boinc/locale/ko/BOINC-Manager.po

3670 lines
105 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-28 13:09-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-31 18:22+0900\n"
"Last-Translator: Lee Kangsan <treppolse@gmail.com>\n"
"Language-Team: BOINC@KOREA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
"X-Poedit-Language: Korean\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375
msgid "Identify your account "
msgstr "계정 확인"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:381
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"계정 정보를 입력해주세요\n"
"(계정을 만드시려면, 프로젝트 웹 사이트를 방문해 주세요)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:385
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"이 프로젝트는 현재 새로운 계정을 만들 수 없습니다.\n"
"이미 계정을 갖고 계신 경우에 한해서 연결만이 가능합니다."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:389
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "이미 이 프로젝트를 수행하고 계십니까?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:393
msgid "&No, new user"
msgstr "아니오, 새로운 사용자 입니다"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "예, 기존 사용자 입니다"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:401
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find logon information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
"자동적으로 사용자 계정 정보를 설정할려고 했으나\n"
"실패했습니다.\n"
"\n"
"'로그인 정보 찾기' 링크를 클릭하십시오\n"
"그 후에 찾고자 하는 계정의 email 주소와 비밀번호 칸을\n"
"채우신 후에 찾으십시오."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
msgid "Find logon information"
msgstr "로그인 정보 찾기"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:424 clientgui/AccountInfoPage.cpp:590
msgid "&Password:"
msgstr "비밀번호:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:431 clientgui/AccountInfoPage.cpp:605
msgid "Choose a &password:"
msgstr "비밀번호를 입력하세요:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:434
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "비밀번호 확인:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:441
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "여러분은 이미 %s를(을) 실행하고 있습니까?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:458
msgid "&Username:"
msgstr "사용자 이름:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:472
msgid "&Email address:"
msgstr "&Email 주소:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:480
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "최소 %d 이상"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:487
msgid "Forgot your password?"
msgstr "비밀번호를 잊어버렸습니까?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:494
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
"아직 해당 계정 관리자에 등록하시지 않으셨다면 진행하기\n"
"전에 등록해 주십시오. 아래 링크를 클릭해서 등록하시거나\n"
"혹은 잊어버린 비밀번호를 다시 받으십시오."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:497
msgid "Account manager website"
msgstr "계정 관리자 웹사이트"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:529
msgid "Attach to project"
msgstr "프로젝트 연결"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
msgid "Update account manager"
msgstr "계정 관리자 업데이트"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:533
msgid "Attach to account manager"
msgstr "계정 관리자 연결"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:542
#, c-format
msgid ""
"The minimum password length for this project is %d. Please enter a different "
"password."
msgstr ""
"이 프로젝트는 최소한 %d글자 이상의 비밀번호가 필요합니다. 다른 비밀번호를 입"
"력해 주세요."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:548
#, c-format
msgid ""
"The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a "
"different password."
msgstr ""
"이 계정 관리자는 최소한 %d글자 이상의 비밀번호가 필요합니다. 다른 비밀번호를 "
"입력해 주세요."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr ""
"처음 비밀번호와 재입력한 비밀번호가 일치하지 않습니다. 다시 입력해주세요."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
msgid "Choose an account manager"
msgstr "계정 관리자 선택"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
"계정 관리자를 선택하려면 이를을 클릭하거나 \n"
"하단에 URL을 입력하세요."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "계정 관리자 &URL:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:195
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "%s와(과) 통신 중"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:196
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:202
msgid "Communicating with server."
msgstr "서버와 통신 중"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:201
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:207
msgid "Please wait..."
msgstr "잠시 기다려 주세요..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "내부 서버 오류가 발생했습니다.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
msgid "Connected"
msgstr "접속됨"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
msgid "Disconnected"
msgstr "접속해제됨"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:304
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "%s 창 닫기"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:307
msgid "&Close Window"
msgstr "창 닫기(&C)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "%s 종료(&E) "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:323 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:640
msgid "E&xit"
msgstr "종료(&X)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "공지(&N)\tCtrl+Shift+N"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333
msgid "Display notices"
msgstr "공지사항을 보여줍니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:338
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "프로젝트(&P)\tCtrl+Shift+P"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:339
msgid "Display projects"
msgstr "프로젝트를 보여줍니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "작업(&T)\tCtrl+Shift+T"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345
msgid "Display tasks"
msgstr "작업 현황을 보여줍니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "전송(&F)\tCtrl+Shift+X"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351
msgid "Display transfers"
msgstr "전송 현황을 보여줍니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "통계(&S)\tCtrl+Shift+S"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
msgid "Display statistics"
msgstr "통계를 보여줍니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr "디스크 사용량(&D)\tCtrl+Shift+D"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
msgid "Display disk usage"
msgstr "디스크 사용량을 보여줍니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "간단히 보기(&V)...\tCtrl+Shift+V"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "간단한 형태의 그래픽 인터페이스로 표시합니다."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391
msgid "Attach to &project or account manager..."
msgstr "프로젝트 혹은 계정 관리자 연결(&P)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:392
msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work"
msgstr "작업을 시작할 프로젝트 또는 계정 관리자에 연결합니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "%s와 동기화(&S)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "%s 로부터 현재 설정을 가져옵니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409
#, c-format
msgid "&Stop using %s..."
msgstr "%s 사용 중지(&S)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414
msgid "Attach to &project..."
msgstr "프로젝트 연결(&P)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:415
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "작업을 시작할 프로젝트를 연결합니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "계정 관리자 제어를 클라이언트에서 제거합니다."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "&Run always"
msgstr "항상 실행(&R)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "설정을 무시하고 작업을 허용합니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "설정한 대로 실행(&P)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "설정에 따라서 작업을 허용합니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
msgid "&Suspend"
msgstr "일시 정지(&S)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "설정을 무시하고 작업을 정지시킵니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
msgid "Use GPU always"
msgstr "항상 GPU 사용"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "설정을 무시하고 GPU 작업을 허용합니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
msgid "Use GPU based on &preferences"
msgstr "설정한 대로 GPU 사용(&P)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "Allow GPU work according to your preferences"
msgstr "설정에 따라서 GPU 작업을 허용합니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473
msgid "Use GPU never"
msgstr "GPU 사용 안 함"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "설정을 무시하고 GPU 작업을 정지시킵니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498
msgid "&Network activity always available"
msgstr "네트워크 활동 항상 가능(&N)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:499
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "설정을 무시하고 네트워크 활동을 허용합니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "설정한 대로 네트워크 네트워크 활동(&P)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "설정에 따라서 네트워크 활동을 허용합니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "네트워크 활동 일시 정지(&N)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:509
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "BOINC 네트워크 활동을 정지시킵니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
msgid "&Options..."
msgstr "선택 사항(&O)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "GUI 옵션과 프록시 환경을 설정합니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
msgid "&Preferences..."
msgstr "환경 설정(&P)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
msgid "Configure local preferences"
msgstr "로컬 환경을 설정합니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:528
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "%s(이)가 실행중인 다른 컴퓨터로 접속"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:533
msgid "Select computer..."
msgstr "컴퓨터 선택(&S)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:538
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "연결된 클라이언트 종료..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:539
msgid "Shut down the currently connected core client"
msgstr "현재 연결된 코어 클라이언트를 종료합니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:543
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "CPU 벤치마크 실행(&B)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:544
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "BOINC CPU 벤치마크를 실행합니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548
msgid "Do network &communication"
msgstr "네트워크 통신 실행(&C)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:549
msgid "Do all pending network communication."
