mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
4272 lines
126 KiB
Plaintext
4272 lines
126 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 2010/02/19\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@boinc.berkeley.edu>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-02-19 09:49 PST\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 03:06-0700\n"
|
|
"Last-Translator: Kangsan Lee <treppolse@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: BOINC@KOREA\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Korean\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
|
|
"X-BOINC-UTF8-Marker: ç®ä½ä¸æ, æ¥æ¬èª\n"
|
|
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: html\\user\n"
|
|
|
|
# The name of this language in this language
|
|
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
|
|
msgstr "한국어"
|
|
|
|
# The name of this language in an international language (English)
|
|
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
|
|
msgstr "Korean"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:124
|
|
msgid "Search for words in forum messages"
|
|
msgstr "포럼 게시물 중에서 검색할 단어"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:124
|
|
msgid "Search forums"
|
|
msgstr "포럼 검색"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:125
|
|
msgid "Advanced search"
|
|
msgstr "고급 검색"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:131 ../inc/user.inc:247 ../user/pm.php:64
|
|
#: ../user/pm.php:129
|
|
msgid "Private messages"
|
|
msgstr "쪽지"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:149 ../user/forum_forum.php:65 ../user/sample_index.php:71
|
|
msgid "Questions and Answers"
|
|
msgstr "질문과 답변"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:149 ../inc/forum.inc:182 ../inc/user.inc:244
|
|
#: ../inc/user.inc:366 ../user/forum_forum.php:68 ../user/sample_index.php:70
|
|
#: ../project.sample/project.inc:49
|
|
msgid "Message boards"
|
|
msgstr "게시판"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:186 ../inc/forum.inc:194
|
|
msgid "%1 message board"
|
|
msgstr "%1 게시판"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:1056
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of "
|
|
"credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1에 새로운 스레드를 만들려면 여러분은 크레딧을 어느 정도 가지고 있어야 합니"
|
|
"다. 이 것은 시스템 남용을 막으면서 보호해줍니다. "
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:1063
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot create any more threads right now. Please wait a while before "
|
|
"trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"지금은 더 이상 새로운 스레드를 만들 수 없습니다. 다시 시도하시기 전에 잠시 기"
|
|
"다려주십시오. 이러한 지연은 시스템을 남용으로부터 보호하기 위해서 시행하고 있"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:1100
|
|
msgid "Thread"
|
|
msgstr "스레드"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:1100 ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:131
|
|
#: ../user/forum_index.php:93
|
|
msgid "Posts"
|
|
msgstr "포스트"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:1100 ../user/forum_forum.php:131
|
|
#: ../user/forum_reply.php:112 ../user/forum_report_post.php:80
|
|
#: ../user/forum_thread.php:187
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "작성자"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:1100 ../user/forum_forum.php:131
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "보기"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:1100 ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:131
|
|
#: ../user/forum_index.php:93
|
|
msgid "Last post"
|
|
msgstr "마지막 포스트"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:1172
|
|
msgid "Mark all threads as read"
|
|
msgstr "모든 스레드를 읽은 것으로 표시"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:1172
|
|
msgid "Mark all threads in all message boards as 'read'."
|
|
msgstr "모든 게시판 스레드를 읽은 것으로 표시"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:24
|
|
msgid "No host"
|
|
msgstr "호스트 없음"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:26
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "이용불가"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:55 ../inc/prefs.inc:1350 ../project.sample/project.inc:49
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "집"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:56 ../inc/prefs.inc:1351
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "직장"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:57 ../inc/prefs.inc:1352
|
|
msgid "School"
|
|
msgstr "학교"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:59
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "업데이트"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:83
|
|
msgid "Computer information"
|
|
msgstr "컴퓨터 정보"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:87 ../inc/host.inc:92
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP 주소"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:87
|
|
msgid "(same the last %1 times)"
|
|
msgstr "(최근 %1 시간과 같음)"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:89
|
|
msgid "External IP address"
|
|
msgstr "외부 IP 주소"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:92
|
|
msgid "Show IP address"
|
|
msgstr "IP 주소 보이기"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:94
|
|
msgid "Domain name"
|
|
msgstr "도메인 이름"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:97
|
|
msgid "Local Standard Time"
|
|
msgstr "현지 표준 시간대"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:97
|
|
msgid "UTC %1 hours"
|
|
msgstr "UTC %1 시간"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:98 ../inc/host.inc:612 ../inc/result.inc:375
|
|
#: ../inc/team.inc:202 ../inc/team.inc:345 ../inc/user.inc:198
|
|
#: ../user/account_finish.php:40 ../user/create_account_form.php:75
|
|
#: ../user/team_admins.php:60 ../user/team_change_founder_form.php:75
|
|
#: ../user/team_email_list.php:61 ../user/top_users.php:47
|
|
#: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:102 ../inc/host.inc:104 ../inc/host.inc:213
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "소유자"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:104 ../inc/host.inc:318
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
msgstr "익명"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:108 ../inc/result.inc:377
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "생성 시각"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:109 ../inc/host.inc:217 ../inc/host.inc:222
|
|
#: ../inc/host.inc:621 ../inc/team.inc:94 ../inc/team.inc:207
|
|
#: ../inc/team.inc:212 ../inc/team.inc:214 ../inc/team.inc:351
|
|
#: ../inc/team.inc:356 ../inc/user.inc:118 ../inc/user.inc:132
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:76 ../user/team_email_list.php:61
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:39 ../user/top_users.php:52
|
|
#: ../user/top_users.php:57 ../user/user_search.php:102
|
|
#: ../user/user_search.php:158
|
|
msgid "Total credit"
|
|
msgstr "총 크레딧"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:110 ../inc/user.inc:118 ../user/team_search.php:67
|
|
#: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
|
|
msgid "Average credit"
|
|
msgstr "평균 크레딧"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:112
|
|
msgid "Cross project credit"
|
|
msgstr "공유 프로젝트 크레딧"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:114
|
|
msgid "CPU type"
|
|
msgstr "CPU 종류"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:115
|
|
msgid "Number of processors"
|
|
msgstr "프로세서 수"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:117
|
|
msgid "Coprocessors"
|
|
msgstr "코프로세서"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:119 ../inc/host.inc:627
|
|
msgid "Operating System"
|
|
msgstr "운영체제(OS)"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:122
|
|
msgid "BOINC client version"
|
|
msgstr "BOINC 클라이언트 버전"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:126
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "메모리"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:126 ../inc/host.inc:134
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
msgstr "%1 MB"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:129
|
|
msgid "Cache"
|
|
msgstr "캐시"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:129
|
|
msgid "%1 KB"
|
|
msgstr "%1 KB"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:134
|
|
msgid "Swap space"
|
|
msgstr "스왑 영역"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:137
|
|
msgid "Total disk space"
|
|
msgstr "전체 디스크 용량"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:137 ../inc/host.inc:140
|
|
msgid "%1 GB"
|
|
msgstr "%1 GB"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:140
|
|
msgid "Free Disk Space"
|
|
msgstr "사용 가능한 공간"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:144
|
|
msgid "Measured floating point speed"
|
|
msgstr "부동소수점 연산 속도"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:144 ../inc/host.inc:147
|
|
msgid "%1 million ops/sec"
|
|
msgstr "%1 백만 ops/초"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:147
|
|
msgid "Measured integer speed"
|
|
msgstr "정수 연산 속도"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:151 ../inc/host.inc:153
|
|
msgid "Average upload rate"
|
|
msgstr "평균 업로드 대역폭"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:151 ../inc/host.inc:158
|
|
msgid "%1 KB/sec"
|
|
msgstr "%1 KB/초"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:153 ../inc/host.inc:160 ../inc/result.inc:145
|
|
#: ../inc/result.inc:155 ../inc/result.inc:173 ../inc/result.inc:205
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "불명"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:158 ../inc/host.inc:160
|
|
msgid "Average download rate"
|
|
msgstr "평균 다운로드 대역폭"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:163
|
|
msgid "Average turnaround time"
|
|
msgstr "평균 반환 시간"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:163 ../inc/prefs.inc:841 ../inc/prefs.inc:842
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 일"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:165
|
|
msgid "Maximum daily WU quota per CPU"
|
|
msgstr "일일 최대 CPU 작업 유닛 할당량"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:165
|
|
msgid "%1/day"
|
|
msgstr "%1/일"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:174 ../inc/host.inc:302 ../inc/user.inc:149
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "작업"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:178
|
|
msgid "Number of times client has contacted server"
|
|
msgstr "클라이언트가 서버와 통신한 횟수"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:179
|
|
msgid "Last time contacted server"
|
|
msgstr "최근에 통신한 서버"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:180
|
|
#, php-format
|
|
msgid "% of time BOINC client is running"
|
|
msgstr "% BOINC 클라이언트가 실행되고 있습니다"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:182
|
|
#, php-format
|
|
msgid "While BOINC running, % of time host has an Internet connection"
|
|
msgstr "BOINC가 실행되는 동안 % 번 호스트가 인터넷에 연결했습니다"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:184
|
|
#, php-format
|
|
msgid "While BOINC running, % of time work is allowed"
|
|
msgstr "BOINC가 실행되는 동안 % 번 작업이 허가되었습니다"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:186
|
|
msgid "Average CPU efficiency"
|
|
msgstr "평균 CPU 효율"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:189
|
|
msgid "Task duration correction factor"
|
|
msgstr "작업 지연 보정값"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:191 ../inc/host.inc:614
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "위치"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:193
|
|
msgid "Delete this computer"
|
|
msgstr "이 컴퓨터 삭제"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:197
|
|
msgid "Click to"
|
|
msgstr "클릭 "
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:197
|
|
msgid "Merge this computer"
|
|
msgstr "이 컴퓨터와 동기화"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:211
|
|
msgid "Computer info"
|
|
msgstr "컴퓨터 정보"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:212 ../inc/host.inc:616 ../inc/team.inc:344
|
|
#: ../user/top_users.php:46
|
|
msgid "Rank"
|
|
msgstr "순위"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:216 ../inc/host.inc:619
|
|
msgid "Avg. credit"
|
|
msgstr "평균 크레딧"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:221 ../inc/team.inc:95 ../inc/team.inc:208
|
|
#: ../inc/team.inc:217 ../inc/team.inc:219 ../inc/team.inc:350
|
|
#: ../inc/team.inc:355 ../inc/user.inc:133
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:77 ../user/team_email_list.php:61
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:40 ../user/top_users.php:51
|
|
#: ../user/top_users.php:56
|
|
msgid "Recent average credit"
|
|
msgstr "최근 평균 크레딧"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:226
|
|
msgid "BOINC version"
|
|
msgstr "BOINC 버전"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:227 ../inc/host.inc:624
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:228 ../inc/host.inc:625
|
|
msgid "GPU"
|
|
msgstr "GPU"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:229
|
|
msgid "Operating system"
|
|
msgstr "운영체제(OS)"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:281
|
|
msgid "(%1 processors)"
|
|
msgstr "(%1 프로세서)"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:301
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "자세히"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:306
|
|
msgid "Cross-project stats:"
|
|
msgstr "공유 프로젝트 통계:"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:460
|
|
msgid "Host %1 has overlapping lifetime:"
|
|
msgstr "호스트 %1에서는 이미 실행되고 있습니다:"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:467
|
|
msgid "Host %1 has an incompatible OS:"
|
|
msgstr "호스트 %1의 OS는 비호환됩니다:"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:473
|
|
msgid "Host %1 has an incompatible CPU:"
|
|
msgstr "호스트 %1의 CPU는 비호환됩니다:"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:540
|
|
msgid "same host"
|
|
msgstr "같은 호스트"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:543
|
|
msgid "Can't merge host %1 into %2 - they're incompatible"
|
|
msgstr "호스트 %1과 %2는 동기화할 수 없습니다 - 호환되지 않습니다"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:546
|
|
msgid "Merging host %1 into host %2"
|
|
msgstr "호스트 %1과 호스트 %2 동기화"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:563
|
|
msgid "Couldn't update credit of new computer"
|
|
msgstr "새 컴퓨터의 크레딧을 업데이트 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:567
|
|
msgid "Couldn't update results"
|
|
msgstr "결과를 업데이트할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:572
|
|
msgid "Couldn't retire old computer"
|
|
msgstr "옛 컴퓨터를 은퇴시킬 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:574
|
|
msgid "Retired old computer %1"
|
|
msgstr "옛 컴퓨터 %1이 은퇴했습니다"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:597 ../inc/host.inc:600
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "보이기:"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:597 ../inc/host.inc:600
|
|
msgid "All computers"
|
|
msgstr "모든 컴퓨터"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:597 ../inc/host.inc:600
|
|
msgid "Only computers active in past 30 days"
|
|
msgstr "최근 30일동안 활동한 컴퓨터만 보기"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:609 ../inc/result.inc:384
|
|
msgid "Computer ID"
|
|
msgstr "컴퓨터 ID"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:622
|
|
msgid "BOINC<br>version"
|
|
msgstr "BOINC<br>버전"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:629
|
|
msgid "Last contact"
|
|
msgstr "마지막 접촉"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:678
|
|
msgid "Merge computers by name"
|
|
msgstr "이름순으로 컴퓨터 동기화"
|
|
|
|
#: ../inc/news.inc:40
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "내용"
|
|
|
|
#: ../inc/news.inc:96
|
|
#, php-format
|
|
msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
|
|
msgstr "뉴스는 %sRSS 피드%s로도 제공됩니다"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:25 ../inc/pm.inc:178 ../user/pm.php:64 ../user/pm.php:144
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "목록"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:26 ../inc/pm.inc:182
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "쓰기"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:33 ../inc/user.inc:369
|
|
msgid "Send private message"
|
|
msgstr "쪽지 보내기"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:35 ../inc/pm.inc:38 ../inc/pm.inc:92
|
|
#: ../user/forum_edit.php:99 ../user/forum_edit.php:102
|
|
#: ../user/forum_edit.php:145 ../user/forum_post.php:62
|
|
#: ../user/forum_post.php:88 ../user/forum_post.php:91
|
|
#: ../user/forum_post.php:129 ../user/forum_reply.php:75
|
|
#: ../user/forum_reply.php:104 ../user/forum_reply.php:107
|
|
#: ../user/forum_reply.php:150 ../user/pm.php:175
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "미리 보기"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:85
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "대상"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:85
|
|
msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas"
|
|
msgstr "ID 혹은 고유한 사용자 이름을 콤마로 구분해서 써주세요"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:88 ../user/pm.php:85 ../user/pm.php:135
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:89 ../user/forum_edit.php:128 ../user/forum_edit.php:133
|
|
#: ../user/forum_post.php:118 ../user/forum_reply.php:112
|
|
#: ../user/forum_report_post.php:80 ../user/forum_thread.php:187
|
|
#: ../user/pm.php:85 ../user/pm.php:140
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "내용"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:92
|
|
msgid "Send message"
|
|
msgstr "메세지 전송"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:170
|
|
msgid ""
|
|
"You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some "
|
|
"time before sending more messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"쪽지를 일정 시간 안에 일정량 이상 보낼 수 없습니다. 새로운 쪽지를 보내실려면 "
|
|
"일정시간 기다리셔야 합니다."
