boinc/locale/zh_TW/BOINC-Manager.po

3918 lines
112 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Died <doomdied@gmail.com>, 2015
# Willy Wu <df910105@yahoo.com.tw>, 2015
# Willy Wu <df910105@yahoo.com.tw>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-16 17:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-16 13:07+0000\n"
"Last-Translator: Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCGIT\\boinc\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui\\common\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui\\gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui\\msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: clientgui\\mac\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "驗證您的 %s 帳號"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:367
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr "請輸入您的帳號資訊\n(欲建立帳號,請前往專案網站)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr "該計畫暫不接受新帳號註冊,\n您只能使用已存在的帳號。"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "您準備好執行此專案了嗎?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:379
msgid "&No, new user"
msgstr "否,我是新使用者 (&N)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:382
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "是,我是已存在的使用者 (&Y)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:387
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr "我們無法自動的建立您的帳號資料。\n\n請點選“尋找登入資訊”連結\n從中找出您的電子信箱地址和密碼。"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:390
msgid "Find login information"
msgstr "尋找登入資訊"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:410 clientgui/AccountInfoPage.cpp:632
msgid "&Password:"
msgstr "密碼 (&P)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:417 clientgui/AccountInfoPage.cpp:656
msgid "Choose a &password:"
msgstr "選擇密碼 (&P)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:420
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "確認密碼 (&O)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:427
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "您準備好執行 %s 了嗎?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
msgid "&Username:"
msgstr "使用者名稱 (&U)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:485
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "電子信箱或LDAP ID (&E):"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489
msgid "&Email address:"
msgstr "電子郵件地址 (&E)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:497
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "最小字元長度 %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:504
msgid "Forgot your password?"
msgstr "忘記密碼?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:511
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr "如果您尚未註冊帳號管理服務,請先註冊之後再執行。\n點擊下面的網址前往註冊帳號或是尋回遺忘的密碼。"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
msgid "Account manager web site"
msgstr "帳號管理服務網站"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:556
msgid "Add project"
msgstr "新增專案"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:558
msgid "Update account manager"
msgstr "更新帳號管理服務"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:560
msgid "Use account manager"
msgstr "帳號管理服務"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:567
msgid "Please enter a user name."
msgstr "請輸入使用者名稱。"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:569
msgid "Please enter an email address."
msgstr "請輸入電子郵件地址。"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:579
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "請輸入密碼,至少 %d 個字元。"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "「密碼」與「確認密碼」不相符。請再輸入一次。"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270
msgid "Choose an account manager"
msgstr "選擇帳號管理服務"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "要選擇帳號管理服務,請點選名稱或在下方輸入網址。"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277
msgid "Account manager details:"
msgstr "帳號管理服務細節:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "帳號管理服務 &URL:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285
msgid "Open web page"
msgstr "開啟網頁"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "造訪帳號管理服務網站"
#. %s is the project name
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "正在與 %s 通訊。"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "與伺服器通訊中。"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "請稍候..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "伺服器內部發生錯誤。\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99
msgid "Connected"
msgstr "已連線"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107
msgid "Disconnected"
msgstr "已斷線"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
#, c-format
msgid "New %s window..."
msgstr "開新 %s 視窗..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333
#, c-format
msgid "Open another %s window"
msgstr "開啟另一個 %s 視窗"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344
msgid "Select computer..."
msgstr "選擇電腦..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
msgstr "連線到另一台電腦的 BOINC 客戶端"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "關閉已連線的客戶端..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
msgstr "關閉目前連線的 BOINC 客戶端"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:120
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "關閉 %s 視窗"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:123
msgid "&Close window"
msgstr "關閉視窗 (&C)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:367 clientgui/AdvancedFrame.cpp:372
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:132
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:137
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "離開 %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:151
msgid "Preferences..."
msgstr "偏好設定..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "訊息 (&N)\tCtrl+Shift+N"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:401
msgid "Show notices"
msgstr "顯示訊息"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:406
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "專案 (&P)\tCtrl+Shift+P"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407
msgid "Show projects"
msgstr "顯示專案"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "任務 (&T)\tCtrl+Shift+T"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
msgid "Show tasks"
msgstr "顯示任務"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "傳輸 (&F)\tCtrl+Shift+X"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
msgid "Show file transfers"
msgstr "顯示檔案傳輸"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "統計 (&S)\tCtrl+Shift+S"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425
msgid "Show statistics"
msgstr "顯示統計"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
msgstr "硬碟空間 (&D)\tCtrl+Shift+D"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
msgid "Show disk usage"
msgstr "顯示硬碟空間"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:438
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "精簡模式 (&V)\tCtrl+Shift+V"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
msgid "Switch to the Simple View"
msgstr "切換至精簡模式"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453 clientgui/AdvancedFrame.cpp:477
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:205
msgid "&Add project..."
msgstr "新增專案... (&A)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454 clientgui/AdvancedFrame.cpp:478
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:206
msgid "Add a project"
msgstr "新增專案"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458
msgid "&Use account manager..."
msgstr "&帳號管理服務"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
msgid "Use an account manager to control this computer."
msgstr "使用帳號管理服務來控制該計算機。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "與 %s 同步 (&S)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:467
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "從 %s 取得現在的設定"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:481
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "停止使用 %s (&S)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:487
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "從用戶端中移除帳號管理服務。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:493
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "執行 CPU 效能測試 (&B)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:494
msgid "Run tests that measure CPU speed"
msgstr "測試 CPU 速度"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498
msgid "Retry pending transfers"
msgstr "重試等待中的傳輸"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:499
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
msgstr "重試延遲檔案傳輸及任務請求"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:211
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "事件記錄檔... Ctrl+Shift+E"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
msgid "Show diagnostic messages"
msgstr "顯示診斷訊息"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:513
msgid "&Run always"
msgstr "持續執行 (&R)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:514
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "不管偏好設定執行任務"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "依照偏好設定執行(&P)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "依照您的偏好設定執行任務"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:523
msgid "&Suspend"
msgstr "暫停 (&S)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "不管偏好設定停止任務"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:549
msgid "Use GPU always"
msgstr "持續執行 GPU"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "不管偏好設定執行任務"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "依照偏好設定使用 GPU (&P)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:555
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "依照您的偏好設定執行 GPU 任務"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559
msgid "Suspend GPU"
msgstr "暫停 GPU"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:560
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "不管偏好設定停止 GPU 任務"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:584
msgid "Network activity always"
msgstr "保持網路活動"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:585
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "不管偏好設定進行網路活動"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:589
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "依照偏好設定連線網路(&P)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:590
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "依照您的偏好設定保持網路活動"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:594
msgid "Suspend network activity"
msgstr "暫停網路活動"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:595
msgid "Stop network activity"
msgstr "停止網路活動"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:604 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "運算偏好設定 (&P)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:605 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:192
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "配置運算偏好設定"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:610
msgid "Exclusive applications..."
msgstr "衝突程式..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:611
msgid "Configure exclusive applications"
msgstr "配置衝突程式"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616
msgid "Select columns..."