msgstr "아직 처리되지 않은 네트워크 통신을 실행합니다."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
msgid "Read config file"
msgstr "설정 파일 읽기"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
msgstr "cc_config.xml로 부터 설정 정보를 읽어옵니다."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
msgid "Read local prefs file"
msgstr "로컬 환경설정 파일 읽기"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "global_prefs_override.xml로 부터 환경 설정을 읽어옵니다."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:563
msgid "Event Log..."
msgstr "이벤트 기록"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564
msgid "Display diagnostic messages from the client."
msgstr "클라이언트에서 온 진단 메세지를 표시합니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s 도움말(&H)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:580
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "%s에 대한 정보 보여주기"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s 도움말"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:598
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "%s에 대한 정보 보여주기"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:610
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s 웹 사이트(&W)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "BOINC와 %s에 대한 정보 보여주기"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:630
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "%s 정보(&A)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:638
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "라이센스와 저작권 정보"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:645
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:649
msgid "&View"
msgstr "보기(&V)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:653
msgid "&Tools"
msgstr "도구(&T)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:657
msgid "&Activity"
msgstr "활동(&A)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:661
msgid "A&dvanced"
msgstr "고급(&A)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:665
msgid "&Help"
msgstr "도움말(&H)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1031
msgid "Attaching to project or account manager..."
msgstr "프로젝트 또는 계정 관리자에 연결중..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1124
#, c-format
msgid "%s - Detach from %s"
msgstr "%s - %s를 분리"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1129
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"%s 사용을 중지하면,\n"
"현재 수행 중인 프로젝트는 유지되지만,\n"
"해당 프로젝트를 직접 제어해야 합니다.\n"
"\n"
"정말로 %s 사용을 중지하겠습니까?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1306
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - 언어 선택"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1313
#, c-format
msgid ""
"The %s's default language has been changed, in order for this change to take "
"affect you must restart the %s."
msgstr ""
"%s가 기본 언어로 설정되었습니다. 이 설정은 %s을(를) 재시작해야 적용됩니다."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1476
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - 현재 클라이언트 종료..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1485
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
"%s는 현재 연결된 클라이언트에서 종료될 것이며,\n"
"또다른 호스트로 연결해서 명령을 내릴 수 있습니다."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1532
msgid "Retrying communications."
msgstr "프로젝트와의 통신 재시도 중."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1737
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1746
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s는 성공적으로 %s에 연결되었습니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1886
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1889
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "%s에 접속 중"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1892
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "%s (%s)에 접속됨"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:182
msgid "Username already in use"
msgstr "사용자 이름이 이미 사용되고 있습니다"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"해당 사용자 이름을 가진 계정이 이미 존재하며\n"
"입력한 것과 다른 비밀번호를 쓰고 있습니다.\n"
"\n"
"프로젝트 웹 사이트를 방문해서 그 곳의 지시대로 따라주십시오."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:189
msgid "Email address already in use"
msgstr "Email 주소가 이미 사용되고 있습니다"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:192
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"해당 Email 주소를 가진 계정이 이미 존재하며\n"
"입력한 것과 다른 비밀번호를 쓰고 있습니다.\n"
"\n"
"프로젝트 웹 사이트를 방문해서 그 곳의 지시대로 따라주십시오."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1225
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "BOINC 클라이언트와 통신하고 있습니다. 잠시 기다려 주세요..."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1228
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "%s 나가기(&Q)"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1230
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "%s 종료(&X) "
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - 통신"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1250
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:447
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - 접속 오류"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:456
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user "
"group."
msgstr ""
"현재 클라이언트 관리를 승인받지 못했습니다.\n"
"관리자에게 문의해서 여러분을 'boinc_users' 로컬 사용자 그룹에 추가하십시오."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:465
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"실행 중인 클라이언트 접속 인증에 실패했습니다.\n"
"클라이언트와 같은 디렉토리에서 이 프로그램이 실행되고 있는지 확인하십시오."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:467
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "실행 중인 클라이언트 접속 인증에 실패했습니다."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:475
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "입력하신 암호가 틀립니다. 다시 시도해 주세요."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:514
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - 접속 실패"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s는 %s 클라이언트에 연결이 불가능합니다.\n"
"다시 연결하시겠습니까?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:559
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - 데몬 시작 실패"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and "
"start the BOINC service."
msgstr ""
"%s는 %s 클라이언트를 시작할 수 없습니다.\n"
"제어판→관리 도구→서비스를 실행해서 BOINC 서비스를 시작하세요."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
"%s는 %s 클라이언트를 시작할 수 없습니다.\n"
"데몬을 시작하고 다시 시도하세요."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:621
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - 접속 상태"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a "
"%s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s는 현재 %s 클라이언트에 연결되어 있지 않습니다.\n"
"'고급\\컴퓨터 선택...'메뉴 옵션을 이용해서 %s 클라이언트로 연결하십시오.\n"
"로컬 컴퓨터로 연결되면 호스트 이름을 'localhost'로 바꿔주십시오."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:756
msgid "Web sites"
msgstr "웹 사이트"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - 네트워크 상태"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s는 인터넷 연결이 필요합니다. %s 열기를 클릭하십시오."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
"connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' "
"item from the Advanced menu."
msgstr ""
"%s는 프로젝트 서버와 통신이 불가능하며, 인터넷 연결이 필요합니다.\n"
"인터넷에 접속한 다음 고급 메뉴의 '네트워크 통신 실행' 항목을 선택하십시오."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s(은)는 인터넷 연결이 필요합니다.\n"
"지금 실행하시겠습니까?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s가(이) 인터넷에 접속하고 있습니다."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
"selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s가 인터넷 통신이 불가능하거나 기본 연결이 선택되어 있지 않습니다.\n"
"인터넷에 접속하거나 고급/선택 사항/연결 메뉴에서 \n"
"기본 연결을 선택해 주세요."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s이(가) 성공적으로 인터넷에 접속 되었습니다."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s가 인터넷 접속에 실패했습니다."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s(이)가 현재 인터넷에 연결된 것을 발견했습니다.\n"
"모든 프로젝트를 업데이트하고 파일 전송을 다시 시도하는 중"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s가 성공적으로 인터넷 연결을 종료했습니다."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s가 인터넷 연결 종료에 실패했습니다."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:315
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run BOINC as this user, please:\n"
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
"현재 클라이언트 관리를 승인받지 못했습니다.\n"
"\n"
"이 사용자로 BOINC를 실행하려면\n"
" - 비 관리자 사용자에게 권한 부여 옵션에 \"네\"라고 대답한 후\n"
" BOINC를 다시 설치하십시요\n"
" 또는\n"
" - 관리자에게 문의해서 여러분을 'boinc_master' 사용자 그룹에\n"
" 추가하십시오."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall "
"BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
"BOINC 소유권이나 권한이 적절히 설정되지 않았습니다. BOINC를 다시 설치해주세"
"요.\n"
"(Error code %d)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:368
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"BOINC를 정상적으로 실행하려면 재부팅이 필요합니다.\n"
"컴퓨터를 다시 시작하고 재시도해 주세요."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:369
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC 관리자"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:521
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC 관리자를 운영 체제에서 자동적으로 시작시켰습니다"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "BOINC는 시스템 트레이 상태로 시작됨"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:525
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "실행 가능한 BOINC 클라이언트를 포함한 디렉토리"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:526
msgid "BOINC data directory"
msgstr "BOINC 데이터 디렉토리"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "BOINC는 해당 인수를 가지고 시작됨"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "BOINC 보안 사용자 및 권한 비활성화"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "스킨 관리자 오류 메세지 활성화를 위해 스킨 디버깅 모드 설정"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:720
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(자동 감지)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:721
msgid "(Unknown)"
msgstr "(알 수 없음)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:722
msgid "(User Defined)"
msgstr "(사용자 지정)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:248
msgid "BOINC Notification"
msgstr "BOINC 알림"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:249
msgid ""
"TEST: Fluffy@Home just found out that the Fluffy project has been published "
"in Nature"
msgstr ""
"테스트: Fluffy@Home은 Nature에 개재된 Fluffy 프로젝트를 탐색할 뿐입니다"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:350
msgid "Computation is suspended."
