||
" Are you sure you want to request foundership?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:63
|
||
msgid "Request foundership"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:72
|
||
msgid "Founder change has already been requested by %1 on %2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:75
|
||
msgid ""
|
||
"A foundership change was requested during the last 90 days, so new requests "
|
||
"are not allowed. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_join.php:30 ../user/team_join_action.php:30
|
||
#: ../user/team_join_form.php:29
|
||
msgid "The team %1 is not joinable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_join.php:33 ../user/team_join_action.php:33
|
||
msgid "Already a member"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_join.php:34 ../user/team_join_action.php:34
|
||
msgid "You are already a member of %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_join.php:40 ../user/team_join_action.php:41
|
||
msgid "Couldn't join team - please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_join_action.php:38
|
||
msgid "Joined %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_join_action.php:39
|
||
msgid "You have joined %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_join_form.php:32
|
||
msgid "Join %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_join_form.php:33
|
||
msgid "Please note:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_join_form.php:35
|
||
msgid "Joining a team gives its founder access to your email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_join_form.php:36
|
||
msgid "Joining a team does not affect your account's credit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_join_form.php:43
|
||
msgid "Join team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_lookup.php:62
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_lookup.php:64
|
||
msgid "Search results for '%1'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_lookup.php:66
|
||
msgid "You may view these teams' members, statistics, and information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_lookup.php:75
|
||
msgid "More than 100 teams match your search. The first 100 are shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_lookup.php:79
|
||
msgid ""
|
||
"End of results<br>\n"
|
||
" If you cannot find the team you are looking for, you may %1create a "
|
||
"team%2 by yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:24
|
||
msgid "Team administration for %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:27
|
||
msgid "Edit team info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:28
|
||
msgid "Change team name, URL, description, type, or country"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:30
|
||
msgid "Member list:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:31 ../user/team_manage.php:35
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "Següent"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:33
|
||
msgid "View member names and email addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:34
|
||
msgid "View change history:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:36
|
||
msgid "XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:37
|
||
msgid "See when members joined or quit this team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:48
|
||
msgid "Respond to foundership request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:48
|
||
msgid "If you don't respond by %1, %2 may assume foundership of this team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:53
|
||
msgid "Remove inactive or unwanted members from this team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:55
|
||
msgid "Transfer foundership to another member"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:56
|
||
msgid "Add/remove Team Admins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:57
|
||
msgid "Give selected team members Team Admin privileges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:59
|
||
msgid "Remove team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:60
|
||
msgid "Allowed only if team has no members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:62
|
||
msgid "Create or manage a team message board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:69
|
||
msgid ""
|
||
"To have this team created on all BOINC projects (current and future) you can "
|
||
"make it into a %1BOINC-wide team%2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:71
|
||
msgid ""
|
||
"Team admins are encouraged to join and participate in the Google %1boinc-"
|
||
"team-founders%2 group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:73
|
||
msgid ""
|
||
"Other resources for BOINC team admins are available from a third-party site, "
|
||
"%1www.boincteams.com%2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:89
|
||
msgid "Can't delete non-empty team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:93
|
||
msgid "Team %1 deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_members.php:33
|
||
msgid "Limit exceeded: Can only display the first 1000 members."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_members.php:43
|
||
msgid "Members of %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_quit_action.php:32
|
||
msgid "Unable to quit team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_quit_action.php:33
|
||
msgid "Team doesn't exist, or you don't belong to it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_quit_form.php:31
|
||
msgid "Quit %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_quit_form.php:32
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Please note before quitting a team:</strong>\n"
|
||
" <ul>\n"
|
||
" <li>If you quit a team, you may rejoin later, or join any other "
|
||
"team you desire\n"
|
||
" <li>Quitting a team does not affect your personal credit statistics "
|
||
"in any way.\n"
|
||
" </ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_quit_form.php:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit Team"
|
||
msgstr "Deixar el grup"
|
||
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:29
|
||
msgid "Removing users from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:37
|
||
msgid "%1 is not a member of %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:40
|
||
msgid "%1 has been removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:30
|
||
msgid "Remove members from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove?"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:38
|
||
msgid "Name (ID)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:63
|
||
msgid "No members are eligible for removal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:66
|
||
msgid "Remove users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_search.php:65