msgstr "選擇欄位..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617
msgid "Select which columns to display"
msgstr "選擇欲顯示的欄位"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:621
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "事件記錄檔選項...\tCtrl+Shift+F"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:622
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "啟用或停用各種診斷訊息"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:626 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:197
msgid "&Other options..."
msgstr "其他選項... (&O)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:627
msgid "Configure display options and network settings"
msgstr "配置顯示選項和網路設置"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632
msgid "Read config files"
msgstr "讀取設定資料檔"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:633
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "從cc_config.xml和任何app_config.xml檔案讀取配置資訊"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:637
msgid "Read local prefs file"
msgstr "讀取本機偏好設定"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:638
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "從 global_prefs_override.xml 讀取偏好設定。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:646 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:219
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s 說明 (&H)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:650 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:223
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "顯示關於 %s 的資訊"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:660
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "說明 (&%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:664 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:237
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "顯示關於 %s 的資訊"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:675 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:247
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "%s &網站"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:251
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "顯示關於 BONIC 及 %s 的資訊"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:690 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:541
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:262
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "關於 %s (&A)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:696 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:268
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "授權與版權資訊。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:703 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:275
msgid "&File"
msgstr "檔案 (&F)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:707 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:279
msgid "&View"
msgstr "檢視 (&V)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:711
msgid "&Activity"
msgstr "活動 (&A)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:715 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:283
msgid "&Options"
msgstr "選項 (&O)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:719 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:287
msgid "&Tools"
msgstr "工具 (&T)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:723 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:291
#: clientgui/wizardex.cpp:374 clientgui/wizardex.cpp:381
msgid "&Help"
msgstr "說明 (&H)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1237
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - 停止使用 %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1242
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr "如果您停止使用 %s你會保留所有目前的計畫\n但您必須手動管理計畫。\n\n您確定要停止使用 %s 嗎?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1471
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - 關閉目前客戶端..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1480
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr "%s 將會關閉目前的客戶端\n然後提示您輸入想要連結的客戶端。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1883 clientgui/DlgAbout.cpp:119
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1892
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s 已成功加入 %s 計畫。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2028
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2032
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "正在連線到 %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2035
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "已連線到 %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "此帳號名稱已被使用"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "此使用者名稱已被另一個帳號所使用,\n而且您輸入的密碼和該帳號並不相同。\n\n請拜訪專案網站後依照專案網站的指示操作。"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "此電子郵件地址已被使用"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "此電子郵件地址已被另一個帳號所使用,\n而且您輸入的密碼和該帳號並不相同。\n\n請拜訪專案網站後依照專案網站的指示操作。"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1031
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "正在連線至 BOINC 用戶端。 請稍候..."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1034
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "離開 %s (&Q)"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1036
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "結束 %s (&X)"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - 網路通訊"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1056 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:127 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:357
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - 連線錯誤"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr "您尚未被授權管理本客戶端。\n請聯繫系統管理員將您添加到名稱為 'boinc_users' 的用戶群組。"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:530
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr "連線到執行中的客戶端認證失敗。\n請確定您於相同的客戶端目錄啟動了本程式。"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:532
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "連接至已運行的客戶端時發生驗證錯誤。"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:540
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "您提供的密碼不正確,請再試一遍。"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - 連線失敗"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:593
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr "%s 無法連線到 %s 客戶端。\n您要再試一次嗎"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:629
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - 客戶端服務啟動失敗"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:639
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr "%s 無法啟動 %s 客戶端的程式。 \n請依次 控制面板->管理工具->服務並從中啟動BOINC 服務。"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:645
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr "%s 無法啟動 %s 客戶端。\n請手動啟動守護程式後再重試。"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:696
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - 連線狀態"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:707
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr "%s 目前未連線到 %s 用戶端。\n請選擇「檔案」>「選擇電腦...」來連到 %s 用戶端。\n要連線到本機電腦請於主機名稱輸入「localhost」。"
#. Create the web sites task group
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:790
msgid "Project web pages"
msgstr "專案網站"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - 關閉確認視窗"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr "%s 客戶端在 %d 分鐘內已異常結束3次。\n您要重試一次嗎"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - 網路狀態"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "%s 需要連線到網路。您要現在連線嗎?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s 正連線到網路。"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s 已成功與網路連線。"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s 連線到網路失敗。"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s 偵測到現在處於連線狀態。\n正在更新所有專案並重試所有檔案傳輸。"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s 已成功從網路斷線。"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s 從網路斷線失敗。"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:356
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
" - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr "您目前沒有權限管理本用戶端。\n\n要在目前用戶下執行 %s\n- 重新安裝 %s在被問到關於非系統管理員用戶的問題時回答\"是\"\n- 聯繫系統管理員將您加入到“boinc_master”用戶群組。"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:362
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr "%s的權限設定不當請重新安裝%s。\n(錯誤代碼 %d"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:368
msgid " at "
msgstr "最多只使用"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:371 clientgui/MainDocument.cpp:2495
#: clientgui/MainDocument.cpp:2554 clientgui/ViewTransfers.cpp:867
msgid ")"
msgstr ")"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:401
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr "BOINC 需要在重新開機後才能運作。\n請先將電腦重新開機再試。"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:402 clientgui/DlgAbout.cpp:153
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:664
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC Manager 已經由作業系統啟動"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:666
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "只以系統匣圖示啟動 BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:668
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "包含 BOINC 客戶端執行的目錄"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:669
msgid "BOINC data directory"
msgstr "BOINC 數據目錄"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:671
msgid "Host name or IP address"
msgstr "電腦名稱或 IP 位址"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:672
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "圖形介面 RPC port"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:673
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:674
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "以這些選用參數啟動 BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:675
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "停用 BOINC 安全性使用者和權限"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:676
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "設置介面調試模式已啟用介面管理器的錯誤消息記錄"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:677
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "允許執行多個 BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:679
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "未使用:用於臨時修復 XCode 4.2 的錯誤"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:681
msgid "Not run the daemon"
msgstr "不執行守護程式"
#. These are just special tags so deal with them in a special way
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:931
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(自動偵測)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:932
msgid "(Unknown)"
msgstr "(未知的語言)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:933
msgid "(User Defined)"
msgstr "(使用者定義)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "開啟 %s 網站..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:526
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "開啟 %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:533 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:631
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:636
msgid "Snooze"
msgstr "暫停執行"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:535 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:650
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:655
msgid "Snooze GPU"
msgstr "暫停執行 GPU"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:553
msgid "E&xit"
msgstr "結束 (&X)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626 clientgui/ViewProjects.cpp:804
#: clientgui/ViewWork.cpp:882 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:894
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118
msgid "Resume"
msgstr "恢復"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:646
msgid "Resume GPU"
msgstr "恢復 GPU"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:712
msgid "Computing is enabled"
msgstr "運算已啟用"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:716
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "運算已暫停 - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:726
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "GPU 運算已啟用"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:729
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "GPU 運算已暫停 - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:738
msgid "Network is enabled"
msgstr "網路已啟用"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:741
msgid "Network is suspended - "
msgstr "網路已暫停 - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:749
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "重新連線到客戶端。"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:751
msgid "Not connected to a client."