msgstr "계산이 일시 정지되었습니다."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:358
msgid "Network activity is suspended."
msgstr "네트워크 활동이 일시 정지되었습니다."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:392
#, c-format
msgid "%s: %.2f%% completed."
msgstr "%s: %.2f%% 완료."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:405
#, c-format
msgid "%d tasks running."
msgstr "%d 작업 실행 중."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:414
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "클라이언트에 재연결."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:420
msgid "Not connected to a client."
msgstr "클라이언트에 연결되지 않았습니다."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:601
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "%s 웹 열기..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:608
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "%s 열기..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615
msgid "Snooze"
msgstr "꾸벅꾸벅 졸기"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:617
msgid "Snooze GPU"
msgstr "GPU 사용 중지"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:624
msgid "Test Notification"
msgstr "테스트 안내"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "프로젝트 연결에 실패했습니다"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "계정 관리자 업데이트에 실패했습니다"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "계정 관리자 제거에 실패했습니다"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "계정 관리자 연결에 실패했습니다"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"오류가 발생했습니다;\n"
"자세히를 눌러서 메세지를 확인하세요.\n"
"\n"
"닫을려면 완료를 누르세요."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246 clientgui/CompletionPage.cpp:295
msgid "Click Finish to close."
msgstr "닫으려면 완료를 클릭하세요."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "서버에서 온 메시지:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:208
msgid "Attached to project"
msgstr "프로젝트 연결됨"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:214
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "해당 프로젝트 연결이 성공적으로 이뤄졌습니다."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:219
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"완료를 누르면, 브라우저가 계정 이름과 속성을\n"
"설정할 수 있는 페이지로 갈 것입니다."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "%s로부터 업데이트 완료"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Update completed."
msgstr "업데이트가 완료 되었습니다."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "%s에 연결됨"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
msgid "Attached to account manager"
msgstr "계정 관리자 연결됨"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:271
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "%s에 오신 것을 환영합니다!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:285
#, c-format
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "성공적으로 %s 시스템에 연결되었습니다."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "해당 계정 관리자 연결이 성공적으로 이뤄졌습니다."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s정보"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
msgid "Version:"
msgstr "버전:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wx위젯 버전:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
msgid "Copyright:"
msgstr "저작권:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid ""
"(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179 clientgui/DlgAbout.cpp:183
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "네트워크 컴퓨팅을 위한 Berkeley 개방형 하부구조체"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:195 clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147
msgid "&OK"
msgstr "확인"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:479
msgid "invalid float"
msgstr "invalid float"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:480
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "잘못된 시간, 올바른 형식은 HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:481
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "잘못된 시간 간격, 올바른 형식은 HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:590
msgid "invalid input value detected"
msgstr "잘못된 입력값 발견"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:592
msgid "Validation Error"
msgstr "인증 오류"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:736
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "정말로 모든 로컬 환경설정을 지우겠습니까?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:737
msgid "Confirmation"
msgstr "확인됨"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - 환경 설정"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
"이 다이얼로그는 이 컴퓨터 환경 설정만을 제어합니다.\n"
"확인을 눌러서 환경을 설정하세요.\n"
"지우기를 눌러서 웹 기반 설정으로 복원하실 수 있습니다."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "모든 로컬 환경 설정이 지워지며 다이얼로그를 닫습니다"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:76
msgid "Computing allowed"
msgstr "계산이 허가되었습니다"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80
msgid " While computer is on batteries"
msgstr "배터리가 남은 동안 실행"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
msgid ""
"check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr "배터리가 남은 동안 작업을 수행하려면 체크하시십시오"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:89
msgid " While computer is in use"
msgstr "컴퓨터가 사용중이어도 작업함"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92
msgid ""
"check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr "컴퓨터가 사용중이어도 작업을 수행하려면 체크하십시오"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98
msgid " Use GPU while computer is in use"
msgstr "컴퓨터를 사용하는 동안 GPU 사용"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:101
msgid ""
"check this if you want your GPU to do work even when you're using the "
"computer"
msgstr "컴퓨터가 사용중이어도 GPU로 작업을 수행하려면 체크하십시오"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:111
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "컴퓨터 대기 시간 설정"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115
msgid ""
"do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr "이 시간(분) 이후로 컴퓨터를 사용하지 않을 때 작업을 수행합니다"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
msgid "minutes"
msgstr "분"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355
msgid "Every day between hours of"
msgstr "매일 이 시간 사이"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:134
msgid "start work at this time"
msgstr "이 시간에 작업을 시작"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363
msgid "and"
msgstr "부터"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142
msgid "stop work at this time"
msgstr "이 시간에 작업을 중지"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:371
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(똑같으면 제한이 없음)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "일주일 중 작업할 날:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr "일주일 중 작업 일과 시간을 체크"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:166
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391
msgid "Monday"
msgstr "월요일"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:398
msgid "Tuesday"
msgstr "화요일"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:180
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405
msgid "Wednesday"
msgstr "수요일"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:412
msgid "Thursday"
msgstr "목요일"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:194
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419
msgid "Friday"
msgstr "금요일"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:201
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
msgid "Saturday"
msgstr "토요일"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:208
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433
msgid "Sunday"
msgstr "일요일"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225
msgid "Other options"
msgstr "다른 선택 사항"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:233
msgid "Switch between applications every"
msgstr "이 시간 이후로 응용 프로그램을 바꿈"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "다중 프로세서 시스템일 때 최대 사용량"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249
#, no-c-format
msgid "% of the processors"
msgstr "% (프로세서 중)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:544
msgid "Use at most"
msgstr "최대 사용량"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259
#, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% CPU 시간"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:269
msgid "processor usage"
msgstr "프로세서 사용률"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277
msgid "General options"
msgstr "일반적인 선택 사항"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
msgid "Maximum download rate"
msgstr "최대 다운로드 속도"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KB/s."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "최대 업로드 속도"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
msgid "Connect about every"
msgstr "접속 주기"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
"이 컴퓨터는 X일동안 계속 인터넷에 접속되어 있습니다\n"
"(0은 항상 접속됨)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:310
msgid "days"
msgstr "일"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:313
msgid "Additional work buffer"
msgstr "추가 작업 버퍼"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
msgid "days (max. 10)"
msgstr "일 (최대 10)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322
msgid " Skip image file verification"
msgstr "이미지 파일 검증 건너뛰기"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "인터넷 제공자가 이미지 파일을 수정하면 체크하세요"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
msgid "Connect options"
msgstr "접속 옵션"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "인터넷 접속 전에 확인"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337
msgid ""
"if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect "
"to the Internet"
msgstr "체크되면, 인터넷 접속 시도 전에 확인 다이얼로그가 표시됩니다"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:341
msgid "Disconnect when done"
msgstr "완료되면 접속 끊기"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:343
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"체크되면, BOINC는 완료시 네트워크 사용을 중단합니다\n"
"(전화 접속에만 해당됨)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350
msgid "Network usage allowed"
msgstr "네트워크 사용 허가"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359
msgid "network usage start hour"
msgstr "네트워크 사용 시작 시간"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367
msgid "network usage stop hour"
msgstr "네트워크 사용 중단 시간"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:452