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:180
|
|
msgid "unread"
|
|
msgstr "읽지 않음"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:190
|
|
msgid "For email notification, %1edit community prefs%2"
|
|
msgstr "email 알림을 받으시려면 %1커뮤니티 환경설정을 수정해 주세요%2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:68
|
|
msgid "Processor usage"
|
|
msgstr "프로세서 사용량"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:71
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend work while computer is on battery power? %1(matters only for "
|
|
"portable computers)%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"컴퓨터가 배터리로 돌아가는 동안 작업을 일시중지할까요? %1(이동 가능한 컴퓨터"
|
|
"에만 해당됩니다)%2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:77
|
|
msgid "Suspend work while computer is in use?"
|
|
msgstr "컴퓨터가 사용 중일 동안 작업을 일시중지할까요?"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:81
|
|
msgid "Suspend GPU work while computer is in use? %1Enforced by version 6.7+%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"컴퓨터가 사용 중일 동안 GPU 작업을 일시중지할까요? %16.7 이상 버전 필요%2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:86
|
|
msgid "'In use' means mouse/keyboard activity in last"
|
|
msgstr "'사용 중'은 마우스/키보드 입력 시간을 뜻합니다"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:89
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend work if no mouse/keyboard activity in last %1(Needed to enter low-"
|
|
"power mode on some computers)%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"마우스/키보드 입력이 %1이후 없으면 작업 일시중지(특정 컴퓨터에서 저전력 모드"
|
|
"로 들어가려면 필요합니다)%2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:96
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend work if CPU usage is above %1 0 means no restriction<br>Enforced by "
|
|
"version 6.10.30+%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"CPU 사용량이 %1보다 높으면 작업 일시중지 0은 무제한을 뜻합니다<br>6.10.30이"
|
|
"상 버전 필요%2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:101
|
|
msgid "Do work only between the hours of"
|
|
msgstr "이 시간 사이에만 작업 실행"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:102
|
|
msgid "(no restriction if equal)"
|
|
msgstr "(똑같으면 제한 없음)"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:105
|
|
msgid ""
|
|
"Leave tasks in memory while suspended? %1(suspended tasks will consume swap "
|
|
"space if 'yes')%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"일시중지 시에도 작업을 메모리에 남겨둘까요? %1('네'일 경우 일시중지된 작업은 "
|
|
"스왑영역을 차지합니다)%2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:112
|
|
msgid "Switch between tasks every %1(recommended: 60 minutes)%2"
|
|
msgstr "작업을 매 %1 마다 전환합니다(추천: 60 분)%2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:119
|
|
msgid ""
|
|
"Confirm before connecting to Internet? %1(matters only if you have a modem, "
|
|
"ISDN or VPN connection)%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"인터넷에 연결시 확인하시겠습니까? %1(모뎀, ISDN, VPN 연결에만 해당됩니다)%2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:126
|
|
msgid ""
|
|
"Disconnect when done? %1(matters only if you have a modem, ISDN or VPN "
|
|
"connection)%2"
|
|
msgstr "완료시 접속을 끊을까요? %1(모뎀, ISDN, VPN 연결에만 해당됩니다)%2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:133
|
|
msgid ""
|
|
"Computer is connected to the Internet about every %1(Leave blank or 0 if "
|
|
"always connected.%2 BOINC will try to maintain at least this much work.)%3"
|
|
msgstr ""
|
|
"컴퓨터는 이 시간동안 인터넷에 연결되어 있습니다 %1(항상 연결돼있으면 공백 또"
|
|
"는 0을 입력하세요.%2 BOINC는 적어도 이 정도의 작업을 유지하려고 시도합니다.)%"
|
|
"3"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:140
|
|
msgid "Maintain enough work for an additional"
|
|
msgstr "충분한 작업 유지를 위한 부가 사항"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:144
|
|
msgid "On multiprocessors, use at most %1 Enforced by version 6.1+%2"
|
|
msgstr "다중 프로세서일 경우 최대한 %1 사용 6.1%2이사 버전에서 가능"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:149
|
|
#, php-format
|
|
msgid "% of the processors"
|
|
msgstr "% 프로세서"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:150
|
|
msgid "On multiprocessors, use at most"
|
|
msgstr "다중 프로세서일 경우 최대한"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:151
|
|
msgid "processors"
|
|
msgstr "프로세서"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:152 ../inc/prefs.inc:160
|
|
msgid "Use at most"
|
|
msgstr "최대 사용량"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:155
|
|
msgid "Use at most %1 (Can be used to reduce CPU heat)%2"
|
|
msgstr "최대한 %1 사용 (CPU 발열을 줄이기 위해 사용가능)%2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:161
|
|
msgid "percent of CPU time"
|
|
msgstr "CPU 시간 중 퍼센트"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:162
|
|
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
|
|
msgstr "작업 도중에 디스크에 기록하는 시간"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:163
|
|
msgid "Disk and memory usage"
|
|
msgstr "디스크와 메모리 사용량"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:164
|
|
msgid "Leave at least"
|
|
msgstr "최소한 적어도"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:166
|
|
#, php-format
|
|
msgid "(Values smaller than %s are ignored)"
|
|
msgstr "(%s보다 작은 값은 무시됩니다)"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:168
|
|
#, php-format
|
|
msgid "% of total disk space"
|
|
msgstr "% 전체 용량 중"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:169
|
|
#, php-format
|
|
msgid "% of page file (swap space)"
|
|
msgstr "% 페이지 파일 (스왑 영역)"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:170
|
|
#, php-format
|
|
msgid "% of memory when computer is in use"
|
|
msgstr "%의 메모리를 컴퓨터 사용시 사용합니다"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:171
|
|
#, php-format
|
|
msgid "% of memory when computer is not in use"
|
|
msgstr "%의 메모리를 컴퓨터 미사용시 사용합니다"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:172
|
|
msgid "Network usage"
|
|
msgstr "네트워크 사용량"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:173
|
|
msgid "Maximum download rate:"
|
|
msgstr "최대 다운로드 대역폭:"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:174
|
|
msgid "Maximum upload rate:"
|
|
msgstr "최대 업로드 대역폭:"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:175
|
|
msgid "Use network only between the hours of"
|
|
msgstr "이 시간 사이에만 네트워크 사용"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:178
|
|
msgid ""
|
|
"Skip image file verification? %1 Check this ONLY if your Internet provider "
|
|
"modifies image files (UMTS does this, for example). %2 Skipping verification "
|
|
"reduces the security of BOINC.%3"
|
|
msgstr ""
|
|
"이미지 파일 검증을 건너뛸까요? %1 인터넷 제공자가 이미지 파일을 변경할 경우에"
|
|
"만 체크하세요 (대표적으로 UMTS). %2 검증을 건너뛰게 되면 BOINC의 보안이 감소"
|
|
"하게 됩니다.%3"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:186
|
|
msgid "Use ATI GPU if present %1(enforced by 6.10+ clients)%2"
|
|
msgstr "ATI GPU 존재시 사용 %1(6.10 이상 클라이언트 필요)%2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:193
|
|
msgid "Use NVIDIA GPU if present %1(enforced by 6.10+ clients)%2"
|
|
msgstr "NVIDIA GPU 존재시 사용 %1(6.10 이상 클라이언트 필요)%2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:200
|
|
msgid "Use CPU %1(enforced by 6.10+ clients)%2"
|
|
msgstr "CPU %1 사용(6.10 이상 클라이언트 필요)%2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:208
|
|
msgid "Kbytes/sec"
|
|
msgstr "KB/초"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:209
|
|
msgid "KB/s"
|
|
msgstr "KB/s"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:212
|
|
msgid ""
|
|
"Run test applications? %1This helps us develop applications, but may cause "
|
|
"jobs to fail on your computer%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"테스트 프로그램을 실행할까요? %1이는 프로그램 개발에 도움을 주지만, 여러분의 "
|
|
"컴퓨터%2에서 실행에 실패할 수도 있습니다"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:219
|
|
msgid ""
|
|
"These preferences apply to all the BOINC projects in which you participate."
|
|
msgstr "이 환경 설정은 여러분이 참여하는 모든 BOINC 프로젝트에 적용됩니다."
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:222
|
|
msgid ""
|
|
"%1Unable to update preferences.%2 The values marked in red below were out of "
|
|
"range or not numeric."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1환경 설정을 업데이트할 수 없습니다.%2 빨간 색으로 표시된 곳이 범위를 넘어서"
|
|
"거나 숫자가 아닙니다."
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:277
|
|
msgid "bad venue: %1"
|
|
msgstr "잘못된 위치: %1"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:283
|
|
msgid "bad subset: %1"
|
|
msgstr "잘못된 서브셋: %1"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:688 ../inc/prefs.inc:691 ../inc/prefs.inc:800
|
|
#: ../inc/prefs.inc:801 ../inc/prefs.inc:802 ../inc/prefs.inc:818
|
|
#: ../inc/prefs.inc:843 ../inc/prefs.inc:844 ../inc/prefs.inc:859
|
|
#: ../inc/prefs.inc:887 ../inc/prefs.inc:890 ../inc/prefs.inc:893
|
|
#: ../inc/prefs.inc:903 ../inc/prefs.inc:915 ../inc/prefs.inc:917
|
|
#: ../inc/prefs.inc:1327 ../project.sample/project_specific_prefs.inc:74
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "네"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:688 ../inc/prefs.inc:691 ../inc/prefs.inc:800
|
|
#: ../inc/prefs.inc:801 ../inc/prefs.inc:802 ../inc/prefs.inc:818
|
|
#: ../inc/prefs.inc:843 ../inc/prefs.inc:844 ../inc/prefs.inc:859
|
|
#: ../inc/prefs.inc:887 ../inc/prefs.inc:890 ../inc/prefs.inc:893
|
|
#: ../inc/prefs.inc:903 ../inc/prefs.inc:915 ../inc/prefs.inc:917
|
|
#: ../inc/prefs.inc:1329 ../project.sample/project_specific_prefs.inc:76
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:696 ../inc/prefs.inc:847 ../inc/prefs.inc:850
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "제한 없음"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:721 ../user/team_admins.php:77
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "추가"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:722 ../inc/prefs.inc:724
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "수정"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:723 ../inc/prefs.inc:955 ../user/team_admins.php:32
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "제거"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:758 ../inc/prefs.inc:760 ../inc/prefs.inc:766
|
|
#: ../inc/prefs.inc:1113 ../inc/prefs.inc:1118 ../inc/prefs.inc:1136
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "분"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:772
|
|
msgid "GB disk space"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:773
|
|
msgid "GB disk space free"
|
|
msgstr "GB 사용가능"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:775 ../inc/prefs.inc:1195
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "초"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:781 ../inc/prefs.inc:782 ../inc/prefs.inc:1222
|
|
#: ../inc/prefs.inc:1228
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "일"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:803 ../inc/prefs.inc:806 ../inc/prefs.inc:819
|
|
msgid "%1 minutes"
|
|
msgstr "%1 분"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:811 ../inc/prefs.inc:852
|
|
msgid "(no restriction)"
|
|
msgstr "(무제한)"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:815 ../inc/prefs.inc:856 ../inc/prefs.inc:1129
|
|
#: ../inc/prefs.inc:1261
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "와"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:826
|
|
msgid "%1 GB disk space"
|
|
msgstr "%1 GB"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:834
|
|
msgid "%1 GB disk space free"
|
|
msgstr "%1 GB 사용가능"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:865
|
|
msgid ""
|
|
"Resource share %1If you participate in multiple BOINC projects, this is the "
|
|
"proportion of your resources used by %2%3"
|
|
msgstr ""
|
|
"자원 공유 %1여러 BOINC 프로젝트에 참여하고 계신다면, 이 사항이 %2%3이 사용할 "
|
|
"자원 비율입니다"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:911
|
|
msgid ""
|
|
"Emails will be sent from %1; make sure your spam filter accepts this address."
|
|
msgstr ""
|
|
"email은 %1에서 보냅니다. 여러분의 스팸 필터에서 이 주소를 허용해 주세요."
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:914 ../inc/prefs.inc:1271
|
|
msgid "Is it OK for %1 and your team (if any) to email you?"
|
|
msgstr "%1과 소속 팀(전부)에서 email을 받도록 허용하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:917 ../inc/prefs.inc:1274
|
|
msgid "Should %1 show your computers on its web site?"
|
|
msgstr "%1이 여러분 컴퓨터를 웹 사이트에 공개하도록 하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:933
|
|
msgid "Computing"
|
|
msgstr "컴퓨팅"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:945
|
|
msgid "Separate preferences for %1"
|
|
msgstr "%1용 개별 환경 설정"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:955 ../inc/prefs.inc:1033
|
|
msgid "Edit preferences"
|
|
msgstr "환경 설정 수정"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:959
|
|
msgid "Add separate preferences for %1"
|
|
msgstr "%1용 개별 환경 설정 추가"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:968 ../inc/prefs.inc:1015
|
|
msgid "(Switch View)"
|
|
msgstr "(보기 전환)"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:970 ../inc/prefs.inc:1018
|
|
msgid "Combined preferences"
|
|
msgstr "통합 환경 설정"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:975
|
|
msgid "Project specific settings"
|
|
msgstr "프로젝트 개별 설정"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:984 ../inc/prefs.inc:1027
|
|
msgid "Primary (default) preferences"
|
|
msgstr "우선 적용 (기본) 환경 설정"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:994 ../user/add_venue.php:43 ../user/add_venue.php:68
|
|
#: ../user/prefs_edit.php:45 ../user/prefs_edit.php:71
|
|
#: ../user/prefs_edit.php:100
|
|
msgid "Edit %1 preferences"
|
|
msgstr "%1 환경 설정 수정"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:1008
|
|
msgid ""
|
|
"These apply to all BOINC projects in which you participate.<br>\n"
|
|
" On computers attached to multiple projects, the most recently "
|
|
"modified preferences will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 사항은 여러분이 참여하는 모든 BOINC 프로젝트에 적용됩니다.<br>\n"
|
|
" 여러 프로젝트에 연결된 컴퓨터는 가장 최근에 수정된 환경 설정을 "
|
|
"사용합니다."
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:1012
|
|
msgid "Preferences last modified:"
|
|
msgstr "최근 수정된 환경 설정:"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:1064
|
|
msgid "Add preferences"
|
|
msgstr "환경 설정 추가"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:1068
|
|
msgid "Update preferences"
|
|
msgstr "환경 설정 업데이트"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:1167
|
|
msgid "Gbytes"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:1181
|
|
msgid "Gbytes free"
|
|
msgstr "GB 사용가능"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:1282
|
|
msgid "Resource share"
|
|
msgstr "자원 공유"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:1284
|
|
msgid ""
|
|
"Determines the proportion of your computer's resources\n"
|
|
" allocated to this project. Example: if you participate in two\n"
|
|
" BOINC projects with resource shares of 100 and 200, the first\n"
|
|
" will get 1/3 of your resources and the second will get 2/3."
|
|
msgstr ""
|
|
"해당 프로젝트에서 사용할 컴퓨터 자원 비율을 결정하세요\n"
|
|
" 예) 여러분이 각각 100과 200의 자원을 공유하기로한 BOINC\n"
|
|
" 프로젝트에 참여하고 계시면 첫 번째는 1/3의 자원을 쓰게 되고\n"
|
|
" 두 번째는 2/3를 쓰게 됩니다."
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:1338 ../inc/prefs.inc:1347
|
|
msgid "Default computer location"
|
|
msgstr "기본 컴퓨터 위치"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:1627
|
|
msgid "Update failed: "
|
|
msgstr "업데이트 실패: "
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:86
|
|
msgid ""
|
|
"Your profile will be made visible to other people as soon as it has been "
|
|
"approved by the project. This may take up to a few days."
|
|
msgstr ""
|
|
"여러분의 프로필은 프로젝트에서 승인하는 순간 다른 사람들에게 공개됩니다. 이 "
|
|
"작업은 며칠정도 소요됩니다."
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:92
|
|
msgid ""
|
|
"Your profile has been marked as unacceptable. It is not visible to other "
|
|
"people. Please change it."
|
|
msgstr ""
|
|
"여러분의 프로필이 승인되지 않았습니다. 다른 사람들에게 공개되지 않습니다. 다"
|
|
"르게 바꿔 주세요."
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:167 ../user/friend.php:103 ../user/friend.php:160
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "데이터베이스 오류"
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:187
|
|
msgid ""
|
|
"To prevent spam, profiles of users with an average credit of less than %1 "
|
|
"are displayed only to logged-in users. We apologize for this inconvenience."
|
|
msgstr ""
|
|
"스팸을 방지하기 위해서 평균 크레딧이 %1 이하인 사용자의 프로필은 로그인한 사"
|
|
"용자에게만 표시됩니다. 불편을 드려서 죄송합니다."