msgstr "未連線到客戶端。"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s 訊息"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:810
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "有新訊息 - 前往觀看。"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "加入專案失敗"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "更新帳戶管理服務失敗"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "移除帳戶管理服務失敗"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "更新帳號管理服務失敗"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr "請稍後再嘗試。\n\n點擊“完成”關閉。"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242 clientgui/CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "按「完成」關閉此視窗。"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "來自伺服器的訊息:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
msgstr "專案已新增"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "已成功加入本專案。"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "當您按下「完成」後,程式將會啟動瀏覽器並前往設定\n帳號名稱與偏好設定的網頁。"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "從 %s 更新已完成。"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr "更新已完成。"
#. Attach Completed
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Now using account manager"
msgstr "正在使用帳戶管理服務"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "歡迎加入 %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "您正在使用 %s 帳戶管理服務。"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "您正在使用本帳戶管理服務。"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "關於 %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:180
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgets 版本:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
msgid "Copyright:"
msgstr "版權:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:192
msgid ""
"(C) 2003-2015 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr "(C) 2003-2015 University of California, Berkeley.\nAll Rights Reserved."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:196
msgid "BOINC is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
msgstr "BOINC 是根據 GNU 較寬鬆公共授權條款 3.0 版本發佈。"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:203
msgid "For more information, visit "
msgstr "要獲取更多資訊,請訪問"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:215 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:410
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:684 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:775
msgid "Invalid number"
msgstr "無效數字"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:685 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:776
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
msgstr "無效時間時間必須介於0:00到24:00格式為HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:686 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:777
msgid "Start time must be different from end time"
msgstr "起始時間必須和結束時間不同"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:687
msgid "Number must be between 0 and 10"
msgstr "數字必須在1到10之間"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:688 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:778
msgid "Number must be between 0 and 100"
msgstr "數字必須在1到100之間"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:689
msgid "Number must be between 1 and 100"
msgstr "數字必須介於 1 和 100 之間"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:947 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:849
msgid "invalid input value detected"
msgstr "偵測到無效的輸入值"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:959 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861
msgid "Validation Error"
msgstr "驗證錯誤"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1171
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "放棄本機偏好設定改用網站偏好設定?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1172 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1187
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:54
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s - 運算偏好設定"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:82 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163
msgid ""
"Using local preferences.\n"
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
msgstr "目前正使用本機偏好設定。\n點擊 \"使用網站設定\" 可改用來自下列網站的偏好設定"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "Using web-based preferences from"
msgstr "目前正使用下列網站的偏好設定"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:107 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189
msgid "Set values and click OK to use local preferences instead."
msgstr "設定數值後點擊確認可變更套用為本機設定。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217
msgid "Use web prefs"
msgstr "使用網站設定"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
msgstr "還原至網站偏好設定並關閉視窗。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:684
msgid "Computing"
msgstr "運算設定"
#. Network schedule
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:143
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:886
msgid "Network"
msgstr "網路使用"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146
msgid "Disk and memory"
msgstr "硬碟和記憶體"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:149
msgid "Daily schedules"
msgstr "每日排程"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:119 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163
msgid "Save all values and close the dialog."
msgstr "儲存並關閉視窗。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:169
msgid "Close the dialog without saving."
msgstr "不儲存並關閉視窗"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:930
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:363
msgid "Help"
msgstr "幫助"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:174
msgid "Shows the preferences web page."
msgstr "開啟偏好設定網頁。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:236
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:463
msgid "Usage limits"
msgstr "使用限制"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241
#, no-c-format
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "保留CPU給其他程式使用。例如: 75%表示在8核心系統中使用6核心運算"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:255 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Use at most"
msgstr "最多只使用"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248
#, no-c-format
msgid "% of the CPUs"
msgstr "% CPU核心"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
#, no-c-format
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "週期內自動暫停/繼續運算以達到降低CPU溫度及能源消耗。例如: 75% 表示每運算 3 秒,休息 1 秒,並重複循環。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
#, no-c-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "% CPU時間"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
msgid "When to suspend"
msgstr "何時暫停"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239
msgid "Suspend when computer is on battery"
msgstr "當電腦使用電池時暫停"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235
msgid ""
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
msgstr "當筆記型電腦使用電池時暫停運算。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253
msgid "Suspend when computer is in use"
msgstr "當電腦使用時暫停"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249
msgid ""
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
"computer."
msgstr "當您正在使用電腦時暫停運算及檔案傳輸。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
msgstr "當電腦使用時暫停GPU運算"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
msgstr "當您正在使電腦時暫停GPU運算。"
#. min idle time
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
msgstr "用於判斷電腦是否於'使用中'。"
#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
msgstr "'使用中'代表滑鼠/鍵盤在"
#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:413 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276
msgid "minutes"
msgstr "分鐘內仍有動作"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "暫停當非 BOINC 的 CPU 使用率高於"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:325
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "當電腦正忙於其他程式時暫停運算。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339
msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "若要在一天的特定時間暫停,請參見\"日程\"一節。"
#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516
msgid "Other"
msgstr "其他"
#. buffer sizes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "預先下載足夠的任務以保持電腦持續運算。"
#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359
msgid "Store at least"
msgstr "儲存至少"
#. context: Store at least ___ days of work
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:370
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:392
msgid "days of work"
msgstr "天的任務"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "儲存高於設定最小值的任務。用於判斷每次聯繫專案取得任務的多寡。"
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380
msgid "Store up to an additional"
msgstr "儲存多於"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:399
#, c-format
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
msgstr "如果您有參與許多專案,%s可能會切換執行。"
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:404
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "切換任務於每"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they later "
"can be continued from that point."
msgstr "這個選項決定計算任務向磁碟儲存其進度的頻繁程度,以便於之後重新啟動。"
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:423
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "要求任務最多每"
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432
msgid "seconds"
msgstr "秒執行檢查點操作"
#. upload/download rates
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:469
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "限制檔案下載速率。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470
msgid "Limit download rate to"
msgstr "限制下載速率"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:474
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
msgid "KB/second"
msgstr "Kb/s"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:478
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "限制檔案上傳速率。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "限制上傳速率"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490
#, c-format
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "例如: %s能在每30天傳送2000MB的數據。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
msgid "Limit usage to"
msgstr "限制傳送數據"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
msgid "MB every"
msgstr "MB 每"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500
msgid "days"
msgstr "天"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:505
msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "若要在一天的特定時間限制通訊,請參見\"日程\"一節。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
#, c-format
msgid ""
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
"verification reduces the security of %s."