msgid "network usage"
msgstr "네트워크 사용량"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460 clientgui/DlgItemProperties.cpp:119
msgid "Disk usage"
msgstr "디스크 사용량"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC가 사용하는 최대 디스크 용량 (단위 GB)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "GB"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
msgid "Leave at least"
msgstr "최소한"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr ""
"BOINC는 최소한 이 만큼의 디스크 용량을 빈 공간으로 남겨둡니다 (단위 GB)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "GB를 남겨둡니다"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "BOINC는 전체 디스크 중 최대 해당 퍼센트만큼 사용합니다"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% (전체 디스크 공간 중)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr "작업 중간점을 해당 시간마다 디스크 기록"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508
msgid "seconds"
msgstr "초"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% of page file (스왑 영역)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526
msgid "Memory usage"
msgstr "메모리 사용량"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr "%를 컴퓨터 사용 시 씁니다"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:551
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr "%를 컴퓨터가 대기 중일때 씁니다"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:556
msgid " Leave applications in memory while suspended"
msgstr "일시 정지시 응용 프로그램을 메모리에서 비웁니다"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "체크되면 일시 정지시 작업 유닛을 메모리에서 비웁니다"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567
msgid "disk and memory usage"
msgstr "디스크와 메모리 사용량"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "모든 값을 저장하고 창을 닫습니다"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:586
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "저장하지 않고 창을 닫습니다"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590 clientgui/DlgEventLog.cpp:212
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:591
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "환경 설정 웹 페이지를 보여줍니다"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:128
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - 이벤트 기록"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:138
msgid "Project"
msgstr "프로젝트"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:139
msgid "Time"
msgstr "시간"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:140
msgid "Message"
msgstr "메시지"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:176
msgid "Copy All"
msgstr "모두 복사"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:178 clientgui/DlgEventLog.cpp:182
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "모든 메시지를 클립보드에 복사"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:187
msgid "Copy Selected"
msgstr "선택 항목 복사"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:190 clientgui/DlgEventLog.cpp:198
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"선택한 메세지를 클립보드로 복사합니다. 메세지를 클릭하는 동안 shift 키나 "
"control 키를 눌러 여러 메세지를 선택할 수 있습니다"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:192 clientgui/DlgEventLog.cpp:200
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"클립보드에 선택한 메시지를 복사합니다. 메시지를 클릭하는 동안 Shift나 "
"Control 키를 누른 상태에서 여러 메시지를 선택할 수 있습니다."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:214 clientgui/DlgEventLog.cpp:217
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "BOINC 도움말을 얻으세요"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - 종료 확인"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
"%s를 종료하도록 요청했습니다.\n"
"여러분 컴퓨터에서 실행 중인 과학 응용 프로그램은\n"
"여러분이 보고 관리할 수 있게 허가되었습니다.\n"
"\n"
"만약 관리자를 종료할 때 과학 응용 프로그램도 같이 실행을 멈추도록\n"
"원한다면, 다음 선택사항을 선택하세요:"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"종료된 이후에 %s에 작업이 등록될 때\n"
"%s 응용 프로그램 또는 %s의 화면 보호기가 다시 실행됩니다.\n"
"\n"
"대부분의 경우, 단지 %s 창을 닫는 것보다 오히려 응용\n"
"프로그램을 종료하는게 낫습니다; 여러분이 환경 설정에서 선택한\n"
"시간에 %s의 작업 실행이 허용될 것입니다."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
msgstr "관리자 종료시 과학 응용 프로그램 실행 정지"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "이 설정을 기억하고 이 창을 다시 보여주지 않습니다."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "이 창을 다시 보여주지 않습니다."
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr "닫기"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:101
msgid "Properties of project "
msgstr "프로젝트 속성"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105 clientgui/DlgOptions.cpp:205
msgid "General"
msgstr "일반"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106
msgid "Master URL"
msgstr "마스터 URL"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107
msgid "User name"
msgstr "사용자 이름"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108
msgid "Team name"
msgstr "팀 이름"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109
msgid "Resource share"
msgstr "자원 공유"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "스케줄러 RPC 지연"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "파일 다운로드 지연"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "파일 업로드 지연"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:120
msgid "Computer ID"
msgstr "컴퓨터 ID"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "CPU 비 집약적"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121 clientgui/DlgItemProperties.cpp:122
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123 clientgui/DlgItemProperties.cpp:124
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125 clientgui/DlgItemProperties.cpp:126
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127
msgid "yes"
msgstr "예"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121 clientgui/DlgItemProperties.cpp:122
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123 clientgui/DlgItemProperties.cpp:124
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125 clientgui/DlgItemProperties.cpp:126
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127
msgid "no"
msgstr "아니오"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "GUI를 통해서 일시정지"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123
msgid "Don't request more work"
msgstr "더 이상 작업을 요청하지 않습니다"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:124
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "현재 진행중인 스케쥴러 부르기"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125
msgid "Attached via account manager"
msgstr "계정 관리자에 연결됨"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:126
msgid "Detach when done"
msgstr "완료시 분리"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127
msgid "Ended"
msgstr "끝남"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:128
msgid "Credit"
msgstr "크레딧"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:129
msgid "User"
msgstr "사용자"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:136
msgid "Host"
msgstr "호스트"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:145
msgid "Scheduling"
msgstr "스케쥴 조정"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:146
msgid "CPU scheduling priority"
msgstr "CPU 예약 순위"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:147
msgid "CPU work fetch priority"
msgstr "CPU 작업 할당 순위"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150
msgid "CPU work fetch deferred for"
msgstr "CPU가 이 시간 이후로 작업"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:151
msgid "CPU work fetch deferral interval"
msgstr "CPU가 이 시간 이후로 작업"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:153
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
msgstr "NVIDIA GPU 예약 순위"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:154
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
msgstr "NVIDIA GPU 작업 할당 순위"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:157
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
msgstr "NVIDIA GPU가 이 시간 이후로 작업"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:158
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
msgstr "NVIDIA GPU가 이 시간 이후로 작업"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:161
msgid "ATI GPU scheduling priority"
msgstr "ATI GPU 예약 순위"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:162
msgid "ATI GPU work fetch priority"
msgstr "ATI GPU 작업 할당 순위"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:165
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
msgstr "ATI GPU가 이 시간 이후로 작업"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
msgstr "ATI GPU 작업 지연 간격"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:168
msgid "Duration correction factor"
msgstr "지연 정정 값"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:178
msgid "Properties of task "
msgstr "작업 속성"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:182
msgid "Application"
msgstr "애플리케이션"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:183
msgid "Workunit name"
msgstr "워크유닛 이름"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:184
msgid "State"
msgstr "상태"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:187
msgid "Received"
msgstr "수신됨"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:190
msgid "Report deadline"
msgstr "리포트 마감 시한"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:192
msgid "Resources"
msgstr "자원"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:195
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr "마지막 기록 지점의 CPU 시간"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196 clientgui/DlgItemProperties.cpp:211
msgid "CPU time"
msgstr "CPU 시간"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:198 clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "Elapsed time"
msgstr "지난 시간"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "남은 시간 추정"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
msgid "Fraction done"
msgstr "분류 완료"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
msgid "Virtual memory size"
msgstr "가상 메모리 크기"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Working set size"
msgstr "설정한 크기로 작업 중"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:205
msgid "Directory"
msgstr "디렉토리"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:208
msgid "Process ID"
msgstr "프로세스 ID"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310
msgid "Download failed"
msgstr "다운로드 실패"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
msgid "Downloading"
msgstr "다운로드 중"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Project suspended by user"
