boinc/locale/el/BOINC-Manager.po

4064 lines
112 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-28 13:09-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 18:30-0700\n"
"Last-Translator: Nick Liolios <anarchist_jesus@hotmail.com>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375
msgid "Identify your account "
msgstr "Εξακριβώστε τον λογαριασμό σας"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:381
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Παρακαλούμε εισάγετε τις πληροφορίες του λογαριασμού σας\n"
"(για να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα του "
"έργου)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:385
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα δεν δέχεται νέους λογαριασμούς αυτή τη στιγμή.\n"
"Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε μόνο εάν έχετε ήδη έναν λογαριασμό."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:389
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Τρέχετε ήδη αυτό το πρόγραμμα;"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:393
msgid "&No, new user"
msgstr "&Όχι, νέος χρήστης"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Ναι, υπάρχων χρήστης"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:401
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find logon information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
"Δεν είμασταν σε θέση να προετοιμάσουμε τις πληροφορίες του λογαριασμού σας "
"αυτόματα.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε πατήστε τον σύνδεσμο \"Εύρεση πληροφοριών σύνδεσης\"\n"
"παρακάτω για να δείτε πώς να συμπληρώσετε τα πεδία της διεύθυνσης "
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (e-mail) και\n"
"του κωδικού."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
msgid "Find logon information"
msgstr "Έυρεση πληροφοριών σύνδεσης"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:424
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:590
msgid "&Password:"
msgstr "&Κωδικός:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:431
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:605
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Επιλέξτε έναν &κωδικό:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:434
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Ε&πιβεβαιώστε τον κωδικό:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:441
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Τρέχετε ήδη το &s;"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:458
msgid "&Username:"
msgstr "&Όνομα χρήστη:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:472
msgid "&Email address:"
msgstr "&Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (email):"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:480
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "ελάχιστο μήκος %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:487
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Ξεχάσαστε τον κωδικό σας;"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:494
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
"Αν δεν έχετε εγγραφεί ήδη με αυτό το πρόγραμμα διαχείρισης λογαριασμού,\n"
"παρακαλούμε κάντε το προτού προσωρήσετε. Πατήστε στον παρακάτω σύνδεσμο\n"
"για να εγγραφείτε ή για να ανακτήσετε έναν ξεχασμένο κωδικό."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:497
msgid "Account manager website"
msgstr "Ιστοσελίδα του προγράμματος διαχείρισης λογαριασμού"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:529
msgid "Attach to project"
msgstr "Σύνδεση σε έργο"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
msgid "Update account manager"
msgstr "Ενημέρωση του προγράμματος διαχείρισης λογαριασμού"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:533
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Σύνδεση στο πρόγραμμα διαχείρισης λογαριασμού"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:542
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"Το ελάχιστο μήκος κωδικού για αυτό το πρόγραμμα είναι %d χαρακτήρες. "
"Παρακαλούμε επιλέξτε άλλον κωδικο."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:548
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"Το ελάχιστο μήκος κωδικού για αυτό το πρόγραμμα διαχείρισης λογαριασμού "
"είναι %d χαρακτήρες. Παρακαλούμε επιλέξτε άλλον κωδικό."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr ""
"Ο κωδικός δεν συμφωνεί με τον κωδικό επιβεβαίωσης. Παρακαλούμε "
"επαναπληκτρολογήστε τους."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Επιλέξτε ένα πρόγραμμα διαχείρισης λογαριασμού"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
"Για να επιλέξετε ένα πρόγραμμα διαχείρισης λογαριασμού, πατήστε το όνομά του "
"ή \n"
"πληκτρολογήστε τη διεύθυνσή του παρακάτω."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "&Διεύθυνση ιστοσελίδας του προγράμματος διαχείρισης λογαριασμού:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:195
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Επικοινωνία με %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:196
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:202
msgid "Communicating with server."
msgstr "Επικοινωνία με τον εξυπηρετητή (server)."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:201
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:207
msgid "Please wait..."
msgstr "Παρακαλούμε περιμένετε..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Προέκυψε ένα εσωτερικό σφάλμα στον εξυπηρετητή (internal server error).\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
msgid "Connected"
msgstr "Συνδεδεμένος"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
msgid "Disconnected"
msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:304
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:307
msgid "&Close Window"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Έξοδος %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:323
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:640
msgid "E&xit"
msgstr "Έ%ξοδος"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332
#, fuzzy
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Νέα\tCtrl+Shift+N"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333
msgid "Display notices"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:338
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Προγράμματα\tCtrl+Shift+Π"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:339
msgid "Display projects"
msgstr "Εμφάνιση των προγραμμάτων"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Εργασίες\tCtrl+Shift+T"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345
msgid "Display tasks"
msgstr "Εμφάνιση των εργασιών"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Μετα&φορές\tCtrl+Shift+X"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351
msgid "Display transfers"
msgstr "Εμφάνιση των μεταφορών"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Στατιστικά\tCtrl+Shift+Σ"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
msgid "Display statistics"
msgstr "Εμφάνιση των στατιστικών"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr "Χρήση &δίσκου\tCtrl+Shift+Δ"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
msgid "Display disk usage"
msgstr "Εμφάνιση χρήσης δίσκου"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "Απλή &Εμφάνιση...\tCtrl+Shift+Ε"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "Εμφάνιση της απλής γραφικής διεπιφάνειας."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391
msgid "Attach to &project or account manager..."
msgstr "Σύνδεση σε &πρόγραμμα ή διαχειριστή λογαριασμού..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:392
msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work"
msgstr ""
"Σύνδεση σε πρόγραμμα ή διαχειριστή λογαριασμού για να ξεκινήσει η "
"υπολογιστική διαδικασία"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Συγχρονισμός με %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Παραλαβή τρεχόντων ρυθμίσεων από το %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409
#, c-format
msgid "&Stop using %s..."
msgstr "&Παύση χρήσης του %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414
msgid "Attach to &project..."