msgstr "建議僅在您的網路供應商會修改圖檔時使用。略過驗證會降低%s的安全性。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524
msgid "Skip data verification for image files"
msgstr "略過圖檔驗證"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:528
msgid "Confirm before connecting to Internet"
msgstr "連線前確認"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:529
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "適用於數據機, ISDN 或 VPN 連線。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
msgid "Disconnect when done"
msgstr "完成後斷線"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:559 clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "硬碟"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:564
#, c-format
msgid "%s will use the most restrictive of these settings:"
msgstr "%s 會嚴格遵守下列設定:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:570 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
#, c-format
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
msgstr "限制%s使用硬碟空間。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338
msgid "Use no more than"
msgstr "使用不會超過"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:577
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:582
#, c-format
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
" data."
msgstr "限制%s儲存資料並保留可用空間。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585
msgid "Leave at least"
msgstr "保留至少"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:589
msgid "GB free"
msgstr "GB 可用空間"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
#, c-format
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
"data."
msgstr "限制%s儲存資料所佔用硬碟空間百分比。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% 總硬碟空間"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:609
msgid "Memory"
msgstr "記憶體"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
msgstr "當您使用電腦時限制%s記憶體使用量。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:616
msgid "When computer is in use, use at most"
msgstr "當電腦使用時,最多占用"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:634
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%記憶體"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:627
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
msgstr "限制電腦閒置時%s記憶體使用量。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629
msgid "When computer is not in use, use at most"
msgstr "當電腦閒置時,最多占用"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
msgstr "暫停時保留非 GPU 任務於記憶體中"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:639
msgid ""
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
"last checkpoint."
msgstr "勾選後暫停時將保留任務於記憶體中,並不會遺失進度。非勾選則暫停時將會從記憶體消除,只保留進度到最新的檢查點。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643
#, c-format
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
msgstr "限制交換空間(分頁檔)使用為%s"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:645
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "分頁/交換檔:最多使用"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:670 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295
msgid "and"
msgstr "到"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:671
msgid "to"
msgstr "到"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:691 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "僅在每天特定時段運算。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:694 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "Compute only between"
msgstr "運算將從"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:718
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:902
msgid "Day-of-week override"
msgstr "每日獨立設定"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:906
msgid "Override the times above on the selected days:"
msgstr "選定日將覆蓋上述時段:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:750
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:923
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:777
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:938
msgid "Friday"
msgstr "星期五"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:792
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:951
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:807
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:966
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:820
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:979
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:835
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:994
msgid "Sunday"
msgstr "星期日"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:848
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1007
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:890 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "僅在每天特定時段傳輸檔案。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:892 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319
msgid "Transfer files only between"
msgstr "檔案傳輸將從"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:65
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "%s 診斷記錄標籤"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:83
msgid ""
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "這些標籤可以啟用事件紀錄檔中不同類型的診斷資訊。"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:99
msgid "More info ..."
msgstr "更多資訊..."
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "儲存並關閉視窗"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:123 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "預設"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
msgid "Restore default settings"
msgstr "還原至預設值"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "不儲存並關閉視窗"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:236
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - 事件記錄檔"
#. Create List Pane Items
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:246 clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983 clientgui/ViewTransfers.cpp:209
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
msgid "Project"
msgstr "專案"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:247 clientgui/ViewMessages.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:248 clientgui/ViewMessages.cpp:119
msgid "Message"
msgstr "訊息"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:305 clientgui/DlgEventLog.cpp:355
msgid "&Show only this project"
msgstr "只顯示本專案 (&S)"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:309
msgid "Copy &All"
msgstr "全部複製 (&A)"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:311 clientgui/DlgEventLog.cpp:315
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "複製全部訊息到剪貼簿。"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:320
msgid "Copy &Selected"
msgstr "複製所選擇的 (&S)"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:323 clientgui/DlgEventLog.cpp:331
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
msgstr "只複製已選取的訊息到剪貼簿,您可以在選取訊息時按住 Shift 或 Command 鍵以同時選取多個訊息。"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:325 clientgui/DlgEventLog.cpp:333
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
msgstr "只複製已選取的訊息到剪貼簿, 您可以在選取訊息時按住 Shift 或 Ctrl 鍵以同時選取多個訊息。"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:340 clientgui/DlgItemProperties.cpp:67
msgid "&Close"
msgstr "關閉 (&C)"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:349
msgid "Show all &messages"
msgstr "顯示所有訊息"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:352
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "顯示所有計畫於同一統計圖"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:356 clientgui/DlgEventLog.cpp:358
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "顯示所選計畫於同一統計圖"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
#, c-format
msgid "%s - Exclusive Applications"
msgstr "%s - 衝突程式"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "當這些程式在執行時,暫停運算與網路使用:"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
msgid "Add..."
msgstr "加入"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
msgid "Add an application to this list"
msgstr "新增程式到列表中"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
#: clientgui/ViewProjects.cpp:230 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "從列表中移除程式"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
msgstr "當這些程式執行時暫停GPU運算:"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "更多詳細的設定,請前往"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "儲存所有值並關閉視窗"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:153
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "關閉視窗且不儲存"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "顯示網頁上的偏好設定"
#. TODO: fill in the default directory for MSW
#. TODO: fill in the default directory for Linux
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315
msgid "Applications to add"
msgstr "新增程式"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "'%s' 為不可執行的程式"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "新增衝突程式"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Name of application to add?"
msgstr "新增的程式名稱?"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Add exclusive app"
msgstr "新增衝突程式"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "程式必須為 '%s' 檔"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' 已經在列表之中。"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - 關閉確認視窗"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr "您剛才請求關閉 %s\n他的用途是查看與管理在您電腦上執行的任務。\n\n如果您想要停止執行中的任務\n請從下列的選項中選擇"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "這會完全關閉 %s 和其運算的任務直到 %s 程式\n或 %s 螢幕保護程式再次啟動。\n\n一般而言只關掉 %s 視窗會比完全離開程式來的好,\n這樣子可以讓 %s 依照你設置的偏好設定按時執行。"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "當離開 %s 時停止所有運算中的任務"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "記住目前的選擇並且不再顯示本視窗。"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:415 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
#: clientgui/wizardex.cpp:378
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "不要再顯示這提示訊息。"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
#, c-format
msgid "%s Column Selection"
msgstr "%s 選擇欄位"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
#, c-format
msgid "Select which columns %s should show."
msgstr "選擇想要%s顯示的欄位。"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358
msgid ""
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
"configurations?"