msgstr "사용자에 의해 일시 정지된 프로젝트"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
msgid "Task suspended by user"
msgstr "사용자가 작업을 일시 정지했습니다"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
msgid "Suspended"
msgstr "일시 정지됨"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:323
msgid " - on batteries"
msgstr " - 배터리 가동"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:326
msgid " - user active"
msgstr " - 사용자가 활동합니다"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
msgid " - computation suspended"
msgstr " - 계산이 일시 정지되었습니다"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:332
msgid " - time of day"
msgstr " - 설정한 시간이 아닙니다"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:335
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr " - CPU 벤치마크"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:338
msgid " - need disk space"
msgstr " - 디스크 공간이 부족합니다"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:342
msgid "Waiting for memory"
msgstr " - 디스크 공간이 부족합니다"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "공유된 메모리가 비길 기다리고 있습니다"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:347
msgid "Running, high priority"
msgstr "높은 우선 순위로 실행 중"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:349
msgid "Running"
msgstr "실행 중"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:352
msgid "Waiting to run"
msgstr "실행 대기 중"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:354 clientgui/DlgItemProperties.cpp:357
msgid "Ready to start"
msgstr "시작 대기"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
msgid "Computation error"
msgstr "계산 오류"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:365
msgid "Upload failed"
msgstr "업로드 실패"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:367
msgid "Uploading"
msgstr "업로드 중"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:373
msgid "Aborted by user"
msgstr "사용자에 의해 중지됨"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:376
msgid "Aborted by project"
msgstr "프로젝트가 중지되었습니다"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:379
msgid "Aborted"
msgstr "중지됨"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384
msgid "Acknowledged"
msgstr "다운로드 성공"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386
msgid "Ready to report"
msgstr "리포트 준비 됨"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "오류: 잘못된 상태 '%d'"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
#, c-format
msgid "%s - Options"
msgstr "%s - 선택 사항"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
msgid "Language:"
msgstr "언어:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
msgid "What language should the manager use?"
msgstr "관리자가 어떤 언어를 사용하길 원하십니까?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
msgid ""
"Network reminder interval:\n"
"(minutes)"
msgstr ""
"네트워크 알리미 간격:\n"
"(분)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid ""
"How often should the Manager remind you when a network connection is needed?"
msgstr "얼마나 자주 관리자가 네트워크 연결이 필요한지 알려주길 원하십니까?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "로그인시 관리자를 실행할까요?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "로그온시 BOINC 관리자를 실행합니다."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "관리자 종료 창을 표시할까요?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "관리자를 종료할 때 종료 창을 표시합니다."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "전화 접속과 가상 사설 네트워크(VPN) 설정"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
msgid "&Set Default"
msgstr "기본값 설정((&S)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "&Clear Default"
msgstr "기본값 지우기(&C)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
msgid "Default Connection:"
msgstr "기본 접속:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
msgid "Connections"
msgstr "접속"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "HTTP 프록시 서버를 통해 접속"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP 프록시 서버 설정"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267 clientgui/DlgOptions.cpp:331
msgid "Address:"
msgstr "주소:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275 clientgui/DlgOptions.cpp:339
msgid "Port:"
msgstr "포트:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283 clientgui/DlgOptions.cpp:347
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "다음 경우 프록시를 사용 안 함:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290 clientgui/DlgOptions.cpp:354
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "필요없으면 빈 칸으로 남겨두세요"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296 clientgui/DlgOptions.cpp:360
msgid "User Name:"
msgstr "사용자 이름:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304 clientgui/DlgOptions.cpp:368
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136
msgid "Password:"
msgstr "암호:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP 프록시"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "SOCKS 프록시 서버를 통해 접속"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS 프록시 서버 설정"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS 프록시"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - 컴퓨터 선택"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127
msgid "Host name:"
msgstr "호스트 이름:"
#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "게시판"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "SETI@home상의 다른 사용자와 게시판에서 이야기를 주고 받으세요"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "질문하기와 문제 보고"
#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "계정"
#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "계정 정보와 모든 크레딧을 볼 수 있습니다"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "설정"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "SETI@home 계정 프로필과 환경 설정을 보고 수정할 수 있습니다"
#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "결과"
#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "지난 주 (혹은 그 이전)의 계산 결과 및 작업을 볼 수 있습니다"
#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "컴퓨터"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "SETI@Home을 수행 중인 모든 컴퓨터 목록을 보여줍니다"
#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "팀"
#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "여러분이 속한 팀 정보를 보여줍니다"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "일반 질문"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Einstein@Home FAQ목록을 읽습니다"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "화면보호기 정보"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Einstein@Home 화면보호기에 대해서 보다 자세한 정보를 읽어봅니다"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr ""
"Einstein@Home 게시판에서 운영자 및 다른 사용자와 이야기를 주고 받으세요"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein 상태"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home서버의 현재 상태"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "문제점 보고"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Einstein@Home문제와 버그 리포트 게시판 링크"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Einstein@Home 계정 프로필과 환경 설정을 보고 수정할 수 있습니다"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "계정 요약"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Einstein@Home을 수행 중인 모든 컴퓨터 목록을 보여줍니다"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO 프로젝트"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr "레이저 간섭계 중력파 관측소 (LIGO) 프로젝트 홈 페이지"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 프로젝트"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 프로젝트의 홈 페이지"
#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
msgid "Team"
msgstr "팀"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "소속 팀에 대해서 알려줍니다"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "climateprediction.net을 위한 도움말"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "뉴스"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net 뉴스"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "계정 정보, 크레딧과 trickles을 보여줍니다"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "소속 팀에 대해서 알려줍니다"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "도움말 시스템에서 도움말을 검색합니다"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "세계 통계"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "World Community Grid를 위한 통계 요약"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "내 그리드"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "통계와 설정"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "장치 프로파일"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "장치 설정을 업데이트"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "연구"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "World Community Grid가 주관하는 프로젝트를 알아봅니다"
#: clientgui/MainDocument.cpp:539
msgid "Starting client"
msgstr "클라이언트 시작중"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1108
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "시스템 상태를 검색 중 입니다; 잠시만 기다려 주세요..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1117
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "호스트 정보를 검색 중 입니다; 잠시만 기다려 주세요..."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "인터넷 연결 없음"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "인터넷에 접속하고 다시 시도하세요."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "프로젝트를 찾지 못했습니다"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"입력하신 URL은 BOINC 기반 프로젝트가 아닙니다.\n"
"\n"
"URL을 확인하시고 다시 시도해 주세요."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "계정 관리자를 찾지 못했습니다"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"입력하신 URL은 BOINC 기반 계정 관리자가 아닙니다.\n"
"\n"
"URL을 확인하시고 다시 시도해 주세요."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "로그인 실패."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "사용자 이름과 비밀번호를 확인하시고 다시 시도해 주세요."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Email 주소와 비밀번호를 확인하시고, 다시 시도해 주세요."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:258
msgid "Choose a project"
msgstr "프로젝트를 선택하세요"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:261
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "프로젝트를 선택하려면 이를을 클릭하거나 하단에 URL을 입력하세요."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:264
msgid "Project &URL:"
msgstr "프로젝트 &URL:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:392
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer. Are you sure you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"이 프로젝트는 해당 컴퓨터에서 동작하지 않을 수도 있습니다. 계속하시겠습니까?"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:416
msgid ""
"You are already attached to this project. Please choose a different project."
msgstr "이미 이 프로젝트에 연결되어 있습니다. 다른 프로젝트를 선택해주세요."