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:191
|
|
msgid "User is banished"
|
|
msgstr "사용자가 추방되었습니다"
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:205
|
|
msgid "No profile exists for that user ID."
|
|
msgstr "해당 사용자 ID의 프로필이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:213 ../user/create_profile.php:306
|
|
msgid "Edit your profile"
|
|
msgstr "프로필 수정하기"
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:251
|
|
msgid "Your feedback on this profile"
|
|
msgstr "이 프로필에 대한 피드백"
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:253
|
|
msgid "Recommend this profile for User of the Day:"
|
|
msgstr "오늘의 사용자로 이 프로필을 추천하기:"
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:254
|
|
msgid "I %1like%2 this profile"
|
|
msgstr "이 프로필을 %1추천%2합니다"
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:257
|
|
msgid "Alert administrators to an offensive profile:"
|
|
msgstr "공격적인 프로필을 관리자에게 경고하기:"
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:258
|
|
msgid "I %1do not like%2 this profile"
|
|
msgstr "이 프로필을 %1비추합니다%2"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:25
|
|
msgid "Anonymous platform"
|
|
msgstr "불확실한 플랫폼"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:32
|
|
msgid "Not in DB"
|
|
msgstr "DB에 없습니다"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:70
|
|
msgid "pending"
|
|
msgstr "지연됨"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:92
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "모두"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:93 ../inc/result.inc:113 ../inc/result.inc:152
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "진행 중"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:94 ../user/workunit.php:64
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "대기 중"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:95 ../inc/result.inc:195
|
|
msgid "Valid"
|
|
msgstr "유효"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:96 ../inc/result.inc:198
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "무효"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:97 ../inc/result.inc:138
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:111 ../inc/result.inc:150
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "미활동"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:112 ../inc/result.inc:151
|
|
msgid "Unsent"
|
|
msgstr "미전송"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:118
|
|
msgid "Completed, waiting for validation"
|
|
msgstr "완료, 검증 대기 중"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:119
|
|
msgid "Completed and validated"
|
|
msgstr "완료되고 검증됨"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:120
|
|
msgid "Completed, marked as invalid"
|
|
msgstr "완료됬으나 유효하지 않은 것으로 판명"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:121
|
|
msgid "Completed, can't validate"
|
|
msgstr "완료됬으나 검증불가"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:122
|
|
msgid "Completed, validation inconclusive"
|
|
msgstr "완료됬으나 불확실한 검증"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:123
|
|
msgid "Completed, too late to validate"
|
|
msgstr "완료됬으나 마감 기한 초과"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:125
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "완료됨"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:126 ../inc/result.inc:162
|
|
msgid "Couldn't send"
|
|
msgstr "미전송"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:129 ../inc/result.inc:186
|
|
msgid "Cancelled by server"
|
|
msgstr "서버에서 취소됨"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:132
|
|
msgid "Error while downloading"
|
|
msgstr "다운로드 중 오류 발생"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:134
|
|
msgid "Error while computing"
|
|
msgstr "연산 중 오류 발생"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:135
|
|
msgid "Error while uploading"
|
|
msgstr "업로드 중 오류 발생"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:136 ../inc/result.inc:188
|
|
msgid "Aborted by user"
|
|
msgstr "사용자가 취소함"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:139
|
|
msgid "Timed out - no response"
|
|
msgstr "시간 초과 - 응답 없음"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:140 ../inc/result.inc:169
|
|
msgid "Didn't need"
|
|
msgstr "불필요"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:141 ../inc/result.inc:170
|
|
msgid "Validate error"
|
|
msgstr "검증 오류"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:142 ../inc/result.inc:171
|
|
msgid "Client detached"
|
|
msgstr "클라이언트 연결 해제됨"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:153
|
|
msgid "Over"
|
|
msgstr "완료"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:161
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "성공"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:165
|
|
msgid "Client error"
|
|
msgstr "클라이언트 오류"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:167
|
|
msgid "Redundant result"
|
|
msgstr "중복된 결과"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:168
|
|
msgid "No reply"
|
|
msgstr "응답 없음"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:178
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "신규"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:179
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "내려받는 중"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:180
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "진행 중"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:181
|
|
msgid "Compute error"
|
|
msgstr "연산 오류"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:182
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "업로드 중"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:183
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "완료"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:194
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "초기 상태"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:200
|
|
msgid "Not necessary"
|
|
msgstr "불필요"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:201
|
|
msgid "Workunit error - check skipped"
|
|
msgstr "작업 유닛 오류 - 검사 미실시"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:202
|
|
msgid "Checked, but no consensus yet"
|
|
msgstr "검사됬으나 결과 정리는 되지 않음"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:203
|
|
msgid "Task was reported too late to validate"
|
|
msgstr "작업이 인증되기에는 너무 늦게 보고되었습니다"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:211
|
|
msgid "Couldn't send result"
|
|
msgstr "결과를 전송할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:215
|
|
msgid "Too many errors (may have bug)"
|
|
msgstr "오류가 너무 많습니다 (버그가 있을 수 있습니다)"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:219
|
|
msgid "Too many results (may be nondeterministic)"
|
|
msgstr "결과가 너무 많습니다 (아직 확정되지 않았을 수도 있습니다)"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:223
|
|
msgid "Too many total results"
|
|
msgstr "전체 결과가 너무 많습니다"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:227
|
|
msgid "WU cancelled"
|
|
msgstr "WU가 취소됨"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:231
|
|
msgid "Unrecognized Error: %1"
|
|
msgstr "예기치 못한 오류: %1"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:257
|
|
msgid "Task name"
|
|
msgstr "작업 이름"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:257 ../inc/result.inc:262 ../inc/result.inc:265
|
|
#: ../inc/result.inc:268
|
|
msgid "click for details"
|
|
msgstr "상세정보"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:257
|
|
msgid "Show IDs"
|
|
msgstr "ID 보이기"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:262
|
|
msgid "Show names"
|
|
msgstr "이름 보이기"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:265
|
|
msgid "Task ID"
|
|
msgstr "작업 ID"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:268
|
|
msgid "Work unit ID"
|
|
msgstr "작업 유닛 ID"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:271
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "컴퓨터"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:274 ../inc/result.inc:378
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "전송 시각"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:275
|
|
msgid "Time reported<br />or deadline"
|
|
msgstr "보고 시각<br />혹은 마감 기한"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:276
|
|
msgid "explain"
|
|
msgstr "상세 정보"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:278
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:279
|
|
msgid "Run time<br />(sec)"
|
|
msgstr "실행 시간<br />(sec)"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:280
|
|
msgid "CPU time<br />(sec)"
|
|
msgstr "CPU 시간<br />(초)"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:281 ../inc/result.inc:390
|
|
msgid "Claimed credit"
|
|
msgstr "요청 크레딧"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:282 ../inc/result.inc:391
|
|
msgid "Granted credit"
|
|
msgstr "획득 크레딧"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:283
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "응용 프로그램"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:376
|
|
msgid "Workunit"
|
|
msgstr "작업 유닛"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:379
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "보고 시각"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:380
|
|
msgid "Server state"
|
|
msgstr "서버 상태"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:381
|
|
msgid "Outcome"
|
|
msgstr "결과"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:382
|
|
msgid "Client state"
|
|
msgstr "클라이언트 상태"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:383
|
|
msgid "Exit status"
|
|
msgstr "마감 결과"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:385
|
|
msgid "Report deadline"
|
|
msgstr "보고서 마감 기한"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:386
|
|
msgid "Run time"
|
|
msgstr "실행 시간"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:387
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "CPU 시간"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:388
|
|
msgid "stderr out"
|
|
msgstr "stderr 출력"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:389
|
|
msgid "Validate state"
|
|
msgstr "인증 현황"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:392
|
|
msgid "application version"
|
|
msgstr "응용 프로그램 버전"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:406
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "이전"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:415
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "다음"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:33
|
|
msgid "Search criteria (use one or more)"
|
|
msgstr "검색 조건 (하나 이상 사용하세요)"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:34
|
|
msgid "Key words"
|
|
msgstr "키워드"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:34
|
|
msgid "Find teams with these words in their names or descriptions"
|
|
msgstr "이름이나 개요에 있는 단어로 팀을 찾으십시오"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:36 ../inc/team.inc:114 ../inc/team.inc:225
|
|
#: ../inc/team.inc:360 ../inc/team.inc:444 ../inc/user.inc:204
|
|
#: ../inc/user.inc:310 ../user/account_finish.php:44
|
|
#: ../user/create_account_form.php:94 ../user/edit_user_info_form.php:38
|
|
#: ../user/team_email_list.php:61 ../user/team_search.php:69
|
|
#: ../user/top_users.php:61 ../user/user_search.php:102
|
|
#: ../user/user_search.php:119 ../user/user_search.php:158
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "국가"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:42 ../inc/team.inc:442
|
|
msgid "Type of team"
|
|
msgstr "팀 종류"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:44
|
|
msgid "Show only active teams"
|
|
msgstr "활동 중인 팀만 보기"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:45 ../user/profile_menu.php:75 ../user/user_search.php:132
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "검색"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:54
|
|
msgid "Requested by you, and founder response deadline has passed."
|
|
msgstr "요청에 대한 창설자의 응답 기한이 지났습니다."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:56
|
|
msgid "Complete foundership transfer"
|
|
msgstr "창설자에게 전송 완료"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:60
|
|
msgid "Requested by you"
|
|
msgstr "요청됨"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:60
|
|
msgid "founder response deadline is %1"
|
|
msgstr "창설자 응답 기한은 %1입니다"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:65 ../inc/user.inc:275 ../inc/user.inc:362
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:67
|
|
msgid "Initiate request"
|
|
msgstr "가입 요구"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:70
|
|
msgid "Deferred"
|
|
msgstr "연기됨"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:80
|
|
msgid "Team info"
|
|
msgstr "팀 정보"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:82 ../user/team_forum.php:68 ../user/team_search.php:66
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "개요"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:90
|
|
msgid "Web site"
|
|
msgstr "웹 사이트"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:112
|
|
msgid "Cross-project stats"
|
|
msgstr "공유 프로젝트 통계"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:115 ../inc/team.inc:361 ../user/team_search.php:68
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "종류"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:119 ../user/team_manage.php:61
|
|
msgid "Message board"
|
|
msgstr "게시판"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:131 ../user/forum_index.php:93
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "스레드"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:128
|
|
msgid "Join this team"
|
|
msgstr "이 팀에 가입"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:129
|
|
msgid ""
|
|
"Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team "
|
|
"gives its founder access to your email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"노트:만약 'OK to email\"이 프로젝트 환경설정에 설정되어 있으면, 가입한 팀의 "
|
|
"창설자가 여러분의 email주소를 알 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:132
|
|
msgid "Not accepting new members"
|
|
msgstr "회원 가입을 허가하지 않습니다"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:139
|
|
msgid "Foundership change requested"
|
|
msgstr "창설자 교체 요청이 있습니다"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:140
|
|
msgid "Respond by %1"
|
|
msgstr "%1에 응답함"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:144
|
|
msgid "Team foundership change"
|
|
msgstr "팀 창설자 변경"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:148 ../inc/team.inc:346
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "맴버들"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:149 ../inc/team.inc:241
|
|
msgid "Founder"
|
|
msgstr "창설자"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:161
|
|
msgid "Admins"
|
|
msgstr "관리자"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:176
|
|
msgid "New members in last day"
|
|
msgstr "전 날의 새로운 맴버"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:177
|
|
msgid "Total members"
|
|
msgstr "전체 맴버"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:177 ../inc/team.inc:178 ../inc/team.inc:179
|
|
msgid "view"
|
|
msgstr "보기"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:178
|
|
msgid "Active members"
|
|
msgstr "활동하는 맴버"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:179
|
|
msgid "Members with credit"
|
|
msgstr "크레딧을 가진 맴버"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:243
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "관리"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:264 ../user/top_hosts.php:91 ../user/top_teams.php:119
|
|
#: ../user/top_users.php:125
|
|
msgid "Previous %1"
|
|
msgstr "이전 %1"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:268 ../user/top_hosts.php:96 ../user/top_teams.php:124
|
|
#: ../user/top_users.php:130
|
|
msgid "Next %1"
|
|
msgstr "다음 %1"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:276
|
|
msgid "No such team."
|
|
msgstr "해당 팀이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:289
|
|
msgid "This operation requires foundership."
|
|
msgstr "이 기능은 창설자 권한이 필요합니다."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:313
|
|
msgid "This operation requires team admin privileges"
|
|
msgstr "이 기능은 팀 관리자 권한이 필요합니다"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:410
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: this is a BOINC-wide team. If you make changes here, they will soon "
|
|
"be overwritten. Edit the %1BOINC-wide team%2 instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: 이 팀은 BOINC 광역 팀입니다. 만약 이 곳을 변경하게 되면 덮어쓰게 됩니"
|
|
"다. 그 대신에 %1BOINC 광역 팀%2을 수정하세요."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:417
|
|
msgid ""
|
|
"%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource "
|
|
"share, graphics preferences) will be visible to the public."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1개인적 노트%2: 팀을 만들면, 프로젝트 환경 설정(자원 공유, 그래픽 설정)이 모"
|
|
"든 사람에게 공개됩니다."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:421
|
|
msgid "Team name, text version"
|
|
msgstr "팀 이름, 텍스트 버전"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:422
|
|
msgid "Don't use HTML tags."
|
|
msgstr "HTML 태그를 사용하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:425
|
|
msgid "Team name, HTML version"
|
|
msgstr "팀 이름, HTML 버전"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:427 ../inc/team.inc:437
|
|
msgid "You may use %1limited HTML tags%2."
|
|
msgstr "%1제한된 HTML 태그%2를 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:428
|
|
msgid "If you don't know HTML, leave this box blank."
|
|
msgstr "만약 HTML을 모른다면, 이 박스는 빈칸으로 남겨두세요."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:431
|
|
msgid "URL of team web page, if any"
|
|
msgstr "팀 웹 페이지 URL(있을 경우)"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:431
|
|
msgid "without \"http://\""
|
|
msgstr "\"http://\" 제외"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:432
|
|
msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site."
|
|
msgstr "이 URL은 이 사이트의 팀 페이지로 링크됩니다."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:435
|
|
msgid "Description of team"
|
|
msgstr "팀 개요"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:451
|
|
msgid "Accept new members?"
|
|
msgstr "회원 가입을 허가할까요?"
|
|
|
|
#: ../inc/uotd.inc:27
|
|
msgid "User profile"
|
|
msgstr "사용자 프로필"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:112
|
|
msgid "Projects in which you are participating"
|
|
msgstr "여러분이 참여하는 프로젝트들"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:114
|
|
msgid "Projects in which %1 is participating"
|
|
msgstr "%1이 참여하는 프로젝트들"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:118
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "프로젝트"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:118
|
|
msgid "Click for user page"
|
|
msgstr "사용자 페이지"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:118
|
|
msgid "Since"
|
|
msgstr "참여 시작 시기"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:142
|
|
msgid "Computing and credit"
|
|
msgstr "컴퓨팅과 크레딧"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:146
|
|
msgid "Pending credit"
|
|
msgstr "대기 중인 크레딧"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:146 ../inc/user.inc:148 ../inc/user.inc:149
|
|
#: ../inc/user.inc:237 ../inc/user.inc:318 ../inc/user.inc:393
|
|
#: ../user/view_profile.php:54
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "보기"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:148
|
|
msgid "Computers on this account"
|
|
msgstr "이 계정의 컴퓨터"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:158
|
|
msgid "Cross-project ID"
|
|
msgstr "공유-프로젝트 ID"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:159
|
|
msgid "Cross-project statistics"
|
|
msgstr "공유-프로젝트 통계"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:160
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "계정"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:162 ../inc/user.inc:275 ../inc/user.inc:360
|
|
#: ../inc/user.inc:362 ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "팀"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:164
|
|
msgid "Cross-project"
|
|
msgstr "공유-프로젝트"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:165
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "증명서"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:166
|
|
msgid "Stats on your cell phone"
|
|
msgstr "휴대 전화 통계"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:197
|
|
msgid "Account information"
|
|
msgstr "계정 정보"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:199 ../user/edit_passwd_form.php:46
|
|
#: ../user/team_email_list.php:61
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "Email 주소"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:202 ../inc/user.inc:312
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:205
|
|
msgid "Postal code"
|
|
msgstr "우편 번호"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:206 ../inc/user.inc:309
|
|
msgid "%1 member since"
|
|
msgstr "%1 맴버 참여 시작 시기"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:208
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "변경"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:208
|
|
msgid "email address"
|
|
msgstr "email 주소"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:208
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "비밀번호"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:208
|
|
msgid "other account info"
|
|
msgstr "다른 계정 정보"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:209
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "로그 아웃"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:210
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "사용자 ID"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:210
|
|
msgid "Used in community functions"
|
|
msgstr "커뮤니티 기능 사용"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:212
|
|
msgid "Account key"
|
|
msgstr "계정 키"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:212
|
|
msgid "Provides full access to your account"
|
|
msgstr "여러분 계정에 대한 모든 접근 권한을 제공합니다"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:213 ../user/weak_auth.php:25
|
|
msgid "Weak account key"
|
|
msgstr "약한 계정 키"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:213
|
|
msgid "Provides %1limited access%2 to your account"
|
|
msgstr "여러분 계정에 대한 %1제한된 접근 권한%2을 제공합니다"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:216
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "환경 설정"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:219
|
|
msgid "When and how BOINC uses your computer"
|
|
msgstr "BOINC가 언제, 어떻게 여러분 컴퓨터를 사용할지 결정"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:220
|
|
msgid "Computing preferences"
|
|
msgstr "컴퓨팅 환경 설정"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:223
|
|
msgid "Message boards and private messages"
|
|
msgstr "게시판과 쪽지"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:224
|
|
msgid "Community preferences"
|
|
msgstr "커뮤니티 환경 설정"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:227
|
|
msgid "Preferences for this project"
|
|
msgstr "해당 프로젝트 환경설정"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:228 ../user/prefs.php:33
|
|
msgid "%1 preferences"
|
|
msgstr "%1 환경 설정"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:234 ../user/sample_index.php:66
|
|
msgid "Community"
|
|
msgstr "커뮤니티"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:237 ../user/pm.php:103 ../user/pm.php:143
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:239
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "생성"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:241 ../inc/user.inc:393
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "프로필"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:244 ../inc/user.inc:366
|
|
msgid "%1 posts"
|
|
msgstr "%1 포스트"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:256
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "공지"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:263
|
|
msgid "Quit team"
|
|
msgstr "팀 탈퇴"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:265 ../inc/user.inc:282
|
|
msgid "Administer"
|
|
msgstr "관리자"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:271 ../inc/user.inc:284
|
|
msgid "(foundership change request pending)"
|
|
msgstr "(창설자 변경 요청 대기중)"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:273
|
|
msgid "Member of team"
|
|
msgstr "팀 구성원"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:275
|
|
msgid "find a team"
|
|
msgstr "팀 찾기"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:286
|
|
msgid "Founder but not member of"
|
|
msgstr "창설자 (맴버 제외)"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:292
|
|
msgid "Find friends"
|
|
msgstr "친구 찾기"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:299 ../inc/user.inc:301 ../inc/user.inc:376
|
|
#: ../inc/user.inc:378 ../inc/user.inc:387
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "친구들"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:318 ../inc/user.inc:320
|
|
msgid "Computers"
|
|
msgstr "컴퓨터들"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:320
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr "숨김"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:327
|
|
msgid "Donor"
|
|
msgstr "기부자"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:369
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "접촉"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:372
|
|
msgid "This person is a friend"
|
|
msgstr "이 사람은 친구입니다"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:373 ../user/friend.php:224
|
|
msgid "Cancel friendship"
|
|
msgstr "친구 관계 취소"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:376 ../user/friend.php:35
|
|
msgid "Request pending"
|
|
msgstr "요청이 지연되고 있습니다"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:378
|
|
msgid "Add as friend"
|
|
msgstr "친구로 추가"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:191
|
|
msgid "Unable to handle request"
|
|
msgstr "핸들 요청이 불가능합니다"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:385
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "Email 주소:"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:385
|
|
msgid "forgot email address?"
|
|
msgstr "email 주소를 잊어버렸습니까?"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:387
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "비밀번호:"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:387
|
|
msgid "forgot password?"
|
|
msgstr "비밀번호를 잊어버렸습니까?"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:390
|
|
msgid "Stay logged in on this computer"
|
|
msgstr "이 컴퓨터에서 로그인 유지"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:395
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "로그인"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:396
|
|
msgid "or %1create an account%2."
|
|
msgstr "또는 %1계정 생성%2."
