boinc/locale/zh_CN/BOINC-Project-Generic.po

1979 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@boinc.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-26 20:00 PST\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-18 13:27+0800\n"
"Last-Translator: Yin Gang <zenith.yin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Team China <zenith.yin@gmail.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: html\\user\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
msgstr "简体中文"
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
msgstr "Simplified Chinese"
#: ../inc/forum.inc:124
msgid "Search for words in forum messages"
msgstr "在论坛的所有帖子中搜索关键字"
#: ../inc/forum.inc:124
msgid "Search forums"
msgstr "搜索论坛"
#: ../inc/forum.inc:125
msgid "Advanced search"
msgstr "高级搜索"
#: ../inc/forum.inc:131 ../inc/user.inc:247 ../user/pm.php:64
#: ../user/pm.php:129
msgid "Private messages"
msgstr "私人消息"
#: ../inc/forum.inc:149 ../user/forum_forum.php:65 ../user/sample_index.php:71
msgid "Questions and Answers"
msgstr "疑难解答"
#: ../inc/forum.inc:149 ../inc/forum.inc:182 ../inc/user.inc:244
#: ../inc/user.inc:367 ../user/forum_forum.php:68 ../user/sample_index.php:70
msgid "Message boards"
msgstr "留言板"
#: ../inc/forum.inc:186 ../inc/forum.inc:194
msgid "%1 message board"
msgstr "%1 留言板"
#: ../inc/forum.inc:1056
msgid ""
"In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of "
"credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
msgstr "您必须在已经获得了一定的积分后才能在 %1 发表一个新主题。这是为了防止对论坛系统的滥用。"
#: ../inc/forum.inc:1063
msgid ""
"You cannot create any more threads right now. Please wait a while before "
"trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the "
"system."
msgstr "您暂时不能发表更多的新主题,请稍后再试,这是为了防止对论坛系统的滥用而采取的延时。"
#: ../inc/forum.inc:1100
msgid "Thread"
msgstr "主题"
#: ../inc/forum.inc:1100 ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:131
#: ../user/forum_index.php:93
msgid "Posts"
msgstr "贴数"
#: ../inc/forum.inc:1100 ../user/forum_forum.php:131
#: ../user/forum_reply.php:108 ../user/forum_report_post.php:80
#: ../user/forum_thread.php:187
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: ../inc/forum.inc:1100 ../user/forum_forum.php:131
msgid "Views"
msgstr "查看次数"
#: ../inc/forum.inc:1100 ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:131
#: ../user/forum_index.php:93
msgid "Last post"
msgstr "最近发贴"
#: ../inc/forum.inc:1172
msgid "Mark all threads as read"
msgstr "标记所有主题为已读"
#: ../inc/forum.inc:1172
msgid "Mark all threads in all message boards as 'read'."
msgstr "标记所有留言板块的所有主题为已读。"
#: ../inc/news.inc:40
msgid "Comment"
msgstr ""
#: ../inc/news.inc:96
#, php-format
msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
msgstr ""
#: ../inc/pm.inc:25 ../inc/pm.inc:178 ../user/pm.php:64 ../user/pm.php:144
msgid "Inbox"
msgstr "收件箱"
#: ../inc/pm.inc:26 ../inc/pm.inc:182
msgid "Write"
msgstr "写信"
#: ../inc/pm.inc:33 ../inc/user.inc:370
msgid "Send private message"
msgstr "发送私人消息"
#: ../inc/pm.inc:35 ../inc/pm.inc:38 ../inc/pm.inc:92
#: ../user/forum_edit.php:99 ../user/forum_edit.php:102
#: ../user/forum_edit.php:145 ../user/forum_post.php:62
#: ../user/forum_post.php:88 ../user/forum_post.php:91
#: ../user/forum_post.php:129 ../user/forum_reply.php:75
#: ../user/forum_reply.php:100 ../user/forum_reply.php:103
#: ../user/forum_reply.php:146 ../user/pm.php:175
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: ../inc/pm.inc:85
msgid "To"
msgstr "收件人"
#: ../inc/pm.inc:85
msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas"
msgstr "用户ID或唯一的用户名多个收件人之间用逗号分开"
#: ../inc/pm.inc:88 ../user/pm.php:85 ../user/pm.php:135
msgid "Subject"
msgstr "标题"
#: ../inc/pm.inc:89 ../user/forum_edit.php:128 ../user/forum_edit.php:133
#: ../user/forum_post.php:118 ../user/forum_reply.php:108
#: ../user/forum_report_post.php:80 ../user/forum_thread.php:187
#: ../user/pm.php:85 ../user/pm.php:140
msgid "Message"
msgstr "消息"
#: ../inc/pm.inc:92
msgid "Send message"
msgstr "发送消息"
#: ../inc/pm.inc:170
msgid ""
"You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some "
"time before sending more messages."