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:276
msgid "Click"
msgstr "Click"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:506
msgid "Multicore CPU Supported"
msgstr "멀티코어 CPU 지원됨"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:508
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr "Nvidia GPU 지원됨"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr "ATI GPU 지원됨"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Project Website"
msgstr "프로젝트 웹사이트"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:322
msgid "Communicating with project."
msgstr "서버와 통신 중"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:498
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "서버에서 필요한 파일을 찾지 못했습니다."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:501
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:563
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "내부 서버 오류가 발생했습니다."
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:335
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"프로젝트 서버와 통신하고 있습니다\n"
"잠시 기다려 주세요..."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "네트워크 통신 실패"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"The World Community Grid - BOINC 소프트웨어는 인터넷을 통한\n"
"통신에 실패했습니다. 이유는 대부분:\n"
"\n"
"1) 접속 문제. 네트워크 또는 모뎀 연결을 점검하세요\n"
"그리고나서 이전을 눌러서 다시 시도하세요.\n"
"\n"
"2) 개인 방화벽 소프트웨어가 World Community Grid\n"
" - BOINC 소프트웨어를 막았습니다. 개인 방화벽을 설정해서\n"
"BOINC와 BOINC 관리자가 80번과 443번 포트를 사용가능하게 한 후\n"
"이전을 눌러 다시 시도하세요.\n"
"\n"
"3) 프록시 서버를 사용하고 계시다면\n"
"다음을 눌러 BOINC 프록시 설정을 설정해주세요."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:216
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC는 인터넷 통신에 실패했습니다. 대부분\n"
"이유는:\n"
"\n"
"1) 접속 문제. 네트워크를 점검하세요\n"
"아니면 모뎀을 연결하고 다시 시도하세요.\n"
"\n"
"2) 개인 방화벽 소프트웨어가 BOINC를 막았습니다.\n"
"개인 방화벽을 설정해서 BOINC가 80번 포트를 사용가능하게 한 후 다시 시도하세"
"요.\n"
"\n"
"3) 프록시 서버를 사용하고 계시다면\n"
"다음을 눌러 BOINC 프록시 설정을 설정해주세요."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "프록시 설정"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP 프록시"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "서버:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "자동 감지"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS 프록시"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "고급 보기...\tCtrl+Shift+A"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
msgstr "고급 사용자(장애인용) 그래픽 인터페이스를 표시합니다."
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
msgid "Retrieving current status."
msgstr "현재 상태를 복구중."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "어떤 프로젝트도 없습니다. 프로젝트를 추가해주세요."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "작업 유닛을 서버에서 다운로드하고 있습니다."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "작업 일시 정지: 컴퓨터가 배터리로 가동되고 있습니다."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "작업 일시 정지: 사용자가 활동을 시작했습니다."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "작업 일시 정지: 사용자가 작업을 중지시켰습니다."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "작업 일시 정지: 설정한 시간이 아닙니다."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "작업 일시 정지: 벤치마크를 실행하고 있습니다."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
msgid "Processing Suspended."
msgstr "작업이 일시 정지되었습니다."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "프로젝트 서버 접속을 기다리고 있습니다."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
msgid "Retrieving current status"
msgstr "현재 상태 복구중"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
msgid "No work available to process"
msgstr "수행가능한 작업이 없습니다"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "코어 클라이언트와 연결이 불가능합니다"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:753
#, c-format
msgid "%s - Messages"
msgstr "%s - 메시지"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283
msgid "Skin"
msgstr "스킨"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290
msgid "Skin:"
msgstr "스킨:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306
msgid "Preferences"
msgstr "환경 설정"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "환경 설정을 이 컴퓨터에서만 변경하고 싶습니다."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
msgid "Customized Preferences"
msgstr "사용자 정의된 환경 설정"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348
msgid "Do work only between:"
msgstr "이 시간 사이에만 작업:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "이 시간 사이에만 인터넷이 접속:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409
msgid "Use no more than:"
msgstr "최대 사용 한도:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405
msgid "of disk space"
msgstr "디스크 공간"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422
msgid "of the processor"
msgstr "프로세서"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "배터리 가동 중에도 작업하시겠습니까?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "이 시간 이상 대기 후 작업:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:680
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:748 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:764 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:768
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:926 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:937
msgid "Anytime"
msgstr "언제든"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:784
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:827
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (항상 실행)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:866
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "중지: 다른 작업이 실행되고 있습니다"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue"
msgstr "중지: 사용자가 요청했습니다. 계속하려면 '계속'을 누르세요."
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr "중지: 사용자가 활동합니다"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "중지: 컴퓨터가 배터리로 가동되고 있습니다"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "중지: 설정한 시간이 아닙니다"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "중지: 벤치마크를 실행하고 있습니다"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr "중지됨"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr "중지: 응용 프로그램 시작이 지연되었습니다"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "클릭하면 프로젝트 그래픽을 보여줍니다"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:105
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "부가적인 프로젝트를 연결"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:122
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "계정 관리자 시스템과 프로젝트를 동기화"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:193
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:204
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "메세지 창 열기"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:222
msgid "Stop all activity"
msgstr "모든 활동 중지"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:234
msgid "Resume activity"
msgstr "활동 재개"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:251
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "환경 설정 창을 엽니다"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:268
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "BOINC 고급 보기로 전환합니다"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:295
msgid "My Projects:"
msgstr "내 프로젝트:"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. 작업 완료 %s: %0.2f"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154
msgid "Remove Project"
msgstr "프로젝트 제거"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:211 clientgui/ViewProjects.cpp:495
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "정말로 프로젝트 '%s' 분리를 원하십니까?"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217 clientgui/ViewProjects.cpp:501
msgid "Detach from Project"
msgstr "프로젝트에서 분리하기"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d 시 %d 분 %d 초"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "정말로 원격 컴퓨터에서 그래픽 표시를 원하십니까?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422
msgid "Show graphics"
msgstr "그래픽 보여주기"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444
msgid "Application: "
msgstr "응용 프로그램"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451
msgid "Time Remaining: "
msgstr "남은 시간:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "지난 시간:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr "사용 계약"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "다음 사용 계약을 읽어주세요:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "사용 계약에 동의합니다."