msgstr "Σύνδεση σε &πρόγραμμα..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:415
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Σύνδεση σε ένα πρόγραμμα για έναρξη εκτέλεσης εργασιών"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Remove client from account manager control."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "&Run always"
msgstr "&Διαρκής εκτέλεση"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Εκτέλεση &ανεξαρτήτως των προτιμήσεων"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Εκτέλεση βάση των &προτιμήσεων"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "Εκτέλεση σύμφωνα με τις προτιμήσεις σας"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
msgid "&Suspend"
msgstr "Προσωρινή παύση"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Παύση ανεξαρτήτως των προτιμήσεων"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
msgid "Use GPU always"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Εκτέλεση &ανεξαρτήτως των προτιμήσεων"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Use GPU based on &preferences"
msgstr "Εκτέλεση βάση των &προτιμήσεων"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Allow GPU work according to your preferences"
msgstr "Εκτέλεση σύμφωνα με τις προτιμήσεις σας"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473
msgid "Use GPU never"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Παύση ανεξαρτήτως των προτιμήσεων"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498
msgid "&Network activity always available"
msgstr "&Συνεχής πρόβαση στο δίκτυο"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:499
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο &ανεξαρτήτως των προτιμήσεων"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Πρόσβαση στο δίκτυο &βάση προτιμήσεων"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο σύμφωνα με τις &προτιμήσεις"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "Προσωρινή παύση πρόσβασης στο δίκτυο"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:509
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Παύση της &δραστηριότητας στο δίκτυο του BOINC"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
msgid "&Options..."
msgstr "&Επιλογές..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Διαμόρφωση επιλογών GUI και ρυθμίσεων proxy"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Προτιμήσεις..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
msgid "Configure local preferences"
msgstr "Διαμόρφωση τοπικών προτιμήσεων"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:528
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Σύνδεση σε άλλον υπολογιστή που τρέχει το %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:533
msgid "Select computer..."
msgstr "Επιλογή &υπολογιστή..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Shut down connected client..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Shut down the currently connected core client"
msgstr "Shut down the currently connected core client"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:543
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Εκτέλεση &μετρήσεων υπολογιστικής ισχύως"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:544
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Εκτέλεση μετρήσεων υπολογιστικής ισχύως επεξεργαστή για το BOINC"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548
msgid "Do network &communication"
msgstr "Επικοινωνία με το δίκτυο"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:549
msgid "Do all pending network communication."
msgstr "Εκτελεί όποια επικοινωνία με το δίκτυο εκκρεμεί"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
msgid "Read config file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου διαμόρφωσης"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
msgstr "Άνοιγμα των πληροφοριών διαμόρφωσης από το αρχείο cc_config.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Άνοιγμα του αρχείου τοπικών προτιμήσεων"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Άνοιγμα των προτιμήσεων από το αρχείο global_prefs_override.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:563
msgid "Event Log..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564
msgid "Display diagnostic messages from the client."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &Βοήθεια"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:580
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Προβολή πληροφοριών σχετικά με το %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&Βοήθεια για το %s "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:598
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Προβολή πληροφοριών σχετικά με το %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:610
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "&Ιστοσελίδα του %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Προβολή πληροφοριών για το BOINC και το %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:630
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Σχετικά με το %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:638
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Πληροφορίες άδειας χρήσης και copyright."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:645
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:649
msgid "&View"
msgstr "&Προβολή"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:653
msgid "&Tools"
msgstr "&Εργαλεία"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:657
msgid "&Activity"
msgstr "&Δραστηριότητα"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:661
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Για προχωρημένους"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:665
msgid "&Help"
msgstr "&Βοήθεια"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1031
msgid "Attaching to project or account manager..."
msgstr "Σύνδεση σε πρόγραμμα ή διαχειριστή λογαριαμού..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1124
#, c-format
msgid "%s - Detach from %s"
msgstr "%s - Αποσύνδεση από το %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1129
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1306
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1313
#, c-format
#, fuzzy
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr ""
"Η εξ' ορισμού γλώσσα του BOINC Manager έχει αλλάξει. Ούτως ώστε αυτή η "
"αλλαγή να τεθεί σε εφαρμογή πρέπει να επανεκκινήσετε το διαχειριστή."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1476
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1485
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1532
#, fuzzy
msgid "Retrying communications."
msgstr "Επανάληψη επικοινωνίας"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1737
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1746
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1886
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1889
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Σύνδεση στο %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1892
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Συνδέθηκε στο %s"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:182
msgid "Username already in use"
msgstr ""
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
#, fuzzy
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ένας λογαριασμός με αυτή τη διεύθυνση email υπάρχει ήδη και έχει\n"
"διαφορετικό κωδικό πρόσβασης από αυτό που εισάγατε.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα του προγράμματος και ακολουθήστε τις "
"οδηγίες εκεί."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:189
msgid "Email address already in use"
msgstr "Αυτή η διεύθυνση email χρησιμοποείται ήδη"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:192
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ένας λογαριασμός με αυτή τη διεύθυνση email υπάρχει ήδη και έχει\n"
"διαφορετικό κωδικό πρόσβασης από αυτό που εισάγατε.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα του προγράμματος και ακολουθήστε τις "
"οδηγίες εκεί."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1225
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1228
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1230
#, c-format
#, fuzzy
msgid "E&xit %s"
msgstr "Έξοδος %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:447
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:456
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:465
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:467
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:475
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Ο κωδικός που εισάγατε είναι λανθασμένος, παρακαλούμε ξαναδοκιμάστε"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:514
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:559
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:621
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:756
msgid "Web sites"
msgstr "Ιστοσελίδες"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"Το BOINC χρειάζεται να συνδεθεί στο δίκτυο.\n"
"Να το επιχειρήσει τώρα;"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "Το BOINC συνδέεται στο διαδίκτυο."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "Το BOINC συνθέθηκε επιτυχώς στο διαδίκτυο"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "Το BOINC απέτυχε να συνδεθεί στο διαδίκτυο."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"Το BOINC εντόπισε ότι είναι συνδεδεμένο στο διαδίκτυο. Ανανέωση όλων των "
"προγραμμάτων και επανάληψη όλων των μεταφορών."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "Το BOINC αποσυνδέθηκε επιτυχώς από το διαδίκτυο."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "Το BOINC απέτυχε να αποσυνδεθεί από το διαδίκτυο."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:315
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run BOINC as this user, please:\n"
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:368
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:369
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:521
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr ""
"Εκίννηση του BOINC ούτως ώστε μόνο το εικονίδιο στη μπάρα να είναι ορατό"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:525
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:526
msgid "BOINC data directory"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:720
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Αυτόματη Αναγνώριση)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:721
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Άγνωστο)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:722
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Καθορισμός από το Χρήστη)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:248
msgid "BOINC Notification"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:249
msgid "TEST: Fluffy@Home just found out that the Fluffy project has been published in Nature"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:350
msgid "Computation is suspended."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Network activity is suspended."