msgstr "您发送消息的间隔时间太短,请等待一段时间再发送更多的消息。"
#: ../inc/pm.inc:180
msgid "unread"
msgstr "未读"
#: ../inc/pm.inc:190
msgid "For email notification, %1edit community prefs%2"
msgstr ""
#: ../inc/profile.inc:216 ../user/create_profile.php:306
msgid "Edit your profile"
msgstr "编辑您的用户档案"
#: ../inc/profile.inc:254
msgid "Your feedback on this profile"
msgstr "你对该用户档案的意见"
#: ../inc/profile.inc:256
msgid "Recommend this profile for User of the Day:"
msgstr "推荐该档案的主人为今日用户:"
#: ../inc/profile.inc:257
msgid "I %1like%2 this profile"
msgstr "我%1喜欢%2这个用户档案"
#: ../inc/profile.inc:260
msgid "Alert administrators to an offensive profile:"
msgstr "向管理员举报有冒犯性的用户档案:"
#: ../inc/profile.inc:261
msgid "I %1do not like%2 this profile"
msgstr "我%1不喜欢%2这个用户档案"
#: ../inc/team.inc:33
msgid "Search criteria (use one or more)"
msgstr "搜索条件 ( 可使用一个或多个 )"
#: ../inc/team.inc:34
msgid "Key words"
msgstr "关键字"
#: ../inc/team.inc:34
msgid "Find teams with these words in their names or descriptions"
msgstr "寻找名称或描述中包含这些关键字的团队"
#: ../inc/team.inc:36 ../inc/team.inc:114 ../inc/team.inc:225
#: ../inc/team.inc:360 ../inc/team.inc:447 ../inc/user.inc:204
#: ../inc/user.inc:310 ../user/account_finish.php:44
#: ../user/create_account_form.php:94 ../user/top_users.php:62
#: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:119
#: ../user/user_search.php:158
msgid "Country"
msgstr "国家或地区"
#: ../inc/team.inc:42 ../inc/team.inc:445
msgid "Type of team"
msgstr "团队类型"
#: ../inc/team.inc:44
msgid "Show only active teams"
msgstr "只显示活跃的团队"
#: ../inc/team.inc:45 ../user/profile_menu.php:75 ../user/user_search.php:132
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: ../inc/team.inc:54
msgid "Requested by you, and founder response deadline has passed."
msgstr "请求已由您发起过,而且原创建人的回复期限已过。"
#: ../inc/team.inc:56
msgid "Complete foundership transfer"
msgstr "完成创建人的转换"
#: ../inc/team.inc:60
msgid "Requested by you"
msgstr "请求已由您发起过"
#: ../inc/team.inc:60
msgid "founder response deadline is %1"
msgstr "原创建人的回复期限是 %1"
#: ../inc/team.inc:65 ../inc/user.inc:275 ../inc/user.inc:363
msgid "None"
msgstr "未加入团队"
#: ../inc/team.inc:67
msgid "Initiate request"
msgstr "发起请求"
#: ../inc/team.inc:70
msgid "Deferred"
msgstr "延期处理中"
#: ../inc/team.inc:80
msgid "Team info"
msgstr "团队信息"
#: ../inc/team.inc:82
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: ../inc/team.inc:90
msgid "Web site"
msgstr "网站"
#: ../inc/team.inc:94 ../inc/team.inc:207 ../inc/team.inc:212
#: ../inc/team.inc:214 ../inc/team.inc:351 ../inc/team.inc:356
#: ../inc/user.inc:118 ../inc/user.inc:132 ../user/top_users.php:53
#: ../user/top_users.php:58 ../user/user_search.php:102
#: ../user/user_search.php:158
msgid "Total credit"
msgstr "总积分"
#: ../inc/team.inc:95 ../inc/team.inc:208 ../inc/team.inc:217
#: ../inc/team.inc:219 ../inc/team.inc:350 ../inc/team.inc:355
#: ../inc/user.inc:133 ../user/top_users.php:52 ../user/top_users.php:57
msgid "Recent average credit"
msgstr "近期平均积分"
#: ../inc/team.inc:112
msgid "Cross-project stats"
msgstr "跨项目的统计网站"
#: ../inc/team.inc:115
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: ../inc/team.inc:119
msgid "Message board"
msgstr "留言板"
#: ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:131 ../user/forum_index.php:93
msgid "Threads"
msgstr "主题"
#: ../inc/team.inc:128
msgid "Join this team"
msgstr "加入该团队"
#: ../inc/team.inc:129
msgid ""
"Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team "
"gives its founder access to your email address."