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr "사용 계약에 동의하지 않습니다."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "프로젝트가 일시적으로 불가능"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"프로젝트가 일시적으로 불가능합니다.\n"
"\n"
"나중에 다시 시도해주세요."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "계정 관리자가 일시적으로 불가능"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"계정 관리자가 일시적으로 불가능합니다.\n"
"\n"
"나중에 다시 시도해주세요."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "계속하려면 계정 키를 정의해 주세요."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "잘못된 계정 키; 올바른 계정 키를 입력하세요"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "확인 충돌"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "email 주소를 입력해 주세요"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "잘못된 이메일 주소입니다; 올바른 이메일 주소를 입력 하세요"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "URL 없음"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"URL을 지정해주세요.\n"
"예를 들어:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "잘못된 URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"올바른 URL을 지정해주세요.\n"
"예를 들어:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s'은(는) 유효한 호스트 이름을 포함하고 있지 않습니다."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s'은(는) 유효한 경로를 포함하고 있지 않습니다."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:169
msgid "Commands"
msgstr "명령"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "모든 메시지 복사"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "선택한 메시지 복사"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "이 프로젝만 보여주기"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "선택한 프로젝의 메세지만 보여줍니다."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "메시지"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "모든 메시지를 클립보드에 복사 중..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "선택한 메시지를 클립보드로 복사하고 있습니다..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "메세지를 걸러내고 있습니다..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "모든 메시지 보여주기"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "모든 프로젝트의 메세지를 보여줍니다."
#: clientgui/ViewNotices.cpp:77
msgid "News Feeds"
msgstr "뉴스 피드"
#: clientgui/ViewNotices.cpp:81
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: clientgui/ViewNotices.cpp:82
msgid "Display the latest news about BOINC"
msgstr "BOINC와 관련된 최신 뉴스를 표시합니다"
#: clientgui/ViewNotices.cpp:105
msgid "Notices"
msgstr "공지"
#: clientgui/ViewNotices.cpp:155
msgid "Retrieving notices..."
msgstr "안내 사항 복구중."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr ""
"모든 완료된 작업을 보고하고 마지막 크레딧과 환경 설정을 받아오며 가능하면 추"
"가 작업을 받아옵니다."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180 clientgui/ViewProjects.cpp:712
msgid "Suspend"
msgstr "일시 정지"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181 clientgui/ViewProjects.cpp:712
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "이 프로젝트 작업을 일시 정지 합니다."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187 clientgui/ViewProjects.cpp:731
msgid "No new tasks"
msgstr "새 작업 금지"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "이 프로젝트의 새로운 작업을 받지 않습니다."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
msgid "Reset project"
msgstr "프로젝트 다시 설정"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. "
"You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"이 프로젝트와 관련된 모든 작업과 파일들을 삭제하고 새 작업을 받아옵니다. 그 "
"전에 먼저 완료된 작업을 보고하도록 업데이트할 수 있습니다."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
msgid "Detach"
msgstr "분리하기"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
msgid ""
"Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use "
"'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr ""
"이 프로젝트를 컴퓨터로부터 분리합니다. 진행 중인 작업은 소실됩니다. (완료된 "
"작업을 보고하려면 '업데이트'를 이용해 주세요)"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
msgid "Show project details."
msgstr "자세한 프로젝트 정보를 보여줍니다."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
msgid "Account"
msgstr "계정"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
msgid "Work done"
msgstr "완료된 작업"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Avg. work done"
msgstr "평균 완료된 작업"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
msgid "Projects"
msgstr "프로젝트"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
msgid "Updating project..."
msgstr "프로젝트 업데이트 중..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
msgid "Resuming project..."
msgstr "프로젝트 다시 시작 중..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
msgid "Suspending project..."
msgstr "프로젝트 일시 정지 중..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "추가적인 작업 다운로드를 허용하도록 프로젝트에 알리는 중..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "프로젝트에게 추가 작업 수용 금지를 통보하고 있습니다..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
msgid "Resetting project..."
msgstr "프로젝트 다시 설정 중..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:437
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "정말로 프로젝트 '%s' 다시 설정을 원하십니까?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:443
msgid "Reset Project"
msgstr "프로젝트 다시 설정"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
msgid "Detaching from project..."
msgstr "프로젝트에서 분리하는 중..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
msgid "Launching browser..."
msgstr "브라우저 시작 중..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
msgid "Resume"
msgstr "다시 시작"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "이 프로젝트를 재개합니다."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
msgid "Allow new tasks"
msgstr "새 작업 허용"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "이 프로젝트의 새 작업 수용을 허용합니다."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "이 프로젝트의 새 작업을 수용하지 않습니다."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
msgid "Suspended by user"
msgstr "사용자에 의한 일시 정지"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "새 작업을 받지 않음"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
msgid "Project ended - OK to detach"
msgstr "프로젝트가 끝남 - 확인을 누르면 분리됩니다"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1066
msgid "Will detach when tasks done"
msgstr "작업 완료시 분리"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "스케줄러 요청을 기다리고 있는 중"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "스케쥴러 요청을 진행"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1079
msgid "Communication deferred "
msgstr "통신 연기됨 "
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "전체 디스크 사용량"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "BOINC 프로젝트가 사용하는 디스크 용량"
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
msgid "Disk"
msgstr "디스크"
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
msgstr "어떤 BOINC 프로젝트도 연결되지 않았습니다 - 0 bytes"
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
msgid "used by BOINC: "
msgstr "BOINC가 사용함:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "빈, BOINC가 사용 가능:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "빈, BOINC가 사용 불가능:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
msgid "free: "
msgstr "빈:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
msgid "used by other programs: "
msgstr "다른 프로그램이 사용 중:"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1140
msgid "User Total"
msgstr "사용자 전체"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1141
msgid "User Average"
msgstr "사용자 평균"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142
msgid "Host Total"
msgstr "호스트 전체"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143
msgid "Host Average"
msgstr "호스트 평균"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1281
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "마지막 업데이트: %.0f 일 전"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1740
msgid "Show user total"
msgstr "사용자 전체 보여주기"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741
msgid "Show total credit for user"
msgstr "사용자 전체 크레딧 보여주기"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747
msgid "Show user average"
msgstr "사용자 평균 보여주기"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748
msgid "Show average credit for user"
msgstr "사용자 평균 크레딧 보여주기"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754
msgid "Show host total"
msgstr "호스트 전체 보여주기"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755
msgid "Show total credit for host"
msgstr "전체 호스트 크레딧을 보여줍니다"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761
msgid "Show host average"
msgstr "호스트 평균 보여주기"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762
msgid "Show average credit for host"
msgstr "호스트 별로 평균 크레딧을 보여줍니다"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1771
msgid "< &Previous project"
msgstr "< 이전 프로젝트"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "이전 프로젝트를 차트로 보여줍니다"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777
msgid "&Next project >"
msgstr "다음 프로젝트 >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778
msgid "Show chart for next project"
msgstr "다음 프로젝트를 차트로 보여줍니다"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783
msgid "Mode view"
msgstr "모드 뷰"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1786
msgid "All projects"
msgstr "모든 프로젝트"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1787
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "모든 프로젝트를 각각 하나의 차트로 보여줍니다"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793
msgid "One project"
msgstr "한 프로젝트"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "선택한 프로젝트를 차트로 보여줍니다"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800
msgid "All projects(sum)"
msgstr "모든 프로젝트(합계)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "모든 프로젝트를 하나의 차트로 보여줍니다"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1828
msgid "Statistics"
msgstr "통계"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1852 clientgui/ViewStatistics.cpp:1873
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1894 clientgui/ViewStatistics.cpp:1916
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1937 clientgui/ViewStatistics.cpp:1958
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1979 clientgui/ViewStatistics.cpp:2000
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023
msgid "Updating charts..."