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:416
|
|
msgid "Please log in"
|
|
msgstr "로그인해 주세요"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:542
|
|
msgid "Use BBCode tags to format your text"
|
|
msgstr "형식에 맞춰서 BBCode 태그를 쓰세요"
|
|
|
|
#: ../user/account_finish.php:40 ../user/create_account_form.php:75
|
|
msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 웹 사이트에서 여러분을 식별합니다. 여러분의 본명이나 별명을 써주세요."
|
|
|
|
#: ../user/account_finish.php:44 ../user/create_account_form.php:94
|
|
msgid "Select the country you want to represent, if any."
|
|
msgstr "표시되기를 원하는 국가를 선택해주세요."
|
|
|
|
#: ../user/account_finish.php:50 ../user/create_account_form.php:100
|
|
msgid "Postal or ZIP Code"
|
|
msgstr "우편 번호 혹은 ZIP 코드"
|
|
|
|
#: ../user/account_finish.php:50 ../user/create_account_form.php:100
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "부가 사항"
|
|
|
|
#: ../user/add_venue.php:86
|
|
msgid "Add %1 preferences for %2"
|
|
msgstr "%2용 %1 환경 설정 추가"
|
|
|
|
#: ../user/apps.php:31 ../user/sample_index.php:63
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "응용 프로그램"
|
|
|
|
#: ../user/apps.php:32
|
|
msgid ""
|
|
"%1 currently has the following applications. When you participate in %1, "
|
|
"work for one or more of these applications will be assigned to your "
|
|
"computer. The current version of the application will be downloaded to your "
|
|
"computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 %1(은)는 다음 응용 프로그램을 사용합니다. 여러분이 %1에 참여할 때 하나 "
|
|
"이상의 응용 프로그램이 여러분 컴퓨터로 할당됩니다. 최신 버전의 응용 프로그램"
|
|
"이 여러분 컴퓨터로 다운로드될 것입니다. 이 것은 자동으로 처리됩니다. 여러분"
|
|
"은 아무 것도 하실 필요가 없습니다."
|
|
|
|
#: ../user/apps.php:48
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "플랫폼"
|
|
|
|
#: ../user/apps.php:49
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "버전"
|
|
|
|
#: ../user/apps.php:50
|
|
msgid "Installation time"
|
|
msgstr "설치 시각"
|
|
|
|
#: ../user/create_account_action.php:64
|
|
msgid "You must supply an invitation code to create an account."
|
|
msgstr "계정을 생성하실려면 초대 코드를 제공해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../user/create_account_action.php:67
|
|
msgid "The invitation code you gave is not valid."
|
|
msgstr "초대 코드가 올바르지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:24
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr "계정 생성"
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:29
|
|
msgid "Account creation is disabled"
|
|
msgstr "계정 생성이 불가능합니다"
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:30
|
|
msgid "Account creation is currently disabled. Please try again later."
|
|
msgstr "현재 계정을 만들 수 없습니다. 나중에 다시 시도해주세요."
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:41
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: If you use BOINC version 5.2+ with the BOINC Manager, don't use this "
|
|
"form. Just run BOINC, select Attach Project, and enter an email address and "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"노트: 만약 BOINC 관리자가 있는 BOINC 버전 5.2 이상을 사용하면, 이 폼을 사용하"
|
|
"지 마십시오. 대신 BOINC를 실행하고, 프로젝트 연결을 선택한 후 Email 주소와 비"
|
|
"밀번호를 입력해주세요."
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:57
|
|
msgid ""
|
|
"This account will belong to the team %1 and will have the project "
|
|
"preferences of its founder."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 계정은 %1팀에 속하게 되며 프로젝트 환경 설정은 그 팀 창설자를 따르게 됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:69
|
|
msgid "Invitation Code"
|
|
msgstr "초대 코드"
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:69
|
|
msgid "A valid invitation code is required to create an account."
|
|
msgstr "계정 생성을 위해서 올바른 초대 코드가 필요합니다."
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:79
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Email 주소"
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:79
|
|
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'."
|
|
msgstr "반드시 올바른 형식(name@domain)으로 입력해 주세요."
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:88 ../user/edit_email_form.php:46
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "비밀번호"
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:89
|
|
msgid "Must be at least %1 characters"
|
|
msgstr "최소 %1 글자이상으로 입력해 주세요"
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:92
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "비밀번호 확인"
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:104
|
|
msgid "Create account"
|
|
msgstr "계정 생성"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:31
|
|
msgid "ERROR: %1 does not exist! Cannot create combo box.<br>"
|
|
msgstr "오류: %1은 존재하지 않습니다! 콤보박스를 만들 수 없습니다.<br>"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:51
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "사진"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:65
|
|
msgid "%1 Your profile picture is shown to the left."
|
|
msgstr "%1 프로필 사진은 왼쪽에 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:67
|
|
msgid ""
|
|
"To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 "
|
|
"or less)."
|
|
msgstr ""
|
|
"교체하려면 \"찾아보기\" 버튼을 누르고 JPEG나 PNG 파일을 선택하세요 (%1이하)"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:70
|
|
msgid "To remove it from your profile, check this box:"
|
|
msgstr "프로필에서 제거하려면 이 박스에 체크하세요:"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:78
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" "
|
|
"button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less."
|
|
msgstr ""
|
|
"만약 여러분 프로필에 사진을 포함시킬려면 \"찾아보기\" 버튼을 누르고 JPEG나 "
|
|
"PNG 파일을 선택하세요. %1이하의 이미지를 선택해주세요."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:87
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "언어"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:90
|
|
msgid "Select the language in which your profile is written:"
|
|
msgstr "여러분 프로필을 작성한 언어를 선택해 주세요:"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:102
|
|
msgid "Submit profile"
|
|
msgstr "프로필 제출"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:107
|
|
msgid ""
|
|
"To protect the project's webpages from spam, we kindly ask you to type in "
|
|
"the two words shown in the image:<br>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"스팸으로부터 프로젝트 웹페이지를 보호하기 위해서 우리는 여러분에게 이미지에 "
|
|
"나타난 두 단어를 입력하도록 요구합니다:<br>\n"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:110
|
|
msgid "Create/edit profile"
|
|
msgstr "프로필 작성/수정하기"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:132
|
|
msgid "The format of your uploaded image is not supported."
|
|
msgstr "업로드한 이미지 파일 포맷은 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:161
|
|
msgid ""
|
|
"Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 "
|
|
"community."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1프로필%2은 여러분의 의견과 배경등을 %3 커뮤니티에서 공유하도록 합니다."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:208
|
|
msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again."
|
|
msgstr "ReCaptcha 응답이 틀렸습니다. 다시 시도해 주세요."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:217
|
|
msgid ""
|
|
"Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
|
|
"Please modify your text and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"첫번째 응답은 Akismet 스팸방어 시스템이 스팸으로 분류하였습니다. 텍스트를 수"
|
|
"정하고 다시 시도해주세요."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:225
|
|
msgid ""
|
|
"Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
|
|
"Please modify your text and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"두번째 응답은 Akismet 스팸방어 시스템이 스팸으로 분류하였습니다. 텍스트를 수"
|
|
"정하고 다시 시도해주세요."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:241
|
|
msgid "Your profile submission was empty."
|
|
msgstr "프로필 사항이 비었습니다."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:280
|
|
msgid "Could not update the profile: database error"
|
|
msgstr "프로필 업데이트에 실패했습니다: 데이터베이스 오류"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:292
|
|
msgid "Could not create the profile: database error"
|
|
msgstr "프로필 작성에 실패했습니다: 데이터베이스 오류"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:297
|
|
msgid "Profile saved"
|
|
msgstr "프로필이 저장되었습니다"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:299
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations! Your profile was successfully entered into our database."
|
|
msgstr ""
|
|
"축하합니다! 여러분의 프로필이 성공적으로 데이터베이스에 입력되었습니다."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:300
|
|
msgid "%1View your profile%2"
|
|
msgstr "%1프로필 보기%2"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:308
|
|
msgid "Create a profile"
|
|
msgstr "프로필 만들기"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:336
|
|
msgid ""
|
|
"To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or "
|
|
"edit a profile. We apologize for this inconvenience."
|
|
msgstr ""
|
|
"스팸을 방지하기 위해서 프로필을 작성하거나 수정하려면 크레딧을 평균 %1 이상 "
|
|
"가지고 있어야 합니다. 불편을 드려서 죄송합니다."
|
|
|
|
#: ../user/download_network.php:25
|
|
msgid "Download BOINC add-on software"
|
|
msgstr "BOINC 애드온 소프트웨어 다운로드"
|
|
|
|
#: ../user/download_network.php:28
|
|
msgid "You can download applications in several categories."
|
|
msgstr "여러 항목의 응용 프로그램을 다운로드할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../user/download_network.php:31
|
|
msgid ""
|
|
"These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk."
|
|
msgstr ""
|
|
"이들 응용 프로그램은 %1에서 승인받지 않았으며 여러분이 위험부담을 안고 사용하"
|
|
"셔야 합니다."
|
|
|
|
#: ../user/download_network.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"We do not provide instructions for installing these applications.\n"
|
|
"However, the author may have provided some help on installing or "
|
|
"uninstalling the application. \n"
|
|
"If this is not enough you should contact the author."
|
|
msgstr ""
|
|
"저희는 이들 응용 프로그램을 설치하기 위한 설명서를 제공하지 않습니다.\n"
|
|
"그러나 작성자는 응용 프로그램 설치나 삭제에 관해서 약간의 도움말을 제공할 수"
|
|
"도 있습니다.\n"
|
|
"그 것으로 충분하지 않다면 작성자에게 연락하세요."
|
|
|
|
#: ../user/download_network.php:36
|
|
msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2."
|
|
msgstr "BOINC를 설치하고 실행하기 위한 설명서는 %1여기%2에 있습니다."
|
|
|
|
#: ../user/download_network.php:38
|
|
msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2."
|
|
msgstr "이 목록은 %1BOINC 웹사이트%2를 중심으로 관리됩니다."
|
|
|
|
#: ../user/edit_email_form.php:26 ../user/edit_email_form.php:50
|
|
msgid "Change email address"
|
|
msgstr "email 주소 변경"
|
|
|
|
#: ../user/edit_email_form.php:35
|
|
msgid "Change the email address of your account"
|
|
msgstr "이 계정의 email 주소를 바꿉니다"
|
|
|
|
#: ../user/edit_email_form.php:36
|
|
msgid "New email address"
|
|
msgstr "새 email 주소"
|
|
|
|
#: ../user/edit_email_form.php:37
|
|
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'"
|
|
msgstr "반드시 올바른 형식(name@domain)으로 입력해 주세요."
|
|
|
|
#: ../user/edit_email_form.php:47
|
|
msgid "No password?"
|
|
msgstr "비밀번호가 없습니까?"
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:26 ../user/edit_passwd_form.php:56
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "비밀번호 변경"
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:40
|
|
msgid "You can identify yourself using either"
|
|
msgstr "여러분은 이메일 주소와 구 비밀번호를"
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:42
|
|
msgid "your email address and old password"
|
|
msgstr "사용해서 인증할 수도 있습니다"
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:43
|
|
msgid "your account key"
|
|
msgstr "계정 키"
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:47
|
|
msgid "Current password"
|
|
msgstr "현재 비밀번호"
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:49
|
|
msgid "<b>OR</b>: Account key"
|
|
msgstr "<b>또는</b>: 계정 키"
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:50
|
|
msgid "Get account key by email"
|
|
msgstr "email로 계정 키 받기"
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:54
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "새 비밀번호"
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:55
|
|
msgid "New password, again"
|
|
msgstr "새 비밀번호 재입력"
|
|
|
|
#: ../user/edit_user_info_action.php:29
|
|
msgid "HTML tags are not allowed in your name."
|
|
msgstr "이름에는 HTML 태그를 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../user/edit_user_info_action.php:32
|
|
msgid "You must supply a name for your account."
|
|
msgstr "계정을 생성하실려면 계정명을 입력해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../user/edit_user_info_action.php:41 ../user/team_edit_action.php:51
|
|
msgid "bad country"
|
|
msgstr "비선호 국가"
|
|
|
|
#: ../user/edit_user_info_action.php:57
|
|
msgid "Couldn't update user info."
|
|
msgstr "사용자 정보를 업데이트 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../user/edit_user_info_form.php:27
|
|
msgid "Edit account information"
|
|
msgstr "계정 정보 수정"
|
|
|
|
#: ../user/edit_user_info_form.php:32
|
|
msgid "Name %1 real name or nickname%2"
|
|
msgstr "이름 %1 실명 혹은 별명 %2"
|
|
|
|
#: ../user/edit_user_info_form.php:35
|
|
msgid "URL %1 of your web page; optional%2"
|
|
msgstr "여러분의 홈 페이지 URL %1 추가로 %2"
|
|
|
|
#: ../user/edit_user_info_form.php:43
|
|
msgid "Postal (ZIP) code %1 Optional%2"
|
|
msgstr "우편번호 (ZIP) %1 선택 사항 %2"
|
|
|
|
#: ../user/edit_user_info_form.php:47
|
|
msgid "Update info"
|
|
msgstr "정보 업데이트"
|
|
|
|
#: ../user/forum_edit.php:115 ../user/forum_edit.php:120
|
|
#: ../user/forum_post.php:110 ../user/forum_post.php:112
|
|
#: ../user/team_forum.php:67
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
#: ../user/forum_edit.php:144 ../user/forum_post.php:128
|
|
msgid "Add my signature to this post"
|
|
msgstr "이 포스트에 서명을 추가하기"
|
|
|
|
#: ../user/forum_index.php:69
|
|
msgid "%1 Message boards"
|
|
msgstr "%1 게시판"
|
|
|
|
#: ../user/forum_index.php:79
|
|
msgid ""
|
|
"If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 "
|
|
"section of the message boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"질문이 있거나 문제가 생기면 게시판에서 %1질문 & 답변%2 섹션을 이용해 주세요."
|
|
|
|
#: ../user/forum_index.php:93
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "주제"
|
|
|
|
#: ../user/forum_post.php:101
|
|
msgid "Create a new thread"
|
|
msgstr "새 스레드 만들기"
|
|
|
|
#: ../user/forum_reply.php:85 ../user/forum_thread.php:139
|
|
#: ../user/forum_thread.php:194
|
|
msgid "Post to thread"
|
|
msgstr "스레드 글쓰기"
|
|
|
|
#: ../user/forum_search.php:25
|
|
msgid "Forum search"
|
|
msgstr "포럼 검색"
|
|
|
|
#: ../user/forum_search_action.php:139
|
|
msgid "Forum search results"
|
|
msgstr "포럼 검색 결과"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:45
|
|
msgid "No thread with id %1. Please check the link and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID %1에 해당하는 스레드가 없습니다. 링크를 확인하고 다시 시도해 주세요."
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:48
|
|
msgid "This forum is not visible to you."
|
|
msgstr "이 포럼은 여러분이 볼 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:54
|
|
msgid "This thread has been hidden for administrative purposes"
|
|
msgstr "이 스레드는 관리 목적으로 열람할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:111
|
|
msgid "My question was answered"
|
|
msgstr "질문에 답이 달렸습니다"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:113
|
|
msgid ""
|
|
"If your question has been adequately answered please click here to close it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"만약 여러분 질문에 충분한 답변이 달렸다면 여기를 눌러서 질문을 닫으세요!"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:120
|
|
msgid "I've also got this question"
|
|
msgstr "이 질문에 답을 얻었습니다"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:139 ../user/forum_thread.php:194
|
|
msgid "Add a new message to this thread"
|
|
msgstr "이 스레드에 새로운 내용을 추가하기"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:146
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "구독 취소"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:146
|
|
msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe."
|
|
msgstr ""
|
|
"여러분은 이 스레드를 구독하고 계십니다. 구독을 취소하려면 여기를 누르세요."