|
||
msgid "Team name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_search.php:127
|
||
msgid "No teams were found matching your criteria. Try another search."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_search.php:129
|
||
msgid "Or you can %1create a new team%2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_search.php:133
|
||
msgid ""
|
||
"The following teams match one or more of your search criteria.\n"
|
||
" To join a team, click its name to go to the team page,\n"
|
||
" then click %1Join this team%2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_search.php:140
|
||
msgid "Change your search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_search.php:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Team search results"
|
||
msgstr "Resultats de la recerca al fòrum"
|
||
|
||
#: ../user/team_search.php:156
|
||
msgid ""
|
||
"You can team up with other people with similar interests, or from the same "
|
||
"country, company, or school."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_search.php:158
|
||
msgid "Use this form to find teams that might be right for you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_search.php:163
|
||
msgid "%1I'm not interested%2 in joining a team right now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/top_hosts.php:65 ../user/top_teams.php:98 ../user/top_users.php:110
|
||
msgid "Limit exceeded - Sorry, first %1 items only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/top_hosts.php:80
|
||
msgid "Top hosts"
|
||
msgstr "Servidors principals"
|
||
|
||
#: ../user/top_teams.php:103
|
||
msgid "Top %1 teams"
|
||
msgstr "Els %1 equips principals"
|
||
|
||
#: ../user/top_teams.php:106
|
||
msgid "There are no %1 teams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/top_users.php:62
|
||
msgid "Participant since"
|
||
msgstr "Participant des de"
|
||
|
||
#: ../user/uotd.php:27
|
||
msgid "No user of the day has been chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/uotd.php:31
|
||
msgid "User of the Day for %1: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
|
||
msgid "Joined"
|
||
msgstr "Adjuntat"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:113
|
||
msgid "Search type"
|
||
msgstr "Tipus de cerca"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:114
|
||
msgid "User name starts with"
|
||
msgstr "Nom d'usuari comença amb"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:115
|
||
msgid "Decreasing sign-up time"
|
||
msgstr "Disminuir el temps d'inici de sessió"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:116
|
||
msgid "Decreasing average credit"
|
||
msgstr "Disminuint el crèdit mitjana"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:117
|
||
msgid "Decreasing total credit"
|
||
msgstr "Disminuint el crèdit total"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:118
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtres"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:119
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Qualsevol"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:122
|
||
msgid "With profile?"
|
||
msgstr "Amb el perfil?"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:123 ../user/user_search.php:128
|
||
msgid "Either"
|
||
msgstr "Qualsevol"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:127
|
||
msgid "On a team?"
|
||
msgstr "En un equip?"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:146
|
||
msgid "search string must be at least 3 characters"
|
||
msgstr "la paraula a cercar ha de ser de com a mínim 3 caràcters"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:156
|
||
msgid "User names starting with"
|
||
msgstr "Noms d'usuari que comencen per"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:166
|
||
msgid "No users match your search criteria."
|
||
msgstr "No hi ha usuaris que coincideixin amb els seus criteris de recerca."
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:186
|
||
msgid "missing search type"
|
||
msgstr "falta el tipus de cerca"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:224
|
||
msgid "User search results"
|
||
msgstr "Resultats de la recerca de l'usuari"
|
||
|
||
#: ../user/userw.php:35
|
||
msgid "User not found!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/userw.php:42
|
||
msgid "Account Data<br/>for %1<br/>Time:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/userw.php:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Team:"
|
||
msgstr "Grup"
|
||
|
||
#: ../user/userw.php:47
|
||
msgid "Team TotCred:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/userw.php:48
|
||
msgid "Team AvgCred:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/userw.php:51
|
||
msgid "Team: None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/validate_email_addr.php:30
|
||
msgid "Validate BOINC email address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/validate_email_addr.php:31
|
||
msgid ""
|
||
"Please visit the following link to validate the email address of your %1 "
|
||
"account:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/validate_email_addr.php:34
|
||
msgid "Validate email sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/validate_email_addr.php:35
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to %1. Visit the link it contains to validate your "
|
||
"email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/validate_email_addr.php:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No such user."
|
||
msgstr "No existeix l'usuari"
|
||
|
||
#: ../user/validate_email_addr.php:49
|
||
msgid "Error in URL data - can't validate email address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/validate_email_addr.php:54
|
||
msgid "Database update failed - please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/validate_email_addr.php:57
|
||
msgid "Validate email address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/validate_email_addr.php:58
|
||
msgid "The email address of your account has been validated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/view_profile.php:27
|
||
msgid "This user has no profile"
|
||
msgstr "Aquest usuari no te perfil"
|
||
|
||
#: ../user/view_profile.php:44
|
||
msgid "Profile: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/view_profile.php:53
|
||
msgid "Account data"
|
||
msgstr "Dades del compte"
|
||
|
||
#: ../user/weak_auth.php:47
|
||
msgid ""
|
||
"Your 'weak account key' lets you attach computers to your account on this "
|
||
"project, without giving the ability to log in to your account or to change "
|
||
"it in any way."
|
||
msgstr ""
|
||
"La seva 'clau de compte feble' li permet associar ordinadors al seu compte "
|
||
"en aquest projecte, sense permetre d'iniciar una sessió amb el seu compte o "
|
||
"canviar-lo."