msgstr "차트 업데이트 중..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
msgid "Retry Now"
msgstr "지금 다시 시도"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "파일을 바로 전송하려면 '지금 다시 시도'를 클릭"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Abort Transfer"
msgstr "전송 취소"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
msgid ""
"Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will "
"prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
"전송 큐에서 파일을 삭제하려면 '전송 중지'을 클릭하세요. 이것은 이 결과로 크레"
"디트가 주어지는 것을 무효로 할 수 있습니다."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
msgid "File"
msgstr "파일"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Progress"
msgstr "진행"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Elapsed Time"
msgstr "소요된 시간"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
msgid "Speed"
msgstr "속도"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Transfers"
msgstr "전송"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:276
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "현재 전송을 다시 시도 중..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:314
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "전송 취소 중..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"정말 파일 전송 '%s'을(를) 중지할까요?\n"
"주의: 전송 중지하기는 작업을 무효화하여 해당 작업에\n"
"대한 크레디트를 받지 못하게 됩니다."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:333
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "파일 전송 취소"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:756
msgid "Retry in "
msgstr "다시 시도 "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:768
msgid "Upload pending"
msgstr "업로드를 기다리고 있는 중"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:768
msgid "Download pending"
msgstr "다운로드를 기다리고 있는 중"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:775
msgid " (project backoff: "
msgstr " (프로젝트 전송 지연: "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:775
msgid ")"
msgstr ")"
#: clientgui/ViewWork.cpp:184 clientgui/ViewWork.cpp:714
msgid "Show active tasks"
msgstr "활동 중인 테스크 보여주기"
#: clientgui/ViewWork.cpp:185 clientgui/ViewWork.cpp:715
msgid "Show only active tasks."
msgstr "활동 중인 테스크만 보여줍니다."
#: clientgui/ViewWork.cpp:192
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "창에서 애플리케이션 그래픽 보여주기"
#: clientgui/ViewWork.cpp:199
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "이 결과에 대하여 작업을 일시 정지 합니다."
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
msgid "Abort"
msgstr "취소"
#: clientgui/ViewWork.cpp:206
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "이 결과에서 작업을 버립니다. 크래디트를 얻을 수 없게됩니다."
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
msgid "Show task details."
msgstr "자세한 작업 정보를 보여줍니다."
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Elapsed"
msgstr "경과 시간"
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
msgid "To completion"
msgstr "완료까지"
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
msgid "Tasks"
msgstr "작업"
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
msgid "Resuming task..."
msgstr "작업 다시 시작 중..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
msgid "Suspending task..."
msgstr "작업 일시 중지 중..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "작업 그래픽 보여주는 중..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"정말로 작업 '%s' 중지 할까요?\n"
"(진행도: %s, 상태: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "정말로 작업 '%d'를(을) 중단하겠습니까?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:442
msgid "Abort task"
msgstr "작업 중지"
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
msgid "Aborting result..."
msgstr "작업 중지 중..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
msgid "Show all tasks"
msgstr "모든 테스크 보여주기"
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
msgid "Show all tasks."
msgstr "모든 테스크를 보여줍니다."
#: clientgui/ViewWork.cpp:733
msgid "Resume work for this task."
msgstr "이 작업을 다시 시작"
#: clientgui/ViewWork.cpp:739
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "이 작업을 일시 중지"
#: clientgui/ViewWork.cpp:1113
msgid "GPU missing, "
msgstr "GPU 탐지 실패,"
#: clientgui/ViewWork.cpp:1154
msgid " - an exclusive app is running"
msgstr " - 독점 프로그램이 실행 중"
#: clientgui/ViewWork.cpp:1173
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr "(CPU 비 집약적)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:1207
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "취소됨: 마감을 넘겼습니다"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
msgid "Attach to project or account manager"
msgstr "계정 관리자 혹은 프로젝트에 연결합니다"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"가능하면 %s 웹 사이트에서\n"
"프로젝트를 추가해 주세요\n"
"\n"
"이 마법사 목록에서 제공하지 않거나\n"
"%s를 통해 관리되는 프로젝트가 추가되었습니다."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
msgid ""
"We'll guide you through the process of attaching\n"
"to a project or account manager."
msgstr ""
"지금부터 프로젝트 혹은 계정 관리자에 연결하는 방법을\n"
"진행하면서 알려드리겠습니다."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:279
msgid ""
"You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new website\n"
"and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, then you should visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
"새 BOINC 프로젝트를 연결하기로 선택하셨습니다. 새 프로젝트를 연결한다는 건\n"
"여러분의 컴퓨터가 새로운 웹 사이트와 단체로 연결된다는 걸 뜻합니다.\n"
"만약 이 것이 여러분이 원하는 것이라면, 하단의 다음 버튼을\n"
"누르십시오.\n"
"\n"
"World Community Grid 같은 프로젝트는 여러 연구 응용 프로그램을 실행합니다.\n"
"만약 여러분의 컴퓨터에서 실행될 연구 응용 프로그램이 바뀌길 원한다면\n"
"프로젝트 웹 사이트를 방문한 다음, 거기서 환경 설정을 수정할\n"
"수 있습니다.\n"
"\n"
"World Community Grid에서 여러분에게 전송해 줄 연구 응용\n"
"프로그램을 바꿀려면 다음에 나오는 버튼을 누르십시오:"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:282
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr "World Community Grid 연구 응용 프로그램을 바꿉니다"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:299
msgid "To continue, click Next."
msgstr "계속하려면, 다음을 누르세요."
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:609
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "정말 취소할까요?"
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:610
msgid "Question"
msgstr "질문"
#: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "다음 >"
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< 뒤로"
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "완료"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "새 페이지 삽입됨. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "새 페이지 첨부됨. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Old Page Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Pie Ctrl"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:205
msgid ""
"for accessibility support, please select advanced from the view menu or type "
"command shift a"
msgstr ""
"장애인 지원을 위해서는 보기 메뉴에서 고급 보기를 선택하거나 shift a를 입력하"
"세요"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:250
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
msgstr "이 패널은 해당 프로젝트의 전체 사용자를 보여주는 그래프를 포함합니다"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:518 clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:640
msgid "blank"
msgstr "공백"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:520
msgid "list of "
msgstr "목록"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:522
msgid "events"
msgstr "이벤트"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:529
msgid " is empty"
msgstr " 이 없습니다"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:600
#, c-format
msgid "%d of %d; "
msgstr "%d %d "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:607
msgid "current sort column "
msgstr "현재 분류된 컬럼"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:609
msgid " descending order "
msgstr " 내림차순 정렬"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:609
msgid " ascending order "
msgstr " 오름차순 정렬"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:611
msgid "column "
msgstr "컬럼"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:618
msgid "list is empty"
msgstr "목록이 비었습니다"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:621
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1204
msgid "selected "
msgstr "선택됨"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:626
#, c-format
msgid "row %d "
msgstr "행 %d"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:629
#, c-format
msgid "of %d; "
msgstr "%d로"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:632
#, c-format
msgid "column %d; "
msgstr "컬럼 %d"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1166
msgid "list of projects or account managers"
msgstr "계정 관리자 또는 프로젝트 목록"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1208
#, c-format
msgid "row %d of %d; "
msgstr "줄%d %d용"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "작업 시작 및 중지 시간을 HH:MM-HH:MM 형식대로 입력해 주세요"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "네트워크 사용 시작 및 중지 시간을 HH:MM-HH:MM 형식대로 입력해 주세요"