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:149
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "구독하기"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:149
|
|
msgid "Click to get email when there are new posts in this thread"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 스레드에 새로운 포스트가 올라올 때 이메일로 보내주길 원하면 클릭하세요"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:156
|
|
msgid "Unhide"
|
|
msgstr "숨김 해제"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:156
|
|
msgid "Unhide this thread"
|
|
msgstr "이 스레드 숨김을 풉니다"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:158
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "숨기기"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:158
|
|
msgid "Hide this thread"
|
|
msgstr "이 스레드 숨기기"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:161
|
|
msgid "Make unsticky"
|
|
msgstr "찐득이 떼기"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:161
|
|
msgid "Make this thread not sticky"
|
|
msgstr "이 스레드에서 찐득이를 뗍니다"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:163
|
|
msgid "Make sticky"
|
|
msgstr "찐득이 붙이기"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:163
|
|
msgid "Make this thread sticky"
|
|
msgstr "이 스레드를 찐득이로 붙입니다"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:166
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "잠금 해제"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:166
|
|
msgid "Unlock this thread"
|
|
msgstr "이 스레드 잠금 해제"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:168
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "잠그기"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:168
|
|
msgid "Lock this thread"
|
|
msgstr "이 스레드 잠구기"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:171
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "이동"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:171
|
|
msgid "Move this thread to a different forum"
|
|
msgstr "이 스레드를 다른 포럼으로 이동시킵니다"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:173
|
|
msgid "Edit title"
|
|
msgstr "제목 수정"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:173
|
|
msgid "Edit thread title"
|
|
msgstr "스레드 제목 수정"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:180
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "정렬"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:31
|
|
msgid "Already friends"
|
|
msgstr "이미 친구입니다"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:37
|
|
msgid "You requested friendship with %1 on %2."
|
|
msgstr "%2를 통해 %1에게 친구 관계를 요청했습니다."
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:39
|
|
msgid "This request is still pending confirmation."
|
|
msgstr "요청은 여전히 확인받길 기다리고 있습니다."
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:50
|
|
msgid "%1 is not accepting friendship requests from you"
|
|
msgstr "%1(은)는 친구 관계 요청을 허용하고 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:59
|
|
msgid "You can't be friends with yourself"
|
|
msgstr "여러분 자신과는 친구가 될 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:62 ../user/friend.php:90 ../user/friend.php:123
|
|
#: ../user/friend.php:146 ../user/friend.php:204 ../user/friend.php:219
|
|
#: ../user/friend.php:233 ../user/pm.php:232 ../user/view_profile.php:24
|
|
msgid "No such user"
|
|
msgstr "해당 사용자가 없습니다"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:67
|
|
msgid "Add friend"
|
|
msgstr "친구로 추가"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:72
|
|
msgid ""
|
|
"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her "
|
|
"to confirm that you are friends."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1을 친구로 추가하길 요청했습니다. %2에게 알리고 그에게 여러분을 친구로 할지 "
|
|
"확인하도록 요청할 것입니다."
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:75
|
|
msgid "Add an optional message here:"
|
|
msgstr "부가적인 내용은 여기에 추가하세요:"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:113
|
|
msgid "Friend request sent"
|
|
msgstr "친구 요청을 보냈습니다"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:114
|
|
msgid "We have notified %1 of your request."
|
|
msgstr "여러분의 요청 %1에 대해서 알렸습니다."
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:125
|
|
msgid "Request not found"
|
|
msgstr "요청을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:126
|
|
msgid "Friend request"
|
|
msgstr "친구 요청"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:128
|
|
msgid "%1 has added you as a friend."
|
|
msgstr "%1이(가) 당신을 친구로 추가했습니다."
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:130
|
|
msgid "%1 says: %2"
|
|
msgstr "%1의 말: %2"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:134
|
|
msgid "Accept friendship"
|
|
msgstr "친구 관계를 수락"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:134
|
|
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
|
|
msgstr "%1이 사실상 친구라면 클릭해서 승낙합니다"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:135
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "거절"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:135
|
|
msgid "Click decline if %1 is not a friend"
|
|
msgstr "%1이 친구가 아니라면 클릭헤서 거절합니다"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:150
|
|
msgid "No request"
|
|
msgstr "요청이 없음"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:174
|
|
msgid "Friendship confirmed"
|
|
msgstr "친구 관계 확인됨"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:175
|
|
msgid "Your friendship with %1 has been confirmed."
|
|
msgstr "%1과 맺은 친구 관계가 확인되었습니다."
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:193
|
|
msgid "Friendship declined"
|
|
msgstr "친구 관계 거절"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:194
|
|
msgid "You have declined friendship with %1"
|
|
msgstr "%1과의 친구 관계를 거절했습니다"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:209
|
|
msgid "Notification not found"
|
|
msgstr "공지를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:211
|
|
msgid "Friend confirmed"
|
|
msgstr "친구 확인"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:212
|
|
msgid "You are now friends with %1."
|
|
msgstr "지금부터 %1와(과) 친구입니다."
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:220
|
|
msgid "Cancel friendship?"
|
|
msgstr "친구 관계를 취소합니까?"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:221
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?"
|
|
msgstr "정말로 사용자 %1과의 친구 관계를 취소하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:224 ../user/prefs_remove.php:53
|
|
#: ../user/user_search.php:125 ../user/user_search.php:130
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "네"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:225 ../user/user_search.php:124
|
|
#: ../user/user_search.php:129
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "아니오"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:225
|
|
msgid "Stay friends"
|
|
msgstr "친구로 등록"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:235
|
|
msgid "Friendship cancelled"
|
|
msgstr "친구 관계가 취소됨"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:236
|
|
msgid "Your friendship with %1 has been cancelled."
|
|
msgstr "%1과 맺은 친구 관계가 취소되었습니다."
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:274
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "알려지지 않은 행동"
|
|
|
|
#: ../user/home.php:40
|
|
msgid "Welcome to %1"
|
|
msgstr "%1에 오신 걸 환영합니다"
|
|
|
|
#: ../user/home.php:41
|
|
msgid "View and edit your account preferences using the links below."
|
|
msgstr ""
|
|
"하단에 표시된 링크를 사용해서 계정 환경 설정을 보고 수정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../user/home.php:49 ../project.sample/project.inc:49
|
|
msgid "Your account"
|
|
msgstr "계정"
|
|
|
|
#: ../user/info.php:22 ../user/sample_index.php:47
|
|
msgid "Read our rules and policies"
|
|
msgstr "규칙과 정책을 읽어주십시오"
|
|
|
|
#: ../user/info.php:33
|
|
msgid "Run %1 only on authorized computers"
|
|
msgstr "%1(은)는 검증된 컴퓨터로만 실행하십시오"
|
|
|
|
#: ../user/info.php:34
|
|
msgid ""
|
|
"Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the "
|
|
"owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit "
|
|
"using their computers for projects such as %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1(은)는 여러분이 가진 컴퓨터 또는 소유자의 허락을 얻은 컴퓨터로 수행하십시"
|
|
"오. 어떤 회사와 학교는 %1(과)와 같은 프로젝트를 수행하지 못하게 하려고 그들"
|
|
"의 컴퓨터를 사용하지 못하게 하는 정책을 가지고 있습니다."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:36
|
|
msgid "How %1 will use your computer"
|
|
msgstr "%1(은)는 이렇게 여러분의 컴퓨터를 사용합니다"
|
|
|
|
#: ../user/info.php:37
|
|
msgid ""
|
|
"When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU "
|
|
"power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your "
|
|
"resources are used by %1, and when it uses them."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1(을)를 실행하실 경우 여러분 컴퓨터의 CPU, 디스크 공간, 네트워크 대역폭 중 "
|
|
"일부를 사용하게 됩니다. 여러분은 언제, 얼마만큼 %1이 여러분의 컴퓨터 자원을 "
|
|
"사용할지 제어할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:38
|
|
msgid ""
|
|
"The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described "
|
|
"on its web site. The application programs may change from time to time."
|
|
msgstr ""
|
|
"여러분이 가진 컴퓨터로 한 작업은 %1 웹 사이트에 설명된 목표에 도달하는데 공헌"
|
|
"하고 있습니다. 응용 프로그램은 시간이 지나면 바뀔 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:40
|
|
msgid "Privacy policy"
|
|
msgstr "사생활 보호 정책"
|
|
|
|
#: ../user/info.php:41
|
|
msgid ""
|
|
"Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be "
|
|
"shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has "
|
|
"done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal "
|
|
"your identity."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1(은)는 여러분이 선택한 이름을 바탕으로 여러분을 식별합니다. 이 이름은 %1 "
|
|
"웹 사이트에서 여러분의 컴퓨터로 %1(을)를 수행한 결과와 함께 보여질 것입니"
|
|
"다. 만약 익명으로 남길 원한다면 여러분의 이름을 밝히지 않도록 선택하십시오."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:42
|
|
msgid ""
|
|
"If you participate in %1, information about your computer (such as its "
|
|
"processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to "
|
|
"decide what type of work to assign to your computer. This information will "
|
|
"also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's "
|
|
"location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"만약 여러분이 %1에 참여한다면 여러분의 컴퓨터 정보(프로세서 종류, 메모리 용"
|
|
"량, 기타)가 %1 서버에 기록됩니다. 이 것은 여러분 컴퓨터로 어떤 작업을 할당할"
|
|
"지 결정하기 위해 사용됩니다. 이 정보는 또한 %1 웹 사이트에 공개됩니다. 여러"
|
|
"분 컴퓨터의 위치를 알 수 있는 정보(예를 들어 도메인 네임이나 네트워크 주소)"
|
|
"는 아무 것도 공개되지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:43
|
|
msgid ""
|
|
"To participate in %1, you must give an address where you receive email. This "
|
|
"address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %"
|
|
"1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1에 참여하려면 여러분이 실제로 받아볼 수 있는 email 주소를 제공해야 합니다. "
|
|
"이 주소는 %1 웹 사이트에 공개되지 않으며, 다른 기관과 공유하지도 않습니다. %1"
|
|
"(은)는 여러분에게 주기적으로 소식지를 보낼 수도 있습니다. 그러나 이 것은 언제"
|
|
"든지 거부할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:44
|
|
msgid ""
|
|
"Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and "
|
|
"recipient. %1 does not examine or police the content of private messages. "
|
|
"If you receive unwanted private messages from another %1 user, you may add "
|
|
"them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any "
|
|
"public or private messages from that user."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 웹 사이트를 통해 보낸 쪽지는 송신자와 수신자만 볼 수 있습니다. %1은 쪽지 "
|
|
"내용을 검사하거나 감시하지 않습니다. 만약 여러분이 다른 %1 사용자에게서 쪽지"
|
|
"를 받길 원하지 않는다면 그 것들을 %2메세지 필터%3에 추가할 수 있습니다. 이 것"
|
|
"은 불특정 다수에게 보여지거나 혹은 다른 사용자에게서 온 쪽지로부터 원하지 않"
|
|
"는 메세지를 막아줍니다."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:45
|
|
msgid ""
|
|
"If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. "
|
|
"Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-"
|
|
"members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for "
|
|
"anyone to view and copy your posts."
|
|
msgstr ""
|
|
"만약 우리 웹사이트 포럼을 이용하려면 %2글 쓰기 가이드라인%3을 따라야 합니다. "
|
|
"%1 포럼에 작성된 게시물은 멤버가 아닌 사람을 포함한 누구나 볼 수 있습니다. 포"
|
|
"럼에 글을 쓰면 여러분의 포스트들은 누구나 볼 수 있고 복사할 수 있는 권리를 부"
|
|
"여받게 됩니다."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:46
|
|
msgid "Is it safe to run %1?"
|
|
msgstr "%1(을)를 실행해도 안전합니까?"
|
|
|
|
#: ../user/info.php:47
|
|
msgid ""
|
|
"Any time you download a program through the Internet you are taking a "
|
|
"chance: the program might have dangerous errors, or the download server "
|
|
"might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have "
|
|
"tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are "
|
|
"configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, "
|
|
"all executable files are digitally signed on a secure computer not connected "
|
|
"to the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"언제든지 여러분은 인터넷을 통해서 프로그램을 다운로드할 수 있습니다. 어떤 때"
|
|
"는 프로그램이 위험한 오류를 가지고 있을 수 도 있고 다운로드 서버가 해킹당했"
|
|
"을 수도 있습니다. %1(은)는 이러한 위험을 최소화하기 위해 노력합니다. 우리는 "
|
|
"우리의 응용 프로그램을 조심히 테스트합니다. 우리 서버는 높은 보안성을 위해서 "
|
|
"방화벽 뒤에 두고 있습니다. 프로그램 다운로드를 안전하게 하기 위해서 모든 실행"
|
|
"가능한 파일은 인터넷에 연결되지 않은 안전한 컴퓨터로 디지털 서명을 하고 있습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:48
|
|
msgid ""
|
|
"The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this "
|
|
"happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 응용을 수행 중에 어떤 컴퓨터는 과부하가 걸릴 수 있습니다. 만약 그렇게 되었"
|
|
"다면 %1 수행을 중지하시거나 CPU사용량을 제한하기 위해 %2유틸리티 프로그램%3"
|
|
"(을)를 사용하십시오."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:49
|
|
msgid ""
|
|
"%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1(은)는 %2에서 개발했습니다. BOINC는 California 대학에서 개발했습니다."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:51
|
|
msgid "Liability"
|
|
msgstr "책임"
|
|
|
|
#: ../user/info.php:52
|
|
msgid ""
|
|
"%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or "
|
|
"any other event or condition that may occur as a result of participating in %"
|
|
"1."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1(과)와 %2(은)는 %1에 참여한 결과로 인해 발생할지도 모르는 컴퓨터가 입은 충"
|
|
"격, 데이터 손실, 혹은 어떤 사건이나 손해도 책임지지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:54
|
|
msgid "Other BOINC projects"
|
|
msgstr "다른 BOINC 프로젝트들"
|
|
|
|
#: ../user/info.php:55
|
|
msgid ""
|
|
"Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider "
|
|
"participating in one or more of these projects. By doing so, your computer "
|
|
"will do useful work even when %1 has no work available for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"다른 프로젝트도 %1처럼 BOINC 플랫폼을 사용합니다. 여러분이 이들 프로젝트에 하"
|
|
"나 이상 참여할 생각이 들지도 모릅니다. 그렇게 함으로서 %1에서 수행할 작업이 "
|
|
"없어도 여러분 컴퓨터는 유용한 작업을 수행할 수 있습니다. "
|
|
|
|
#: ../user/info.php:56
|
|
msgid ""
|
|
"These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for "
|
|
"their security practices or the nature of their research. Join them at your "
|
|
"own risk."
|
|
msgstr ""
|
|
"다른 프로젝트는 %1(과)와 아무 관련이 없으며, 그들의 보안 상태나 그들이 하는 "
|
|
"연구의 성격을 보증할 수 없습니다. 여러분은 위험을 감수하고서 그 것에 참여하셔"
|
|
"야 합니다."
|
|
|
|
#: ../user/language_select.php:41
|
|
msgid "Language selection"
|
|
msgstr "언어 선택"
|
|
|
|
#: ../user/language_select.php:68
|
|
msgid ""
|
|
"This web site is available in several languages. The currently selected "
|
|
"language is %1."
|
|
msgstr "이 웹 사이트는 다양한 언어로 이용할 수 있습니다. 현재 선택한 언어: %1"
|
|
|
|
#: ../user/language_select.php:73
|
|
msgid ""
|
|
"Normally the choice of language is determined by your browser's language "
|
|
"setting, which is: %1. You can change this setting using:"
|
|
msgstr ""
|
|
"보통 언어 설정은 여러분의 브라우저 언어 설정을 따릅니다. 현재 언어: %1 이 언"
|
|
"어로 바꾸기: "
|
|
|
|
#: ../user/language_select.php:78
|
|
msgid "Firefox: Tools/Options/General"
|
|
msgstr "Firefox: 도구/설정/일반"
|
|
|
|
#: ../user/language_select.php:80
|
|
msgid "Microsoft IE: Tools/Internet Options/Languages"
|
|
msgstr "Microsoft IE: 도구/인터넷 옵션/언어"
|
|
|
|
#: ../user/language_select.php:84
|
|
msgid ""
|
|
"Or you can select a language by clicking on one of the links. This will "
|
|
"send your browser a cookie; make sure your browser accepts cookies from our "
|
|
"domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"또는 다음 링크 중 하나를 클릭해서 언어를 선택할 수 있습니다. 이 사항은 브라"
|
|
"우저에 쿠키로 저장됩니다. 브라우저가 이 도메인의 쿠키를 허용하도록 해야 합니"
|
|
"다"
|
|
|
|
#: ../user/language_select.php:90
|
|
msgid "Language name (click to select)"
|
|
msgstr "언어명 (선택하려면 클릭)"
|
|
|
|
#: ../user/language_select.php:92
|
|
msgid "Use browser language setting"
|
|
msgstr "브라우저 언어 설정 사용"
|
|
|
|
#: ../user/language_select.php:108
|
|
msgid ""
|
|
"Translations are done by volunteers. If your native language is not here, %"
|
|
"1you can provide a translation%2."
|
|
msgstr ""
|
|
"번역은 자원봉사로 이루어 집니다. 만약 여러분의 언어가 여기에 없다면 %1번역을 "
|
|
"할 수도 있습니다%2."