msgstr "您確定要將欄位設定還原至預設值?"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:359
msgid "Confirm defaults"
msgstr "使用預設值"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194 clientgui/DlgItemProperties.cpp:197
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Don't request tasks for "
msgstr "不要請求任務:"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194
msgid "Project preference"
msgstr "您的偏好設定"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:197
msgid "Account manager preference"
msgstr "帳號管理服務"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
msgid "Project has no apps for "
msgstr "找不到計畫"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "用戶端帳號建立已停止"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
#, c-format
msgid "%s task request deferred for"
msgstr "%s 任務請求推遲:"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:213
#, c-format
msgid "%s task request deferral interval"
msgstr "%s 任務請求延遲間隔時間"
#. set dialog title
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
msgid "Properties of project "
msgstr "專案細節"
#. layout controls
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:251 clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "General"
msgstr "一般"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
msgid "URL"
msgstr "網址"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:253
msgid "User name"
msgstr "用戶名稱"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
msgid "Team name"
msgstr "團隊名稱"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255 clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Resource share"
msgstr "資源分享"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "請求被延遲"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "下載檔案被延遲"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "上傳檔案被延遲"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "Disk usage"
msgstr "硬碟用量"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "Computer ID"
msgstr "電腦辨識 ID"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "非 CPU 密集型"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268 clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 clientgui/DlgItemProperties.cpp:273
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:276 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:291
msgid "yes"
msgstr "是"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "被使用者暫停"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
msgid "no"
msgstr "否"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
msgid "Don't request tasks"
msgstr "不要請求任務"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "排程器請求進行中"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:276
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "排程器請求中"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279 clientgui/DlgItemProperties.cpp:281
msgid "Host location"
msgstr "此主機總計"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:281
msgid "default"
msgstr "預設"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Added via account manager"
msgstr "加入帳號管理服務"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "任務完成後退出"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291
msgid "Ended"
msgstr "已結束"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "Tasks completed"
msgstr "任務完成"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294
msgid "Tasks failed"
msgstr "任務失敗"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296
msgid "Credit"
msgstr "積分"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
msgid "User"
msgstr "使用者"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
#, c-format
msgid "%s total, %s average"
msgstr "%s %s 平均總量"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Host"
msgstr "主機"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315
msgid "Scheduling"
msgstr "設定"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316
msgid "Scheduling priority"
msgstr "設定優先權"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:341
msgid "Duration correction factor"
msgstr "時間校正參數"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:349
msgid "Last scheduler reply"
msgstr "排程程式上次響應時間"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:360
msgid "Properties of task "
msgstr "任務細節"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:372 clientgui/ViewWork.cpp:266
msgid "Application"
msgstr "程式"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:373 clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:374
msgid "State"
msgstr "狀態"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:377
msgid "Received"
msgstr "獲得時間"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:380
msgid "Report deadline"
msgstr "回報期限"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:382
msgid "Resources"
msgstr "資源"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
msgid "Estimated computation size"
msgstr "預估任務大小"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:390
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr "上次儲存的 CPU 時間"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391 clientgui/DlgItemProperties.cpp:417
msgid "CPU time"
msgstr "CPU 時間"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393 clientgui/DlgItemProperties.cpp:418
msgid "Elapsed time"
msgstr "執行時間"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:395
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "預估剩餘時間"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396
msgid "Fraction done"
msgstr "完成度"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:397
msgid "Virtual memory size"
msgstr "虛擬記憶體大小"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:398
msgid "Working set size"
msgstr "記憶體大小"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:400
msgid "Directory"
msgstr "任務目錄"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:403
msgid "Process ID"
msgstr "程式 ID"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:409 clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:413
msgid "Progress rate"
msgstr "計算效率"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:409
msgid "per hour"
msgstr "每小時"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
msgid "per minute"
msgstr "每分鐘"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:413
msgid "per second"
msgstr "每秒"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:421
msgid "Executable"
msgstr "可執行檔案"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:487 clientgui/ViewWork.cpp:1125
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:828
msgid "Local: "
msgstr "本地:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:130 clientgui/DlgOptions.cpp:136
msgid "Options"
msgstr "基本設定"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:179
msgid "Language:"
msgstr "語言:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "BOINC 使用何種語言:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "訊息提醒間隔時間:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "當有新的訊息時BOINC 應該間隔多久的時間來提醒您?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "登入時執行管理介面?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "當您登入時啟動 BOINC 管理介面"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Run daemon?"
msgstr "執行守護程式?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:219
msgid "Run daemon when launching the Manager."
msgstr "當管理器啟動時自動執行守護程式。"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "啟用 BOINC 管理介面的退出提示?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "在關閉 BOINC 管理介面時顯示訊息對話框。"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:240
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "撥接與虛擬私人網路 (VPN) 設定"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "&Set Default"
msgstr "設為預設值 (&S)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "&Clear Default"
msgstr "清除預設值 (&C)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:266
msgid "Default Connection:"
msgstr "預設連線:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:273
msgid "Connections"
msgstr "連線"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "經由 HTTP Proxy 伺服器連線"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:286
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP Proxy 伺服器組態設定"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:294 clientgui/DlgOptions.cpp:358
msgid "Address:"
msgstr "位址:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:302 clientgui/DlgOptions.cpp:366
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "埠:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:310 clientgui/DlgOptions.cpp:374
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "不要使用 Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:317 clientgui/DlgOptions.cpp:381
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "如不需要請留空"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323 clientgui/DlgOptions.cpp:387
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "使用者名稱:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331 clientgui/DlgOptions.cpp:395
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:338
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:346
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "經由 SOCKS Proxy 伺服器連線"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:350
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxy 伺服器組態設定"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:402
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:600
msgid "always"
msgstr "總是提醒"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:601
msgid "1 hour"
msgstr "1 小時"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:602
msgid "6 hours"
msgstr "6 小時"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:603
msgid "1 day"
msgstr "1 天"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:604
msgid "1 week"
msgstr "1 週"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:605
msgid "never"
msgstr "永不"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:703
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - 語言選擇"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed. In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr "%s 的語言已變更 。為了使其生效, 您必須重新啟動 %s。"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - 選擇電腦"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr "另一個 %s 的案例已經在目前的運算上執行,請選擇想要監控的客戶端。"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "主機名稱:"
#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "留言板"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "於 SETI@Home 留言板與其他使用者交流"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "詢問問題與回報錯誤"
#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "您的帳號"
#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "檢視您的帳號資訊與總積分"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "您的偏好設定"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "檢視並修改您的 SETI@home 個人資訊與偏好設定"
#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "您的結果"
#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "檢視您上週或更久之前所完成的運算結果"
#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "您的電腦"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "檢視所有執行 SETI@Home 的電腦清單"
#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "您的團隊"
#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "檢視您的團隊資訊"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "常見問題"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "閱讀 Einstein@Home 的常見問題集 (FAQ)"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "螢幕保護程式資訊"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "閱讀 Einstein@Home 螢幕保護程式的詳細說明"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "於 Einstein@Home 留言板與其他使用者交流"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein 狀態"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home 伺服器狀態"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "問題回報"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "連結到 Einstein@Home 問題與錯誤回報留言板"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "檢視並修改您的 Einstein@Home 個人資訊與偏好設定"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "帳號摘要"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "檢視您所有執行 Einstein@Home 的電腦清單"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO 專案"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr "雷射干涉重力波天文台 (LIGO) 專案首頁"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 專案"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 專案首頁"
#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
msgid "Team"