msgstr "Προσωρινή παύση πρόσβασης στο δίκτυο"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:392
#, c-format
msgid "%s: %.2f%% completed."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:405
#, c-format
msgid "%d tasks running."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:414
msgid "Reconnecting to client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:420
msgid "Not connected to a client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:601
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:608
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615
msgid "Snooze"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:617
msgid "Snooze GPU"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:624
msgid "Test Notification"
msgstr ""
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης σε πρόγραμμα"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στο διαχειριστή λογαριασμού"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στο διαχειριστή λογαριασμού"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στο διαχειριστή λογαριασμού"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
#: clientgui/CompletionPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246
#: clientgui/CompletionPage.cpp:295
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Πατήστε Τέλος για να κλείσετε"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Μηνύματα από το διακομιστή:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:208
msgid "Attached to project"
msgstr "Σύνδεση σε πρόγραμμα"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:214
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Επιτυχημένη σύνδεση στο πρόγραμμα."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:219
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Όταν κάνετε κλίκ στο Τέλος, ο φυλλομετρητής σας θα μεταφερθεί στη σελίδα "
"όπου\n"
"μπορείτε να καθορίσετε το όνομα του λογαριασμού σας και τις προτιμήσεις σας."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr ""
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Update completed."
msgstr ""
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr ""
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Σύνδεση στο διαχειριστή λογαριασμού"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:271
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr ""
#: clientgui/CompletionPage.cpp:285
#, c-format
#, fuzzy
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "Επιτυχημένη σύνδεση στο πρόγραμμα."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Επιτυχημένη σύνδεση στο διαχειριστή λογαριασμού."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
msgid "Version:"
msgstr "Έκδοση:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:195
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147
msgid "&OK"
msgstr "Εντάξει"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:479
msgid "invalid float"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:480
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:481
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:590
msgid "invalid input value detected"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:592
msgid "Validation Error"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:736
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:737
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52
msgid "Clear"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:76
msgid "Computing allowed"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80
msgid " While computer is on batteries"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:89
msgid " While computer is in use"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98
msgid " Use GPU while computer is in use"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:101
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:111
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
msgid "minutes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355
msgid "Every day between hours of"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:134
msgid "start work at this time"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363
msgid "and"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142
msgid "stop work at this time"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:371
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
msgid "Day-of-week override:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:166
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391
msgid "Monday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:398
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:180
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:412
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:194
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419
msgid "Friday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:201
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:208
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225
msgid "Other options"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:233
msgid "Switch between applications every"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249
#, no-c-format
msgid "% of the processors"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:544
msgid "Use at most"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259
#, no-c-format
#, fuzzy
msgid "% CPU time"
msgstr "Χρόνος Επεξεργαστή"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:269
msgid "processor usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277
msgid "General options"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
msgid "Maximum download rate"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299
msgid "KBytes/sec."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293
msgid "Maximum upload rate"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
msgid "Connect about every"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:310
msgid "days"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:313
msgid "Additional work buffer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
msgid "days (max. 10)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322
msgid " Skip image file verification"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
msgid "Connect options"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:341
msgid "Disconnect when done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:343
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350
msgid "Network usage allowed"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359
msgid "network usage start hour"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367
msgid "network usage stop hour"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:452
msgid "network usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:119
msgid "Disk usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
msgid "Leave at least"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508
msgid "seconds"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526
msgid "Memory usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:551
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:556
msgid " Leave applications in memory while suspended"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567
msgid "disk and memory usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
msgid "OK"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:586
msgid "close the dialog without saving"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:212
#: clientgui/Localization.cpp:35
#: clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:591
msgid "shows the preferences web page"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:128
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:138
msgid "Project"
msgstr "Πρόγραμμα"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:139
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:140
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:176
msgid "Copy All"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:178
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:182
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Αντιγραφή όλων των μηνυμάτων στο clipboard"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:187
msgid "Copy Selected"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:190
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"Αντιγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων στο clipboard. Μπορείτε να επιλέξετε "
"πολλαπλά μηνύματα κρατώντας πατημένο το κουμπί shift ή control όταν κάνετε "
"κλίκ στα μηνύματα."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:192
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:200
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"Αντιγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων στο clipboard. Μπορείτε να επιλέξετε "
"πολλαπλά μηνύματα κρατώντας πατημένο το κουμπί shift ή control όταν κάνετε "
"κλίκ στα μηνύματα."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
msgid "Close"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:214
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:217
msgid "Get help with BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152
msgid "&Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:101
msgid "Properties of project "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106
msgid "Master URL"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Όνομα Χρήστη"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108
msgid "Team name"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109
msgid "Resource share"
msgstr "Μερίδα πόρων"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
msgid "File downloads deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117
msgid "File uploads deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:120
msgid "Computer ID"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121
msgid "Non CPU intensive"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:124
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:126
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127
msgid "yes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:124
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:126
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127
msgid "no"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122
msgid "Suspended via GUI"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123
msgid "Don't request more work"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:124
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Attached via account manager"