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:68
|
|
msgid "Your message has been sent."
|
|
msgstr "메세지가 전송되었습니다."
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:78
|
|
msgid "You have no private messages."
|
|
msgstr "쪽지가 없습니다."
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:85
|
|
msgid "Sender and date"
|
|
msgstr "전송자와 날짜"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:102 ../user/pm.php:142
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "답변"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:113
|
|
msgid "Delete selected messages"
|
|
msgstr "선택된 메세지 지우기"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:136
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "송신자"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:139
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "날짜"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:179
|
|
msgid "You need to fill all fields to send a private message"
|
|
msgstr "쪽지를 보낼려면 모든 칸을 채워야 합니다"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:199
|
|
msgid "Could not find user with id %1"
|
|
msgstr "ID %1을(를) 가진 사용자를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:204
|
|
msgid "Could not find user with username %1"
|
|
msgstr "사용자 이름 %1을(를) 가진 사용자를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:206
|
|
msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
|
|
msgstr "%1은(는) 고유한 사용자 이름이 아닙니다; 사용자 ID를 이용하세요"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:211
|
|
msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
|
|
msgstr "사용자 %1 (ID: %2)는 여러분의 쪽지 수신을 허용하고 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:234
|
|
msgid "Really block %1?"
|
|
msgstr "정말로 %1을 차단하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:235
|
|
msgid ""
|
|
"Are you really sure you want to block user %1 from sending you private "
|
|
"messages?"
|
|
msgstr "정말로 사용자 %1에게서 오는 쪽지를 차단하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:236
|
|
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
|
|
msgstr "제한된 숫자의 사용자를 차단할 수 있다는 걸 알아두세요."
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:237
|
|
msgid ""
|
|
"Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences "
|
|
"page."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자가 차단되었습니다. 포럼 환경 설정 페이지에서 차단을 해제할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:243
|
|
msgid "Add user to filter"
|
|
msgstr "필터에 사용자 추가"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:244
|
|
msgid "No, cancel"
|
|
msgstr "아니오, 취소합니다"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:255
|
|
msgid "User %1 blocked"
|
|
msgstr "사용자 %1이 차단되었습니다"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:257
|
|
msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
|
|
msgstr "사용자 %1에게서 오는 쪽지가 차단되었습니다."
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:258
|
|
msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
|
|
msgstr "차단을 해제할려면, %1게시판 환경설정%2을 방문하세요"
|
|
|
|
#: ../user/prefs.php:36
|
|
msgid ""
|
|
"Your preferences have been updated. Client-related preferences\n"
|
|
"\t will take effect when your computer communicates with %1\n"
|
|
"\t or you issue the %2Update%3 command from the BOINC client."
|
|
msgstr ""
|
|
"환경 설정이 업데이트되었습니다. 클라이언트 관련 환경 설정\n"
|
|
"\t 은 여러분 컴퓨터가 %1 서버와 통신을 하거나 BOINC\n"
|
|
"\t 클라이언트에서 %2업데이트%3 명령을 통해 적용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../user/prefs_edit.php:72 ../user/prefs_edit.php:101
|
|
msgid "%1 for %2"
|
|
msgstr "%2 %1"
|
|
|
|
#: ../user/prefs_edit.php:119
|
|
msgid "Back to preferences"
|
|
msgstr "환경 설정으로 돌아가기"
|
|
|
|
#: ../user/prefs_remove.php:46
|
|
msgid "Confirm delete preferences"
|
|
msgstr "환경 설정 삭제 확인"
|
|
|
|
#: ../user/prefs_remove.php:49
|
|
msgid "Are you sure you want to delete your separate %1 preferences for %2?"
|
|
msgstr "정말로 %2 전용 환경 설정%1을 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../user/prefs_remove.php:53
|
|
msgid "Remove preferences"
|
|
msgstr "환경 설정 제거"
|
|
|
|
#: ../user/prefs_remove.php:55
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:33 ../user/sample_index.php:68
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "프로필"
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:36
|
|
msgid ""
|
|
"%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 "
|
|
"community."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1프로필%2은 배경 지식과 의견을 %3 커뮤니티에서 개별적으로 공유하도록 합니다."
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:37
|
|
msgid ""
|
|
"Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own "
|
|
"views for others to enjoy."
|
|
msgstr ""
|
|
"여러분과 같은 기여자들의 다양성을 경험하고, 다른 사람과 즐기기 위해서 공헌할 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:38
|
|
msgid ""
|
|
"If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others "
|
|
"to see!"
|
|
msgstr ""
|
|
"만약 아직 가지지 못했다면, 다른 사람에게 보여주기위한 %1사용자 프로필%2을 생"
|
|
"성할 수 있습니다!"
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:43
|
|
msgid "User of the Day"
|
|
msgstr "오늘의 사용자"
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:56
|
|
msgid "User Profile Explorer"
|
|
msgstr "사용자 프로필 탐색기"
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:59
|
|
msgid "View the %1User Picture Gallery%2."
|
|
msgstr "%1사용자 사진 갤러리%2 보기"
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:60
|
|
msgid "Browse profiles %1by country%2."
|
|
msgstr "%1 국가%2로 프로필 탐색"
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:61
|
|
msgid ""
|
|
"Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random "
|
|
"without pictures%2."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 무작위%2, %3 무작위 사진 있음%2, 혹은 %4 무작위 사진 없음%2으로 프로필 탐"
|
|
"색."
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:65
|
|
msgid "Alphabetical profile listings:"
|
|
msgstr "알파벳 순서 프로필 목록:"
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:71
|
|
msgid "Search profile text"
|
|
msgstr "프로필 텍스트로 검색"
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:96
|
|
msgid "No profiles"
|
|
msgstr "프로필이 없습니다"
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:97
|
|
msgid "No profiles matched your query."
|
|
msgstr "조건에 맞는 프로필이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../user/profile_rate.php:27
|
|
msgid "Invalid vote type:"
|
|
msgstr "잘못된 투표 종류:"
|
|
|
|
#: ../user/profile_rate.php:32
|
|
msgid "Vote Recorded"
|
|
msgstr "투표가 기록됨"
|
|
|
|
#: ../user/profile_rate.php:36
|
|
msgid "Thank you"
|
|
msgstr "감사합니다"
|
|
|
|
#: ../user/profile_rate.php:39
|
|
msgid "Your recommendation has been recorded."
|
|
msgstr "추천서가 기록되었습니다."
|
|
|
|
#: ../user/profile_rate.php:41
|
|
msgid "Your vote to reject this profile has been recorded."
|
|
msgstr "이 프로필에 대한 거부 투표가 기록되었습니다."
|
|
|
|
#: ../user/profile_rate.php:44
|
|
msgid "Return to profile."
|
|
msgstr "프로필로 돌아갑니다."
|
|
|
|
#: ../user/result.php:28
|
|
msgid "No such task"
|
|
msgstr "해당 작업이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../user/result.php:30
|
|
msgid "Task %1"
|
|
msgstr "작업 %1"
|
|
|
|
#: ../user/results.php:27
|
|
msgid "This feature is turned off temporarily"
|
|
msgstr "이 기능은 일시적으로 꺼집니다"
|
|
|
|
#: ../user/results.php:46
|
|
msgid "No computer with ID %1 found"
|
|
msgstr "ID %1가 가진 컴퓨터를 찾지 못했습니다"
|
|
|
|
#: ../user/results.php:52
|
|
msgid "No access"
|
|
msgstr "접근불가"
|
|
|
|
#: ../user/results.php:57
|
|
msgid "Missing user ID or host ID"
|
|
msgstr "빠진 사용자 ID 혹은 호스트 ID"
|
|
|
|
#: ../user/results.php:85
|
|
msgid "No tasks to display"
|
|
msgstr "표시할 작업이 없습니다"
|
|
|
|
#: ../user/sample_index.php:130
|
|
msgid "User of the day"
|
|
msgstr "오늘의 사용자"
|
|
|
|
#: ../user/show_user.php:91
|
|
msgid "Account data for %1"
|
|
msgstr "계정 데이터 %1"
|
|
|
|
#: ../user/stats.php:23
|
|
msgid "Statistics and leaderboards"
|
|
msgstr "통계와 명예의 전당"
|
|
|
|
#: ../user/stats.php:27
|
|
msgid "Statistics for %1"
|
|
msgstr "통계 %1"
|
|
|
|
#: ../user/stats.php:29 ../user/top_users.php:114
|
|
msgid "Top participants"
|
|
msgstr "최고 기여자들"
|
|
|
|
#: ../user/stats.php:30
|
|
msgid "Top computers"
|
|
msgstr "최고 컴퓨터"
|
|
|
|
#: ../user/stats.php:31 ../user/team.php:43
|
|
msgid "Top teams"
|
|
msgstr "최고 팀"
|
|
|
|
#: ../user/stats.php:35
|
|
msgid ""
|
|
"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available "
|
|
"at several web sites:"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1에 대한 더 자세한 통계와 다른 BOINC 기반 프로젝트들은 여러 웹사이트에서 이"
|
|
"용 가능합니다:"
|
|
|
|
#: ../user/stats.php:38
|
|
msgid ""
|
|
"You can also get your current statistics in the form of a \"signature image"
|
|
"\":"
|
|
msgstr "또한 여러분의 현재 통계는\"서명 이미지\" 형식으로도 얻을 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: ../user/stats.php:41
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC "
|
|
"projects from several sites; see your %1home page%2."
|
|
msgstr ""
|
|
"거기다 모든 BOINC 프로젝트들을 통틀어서 정리된 개인별 통계는 여러 사이트에서 "
|
|
"얻을 수 있습니다. %1홈 페이지%2를 봅니다."
|
|
|
|
#: ../user/team.php:25
|
|
msgid "%1 participants may form %2teams%3"
|
|
msgstr "%1 참여자는 %2팀%3 형식을 띄고 있을 것입니다"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:27
|
|
msgid ""
|
|
"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time."
|
|
msgstr ""
|
|
"여러분은 오직 한 팀에만 소속될 수 있습니다. 언제든지 팀에 가입하거나 탈퇴할 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../user/team.php:29
|
|
msgid "Each team has a %1founder%2 who may:"
|
|
msgstr "각 팀은 %1창설자%2가 있습니다:"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:31
|
|
msgid "access team members' email addresses"
|
|
msgstr "팀 멤버가 가진 이메일 주소를 열람"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:32
|
|
msgid "edit the team's name and description"
|
|
msgstr "팀 이름과 개요를 수정합니다"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:33
|
|
msgid "remove members from the team"
|
|
msgstr "팀에서 멤버 추방하기"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:34
|
|
msgid "disband a team if it has no members"
|
|
msgstr "만약 팀 멤버가 없으면 팀을 해산할 수 있습니다"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:37
|
|
msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2."
|
|
msgstr "팀에 가입하려면 팀 홈페이지를 방문해서 %1팀 가입하기%2를 누르십시오."
|
|
|
|
#: ../user/team.php:38 ../user/team_search.php:155
|
|
msgid "Find a team"
|
|
msgstr "팀 찾기"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:45
|
|
msgid "All teams"
|
|
msgstr "모든 팀들"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:49
|
|
msgid "%1 teams"
|
|
msgstr "%1 팀"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:55
|
|
msgid "Create a new team"
|
|
msgstr "새로운 팀 만들기"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:56
|
|
msgid ""
|
|
"If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2."
|
|
msgstr ""
|
|
"만약 여러분에게 맞는 팀을 찾지 못하셨다면 여러분은 %1팀을 만들 수도 있습니다%"
|
|
"2."
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:32
|
|
msgid "Remove Team Admin status from this member"
|
|
msgstr "이 멤버에서 팀 관리자 상태 제거"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:38 ../user/team_admins.php:49
|
|
msgid "Add or remove Team Admins"
|
|
msgstr "팀 관리자 추가 혹은 제거"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:39
|
|
msgid "You can select team members as 'Team Admins'. Team Admins can:"
|
|
msgstr "당신은 팀원을 '팀 관리자'로 지정할 수 있습니다. 팀 관리자 권한:"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:41
|
|
msgid "Edit team information (name, URL, description, country)"
|
|
msgstr "팀 정보 수정 (이름, URL, 개요, 국가)"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:42
|
|
msgid "View the team's join/quit history"
|
|
msgstr "팀 가입/탈퇴 기록 보기"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:43
|
|
msgid ""
|
|
"Moderate the team forum, if any (admins get email notification of moderation "
|
|
"events and red X reports)"
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 팀 포럼 편집 (관리자는 편집이나 빨간 X 보고서 안내등을 이메일로 받아볼 "
|
|
"수 있습니다)"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:45
|
|
msgid "Team Admins cannot:"
|
|
msgstr "팀 관리자가 불가능한 것:"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:47
|
|
msgid "Change the team founder"
|
|
msgstr "팀 창설자 변경"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:48 ../user/team_manage.php:52
|
|
msgid "Remove members"
|
|
msgstr "맴버 추방"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:51
|
|
msgid "If a Team Admin quits the team, they cease to be a Team Admin."
|
|
msgstr "만약 팀 관리자가 팀을 탈퇴하면 팀 관리자도 그만두게 됩니다."
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:52
|
|
msgid ""
|
|
"We recommend that you select only people you know and trust very well as "
|
|
"Team Admins."
|
|
msgstr ""
|
|
"우리는 여러분이 잘 알고 있고 신뢰할 수 있는 사람을 팀 관리자로 선택하기를 추"
|
|
"천합니다."
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:57
|
|
msgid "There are currently no Team Admins"
|
|
msgstr "현재 팀 관리자가 없습니다"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:59
|
|
msgid "Current Team Admins"
|
|
msgstr "현재 팀 관리자들"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:60
|
|
msgid "Became Team Admin on"
|
|
msgstr "팀 관리자로 승인되었습니다"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:75
|
|
msgid "Add Team Admin"
|
|
msgstr "팀 관리자 추가"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:76
|
|
msgid "Email address of team member:"
|
|
msgstr "팀 멤버 Email 주소:"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:88
|
|
msgid "failed to remove admin"
|
|
msgstr "관리자 제외에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:95
|
|
msgid "no such user"
|
|
msgstr "해당 사용자가 없습니다"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:96
|
|
msgid "User is not member of team"
|
|
msgstr "해당 사용자는 팀 회원이 아닙니다"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:98
|
|
msgid "%1 is already an admin of %2"
|
|
msgstr "%1은 이미 %2의 관리자입니다"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:102
|
|
msgid "Couldn't add admin"
|
|
msgstr "관리자 추가 불가"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:108 ../user/team_quit_form.php:28
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:26
|
|
msgid "No such team"
|
|
msgstr "해당 팀이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_action.php:28
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:31 ../user/team_display.php:67
|
|
#: ../user/team_edit_action.php:28 ../user/team_edit_form.php:27
|
|
#: ../user/team_email_list.php:52 ../user/team_forum.php:156
|
|
#: ../user/team_manage.php:83
|
|
msgid "no such team"
|
|
msgstr "해당 팀이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_action.php:36
|
|
msgid "User is not a member of %1"
|
|
msgstr "해당 사용자는 %1의 멤버가 아닙니다"
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_action.php:39
|
|
msgid "Changing founder of %1"
|
|
msgstr "%1 창설자 변경합니다"
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_action.php:41
|
|
msgid "%1 is now founder of %2"
|
|
msgstr "%1은 지금부터 %2의 창설자입니다"
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:35
|
|
msgid "Change founder of %1"
|
|
msgstr "%1 창설자 변경"
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:41
|
|
msgid ""
|
|
"Team member %1 requested this team's foundership on %2, but left the team, "
|
|
"thus canceling the request."
|
|
msgstr ""
|
|
"팀원 %1은 %2의 팀 창설자로 요청되었습니다. 그러나 팀을 떠나게 되면 요청은 취"
|
|
"소됩니다."
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:47
|
|
msgid ""
|
|
"Team member %1 has requested this team's foundership. This may be because "
|
|
"you left the team or haven't had contact with the team for a long time."
|
|
msgstr ""
|
|
"팀원 %1은 이 팀의 창설자로 요청되었습니다. 그 것은 당신이 팀을 떠났거나 오랜 "
|
|
"시간동안 팀에 접촉하지 않았기 때문일 것입니다."
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:53
|
|
msgid "decline request"
|
|
msgstr "요청 거부"
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:56
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't decline the request by %1, %2 will have the option of assuming "
|
|
"team foundership.<br /><br />\n"
|
|
" To accept the request, assign foundership to %3 using the "
|
|
"form below."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1의 요구를 거부하지 않는다면 %2는 팀 창설자에 취임할 선택권을 가지게 됩니다."
|
|
"<br /><br />\n"
|
|
" 요청을 수락하려면 하단에 양식을 이용해서 %3을 창설자로 임명"
|
|
"하세요."
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:64
|
|
msgid "No transfer request is pending."
|
|
msgstr "전송 요청이 지연되었습니다."
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:67
|
|
msgid ""
|
|
"To assign foundership of this team to another member, check the box next to "
|
|
"member name and click <strong>Change founder</strong> below."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 팀의 다른 사람을 창설자로 임명하려면 멤버 이름 옆 상자에 체크하고 하단에 "
|
|
"있는 <strong>창설자 변경</strong>을 클릭하세요."