msgstr "團隊"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "關於您的團隊資訊"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "關於 climateprediction.net 的協助"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "新聞"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net 新聞"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "檢視您的帳號資訊、總積分等其他資訊"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "關於您的團隊資訊"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "於說明系統中搜尋說明"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "全域統計"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "World Community Grid 摘要統計"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "我的網格"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "您的統計資訊與設定"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "裝置描述檔"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "更新您的裝置設定"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "研究"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "於 World Community Grid 學習更多有關此專案資訊"
#: clientgui/MainDocument.cpp:585
msgid "Starting client"
msgstr "正在啟動客戶端"
#: clientgui/MainDocument.cpp:593
msgid "Connecting to client"
msgstr "重新連線用戶端中"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1207
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "取回系統狀態中;請稍候..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1828
msgid "Missing application"
msgstr "程式不存在"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1829
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from "
"http://cord.sourceforge.net"
msgstr "請從 http://cord.sourceforge.net 下載並安裝 CoRD 程式。"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2443
msgid "on batteries"
msgstr "正以電池供電"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2444
msgid "computer is in use"
msgstr "電腦正使用中"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
msgid "user request"
msgstr "用戶的請求"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2446
msgid "time of day"
msgstr "每日時段"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "進行 CPU 效能測試"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2448
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "硬碟空間不足 - 請檢查偏好設定"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2449
msgid "computer is not in use"
msgstr "電腦未使用"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
msgid "starting up"
msgstr "正在啟動中"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2451
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "有衝突的程式正在執行"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2452
msgid "CPU is busy"
msgstr "CPU 忙碌中"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2453
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "網路使用量超出限制"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2454
msgid "requested by operating system"
msgstr "作業系統的請求"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2456
msgid "unknown reason"
msgstr "未知原因"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2478
msgid "GPU missing, "
msgstr "沒有可用的 GPU"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2485
msgid "New"
msgstr "新任務"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2489
msgid "Download failed"
msgstr "下載失敗"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2491
msgid "Downloading"
msgstr "下載中"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2493 clientgui/MainDocument.cpp:2552
msgid " (suspended - "
msgstr " (已暫停 - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2501
msgid "Project suspended by user"
msgstr "專案被使用者暫停"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2503
msgid "Task suspended by user"
msgstr "被使用者暫停"
#. an NCI process can be running even though computation is suspended
#. (because of <dont_suspend_nci>
#: clientgui/MainDocument.cpp:2508
msgid "Suspended - "
msgstr "已暫停 -"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2511
msgid "GPU suspended - "
msgstr "GPU 已暫停 -"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2515
msgid "Waiting for memory"
msgstr "等待記憶體釋放"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2517
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "等待共享記憶體釋放"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2519
msgid "Running"
msgstr "執行中"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2521
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (非 CPU 密集型)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2524
msgid "Waiting to run"
msgstr "等待執行"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2526 clientgui/MainDocument.cpp:2529
msgid "Ready to start"
msgstr "準備開始"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2533
msgid "Postponed: "
msgstr "延後:"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2536
msgid "Postponed"
msgstr "延後"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2540
msgid "Waiting for network access"
msgstr "等待網路存取中"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2544
msgid "Computation error"
msgstr "運算錯誤"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2548
msgid "Upload failed"
msgstr "上傳失敗"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2550
msgid "Uploading"
msgstr "上傳中"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2561
msgid "Aborted by user"
msgstr "被使用者停止"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2564
msgid "Aborted by project"
msgstr "被專案停止"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2567
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "已停止:回報期限前尚未執行"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2570
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
msgstr "已中止:任務磁碟使用超出限制"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2573
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "已停止:超過回報期限"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2576
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "已停止:記憶體不足"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2579
msgid "Aborted"
msgstr "已停止"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2584
msgid "Acknowledged"
msgstr "已認可"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2586
msgid "Ready to report"
msgstr "準備回報"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2588
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "錯誤: 無效狀態「%d」"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "無網路連線"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "請連線到網路後再試一次。"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "找不到專案"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "您所輸入的網址並非基於 BOINC 的專案網站。\n請檢查網址後再試一次。"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "找不到帳號管理"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "您所輸入的網址並非基於 BOINC 的帳號管理服務。\n請檢查網址後再試一次。"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "登入失敗。"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "請檢查您的帳號名稱和密碼後再試一次。"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "請檢查您的電子郵件地址和密碼後再試一次。"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:229
msgid "more..."
msgstr "更多。。。"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:221
msgid "Choose a project"
msgstr "請選擇專案"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "選擇一個專案,點選下面的名稱或在下方輸入專案的網址。"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242
msgid "Categories:"
msgstr "分類:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:262 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:89
msgid "Projects:"
msgstr "專案:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:274
msgid "Project details"
msgstr "專案細節"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:284
msgid "Research area:"
msgstr "研究領域:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:294
msgid "Organization:"
msgstr "機構:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:304
msgid "Web site:"
msgstr "網站:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:315
msgid "Supported systems:"
msgstr "支援作業系統:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:352
msgid "Project URL:"
msgstr "專案網址:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:486 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:686
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:690
msgid "All"
msgstr "全部"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:735
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer. Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr "這個專案可能沒有符合您電腦的任務。您確定要加入嗎?"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:767
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "您已經加入本專案。請選擇其他的專案。"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
msgid "Communicating with project."
msgstr "與專案伺服器通訊中。"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:509
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "請求的檔案並不存在於伺服器中。"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:512
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:585
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "內部伺服器發生錯誤。"
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "與專案通訊中\n請稍候..."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "歡迎來到%s。"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "你自願成為這個專案的計算者:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258
msgid "Home:"
msgstr "首頁:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265
msgid "URL:"
msgstr "網址:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268
msgid "User:"
msgstr "用戶:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273
msgid ""
"WARNING: This project is not registered with BOINC. Make sure you trust it "
"before continuing."
msgstr "警告:此專案並未註冊BOINC。請確認後再繼續。"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277
msgid "To continue, click Next."
msgstr "請按「下一步」繼續。"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "網路通訊失敗"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "BOINC 與網路通訊失敗。可能有幾個原因:\n\n1) 通訊問題。\n請檢查您的網路或數據機連接後按「上一步」\n重試剛剛的操作。\n2) 防火牆軟體阻擋了 BOINC 的連線。\n請設定您的防火牆讓 BOINC 能存取 port 80。\n然後按「上一步」重試。\n3) 你正使用 Proxy 伺服器。\n請按「下一步」設置 BOINC 的 Proxy 設定。"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "BOINC 與網路通訊失敗。可能有幾個原因:\n\n1) 通訊問題。\n請檢查您的網路或數據機連接後按「上一步」\n重試剛剛的操作。\n2) 防火牆軟體阻擋了 BOINC 的連線。\n請設定您的防火牆讓 BOINC 能存取 port 80。\n然後按「上一步」重試。\n3) 你正使用 Proxy 伺服器。\n請按「下一步」設置 BOINC 的 Proxy 設定。"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy 組態設定"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "伺服器:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "自動偵測"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr "使用條款"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "請閱讀以下的使用條款:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "我同意使用條款"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "我不同意使用條款。"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "專案暫時無法使用"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "此專案暫時無法使用。\n\n請稍後重試。"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "帳號管理暫時無法使用"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "此帳號管理員暫時無法使用。\n\n請稍後重試。"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "請輸入帳號金鑰以繼續。"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "無效的帳號金鑰;請輸入有效的帳號金鑰"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "驗證衝突"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "請輸入電子郵件地址"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "無效的電子郵件位址;請輸入有效的電子郵件位址"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "缺少網址"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr "請輸入網址。\n例如:\nhttp://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "無效網址"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr "請輸入有效的網址。\n例如:\nhttp://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "「%s」不是有效的主機名稱。"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "「%s」不是有效的路徑。"
#. Setup View
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952 clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Commands"
msgstr "指令"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "複製所有訊息"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "複製選取的訊息"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "只顯示本專案"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "僅顯示所選專案的訊息。"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "訊息"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "複製全部訊息到剪貼簿..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "複製所選訊息到剪貼簿..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "正在過濾訊息"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "顯示所有訊息"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "顯示所有專案的訊息"
#: clientgui/ViewNotices.cpp:58 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "載入訊息中;請稍後..."