|
||
|
||
#: ../user/weak_auth.php:48
|
||
msgid ""
|
||
"This mechanism works only with projects that have upgraded their server "
|
||
"software 7 Dec 2007 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Això només funciona amb projectes que tenen el seu programari servidor "
|
||
"actualitzat a la versió del 7 de Dec 2007 o posterior."
|
||
|
||
#: ../user/weak_auth.php:49
|
||
msgid "Your weak account key for this project is:"
|
||
msgstr "La clau de compte feble per aquest projecte és:"
|
||
|
||
#: ../user/weak_auth.php:51
|
||
msgid ""
|
||
"To use your weak account key on a given host, find or create the 'account "
|
||
"file' for this project. This file has a name of the form "
|
||
"<b>account_PROJECT_URL.xml</b>. The account file for %1 is <b>%2</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per utilitzar la clau de compte feble en un ordinador, trobeu o creeu 'el "
|
||
"fitxer del compte' per aquest projecte. El nom d'aquest fitxer és de la "
|
||
"forma <b>compte_URL_DEL_PROJECTE.xml</b>. El fitxer del compte per %1 és "
|
||
"<b>%2</b>."
|
||
|
||
#: ../user/weak_auth.php:52
|
||
msgid "Create this file if needed. Set its contents to:"
|
||
msgstr "Crear aquest fitxer si és necessari. Configureu el seu contingut com:"
|
||
|
||
#: ../user/weak_auth.php:60
|
||
msgid ""
|
||
"Your weak account key is a function of your password. If you change your "
|
||
"password, your weak account key changes, and your previous weak account key "
|
||
"becomes invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"La seva clau de compte feble és una funció de la seva contrasenya. Si canvia "
|
||
"la contrasenya, la clau de compte feble canvia, i la clau de compte feble "
|
||
"anterior deixa de ser vàlida."
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:30
|
||
msgid "can't find workunit"
|
||
msgstr "no pot trobar workunit"
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:33
|
||
msgid "Workunit %1"
|
||
msgstr "Workunit %1"
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:37
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "nom"
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:38
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "aplicació"
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:39
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "creat"
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:41
|
||
msgid "canonical result"
|
||
msgstr "resultat canònic"
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:44
|
||
msgid "granted credit"
|
||
msgstr "crèdit atorgat"
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:52
|
||
msgid "Tasks in progress"
|
||
msgstr "Tasques en curs"
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:52
|
||
msgid "suppressed pending completion"
|
||
msgstr "suprimit a l'espera de la conclusió"
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:55
|
||
msgid "minimum quorum"
|
||
msgstr "quòrum mínim"
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:56
|
||
msgid "initial replication"
|
||
msgstr "replicació inicial"
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:57
|
||
msgid "max # of error/total/success tasks"
|
||
msgstr "Nombre màxim de tasques amb error/totals/amb èxit"
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:61
|
||
msgid "errors"
|
||
msgstr "errors"
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:64
|
||
msgid "validation"
|
||
msgstr "validació"
|
||
|
||
#: ../project.sample/project.inc:51
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../project.sample/project.inc:54
|
||
msgid "Generated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../project.sample/project.inc:88
|
||
msgid "Your personal background."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../project.sample/project.inc:92
|
||
msgid ""
|
||
"Tell us about yourself. You could tell us where you're from, your age, "
|
||
"occupation, hobbies, or anything else about yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../project.sample/project.inc:96
|
||
msgid "Your opinions about %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../project.sample/project.inc:100
|
||
msgid ""
|
||
"Tell us your thoughts about %1<ol>\n"
|
||
" <li>Why do you run %1?\n"
|
||
" <li>What are your views about the project?\n"
|
||
" <li>Any suggestions?\n"
|
||
" </ol>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:47
|
||
msgid "Color scheme for graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:48
|
||
msgid "Maximum CPU % for graphics%10 ... 100%2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:49
|
||
msgid "Run only the selected applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:50
|
||
msgid ""
|
||
"If no work for selected applications is available, accept work from other "
|
||
"applications?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:80
|
||
msgid "(all applications)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Last %1"
|
||
#~ msgstr "Últim %1"
|
||
|
||
#~ msgid "CHARSET"
|
||
#~ msgstr "UTF-8"
|
||
|
||
#~ msgid "Language symbol"
|
||
#~ msgstr "Símbol de l'idioma"
|
||
|
||
#~ msgid "Resource share and graphics"
|
||
#~ msgstr "Compartició de recursos i gràfics"
|
||
|
||
#~ msgid "fll"
|
||
#~ msgstr "f11"
|
||
|
||
#~ msgid "Tasks for computer %1"
|
||
#~ msgstr "Feines de l'ordinador %1"
|