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:74
|
|
msgid "New founder?"
|
|
msgstr "새 창설자로 바꿀까요?"
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:103 ../user/team_manage.php:54
|
|
msgid "Change founder"
|
|
msgstr "창설자 변경"
|
|
|
|
#: ../user/team_create_action.php:27
|
|
msgid "You must choose a non-blank team name"
|
|
msgstr "공백없이 팀 이름을 입력하셔야 합니다"
|
|
|
|
#: ../user/team_create_action.php:32
|
|
msgid "A team named %1 already exists - try another name"
|
|
msgstr "팀 이름 %1(은)는 이미 존재합니다 - 다른 이름으로 해보세요"
|
|
|
|
#: ../user/team_create_action.php:52
|
|
msgid "Could not create team - please try later."
|
|
msgstr "팀을 만들지 못했습니다 - 다음에 다시 시도해 주세요."
|
|
|
|
#: ../user/team_create_form.php:25 ../user/team_create_form.php:30
|
|
msgid "Create a team"
|
|
msgstr "팀을 만듭니다"
|
|
|
|
#: ../user/team_create_form.php:28
|
|
msgid ""
|
|
"You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1에 소속되었습니다. 새로운 팀을 만들려면, 그 전에 %2이 팀을 탈퇴%3하셔야 됩"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../user/team_delta.php:64
|
|
msgid "Not founder or admin"
|
|
msgstr "창설자 혹은 관리자가 아닙니다"
|
|
|
|
#: ../user/team_delta.php:71
|
|
msgid "Team history for %1"
|
|
msgstr "%1 팀 역사"
|
|
|
|
#: ../user/team_delta.php:74
|
|
msgid "When"
|
|
msgstr "시간"
|
|
|
|
#: ../user/team_delta.php:75
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "사용자"
|
|
|
|
#: ../user/team_delta.php:76
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "행동"
|
|
|
|
#: ../user/team_delta.php:77
|
|
msgid "Total credit at time of action"
|
|
msgstr "활동 시간에 따른 전체 크레딧"
|
|
|
|
#: ../user/team_edit_action.php:57
|
|
msgid "The name '%1' is being used by another team."
|
|
msgstr "해당 이름 '%1'은 다른 팀에서 사용하고 있습니다."
|
|
|
|
#: ../user/team_edit_action.php:60
|
|
msgid "Must specify team name"
|
|
msgstr "팀 이름을 반드시 기입하세요"
|
|
|
|
#: ../user/team_edit_action.php:88
|
|
msgid "Could not update team - please try again later."
|
|
msgstr "팀 정보를 업데이트하지 못했습니다 - 다음에 다시 시도해 주세요."
|
|
|
|
#: ../user/team_edit_form.php:31
|
|
msgid "Edit %1"
|
|
msgstr "%1 수정"
|
|
|
|
#: ../user/team_edit_form.php:32
|
|
msgid "Update team info"
|
|
msgstr "팀 정보 업데이트"
|
|
|
|
#: ../user/team_email_list.php:58
|
|
msgid "%1 Email List"
|
|
msgstr "%1 Email 목록"
|
|
|
|
#: ../user/team_email_list.php:60
|
|
msgid "Member list of %1"
|
|
msgstr "%1 멤버 목록"
|
|
|
|
#: ../user/team_email_list.php:75
|
|
msgid "Show as plain text"
|
|
msgstr "순수 텍스트로 보기"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:26 ../user/team_forum.php:37
|
|
msgid "Create Message Board"
|
|
msgstr "게시판 생성"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:27
|
|
msgid "You may create a message board for use by %1."
|
|
msgstr "%1을 사용해서 게시판을 만들 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:29
|
|
msgid "Only team members will be able to post."
|
|
msgstr "팀원만이 글을 쓸 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:30
|
|
msgid "At your option, only members will be able to read."
|
|
msgstr "여러분 선택에 따라서 팀원만이 글을 읽을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:31
|
|
msgid "You and your Team Admins will have moderator privileges."
|
|
msgstr "여러분과 팀 관리자는 편집 권한을 가지고 있습니다."
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:38
|
|
msgid "Create a message board for %1"
|
|
msgstr "%1 게시판 생성"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:46
|
|
msgid "Team already has a message board"
|
|
msgstr "이미 팀 게시판이 있습니다"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:51
|
|
msgid "couldn't create message board"
|
|
msgstr "게시판을 생성할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:57
|
|
msgid "Team Message Board"
|
|
msgstr "팀 게시판"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:66
|
|
msgid "Discussion among members of %1"
|
|
msgstr "%1 멤버들과 토론"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:69
|
|
msgid "Minimum time between posts (seconds)"
|
|
msgstr "포스트 사이의 최소 시간 간격 (초)"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:72
|
|
msgid "Minimum total credit to post"
|
|
msgstr "포스팅에 필요한 최소 전체 크레딧"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:75
|
|
msgid "Minimum average credit to post"
|
|
msgstr "포스팅에 필요한 최소 평균 크레딧"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:78
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "제출"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:87
|
|
msgid "Remove your team's message board."
|
|
msgstr "팀 게시판을 제거합니다"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:95
|
|
msgid "Really remove message board?"
|
|
msgstr "정말로 게시판을 제거하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:96
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to remove your team's message board? All threads and "
|
|
"posts will be permanently removed. (You may, however, create a new message "
|
|
"board later)."
|
|
msgstr ""
|
|
"정말로 팀 게시판을 제거하시겠습니까? 모든 스레드와 포스트는 즉각 삭제됩니다. "
|
|
"(그러나 이후에 새로 게시판을 만들 수도 있습니다)"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:98
|
|
msgid "Yes - remove message board"
|
|
msgstr "네 - 게시판을 제거합니다"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:105
|
|
msgid "message board not found"
|
|
msgstr "게시판을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:119
|
|
msgid "Message board removed"
|
|
msgstr "게시판이 제거되었습니다"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:120
|
|
msgid ""
|
|
"Your teams message board has been removed. You may now %1create a new one%2."
|
|
msgstr ""
|
|
"팀 게시판이 삭제되었습니다. 지금부터 %1새로운 게시판을 만들 수 있습니다%2."
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:120
|
|
msgid "<p>"
|
|
msgstr "<p>"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:135
|
|
msgid "Team Message Board Updated"
|
|
msgstr "팀 게시판이 업데이트 되었습니다"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:136
|
|
msgid "Update successful"
|
|
msgstr "성공적으로 업데이트됬습니다"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:139
|
|
msgid "Update failed"
|
|
msgstr "업데이트 실패: "
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:146
|
|
msgid "team has no forum"
|
|
msgstr "팀 포럼이 없습니다"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:181
|
|
msgid "no such forum"
|
|
msgstr "해당 포럼이 없습니다"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:192
|
|
msgid "unknown command %1"
|
|
msgstr "알 수 없는 명령 %1"
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:34
|
|
msgid "You must be a member of a team to access this page."
|
|
msgstr "이 페이지에 접근하려면 팀 멤버여야만 합니다."
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:88
|
|
msgid "Requesting foundership of %1"
|
|
msgstr "%1 창설자 신청"
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:96
|
|
msgid ""
|
|
"The current founder has been notified of your request by email and private "
|
|
"message.<br /><br />\n"
|
|
" If the founder does not respond within 60 days you "
|
|
"will be allowed to become the founder."
|
|
msgstr ""
|
|
"현 창설자에게 당신의 요청 사항을 email과 쪽지로 알렸습니다.<br /><br />\n"
|
|
" 창설자가 60일 이내에 응답이 없으면 당신이 창설자가 되"
|
|
"는 것이 허용됩니다."
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:100
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:111
|
|
msgid "Foundership request not allowed now"
|
|
msgstr "현재 창설자 신청을 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:107
|
|
msgid "Assumed foundership of %1"
|
|
msgstr "%1의 창설자로 임명되었습니다"
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:109
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, you are now the founder of team %1. Go to %2Your Account "
|
|
"page%3 to find the Team Admin options."
|
|
msgstr ""
|
|
"축하합니다. 당신은 지금부터 %1 팀의 창설자입니다. %2계정 관리%3에 가서 팀 관"
|
|
"리자 옵션을 찾아보세요."
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:118
|
|
msgid "Decline founder change request"
|
|
msgstr "창설자 교체 요청 거절"
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:125
|
|
msgid "The foundership request from %1 has been declined."
|
|
msgstr "%1에서 요청된 창설자 신청이 거부되었습니다."
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:128
|
|
msgid "There were no foundership requests."
|
|
msgstr "어떤 창설자 요청도 없습니다."
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:132
|
|
msgid "undefined action %1"
|
|
msgstr "정의되지 않은 행동 %1"
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:135
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:81
|
|
msgid "Return to team page"
|
|
msgstr "팀 페이지로 돌아가기"
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:26
|
|
msgid "You need to be a member of a team to access this page."
|
|
msgstr "이 페이지에 접근하려면 팀 멤버여야 합니다."
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:29
|
|
msgid "Request foundership of %1"
|
|
msgstr "%1 창설자 신청"
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:36
|
|
msgid "You are now founder of team %1."
|
|
msgstr "지금부터 당신은 팀 %1의 창설자입니다."
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:42
|
|
msgid "You requested the foundership of %1 on %2."
|
|
msgstr "%2의 %1에게 창설자 변경를 신청했습니다."
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:45
|
|
msgid ""
|
|
"60 days have elapsed since your request, and the founder has not responded. "
|
|
"You may now assume foundership by clicking here:"
|
|
msgstr ""
|
|
"요청이 있은지 60일이 지났습니다. 그리고 창설자는 응답하지 않았습니다. 여기를 "
|
|
"클릭하면 창설자에 임명됩니다:"
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:48
|
|
msgid "Assume foundership"
|
|
msgstr "창설자 취임"
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:52
|
|
msgid ""
|
|
"The founder was notified of your request. If he/she does not respond by %1 "
|
|
"you will be given an option to become founder."
|
|
msgstr ""
|
|
"창설자에게 요청 사항을 알렸습니다. 만약 그가 %1에 응답하지 않으면 당신은 창설"
|
|
"자가 될 권한을 얻습니다."
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:58
|
|
msgid ""
|
|
"If the team founder is not active and you want to assume the role of "
|
|
"founder, click the button below. The current founder will be sent an email "
|
|
"detailing your request, and will be able to transfer foundership to you or "
|
|
"to decline your request. If the founder does not respond in 60 days, you "
|
|
"will be allowed to become the founder.<br /><br />\n"
|
|
" Are you sure you want to request foundership?"
|
|
msgstr ""
|
|
"만약 팀 창설자가 활동을 안 하고 있고 당신이 창설자에 임명되길 원하면, 하단에 "
|
|
"있는 버튼을 누르세요. 현 창설자에게 당신의 요청 사항이 이메일로 전송되고 당신"
|
|
"에게 창설자 권한을 주거나 요청을 거부할 수 있습니다. 만약 창설자가 60일 동안 "
|
|
"응답이 없으면 창설자가 되도록 허용됩니다.<br /><br />\n"
|
|
" 정말로 창설권 요청을 하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:63
|
|
msgid "Request foundership"
|
|
msgstr "창설자 신청"
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:72
|
|
msgid "Founder change has already been requested by %1 on %2."
|
|
msgstr "%2의 %1가 창설자 교체 요청을 이미 했습니다."
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:75
|
|
msgid ""
|
|
"A foundership change was requested during the last 90 days, so new requests "
|
|
"are not allowed. Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"최근 90일 이내에 창설자 교체 요청이 있었기 때문에 새 요청은 허용되지 않습니"
|
|
"다. 나중에 다시 시도해 주세요."
|
|
|
|
#: ../user/team_join.php:30 ../user/team_join_action.php:30
|
|
#: ../user/team_join_form.php:29
|
|
msgid "The team %1 is not joinable."
|
|
msgstr "%1 팀은 가입할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../user/team_join.php:33 ../user/team_join_action.php:33
|
|
msgid "Already a member"
|
|
msgstr "이미 회원입니다"
|
|
|
|
#: ../user/team_join.php:34 ../user/team_join_action.php:34
|
|
msgid "You are already a member of %1."
|
|
msgstr "이미 %1의 회원입니다."
|
|
|
|
#: ../user/team_join.php:40 ../user/team_join_action.php:41
|
|
msgid "Couldn't join team - please try again later."
|
|
msgstr "팀에 가입하지 못했습니다 - 다음에 다시 시도해 주세요."
|
|
|
|
#: ../user/team_join_action.php:38
|
|
msgid "Joined %1"
|
|
msgstr "%1에 가입됨"
|
|
|
|
#: ../user/team_join_action.php:39
|
|
msgid "You have joined %1."
|
|
msgstr "%1에 가입되었습니다."
|
|
|
|
#: ../user/team_join_form.php:32
|
|
msgid "Join %1"
|
|
msgstr "%1 가입"
|
|
|
|
#: ../user/team_join_form.php:33
|
|
msgid "Please note:"
|
|
msgstr "참고 사항:"
|
|
|
|
#: ../user/team_join_form.php:35
|
|
msgid "Joining a team gives its founder access to your email address."
|
|
msgstr "팀에 가입하면 팀 창설자가 여러분의 email 주소를 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../user/team_join_form.php:36
|
|
msgid "Joining a team does not affect your account's credit."
|
|
msgstr "팀 가입은 여러분 계정의 크레딧에 어떤 영향도 끼치지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../user/team_join_form.php:43
|
|
msgid "Join team"
|
|
msgstr "팀 가입"
|
|
|
|
#: ../user/team_lookup.php:62
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "검색 결과"
|
|
|
|
#: ../user/team_lookup.php:64
|
|
msgid "Search results for '%1'"
|
|
msgstr "'%1' 검색 결과"
|
|
|
|
#: ../user/team_lookup.php:66
|
|
msgid "You may view these teams' members, statistics, and information."
|
|
msgstr "여러분은 이 팀의 회원, 통계, 정보를 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../user/team_lookup.php:75
|
|
msgid "More than 100 teams match your search. The first 100 are shown."
|
|
msgstr "100개 이상의 팀이 검색 조건을 만족합니다. 상위 100개만 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../user/team_lookup.php:79
|
|
msgid ""
|
|
"End of results<br>\n"
|
|
" If you cannot find the team you are looking for, you may %1create a "
|
|
"team%2 by yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"검색 결과<br>\n"
|
|
" 만약 여러분에게 맞는 팀을 찾지 못하셨다면 여러분은 스스로 %1팀을 만"
|
|
"들 수도 있습니다%2."
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:24
|
|
msgid "Team administration for %1"
|
|
msgstr "%1 팀 관리하기"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:27
|
|
msgid "Edit team info"
|
|
msgstr "팀 정보 수정"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:28
|
|
msgid "Change team name, URL, description, type, or country"
|
|
msgstr "팀 이름, URL, 개요, 유형, 국가 변경"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:30
|
|
msgid "Member list:"
|
|
msgstr "맴버 목록:"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:31 ../user/team_manage.php:35
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:32
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "내용"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:33
|
|
msgid "View member names and email addresses"
|
|
msgstr "회원 이름과 이메일 주소 열람"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:34
|
|
msgid "View change history:"
|
|
msgstr "변경 내역 보기:"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:36
|
|
msgid "XML"
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:37
|
|
msgid "See when members joined or quit this team"
|
|
msgstr "이 팀의 회원 가입 및 탈퇴 현황 보기"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:48
|
|
msgid "Respond to foundership request."
|
|
msgstr "창설자 요청에 응답합니다."
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:48
|
|
msgid "If you don't respond by %1, %2 may assume foundership of this team."
|
|
msgstr "당신이 %1에게 응답하지 않으면 %2가 이 팀의 창설자로 임명될 것입니다."
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:53
|
|
msgid "Remove inactive or unwanted members from this team"
|
|
msgstr "이 팀에서 유령 회원 또는 원하지 않는 회원 추방하기"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:55
|
|
msgid "Transfer foundership to another member"
|
|
msgstr "다른 멤버로 창설자 변경"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:56
|
|
msgid "Add/remove Team Admins"
|
|
msgstr "팀 관리자 추가/삭제"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:57
|
|
msgid "Give selected team members Team Admin privileges"
|
|
msgstr "선택한 멤버에게 팀 관리자 권한 부여"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:59
|
|
msgid "Remove team"
|
|
msgstr "팀 해체"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:60
|
|
msgid "Allowed only if team has no members"
|
|
msgstr "팀 멤버가 없을 때만 허용됩니다"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:62
|
|
msgid "Create or manage a team message board"
|
|
msgstr "팀 게시판 생성 및 관리"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:69
|
|
msgid ""
|
|
"To have this team created on all BOINC projects (current and future) you can "
|
|
"make it into a %1BOINC-wide team%2."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 팀이 모든 BOINC 프로젝트에 생성되길 원하시면 (현재 및 미래에) 여러분은 %"
|
|
"1BOINC 광역 팀으로 만들 수 있습니다%2."