msgstr "Σύνδεση στο διαχειριστή λογαριασμού"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:126
msgid "Detach when done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127
msgid "Ended"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:128
msgid "Credit"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:129
msgid "User"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:136
msgid "Host"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:145
msgid "Scheduling"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:146
msgid "CPU scheduling priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:147
msgid "CPU work fetch priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150
msgid "CPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:151
msgid "CPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:153
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:154
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:157
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:158
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:161
msgid "ATI GPU scheduling priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:162
msgid "ATI GPU work fetch priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:165
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:168
msgid "Duration correction factor"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:178
msgid "Properties of task "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:182
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:183
msgid "Workunit name"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:184
msgid "State"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:187
msgid "Received"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:190
msgid "Report deadline"
msgstr "Προθεσμία αναφοράς"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:192
msgid "Resources"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:195
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:211
msgid "CPU time"
msgstr "Χρόνος Επεξεργαστή"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:198
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "Χρόνος που περάσει"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
msgid "Estimated time remaining"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
msgid "Fraction done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
msgid "Virtual memory size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Working set size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:205
msgid "Directory"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:208
msgid "Process ID"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310
msgid "Download failed"
msgstr "Αποτυχία κατεβάσματος"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
msgid "Downloading"
msgstr "Κατέβασμα"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Project suspended by user"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
msgid "Task suspended by user"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
msgid "Suspended"
msgstr "Παύθηκε"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:323
msgid " - on batteries"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:326
msgid " - user active"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
msgid " - computation suspended"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:332
msgid " - time of day"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:335
#, fuzzy
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr "Εκτέλεση μετρήσεων"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:338
msgid " - need disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:342
msgid "Waiting for memory"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:347
msgid "Running, high priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:349
msgid "Running"
msgstr "Εκτελείται"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:352
msgid "Waiting to run"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:354
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:357
msgid "Ready to start"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
msgid "Computation error"
msgstr "Λάθος Υπολογισμών"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:365
msgid "Upload failed"
msgstr "Αποτυχία ανεβάσματος"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:367
msgid "Uploading"
msgstr "Ανέβασμα"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:373
msgid "Aborted by user"
msgstr "Εγκαταλείφθηκε από το χρήστη"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:376
msgid "Aborted by project"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:379
msgid "Aborted"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384
msgid "Acknowledged"
msgstr "Αναγνώριση"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386
msgid "Ready to report"
msgstr "Έτοιμο για αναφορά"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη κατάσταση '%d'"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
#, c-format
msgid "%s - Options"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
msgid "Language:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
msgid "What language should the manager use?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
msgid ""
"Network reminder interval:\n"
"(minutes)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
msgid "Run Manager at login?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης μέσω τηλεφώνου και Ιδιωτικού Εικονικού Δικτύου"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
msgid "&Set Default"
msgstr "Καθορισμός Εξ' ορισμού"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "&Clear Default"
msgstr "Καθάρισμα Εξ' ορισμού"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
msgid "Default Connection:"
msgstr "Εξ' ορισμού Σύνδεση:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
msgid "Connections"
msgstr "Συνδέσεις"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Σύνδεση μέσω διακομιστή HTTP proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις διακομιστή HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
msgid "Address:"
msgstr "Διεύθυνση:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
msgid "Port:"
msgstr "Πόρτα:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
#: clientgui/DlgOptions.cpp:354
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Αφήστε τα κενά εάν δεν χρειάζονται"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
msgid "User Name:"
msgstr "Όνομα Χρήστη"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
#: clientgui/DlgOptions.cpp:368
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Σύνδεση μέσω διακομιστή SOCKS proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις διακομιστή SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "Επιλογή Υπολογιστή"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127
msgid "Host name:"
msgstr "Όνομα host:"
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Ομάδες Συζητήσεων"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Επικοινωνήστε με άλλους χρήστες στις ομάδες συζητήσεων του SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Υποβάλετε ερωτήσεις να αναφέρετε προβλήματα"
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Ο Λογαριασμός σας"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr ""
"Εμφάνιση πληροφοριών σχετικών με το λογαριασμό σας και το σύνολο των βαθμών "
"σας"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Οι Προτιμήσεις σας"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr ""
"Εμφάνιση και επεξεργασία του προφίλ λογαριασμού σας στο SETI@Home και των "
"προτιμήσεών σας."
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Τα Αποτελέσματά σας"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr ""
"Εμφάνιση των αποτελεσμάτων και εργασιών της τελευταιας εβδομάδας (ή "
"παραπάνω)"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Οι Υπολογιστές σας"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr ""
"Εμφάνιση λίστας με όλους τους υπολογιστές στους οποίους εκτελείτε στο "
"SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Η Ομάδα σας"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την ομάδα σας"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:83
#, fuzzy
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr ""
"Εμφάνιση και επεξεργασία του προφίλ λογαριασμού σας στο SETI@Home και των "
"προτιμήσεών σας."
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:95
#, fuzzy
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr ""
"Εμφάνιση λίστας με όλους τους υπολογιστές στους οποίους εκτελείτε στο "
"SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "Team"
msgstr "Ομάδα"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:125
#, fuzzy
msgid "News"
msgstr "Νέο"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:539
msgid "Starting client"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:1108
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Ανάκτηση κατάστασης συστήματος: παρακαλούμε περιμένετε..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1117
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών υπολογιστή: παρακαλούμε περιμένετε..."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση στο διαδίκτυο"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Παρακαλούμε συνδεθείτε στο διαδίκτυο και ξαναδοκιμάστε."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε το πρόγραμμα"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε ο διαχειριστής λογαριασμού"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr ""
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr ""
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:258
msgid "Choose a project"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:261
#, fuzzy
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr ""
"Για να επιλέξετε ένα πρόγραμμα διαχείρισης λογαριασμού, πατήστε το όνομά του "
"ή \n"
"πληκτρολογήστε τη διεύθυνσή του παρακάτω."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:264
msgid "Project &URL:"
msgstr "Διεύθυνση προγράμματος:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:392
msgid "This project may not have work for your type of computer. Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:416
msgid "You are already attached to this project. Please choose a different project."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:276
msgid "Click"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:506
msgid "Multicore CPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:508
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Project Website"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Communicating with project."