#: clientgui/ViewNotices.cpp:65 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "目前沒有訊息。"
#: clientgui/ViewNotices.cpp:99 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:912
msgid "Notices"
msgstr "訊息"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:203 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr "回報所有已完成的任務;取得最新的積分與偏好設定資訊且儘可能的取得任務。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:808
#: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:888
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:893
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:210 clientgui/ViewProjects.cpp:808
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "暫停此專案的任務。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:216 clientgui/ViewProjects.cpp:827
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136
msgid "No new tasks"
msgstr "拒絕新任務"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:217 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "此專案將不會取得新任務。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84
msgid "Reset project"
msgstr "重新開始專案"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
" You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "刪除所有和此專案相關的檔案和任務後取得新的任務。 在重新開始之前您可以先更新專案來回報已完成的任務。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:231 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
msgid ""
"Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr "移除此專案。進行中的任務將會遺失。(您可以先按一下「更新」來回報已完成的任務。)"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:237 clientgui/ViewWork.cpp:246
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84
msgid "Properties"
msgstr "細節"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:238 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97
msgid "Show project details."
msgstr "顯示專案細節"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
msgid "Account"
msgstr "帳號"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:254
msgid "Work done"
msgstr "總積分"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Avg. work done"
msgstr "近期平均積分"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:336
msgid "Projects"
msgstr "專案"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
msgid "Updating project..."
msgstr "正在更新專案..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:430
msgid "Resuming project..."
msgstr "正在繼續專案..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:434
msgid "Suspending project..."
msgstr "正在暫停專案..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:471
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "通知專案可以下載額外任務..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:475
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "通知專案不要取得額外任務..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:511
msgid "Resetting project..."
msgstr "正在重新設定專案..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:524 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "您確定要重新開始專案「%s」嗎"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:530 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235
msgid "Reset Project"
msgstr "重新開始專案"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:569
msgid "Removing project..."
msgstr "正在移除專案..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:582 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "您確定要移除「%s」專案嗎"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:588 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272
msgid "Remove Project"
msgstr "移除專案"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:629 clientgui/ViewWork.cpp:686
msgid "Launching browser..."
msgstr "啟動瀏覽器..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:804 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "繼續此專案的任務。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:823 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133
msgid "Allow new tasks"
msgstr "允許新任務"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:823 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "允許此專案取得新任務。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:827 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "此專案將不會取得新任務。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1131
msgid "Requested by user"
msgstr "用戶的請求"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1132
msgid "To fetch work"
msgstr "取得任務"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1133
msgid "To report completed tasks"
msgstr "上傳已完成的任務"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1134
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "發送上傳訊息"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1135
msgid "Requested by account manager"
msgstr "帳號管理服務的請求"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
msgid "Project initialization"
msgstr "專案初始化"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1137
msgid "Requested by project"
msgstr "專案的請求"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1138
msgid "Unknown reason"
msgstr "未知原因"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1152
msgid "Suspended by user"
msgstr "被使用者暫停"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1155
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "無法取得新任務"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1158
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "專案已結束 - 按 OK 移除"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1161
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "任務完成後移除"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1164
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "排程器請求中"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1170
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "排程器請求進行中"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1173
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "等待上傳訊息中"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1179
msgid "Communication deferred"
msgstr "已擱置通訊 "
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "使用的硬碟空間"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "BOINC 專案所用的磁碟空間"
#: clientgui/ViewResources.cpp:225
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "沒有任何的專案:硬碟使用量為零"
#: clientgui/ViewResources.cpp:259
msgid "used by BOINC: "
msgstr "BOINC 使用:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:269
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "BOINC 可使用的閒置空間:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:279
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "BOINC 不可使用的閒置空間:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:289
msgid "free: "
msgstr "閒置空間:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:298
msgid "used by other programs: "
msgstr "其他程式使用:"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1181
msgid "User Total"
msgstr "使用者總計"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1182
msgid "User Average"
msgstr "使用者平均"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1183
msgid "Host Total"
msgstr "此主機總計"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "Host Average"
msgstr "此主機平均"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1331
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "上次更新: %.0f 天前"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1956
msgid "Show user total"
msgstr "顯示使用者總計"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957
msgid "Show total credit for user"
msgstr "顯示使用者的總積分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1963
msgid "Show user average"
msgstr "顯示使用者平均"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1964
msgid "Show average credit for user"
msgstr "顯示使用者的平均積分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
msgid "Show host total"
msgstr "顯示此主機總計"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1971
msgid "Show total credit for host"
msgstr "顯示主機的總積分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977
msgid "Show host average"
msgstr "顯示此主機平均"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1978
msgid "Show average credit for host"
msgstr "顯示主機的平均積分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
msgid "< &Previous project"
msgstr "< 上一個專案 (&P)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "顯示上個專案的統計圖"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993
msgid "&Next project >"
msgstr "下一個專案 (&N) >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994
msgid "Show chart for next project"
msgstr "顯示下個專案的統計圖"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000 clientgui/ViewStatistics.cpp:2390
msgid "Hide project list"
msgstr "隱藏專案列表"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001 clientgui/ViewStatistics.cpp:2390
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "用整個區域用來顯示統計圖"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006
msgid "Mode view"
msgstr "模式檢視"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
msgid "One project"
msgstr "單一專案"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "顯示所選專案於同一統計圖"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017
msgid "All projects (separate)"
msgstr "所有專案 (單獨)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2018
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "顯示所選專案於個別統計圖"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024
msgid "All projects (together)"
msgstr "所有專案 (綜合)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2025
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "顯示所有專案於同一統計圖"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031
msgid "All projects (sum)"
msgstr "專案所有 (總計)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2032
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "顯示所有專案於同一統計圖"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2053
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2077 clientgui/ViewStatistics.cpp:2098
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2119 clientgui/ViewStatistics.cpp:2141
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2162 clientgui/ViewStatistics.cpp:2183
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2204 clientgui/ViewStatistics.cpp:2225
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2246 clientgui/ViewStatistics.cpp:2270
msgid "Updating charts..."