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:71
|
|
msgid ""
|
|
"Team admins are encouraged to join and participate in the Google %1boinc-"
|
|
"team-founders%2 group."
|
|
msgstr ""
|
|
"팀 관리자들은 구글 %1boinc-team-founders%2 그룹에 가입하고 참여하길 권장합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:73
|
|
msgid ""
|
|
"Other resources for BOINC team admins are available from a third-party site, "
|
|
"%1www.boincteams.com%2."
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC 팀 관리자들을 위한 다른 자원은 써드 파티 사이트에서 이용 가능합니다. %"
|
|
"1www.boincteams.com%2"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:89
|
|
msgid "Can't delete non-empty team"
|
|
msgstr "빈 팀이 아니므로 해체할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:93
|
|
msgid "Team %1 deleted"
|
|
msgstr "%1 팀이 해제되었씁니다"
|
|
|
|
#: ../user/team_members.php:33
|
|
msgid "Limit exceeded: Can only display the first 1000 members."
|
|
msgstr "제한 초과: 상위 회원 1000명만 표시됩니다."
|
|
|
|
#: ../user/team_members.php:43
|
|
msgid "Members of %1"
|
|
msgstr "%1 멤버"
|
|
|
|
#: ../user/team_quit_action.php:32
|
|
msgid "Unable to quit team"
|
|
msgstr "팀을 탈퇴할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../user/team_quit_action.php:33
|
|
msgid "Team doesn't exist, or you don't belong to it."
|
|
msgstr "팀이 존재하지 않거나 여러분이 속해있지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../user/team_quit_form.php:31
|
|
msgid "Quit %1"
|
|
msgstr "탈퇴 %1"
|
|
|
|
#: ../user/team_quit_form.php:32
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Please note before quitting a team:</strong>\n"
|
|
" <ul>\n"
|
|
" <li>If you quit a team, you may rejoin later, or join any other "
|
|
"team you desire\n"
|
|
" <li>Quitting a team does not affect your personal credit statistics "
|
|
"in any way.\n"
|
|
" </ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>팀을 탈퇴하기 전에 읽어주세요:</strong>\n"
|
|
" <ul>\n"
|
|
" <li>팀을 탈퇴하게 되면 나중에 재가입하거나 원하는 다른 팀으로 가입"
|
|
"할 수 있습니다\n"
|
|
" <li>팀 탈퇴는 어떤 방식으로든 개인의 크레딧에 어떤 영향도 주지 않습"
|
|
"니다.\n"
|
|
" </ul>"
|
|
|
|
#: ../user/team_quit_form.php:40
|
|
msgid "Quit Team"
|
|
msgstr "팀 탈퇴"
|
|
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:29
|
|
msgid "Removing users from %1"
|
|
msgstr "%1에서 사용자 제명"
|
|
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:37
|
|
msgid "%1 is not a member of %2"
|
|
msgstr "%1은 %2에 소속돼 있지 않습니다"
|
|
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:40
|
|
msgid "%1 has been removed"
|
|
msgstr "%1이 제거되었습니다"
|
|
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:30
|
|
msgid "Remove members from %1"
|
|
msgstr "%1에서 멤버 추방하기"
|
|
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:37
|
|
msgid "Remove?"
|
|
msgstr "제거할까요?"
|
|
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:38
|
|
msgid "Name (ID)"
|
|
msgstr "이름 (ID)\v"
|
|
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:63
|
|
msgid "No members are eligible for removal."
|
|
msgstr "어떤 멤버도 제명에 적합하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:66
|
|
msgid "Remove users"
|
|
msgstr "사용자 제거"
|
|
|
|
#: ../user/team_search.php:65
|
|
msgid "Team name"
|
|
msgstr "팀 이름"
|
|
|
|
#: ../user/team_search.php:127
|
|
msgid "No teams were found matching your criteria. Try another search."
|
|
msgstr "조건에 맞는 팀을 찾을 수 없습니다. 다른 조건으로 검색해 보세요."
|
|
|
|
#: ../user/team_search.php:129
|
|
msgid "Or you can %1create a new team%2."
|
|
msgstr "또는 새로운 %1팀을 만들 수 있습니다%2."
|
|
|
|
#: ../user/team_search.php:133
|
|
msgid ""
|
|
"The following teams match one or more of your search criteria.\n"
|
|
" To join a team, click its name to go to the team page,\n"
|
|
" then click %1Join this team%2."
|
|
msgstr ""
|
|
"아래 팀들은 하나 이상의 검색 조건과 일치합니다.\n"
|
|
" 팀에 가입하려면 팀 페이지로 가기 위해 이름을 클릭하고\n"
|
|
" %1이 팀에 가입을 누르세요%2."
|
|
|
|
#: ../user/team_search.php:140
|
|
msgid "Change your search"
|
|
msgstr "검색 변경"
|
|
|
|
#: ../user/team_search.php:152
|
|
msgid "Team search results"
|
|
msgstr "팀 검색 결과"
|
|
|
|
#: ../user/team_search.php:156
|
|
msgid ""
|
|
"You can team up with other people with similar interests, or from the same "
|
|
"country, company, or school."
|
|
msgstr ""
|
|
"여러분은 유사한 흥미를 가졌거나 같은 국가, 회사, 학교등의 다른 사람들과 팀을 "
|
|
"이룰 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../user/team_search.php:158
|
|
msgid "Use this form to find teams that might be right for you."
|
|
msgstr "여러분에게 맞는 팀을 찾기 위해서 이 양식을 사용하세요."
|
|
|
|
#: ../user/team_search.php:163
|
|
msgid "%1I'm not interested%2 in joining a team right now."
|
|
msgstr "저는 지금 당장은 %1팀 가입에 관심없습니다%2."
|
|
|
|
#: ../user/top_hosts.php:65 ../user/top_teams.php:98 ../user/top_users.php:110
|
|
msgid "Limit exceeded - Sorry, first %1 items only"
|
|
msgstr "한계 도달 - 죄송합니다. 첫 %1 항목만 표시됩니다"
|
|
|
|
#: ../user/top_hosts.php:80
|
|
msgid "Top hosts"
|
|
msgstr "최고 호스트"
|
|
|
|
#: ../user/top_teams.php:103
|
|
msgid "Top %1 teams"
|
|
msgstr "최고 %1 팀"
|
|
|
|
#: ../user/top_teams.php:106
|
|
msgid "There are no %1 teams"
|
|
msgstr "%1 팀이 없습니다"
|
|
|
|
#: ../user/top_users.php:62
|
|
msgid "Participant since"
|
|
msgstr "참여 시작"
|
|
|
|
#: ../user/uotd.php:27
|
|
msgid "No user of the day has been chosen."
|
|
msgstr "오늘의 사용자가 선정되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ../user/uotd.php:31
|
|
msgid "User of the Day for %1: %2"
|
|
msgstr "오늘의 사용자 %1: %2"
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
|
|
msgid "Joined"
|
|
msgstr "가입됨"
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:113
|
|
msgid "Search type"
|
|
msgstr "검색 유형"
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:114
|
|
msgid "User name starts with"
|
|
msgstr "사용자 이름의 첫글자"
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:115
|
|
msgid "Decreasing sign-up time"
|
|
msgstr "가입 시각 내림차순"
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:116
|
|
msgid "Decreasing average credit"
|
|
msgstr "평균 크레딧 내림차순"
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:117
|
|
msgid "Decreasing total credit"
|
|
msgstr "총 크레딧 내림차순"
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:118
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "필터"
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:119
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "어떤"
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:122
|
|
msgid "With profile?"
|
|
msgstr "프로필도 검색?"
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:123 ../user/user_search.php:128
|
|
msgid "Either"
|
|
msgstr "또한"
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:127
|
|
msgid "On a team?"
|
|
msgstr "팀 검색?"
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:146
|
|
msgid "search string must be at least 3 characters"
|
|
msgstr "검색어는 최소한 3글자 이상이어야 합니다"
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:156
|
|
msgid "User names starting with"
|
|
msgstr "사용자 이름의 첫글자가"
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:166
|
|
msgid "No users match your search criteria."
|
|
msgstr "검색 조건과 일치하는 사용자가 없습니다."
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:186
|
|
msgid "missing search type"
|
|
msgstr "잘못된 검색 유형입니다"
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:224
|
|
msgid "User search results"
|
|
msgstr "사용자 검색 결과"
|
|
|
|
#: ../user/userw.php:35
|
|
msgid "User not found!"
|
|
msgstr "사용자를 찾을 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: ../user/userw.php:42
|
|
msgid "Account Data<br/>for %1<br/>Time:"
|
|
msgstr "계정 데이터<br/>%1<br/>시간:"
|
|
|
|
#: ../user/userw.php:46
|
|
msgid "Team:"
|
|
msgstr "팀:"
|
|
|
|
#: ../user/userw.php:47
|
|
msgid "Team TotCred:"
|
|
msgstr "팀 총 크레딧:"
|
|
|
|
#: ../user/userw.php:48
|
|
msgid "Team AvgCred:"
|
|
msgstr "팀 평균 크레딧:"
|
|
|
|
#: ../user/userw.php:51
|
|
msgid "Team: None"
|
|
msgstr "팀: 없음"
|
|
|
|
#: ../user/validate_email_addr.php:30
|
|
msgid "Validate BOINC email address"
|
|
msgstr "BOINC email 주소 인증"
|
|
|
|
#: ../user/validate_email_addr.php:31
|
|
msgid ""
|
|
"Please visit the following link to validate the email address of your %1 "
|
|
"account:"
|
|
msgstr "%1 계정의 email주소를 인증하실려면 다음 링크로 방문해주세요:"
|
|
|
|
#: ../user/validate_email_addr.php:34
|
|
msgid "Validate email sent"
|
|
msgstr "인증 email 발송"
|
|
|
|
#: ../user/validate_email_addr.php:35
|
|
msgid ""
|
|
"An email has been sent to %1. Visit the link it contains to validate your "
|
|
"email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1에게 이메일이 전송되었습니다. 여러분 이메일 주소를 인증하기 위한 링크를 방"
|
|
"문해 주세요."
|
|
|
|
#: ../user/validate_email_addr.php:44
|
|
msgid "No such user."
|
|
msgstr "해당 사용자가 없습니다."
|
|
|
|
#: ../user/validate_email_addr.php:49
|
|
msgid "Error in URL data - can't validate email address"
|
|
msgstr "URL 데이터 오류 - 이메일 주소를 인증할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../user/validate_email_addr.php:54
|
|
msgid "Database update failed - please try again later."
|
|
msgstr "데이터베이스 업데이트가 실패했습니다. 나중에 다시 시도해주세요."
|
|
|
|
#: ../user/validate_email_addr.php:57
|
|
msgid "Validate email address"
|
|
msgstr "email 주소 인증"
|
|
|
|
#: ../user/validate_email_addr.php:58
|
|
msgid "The email address of your account has been validated."
|
|
msgstr "이 계정의 email 주소가 정상적으로 인증되었습니다."
|
|
|
|
#: ../user/view_profile.php:27
|
|
msgid "This user has no profile"
|
|
msgstr "이 사용자는 프로필이 없습니다"
|
|
|
|
#: ../user/view_profile.php:44
|
|
msgid "Profile: %1"
|
|
msgstr "프로필: %1"
|
|
|
|
#: ../user/view_profile.php:53
|
|
msgid "Account data"
|
|
msgstr "계정 데이터"
|
|
|
|
#: ../user/weak_auth.php:47
|
|
msgid ""
|
|
"Your 'weak account key' lets you attach computers to your account on this "
|
|
"project, without giving the ability to log in to your account or to change "
|
|
"it in any way."
|
|
msgstr ""
|
|
"'약한 계정 키'는 여러분의 계정으로 로그인을 해야 한다거나 어떤 식으로든 변경"
|
|
"을 가하지 않고, 이 프로젝트를 여러분 컴퓨터에 연결시켜 줍니다."
|
|
|
|
#: ../user/weak_auth.php:48
|
|
msgid ""
|
|
"This mechanism works only with projects that have upgraded their server "
|
|
"software 7 Dec 2007 or later."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 매커니즘은 오직 2007년 12월 7일 이후의 서버 소프트웨어로 업그레이드된 프로"
|
|
"젝트에서만 작동합니다."
|
|
|
|
#: ../user/weak_auth.php:49
|
|
msgid "Your weak account key for this project is:"
|
|
msgstr "이 프로젝트를 위한 약한 계정 키:"
|
|
|
|
#: ../user/weak_auth.php:51
|
|
msgid ""
|
|
"To use your weak account key on a given host, find or create the 'account "
|
|
"file' for this project. This file has a name of the form "
|
|
"<b>account_PROJECT_URL.xml</b>. The account file for %1 is <b>%2</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"약한 계정 키를 사용하기 위해서 호스트에게 제공하려면, 이 프로젝트를 위한 '계"
|
|
"정 파일'을 만들거나 찾으십시오. 이 파일의 이름 형식은 <b>account_PROJECT_URL."
|
|
"xml</b>입니다. %1을 위한 계정 파일은 <b>%2</b>입니다."
|
|
|
|
#: ../user/weak_auth.php:52
|
|
msgid "Create this file if needed. Set its contents to:"
|
|
msgstr "만약 필요하면 파일을 만드십시오. 설정할 내용:"
|
|
|
|
#: ../user/weak_auth.php:60
|
|
msgid ""
|
|
"Your weak account key is a function of your password. If you change your "
|
|
"password, your weak account key changes, and your previous weak account key "
|
|
"becomes invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"약한 계정 키는 비밀번호와 같은 기능을 합니다. 만약 비밀번호를 바꾸면, 약한 계"
|
|
"정 키도 바뀝니다. 그리고 기존에 있던 약한 계정 키로는 인증이 되지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:30
|
|
msgid "can't find workunit"
|
|
msgstr "작업 유닛을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:33
|
|
msgid "Workunit %1"
|
|
msgstr "작업 유닛 %1"
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:37
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:38
|
|
msgid "application"
|
|
msgstr "응용 프로그램"
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:39
|
|
msgid "created"
|
|
msgstr "생성 시각"
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:41
|
|
msgid "canonical result"
|
|
msgstr "인증된 결과"
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:44
|
|
msgid "granted credit"
|
|
msgstr "획득 크레딧"
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:52
|
|
msgid "Tasks in progress"
|
|
msgstr "진행 중인 작업"
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:52
|
|
msgid "suppressed pending completion"
|
|
msgstr "중단된 완료 대기"
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:55
|
|
msgid "minimum quorum"
|
|
msgstr "최소 정족수"
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:56
|
|
msgid "initial replication"
|
|
msgstr "초기 복제물"
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:57
|
|
msgid "max # of error/total/success tasks"
|
|
msgstr "최대 # 오류/전체/성공 작업"
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:61
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:64
|
|
msgid "validation"
|
|
msgstr "유효"
|
|
|
|
#: ../project.sample/project.inc:51
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: ../project.sample/project.inc:54
|
|
msgid "Generated"
|
|
msgstr "생성 시각"
|
|
|
|
#: ../project.sample/project.inc:88
|
|
msgid "Your personal background."
|
|
msgstr "자기 소개"
|
|
|
|
#: ../project.sample/project.inc:92
|
|
msgid ""
|
|
"Tell us about yourself. You could tell us where you're from, your age, "
|
|
"occupation, hobbies, or anything else about yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"당신에 대해 얘기해보세요. 당신이 어디에서 왔는지, 나이, 직업, 취미, 기타 당신"
|
|
"에 관한 것들을 얘기할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../project.sample/project.inc:96
|
|
msgid "Your opinions about %1"
|
|
msgstr "%1에 대한 의견"
|
|
|
|
#: ../project.sample/project.inc:100
|
|
msgid ""
|
|
"Tell us your thoughts about %1<ol>\n"
|
|
" <li>Why do you run %1?\n"
|
|
" <li>What are your views about the project?\n"
|
|
" <li>Any suggestions?\n"
|
|
" </ol>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1에 대한 생각을 말해주세요<ol>\n"
|
|
" <li>왜 %1을 실행하나요?\n"
|
|
" <li>프로젝트를 어떻게 보고 계시나요?\n"
|
|
" <li>그 외 제안할 것은?\n"
|
|
" </ol>"
|
|
|
|
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:47
|
|
msgid "Color scheme for graphics"
|
|
msgstr "그래픽 색 표현"
|
|
|
|
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:48
|
|
msgid "Maximum CPU % for graphics%10 ... 100%2"
|
|
msgstr "그래픽 표시용 최대 CPU % %10 ... 100%2"
|
|
|
|
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:49
|
|
msgid "Run only the selected applications"
|
|
msgstr "선택된 응용 프로그램만 실행"
|
|
|
|
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:50
|
|
msgid ""
|
|
"If no work for selected applications is available, accept work from other "
|
|
"applications?"
|
|
msgstr ""
|
|
"선택된 응용 프로그램용 작업이 없을 경우에 다른 프로그램 실행을 허용하시겠습니"
|
|
"까?"
|
|
|
|
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:80
|
|
msgid "(all applications)"
|
|
msgstr "(모든 응용 프로그램)"
|
|
|
|
#~ msgid "preferences"
|
|
#~ msgstr "환경 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Last %1"
|
|
#~ msgstr "이전 %1"
|