msgstr "Επικοινωνία με τον εξυπηρετητή (server)."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:498
msgid "Required files not found on the server."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:501
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:563
#, fuzzy
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Προέκυψε ένα εσωτερικό σφάλμα στον εξυπηρετητή (internal server error).\n"
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:335
#, fuzzy
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Επικοινωνία με το πρόγραμμα \n"
"Παρακαλούμε περιμένετε..."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr ""
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:216
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Διακομιστής:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Αυτόματος εντοπισμός"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
msgid "Retrieving current status."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
msgid "Downloading work from the server."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
msgid "Processing Suspended."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
msgid "Retrieving current status"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
msgid "No work available to process"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:753
#, c-format
msgid "%s - Messages"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283
msgid "Skin"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290
msgid "Skin:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
msgid "Customized Preferences"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348
msgid "Do work only between:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409
msgid "Use no more than:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405
msgid "of disk space"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422
msgid "of the processor"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426
msgid "Do work while on battery?"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439
msgid "Do work after idle for:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:680
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:748
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:764
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:768
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:926
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:937
msgid "Anytime"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:784
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:827
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863
msgid "0 (Run Always)"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:866
#, c-format
msgid "%d"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:105
msgid "Attach to an additional project"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:122
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:193
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:204
msgid "Open a window to view messages"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:222
msgid "Stop all activity"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:234
msgid "Resume activity"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:251
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:268
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:295
msgid "My Projects:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr ""
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154
msgid "Remove Project"
msgstr ""
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:211
#: clientgui/ViewProjects.cpp:495
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να αποχωρήσετε από το '%s';"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217
#: clientgui/ViewProjects.cpp:501
msgid "Detach from Project"
msgstr "Αποχώρηση από το Πρόγραμμα"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr ""
"Είστε σίγουρος ότι επιθυμείτε να εμφανίσετε γραφικά σε ένα απομακρυσμένο "
"υπολογιστή;"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422
msgid "Show graphics"
msgstr "Εμφάνιση γραφικών"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Application: "
msgstr "Εφαρμογή"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451
msgid "Time Remaining: "
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Χρόνος που περάσει"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Το πρόγραμμα είναι προσωρινά μη διαθέσιμο"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα είναι προσωρινά μη διαθέσιμο.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Ο διαχειριστής λογαριασμού είναι προσωρινά μη διαθέσιμος"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Ο διαχειριστής λογαριασμού είναι προσωρινά μη διαθέσιμος.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Παρακαλούμε καθορίστε ένα κλειδί λογαριασμού για να συνεχίσετε."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr ""
"Μη έγκυρο κλειδί λογαριασμού: Παρακαλούμε εισάγετε ένα έγκυρο κλειδί "
"λογαριασμού"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Αντίθεση κατά την επικύρωση"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr ""
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr ""
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Δεν βρέθηκε διεύθυνση"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Παρακαλούμε καθορίστε μια διεύθυνση.\n"
"Για παράδειγμα:\n"
"http:///www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Μη έγκυση διεύθυνση"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Παρακαολούμε καθορίστε ένα έγκυρο όνομα υπολογιστή.\n"
"Για παράδειγμα:\n"
"boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "Το '%s' δεν περιέχει ένα έκγυρο όνομα υπολογιστή"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "Το '%s' δεν περιέχει μια έγκυρη διαδρομή."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Εντολές"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Αντιγραφή όλων των μηνυμάτων"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Αντιγραφή όλων των μηνυμάτων στο clipboard"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Αντιγραφή όλων των μηνυμάτων στο clipboard"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Show all messages"
msgstr "Αντιγραφή όλων των μηνυμάτων"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr ""
#: clientgui/ViewNotices.cpp:77
msgid "News Feeds"
msgstr ""
#: clientgui/ViewNotices.cpp:81
msgid "BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/ViewNotices.cpp:82
msgid "Display the latest news about BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/ViewNotices.cpp:105
msgid "Notices"
msgstr ""
#: clientgui/ViewNotices.cpp:155
msgid "Retrieving notices..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
msgid "Update"
msgstr "Ανανέωση"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr ""
"Αναφορά ολοκληρωμένων εργασιών, ανάκτηση βαθμολογίας, ανάκτηση προτιμήσεων "
"και πιθανών νέων εργασιών."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
msgid "Suspend"
msgstr "Παύση"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181
#: clientgui/ViewProjects.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Παύση εργασιών για αυτό το πρόγραμμα."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
msgid "No new tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Δεν λαμβάνει νέες εργασίες για αυτό το πρόγραμμα."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
msgid "Reset project"
msgstr "Επανεκκίνηση προγράμματος"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"Διαγράφει όλα τα αρχεία και τις εργασίες που σχετίζονται με αυτό το "
"πρόγραμμα και ανακτά νέες εργασίες. Μπορείτε να κάνετε ανανέωση του "
"προγράμματος πρώτα ώστε να αναφέρεται τυχών ολοκληρωμένες εργασίες."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
msgid "Detach"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr ""
"Αποχώρηση υπολογιστή από αυτό το πρόγραμμα. Οι εργασίες που δεν έχουν "
"ολοκληρωθεί θα χαθούν (χρησιμοποιήστε την 'Ανανέωση' πρώτα για να αναφέρετε "
"τυχών ολοκληρωμένες εργασίες)"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
msgid "Properties"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
msgid "Show project details."
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
msgid "Work done"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Avg. work done"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
msgid "Projects"
msgstr "Προγράμματα"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
msgid "Updating project..."
msgstr "Ανανέωση εκτέλεσης προγράμματος..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
msgid "Resuming project..."
msgstr "Επανέναρξη εκτέλεσης προγράμματος..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
msgid "Suspending project..."
msgstr "Παύση εκτέλεσης προγράμματος..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Ορίζει στο πρόγραμμα να δέχεται επιπλέον εργασίες..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Απαγορεύει στο πρόγραμμμα να δέχεται επιπλέον εργασίες..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
msgid "Resetting project..."
msgstr "Επανεκκίνηση προγράμματος..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:437
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να επανεκκινήσετε το πρόγραμμα '%s';"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:443
msgid "Reset Project"
msgstr "Επανεκκίνηση Προγράμματος"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Αποχώρηση από το πρόγραμμα..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
msgid "Launching browser..."
msgstr "Άνοιγμα φυλλομετρητή..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
msgid "Resume"
msgstr "Συνέχεια μετά από παύση"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Συνέχεια εργασιών για αυτό το πρόγραμμα."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
msgid "Allow new tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Επιτρέπει την ανάκτηση νέων εργασιών για αυτό το πρόγραμμα."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Δεν ανακτά νέες εργασίες για αυτό το πρόγραμμα."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
msgid "Suspended by user"
msgstr "Παύση από το χρήστη"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Δεν δέχεται νέες εργασίες"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
msgid "Project ended - OK to detach"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1066
msgid "Will detach when tasks done"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Αναμονή αίτησης χρονοδιαγράμματος"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1079
msgid "Communication deferred "
msgstr "Η επικοινωνία αναβλήθηκε"
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
msgid "Disk"
msgstr "Δίσκος"
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
msgid "used by BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
msgid "free: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
msgid "used by other programs: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1140
msgid "User Total"
msgstr "Σύνολο χρήστη"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1141
msgid "User Average"
msgstr "Μέσος Όρος Χρήστη"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142
msgid "Host Total"
msgstr "Σύνολο Υπολογιστή"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143
msgid "Host Average"
msgstr "Μέσος Όρος Υπολογιστή"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1281
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1740
msgid "Show user total"
msgstr "Εμφάνιση συνόλου χρήστη"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741
msgid "Show total credit for user"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747
msgid "Show user average"
msgstr "Εμφάνιση μέσου όρου χρήστη"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748
msgid "Show average credit for user"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754
msgid "Show host total"
msgstr "Εμφάνιση συνόλου υπολογιστή"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755
msgid "Show total credit for host"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761
msgid "Show host average"
msgstr "Εμφάνιση μέσου όρου υπολογιστή"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762
msgid "Show average credit for host"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1771
msgid "< &Previous project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772
msgid "Show chart for previous project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777
msgid "&Next project >"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778
msgid "Show chart for next project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783
msgid "Mode view"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1786
msgid "All projects"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1787
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793
msgid "One project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800
msgid "All projects(sum)"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1828
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1852
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1873
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1894
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1916
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1937
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1958
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1979
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023
msgid "Updating charts..."