msgstr "更新圖表中..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394
msgid "Show project list"
msgstr "顯示專案列表"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "用將較小的區域用來顯示統計圖"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
msgid "Retry Now"
msgstr "立即重試"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "立即重試檔案傳輸"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:194
msgid "Abort Transfer"
msgstr "停止檔案傳輸"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task."
msgstr "停止檔案傳輸。此任務將不會獲得任何積分。"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Elapsed"
msgstr "執行時間"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:214
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:295
msgid "Transfers"
msgstr "傳輸"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:362
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "網路活動已暫停 -"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:364
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ".\n您可以在 活動 選單中啟用他。"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:367
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "立即重試檔案傳輸..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:412
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "停止檔案傳輸中..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr "您確定要停止「%s」 的檔案傳輸嗎?\n提示: 終止傳輸會使此任務無效且不會收到任何積分。"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:431
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "停止檔案傳輸"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:845
msgid "Upload"
msgstr "上傳"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:845
msgid "Download"
msgstr "下載"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "retry in "
msgstr "稍後重試於"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:851
msgid "failed"
msgstr "失敗"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:854
msgid "suspended"
msgstr "已暫停"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:859
msgid "active"
msgstr "處理中"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:861
msgid "pending"
msgstr "等待中"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:867
msgid " (project backoff: "
msgstr " (專案延後: "
#: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:864
msgid "Show active tasks"
msgstr "顯示執行中"
#: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:865
msgid "Show only active tasks."
msgstr "只顯示執行中的任務。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:218 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66
msgid "Show graphics"
msgstr "顯示圖形"
#: clientgui/ViewWork.cpp:219 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "於新視窗中顯示程式的圖形。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Show VM Console"
msgstr "顯示此主機總計"
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "於新視窗中顯示程式的圖形。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "暫停此任務。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:239 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Abort"
msgstr "停止"
#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "放棄此任務。您將不會取得任何積分。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:247 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85
msgid "Show task details."
msgstr "顯示任務細節"
#: clientgui/ViewWork.cpp:264
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "剩餘時間 (預估)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:265
msgid "Deadline"
msgstr "上傳期限"
#: clientgui/ViewWork.cpp:351
msgid "Tasks"
msgstr "任務"
#: clientgui/ViewWork.cpp:444
msgid "Resuming task..."
msgstr "繼續任務中..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:447
msgid "Suspending task..."
msgstr "暫停任務中..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:476
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "顯示此任務圖形..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:513
msgid "Showing VM console for task..."
msgstr "顯示此任務圖形..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:566
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr "您確定要停止這個任務「%s」嗎\n(進度: %s狀態: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:572
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "您確定您要停止 %d 這個任務嗎?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:577 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272
msgid "Abort task"
msgstr "停止任務"
#: clientgui/ViewWork.cpp:586
msgid "Aborting task..."
msgstr "停止任務中..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:858
msgid "Show all tasks"
msgstr "顯示所有任務"
#: clientgui/ViewWork.cpp:859
msgid "Show all tasks."
msgstr "顯示所有任務。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:883 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119
msgid "Resume work for this task."
msgstr "繼續此任務。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:889 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "暫停此任務。"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:571
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "您真的要取消嗎?"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:572
msgid "Question"
msgstr "問題"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "服務"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "隱藏 %s"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "隱藏其它"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "顯示全部"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "離開 %s"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:169
msgid "Skin"
msgstr "外觀"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:171
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "選擇用戶的介面外觀"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:181
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "進階模式...\tCtrl+Shift+A"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:182
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "顯示精簡 BOINC 圖形介面。"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:198
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "配置顯示選項和 Proxy 設定"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:212
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "顯示診斷訊息。"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:233
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:449
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:895
msgid "Suspend Computing"
msgstr "暫停執行"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:896
msgid "Resume Computing"
msgstr "繼續執行"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:913
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "開啟新視窗觀看來自專案或 BOINC 的訊息"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:934 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:366
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "取得 %s 的幫助"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - 訊息"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "需要更多的偏好設定,請切換至進階模式。"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "GB of disk space"
msgstr "GB的硬碟空間"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1105
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - 運算偏好設定"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1186
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "放棄所有本機偏好設定改用網站偏好設定?"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
msgid "Add Project"
msgstr "新增專案"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Synchronize"
msgstr "同步"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Work done for this project"
msgstr "已完成該專案任務"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:76
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "志願加入到任何或所有高達30+個分佈在許多不同科學領域內的專案"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "與帳號管理系統同步專案"
#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "選擇一個要管理的專案"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
msgid "Project Web Pages"
msgstr "專案網站"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
msgid "Project Commands"
msgstr "專案指令"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:278
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "跳出一個%s專案的網頁選單"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:280
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "跳出一個 %s 專案的指令選單"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "已暫停此任務"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "放棄此任務。您將不會獲得任何積分。"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr "您確定要停止此任務 '%s' 嗎?\n(進度: %.1lf%%,狀態: %s)"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:468
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "你沒有任何專案,請加入專案。"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:469
msgid "Not available"
msgstr "不可行"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480
msgid "Tasks:"
msgstr "任務:"
#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:486
msgid "Select a task to access"
msgstr "選擇要觀看的任務"
#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:498
msgid "From:"
msgstr "專案:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:552
msgid "This task's progress"
msgstr "此任務進度"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:570
msgid "Task Commands"
msgstr "任務指令"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:571
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "跳出一個適用於目前任務的指令選單"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:706
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "程式: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:729
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:737
msgid "Application: Not available"
msgstr "程式:不可行"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:837
msgid "Not Available"
msgstr "不可行"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:852
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "執行時間:%s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:866
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "剩餘時間:%s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:881
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "狀態:%s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1206
msgid "Retrieving current status."
msgstr "取回目前狀態中。"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1212
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "正從伺服器下載任務。"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1217
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "處理已暫停: 正以電池供電"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1219
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "處理已暫停: 使用者正在操作"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1221
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "處理已暫停: 被使用者暫停"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1223
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "處理已暫停: 不在設定時間內"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1225
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "處理已暫停: 正在執行效能測試"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227
msgid "Processing Suspended."
msgstr "已暫停處理。"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1231
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "正在等待連到專案伺服器。"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1244
msgid "Retrieving current status"
msgstr "取回目前狀態中"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1239
msgid "No work available to process"
msgstr "無任務可執行"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1241
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "無法連到核心用戶端"
#: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "下一步 (&N) >"
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< 上一步 (&B)"
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "完成 (&F)"
#. /////////////////////////////////////////////////////////////////////////
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.h:45
msgid "On this day of the week, compute only during these hours."
msgstr "僅在本日特定時段運算。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.h:46
msgid "On this day of the week, transfer files only during these hours."
msgstr "僅在本日特定時段傳輸檔案。"