msgstr "Ανανέωση γραφημάτων..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
msgid "Retry Now"
msgstr "Επανάληψη Τώρα"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Πατήστε 'Επανάληψη Τώρα' για να μεταφέρετε το αρχείο τώρα"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Ακύρωση Μεταφοράς"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
"Πατήστε την 'Ακύρωση Μεταφοράς' για να διαγράψετε το αρχείο από την ουρά "
"μεταφορών. Αυτό θα αποτρέψει την απόδωση βαθμών για το συγκεκριμένο "
"αποτέλεσμα."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Χρόνος που περάσει"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Transfers"
msgstr "Μεταφορές"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:276
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Επανάληψη μεταφοράς τώρα..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:314
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Ακύρωση μεταφοράς..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:333
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Ακύρωση Μεταφοράς Αρχείου"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:756
msgid "Retry in "
msgstr "Επανάληψη σε"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:768
msgid "Upload pending"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:768
msgid "Download pending"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:775
msgid " (project backoff: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:775
msgid ")"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
#: clientgui/ViewWork.cpp:714
msgid "Show active tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:185
#: clientgui/ViewWork.cpp:715
msgid "Show only active tasks."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:192
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Εμφάνιση γραφικών εφαρμογής σε παράθυρο"
#: clientgui/ViewWork.cpp:199
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Παύση εργασίας για αυτό το αποτέλεσμα."
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
msgid "Abort"
msgstr "Ακύρωση"
#: clientgui/ViewWork.cpp:206
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr ""
"Εγκατάλειψη εργασίας για αυτό το αποτέλεσμα. Δεν θα λάβετε βαθμούς για αυτό."
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
msgid "Show task details."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Elapsed"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
msgid "To completion"
msgstr "Ολοκλήρωση σε"
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
msgid "Tasks"
msgstr "Εργασίες"
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
msgid "Resuming task..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Suspending task..."
msgstr "Παύση επεξεργασίας αποτελέσματος..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Εμφάνιση γραφικών για το αποτέλεσμα..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να εγκαταλείψετε το αποτέλεσμα '%s';"
#: clientgui/ViewWork.cpp:442
msgid "Abort task"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
msgid "Aborting result..."
msgstr "Ακύρωση επεξεργασίας αποτελέσματος..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
msgid "Show all tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
msgid "Show all tasks."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Συνέχεια εργασίας για αυτό το αποτέλεσμα."
#: clientgui/ViewWork.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Παύση εργασίας για αυτό το αποτέλεσμα."
#: clientgui/ViewWork.cpp:1113
msgid "GPU missing, "
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:1154
msgid " - an exclusive app is running"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:1173
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:1207
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Attach to project or account manager"
msgstr "Σύνδεση σε &πρόγραμμα ή διαχειριστή λογαριασμού..."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
#, fuzzy
msgid ""
"We'll guide you through the process of attaching\n"
"to a project or account manager."
msgstr ""
"Τώρα θα σας καθοδηγήσουμε ώστε να συνδεθείτε σε ένα\n"
"διαχειριστή λογαριασμού."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:279
msgid ""
"You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new website\n"
"and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, then you should visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:282
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:299
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Για συνέχεια πατήστε στο Επόμενο."
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:609
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να ακυρώστε;"
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:610
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"
#: clientgui/wizardex.cpp:377
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "Επόμενο >"
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< Προηγούμενο"
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "Τέλος"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:205
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:250
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:518
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:640
msgid "blank"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:520
msgid "list of "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:522
msgid "events"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:529
msgid " is empty"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:600
#, c-format
msgid "%d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:607
msgid "current sort column "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:609
msgid " descending order "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:609
msgid " ascending order "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:611
msgid "column "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:618
msgid "list is empty"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:621
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1204
msgid "selected "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:626
#, c-format
msgid "row %d "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:629
#, c-format
msgid "of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:632
#, c-format
msgid "column %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1166
msgid "list of projects or account managers"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1208
#, c-format
msgid "row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
#~ msgid "&Close Window\tCtrl+W"
#~ msgstr "&Κλείσιμο του Παραθύρου\tCtrl+W"
#~ msgid "&Messages\tCtrl+Shift+M"
#~ msgstr "&Μηνύματα\tCtrl+Shift+M"
#~ msgid "Display messages"
#~ msgstr "Εμφάνιση των μηνυμάτων"
#~ msgid "Display news"
#~ msgstr "Εμφάνιση νέων"
#, fuzzy
#~ msgid "BOINC Website"
#~ msgstr "Ιστοσελίδα BOINC"
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
#~ msgstr "Επανάληψη επικοινωνίας για το(τα) πρόγραμμα(τα)"
#~ msgid "Account Manager URL"
#~ msgstr "Διεύθυνση διαχειριστή λογαριασμού"
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
#~ msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση της ιστοσελίδας του διαχειριστή λογαριασμού."
#, fuzzy
#~ msgid "Attach to a project"
#~ msgstr "Σύνδεση σε πρόγραμμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Attach to &account manager..."
#~ msgstr "Σύνδεση στο πρόγραμμα διαχείρησης λογαριασμού"
#~ msgid "Attach to an account manager"
#~ msgstr "Σύνδεση σε ένα διαχειριστή λογαριασμού"
#, fuzzy
#~ msgid "Attach to &project"
#~ msgstr "Σύνδεση στο πρόγραμμα"
#~ msgid "Attaching to project..."
#~ msgstr "Σύνδεση σε πρόγραμμα..."
#, fuzzy
#~ msgid "Already Attached to Project"
#~ msgstr "Έχετε ήδη συνδεθεί σε αυτό το πρόγραμμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
#~ msgstr "Αντιγραφή όλων των μηνυμάτων στο clipboard"
#, fuzzy
#~ msgid "Aborting transfer(s)..."
#~ msgstr "Ακύρωση μεταφοράς..."
#, fuzzy
#~ msgid "Abort File Transfer(s)"
#~ msgstr "Ακύρωση Μεταφοράς Αρχείου"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
#~ "to a project."
#~ msgstr "Τώρα θα σας καθοδηγήσουμε ώστε να συνδεθείτε σε ένα πρόγραμμα."
#, fuzzy
#~ msgid "Account manager"
#~ msgstr "Διαχειριστής Λογαριασμού"
#~ msgid "Debug Flags"
#~ msgstr "Σημαίες Αποσφαλμάτωσης"
#~ msgid "Project Properties Failure"
#~ msgstr "Αποτυχία Ιδιότήτων Προγράμματος"
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
#~ msgstr "Αποτυχία Διεύθυνσης Ιδιοτήτων Προγράμματος"
#~ msgid "Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Η Δημιουργία Λογαριασμών είναι Απενεργοποιημένη"
#~ msgid "Client Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Η Δημιουργία Λογαριασμών Χρηστών είναι Απενεργοποιημένη"
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "Ο Λογαριασμός Υπάρχει Ήδη"
#~ msgid "Project Already Attached"
#~ msgstr "Έχετε ήδη Συνδεθεί στο Πρόγραμμα"
#~ msgid "Project Attach Failure"
#~ msgstr "Αποτυχία Σύνδεσης στο Ππρόγραμμα"
#~ msgid "Net Detection Failure"
#~ msgstr "Αποτυχία Εντοπισμού Δικτίου"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n"
#~ "address bar."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να αντιγράψετε και να επικολλήσετε τη διεύθυνση από τη μπάρα "
#~ "διεύθυνσης του φυλλομετρητή σας."
#, fuzzy
#~ msgid "For a list of account managers go to:"
#~ msgstr "Για μια λίστα με προγράμματα που στηρίζονται στο BOINC πηγαίνετε στο:"
#~ msgid "You are already attached to this project."
#~ msgstr "Έχετε ήδη συνδεθεί σε αυτό το πρόγραμμα"
#~ msgid "Account information"
#~ msgstr "Πληροφορίες Λογαριασμού"
#~ msgid "Do you wish to use an existing account or create a new one?"
#~ msgstr "Θέλετε να χρησιμοποποιήσετε κάποιο λογαριασμό η να δημιουργήσετε ένα νέο;"
#~ msgid ""
#~ "Transition Note: Account keys are used as passwords for accounts created\n"
#~ "before BOINC migrated to a username and password authentication scheme."
#~ msgstr ""
#~ "Σημείωση Αλλαγών: Τα κλειδιά λογαριασμών χρησιμοποιούνται σαν κωδικοί για λογαριασμούς οι οποίοι\n"
#~ " δημιουργήθηκαν πριν την απόφαση στο BOINC να χρησιμοποιείται ένα σύστημα πιστοποίησης που χρησιμοποιεί\n"
#~ " όνομα χρήστη και ξεχωριστό κωδικό πρόσβασης"
#~ msgid "Create new &account"
#~ msgstr "Δημιουργία Νέου Λογαριασμού"
#~ msgid "&Use existing account"
#~ msgstr "Χρησιμοποίηση ήδη δημιουργημένου λογαριασμού"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Διεύθυνση email:"
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "Εισάγετε το κλειδί λογαριασμού"
#~ msgid "This project uses an \"account key\" to identify you."
#~ msgstr "Αυτό το πρόγραμμα χρησιμοποιεί ένα \"account key\" για να σας πιστοποιήσει."
#~ msgid ""
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "Πηγαίνετε στην ιστοσελίδα του προγράμματος για να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό.\n"
#~ " Το κλειδί λογαριασμού θα σας σταλεί μέσω email."
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "Ένα κλειδί λογαρασμού μοιάζει με:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "Κλειδί λογαριασμού:"
#~ msgid ""
#~ "Communicating with account manager\n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "Επικοινωνία με το διαχειριστή λογαριασμού\n"
#~ "Παρακαλούμε περιμένετε..."
#~ msgid ""
#~ "Communicating with account manager \n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "Επικοινωνία με το διαχειριστή λογαριασμού \n"
#~ "Παρακαλούμε περιμένετε..."
#~ msgid "BOINC is currently suspended...\n"
#~ msgstr "Το BOINC έχει παύσει τις εργασίες...\n"
#~ msgid "BOINC networking is currently suspended...\n"
#~ msgstr "Η σύνδεση στο δίκτυο του BOINC έχει σταματήσει...\n"
#~ msgid "&Open BOINC Manager..."
#~ msgstr "Άνοιγμα BOINC Manager"
#~ msgid "&About BOINC Manager..."
#~ msgstr "Σχετικά με το BOINC Manager"
#~ msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
#~ msgstr "Μια πλατφόρμα λογισμικού για κατανεμημένους υπολογισμούς χρησιμοποιώντας εθελοντικούς πορους υπολογιστών"
#~ msgid "Your current account manager is:"
#~ msgstr "Ο τρέχον διαχειριστής λογαριασμού σας είναι:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Όνομα:"
#~ msgid "foo"
#~ msgstr "foo"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Διεύθυνση:"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Ανανέωση"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Αλλαγή"
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "Επιλογή Γλώσσας"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "Ποια γλώσσα χρησιμοποιεί ο διαχειριστής εξ'ορισμού."
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "Συχνότητα υπενθύμισης:"
#~ msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
#~ msgstr "Πόσο συχνά, σε λεπτά, θα σας υπενθυμίζει ο διαχειρστής σχετικά με πιθανά θέματα σύνδεσης."
#~ msgid "&Automatically detect network connection settings"
#~ msgstr "Αυτόματη αναγνώριση ρυθμίσεων σύνδεσης δικτύου"
#~ msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
#~ msgstr "Χρησιμοποίηση σύνδεσης Δικτύου Τοπικής Πρόσβασης (LAN)"
#~ msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
#~ msgstr "Χρησιμοποίηση σύνδεσης μέσω τηλεφώνου και Ιδιωτικού Εικονικού Δικτύου"
#~ msgid "&Prompt for username and password"
#~ msgstr "Ερώτηση για όνομα χρήστη και κωδικό πρόβασης"
#~ msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας wxStaticText, που χρειάζεται από το wxHyperLink!"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "BOINC could not determine what your default browser is.\n"
#~ "Please verify that you have either the 'mailcap' package installed or\n"
#~ "'mime' package installed, and that the 'text/html' mime type is\n"
#~ "configured for your favorite browser. Another method is to set the\n"
#~ "BROWSER environment variable to point to whatever your favorite\n"
#~ "web browser is. Please open a browser window to the following URL:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Το BOINC δεν κατάφερε να εξακριβώσει ποιος είναι ο εξ' ορισμού φυλλομετρητής σας.\n"
#~ "Παρακαλούμε επιβεβαιώστε ότι έχετε το 'mailcap' πακέτο εγκατεστημένο ή\n"
#~ "το 'mime' πακέτο έχει εγκατασταθεί, και ότι το 'text/html' mime τύπος είναι\n"
#~ "καθορισμένος για χρήση από τον αγαπημένο σας φυλλομετρητή. Ένας άλλος τρόπος είναι να καθορίσετε το\n"
#~ "τύπο μεταβλητής περιβάλλοντος BROWSER να δείχνει σε οποιοσδήποτε είναι ο αγαπημένος σας φυλλομετρητής. Παρακαλούμε ανοίξτε ένα παράθυρο φυλλομετρητή στην ακόλουθη διεύθυνση:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "BOINC Manager - Connection Error"
#~ msgstr "BOINC Manager - Πρόβλημα Σύνδεσης"
#~ msgid "BOINC Manager - Connection failed"
#~ msgstr "BOINC Manager - Αποτυχία Σύνδεσης"
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Αποτυχία Σύνδεσης"
#~ msgid "BOINC error"
#~ msgstr "Πρόβλημα BOINC"
#~ msgid "BOINC info"
#~ msgstr "Πληροφορίες BOINC"
#~ msgid "Exit the BOINC Manager"
#~ msgstr "Έξοδος από το BOINC Manager"
#~ msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
#~ msgstr "Αναφορά ολοκληρωμένων εργασιών, ανάκτηση βαθμολογίας, ανάκτηση προτιμήσεων και πιθανών νέων εργασιών."
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
#~ msgid "&BOINC Manager\tF1"
#~ msgstr "&BOINC Manager\tF1"
#~ msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
#~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για το BOINC και το BOINC Manager"
#~ msgid "&Projects"
#~ msgstr "Προγράμματα"
#~ msgid "Language Selection..."
#~ msgstr "Επιλογή Γλώσσας..."
#~ msgid "BOINC Manager - Network Status"
#~ msgstr "BOINC Manager - Κατάσταση Δικτύου"
#~ msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
#~ msgstr "Το BOINC χρειάζεται σύνδεση στο Διαδίκτυο για να εκτελέσει ορισμένες εργασίες συντήρησης. Ανοίξτε το BOINC Manager για να συνδεθείτε και να εκτελέσει τις απαιτούμενες εργασίες."
#~ msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project."
#~ msgstr "Η διεύθυνση που εισάγατε δεν είναι αυτή ενός προγράμματος βασισμένο στο BOINC."
#~ msgid "Please check the URL and try again."
#~ msgstr "Παρακαλούμε ελέξτε τη διεύθυνση και ξαναδοκιμάστε."
#~ msgid ""
#~ "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
#~ "manager."
#~ msgstr ""
#~ "Η διεύθυνση που εισάγατε δεν είναι αυτή ενός \n"
#~ "διαχειριστή λογαριασμού BOINC.\" "
#~ msgid "Account not found"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο λογαριασμός"
#~ msgid "Verify your account name and password are correct and try again."
#~ msgstr "Επιβεβαιώστε ότι το όνομα λογαριασμού και ο κωδικός είναι σωστοί και ξαναδοκιμάστε."
#~ msgid "Project URL"
#~ msgstr "Διεύθυνση προγράμματος"
#~ msgid "Enter the URL of the project's web site."
#~ msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση της ιστοσελίδας του προγράμματος."
#~ msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
#~ msgstr "Για μια λίστα προγραμμάτων βασισμένα στο BOINC πηγαίντε στο:"
#~ msgid "No new work"
#~ msgstr "Όχι νέα εργασία"
#~ msgid "Total credit"
#~ msgstr "Συνολικοί βαθμοί"
#~ msgid "Avg. credit"
#~ msgstr "Μέσος όρος βαθμών"
#~ msgid "Allow new work"
#~ msgstr "Επιτρέπει νέες εργασίες."
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Χώρος στο δίσκο"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
#~ msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να ακυρώσετε τη μεταφορά του αρχείου '%s';"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Εργασία"
#~ msgid "Resuming result..."
#~ msgstr "Επανέναρξη επεξεργασίας αποτελέσματος..."
#~ msgid "Abort result"
#~ msgstr "Ακύρωση αποτελέσματος"
#~ msgid "Activities suspended"
#~ msgstr "Αναστολή εργασιών"
#~ msgid "Preempted"
#~ msgstr "Αντικαταστάθηκε"
#~ msgid "Ready to run"
#~ msgstr "Έτοιμο για εκτέλεση"
#~ msgid "Activities suspended by user"
#~ msgstr "Αναστολή εργασιών από το χρήστη"
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "Αποτυχία Επικοινωνίας με το Πρόγραμμα"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "Σφάλμα Επικοινωνίας με Google"
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "Σφάλμα Επικοινωνίας με Yahoo"
#~ msgid "Attach to Account Manager"
#~ msgstr "Σύνδεση σε Διαχειριστή Λογαριασμού"
#~ msgid "Attach to Project"
#~ msgstr "Σύνδεση σε Πρόγραμμα"
#~ msgid "About BOINC Manager"
#~ msgstr "Σχετικά με το BOINC Manager"
#~ msgid "Account Manager"
#~ msgstr "Διαχειριστής Λογαριασμού"
#~ msgid "Dialup Logon"
#~ msgstr "Σύνδεση σε λογαριασμό μέσω τηλεφώνου"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Επιλογές"