msgstr "如果你在项目参数中设置了允许接收电子邮件,加入团队后该团队的创建人将可以年到您的电子邮件地址。"
#: ../inc/team.inc:132
msgid "Not accepting new members"
msgstr "不接受新成员加入"
#: ../inc/team.inc:139
msgid "Foundership change requested"
msgstr "创建人改变请求待处理"
#: ../inc/team.inc:140
msgid "Respond by %1"
msgstr "回复期限 %1"
#: ../inc/team.inc:144
msgid "Team foundership change"
msgstr "团队创建人改变"
#: ../inc/team.inc:148 ../inc/team.inc:346
msgid "Members"
msgstr "成员"
#: ../inc/team.inc:149 ../inc/team.inc:241
msgid "Founder"
msgstr "创建人"
#: ../inc/team.inc:161
msgid "Admins"
msgstr "管理员"
#: ../inc/team.inc:176
msgid "New members in last day"
msgstr "昨天新加入的成员"
#: ../inc/team.inc:177
msgid "Total members"
msgstr "所有成员"
#: ../inc/team.inc:177 ../inc/team.inc:178 ../inc/team.inc:179
msgid "view"
msgstr "查看"
#: ../inc/team.inc:178
msgid "Active members"
msgstr "活跃的成员"
#: ../inc/team.inc:179
msgid "Members with credit"
msgstr "有积分的成员"
#: ../inc/team.inc:202 ../inc/team.inc:345 ../inc/user.inc:198
#: ../user/account_finish.php:40 ../user/create_account_form.php:75
#: ../user/top_users.php:48 ../user/user_search.php:102
#: ../user/user_search.php:158
msgid "Name"
msgstr "用户名"
#: ../inc/team.inc:243
msgid "Admin"
msgstr "管理员"
#: ../inc/team.inc:264
msgid "Last %1"
msgstr "最近 %1"
#: ../inc/team.inc:268
msgid "Next %1"
msgstr "后面 %1"
#: ../inc/team.inc:276
msgid "No such team."
msgstr "没有这个团队。"
#: ../inc/team.inc:289
msgid "This operation requires foundership."
msgstr "本操作需要创建人权限。"
#: ../inc/team.inc:313
msgid "This operation requires team admin privileges"
msgstr "本操作需要团队创建人的权限"
#: ../inc/team.inc:344 ../user/top_users.php:47
msgid "Rank"
msgstr "名次"
#: ../inc/team.inc:420
msgid ""
"%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource "
"share, graphics preferences) will be visible to the public."
msgstr "%1隐私事项%2如果您要创建一个团队则您的项目参数 ( 资源分享率,图形参数设置等 ) 将会对团队成员公开。"
#: ../inc/team.inc:424
msgid "Team name, text version"
msgstr "团队名称,文字版本"
#: ../inc/team.inc:425
msgid "Don't use HTML tags."
msgstr "请不要使用 HTML 标记。"
#: ../inc/team.inc:428
msgid "Team name, HTML version"
msgstr "团队名称HTML 版本"
#: ../inc/team.inc:430 ../inc/team.inc:440
msgid "You may use %1limited HTML tags%2."
msgstr "您可以使用 %1有限的 HTML 标记%2。"
#: ../inc/team.inc:431
msgid "If you don't know HTML, leave this box blank."
msgstr "如果您不了解 HTML请保持本编辑框为空。"
#: ../inc/team.inc:434
msgid "URL of team web page, if any"
msgstr "团队的网址 ( 如果有的话 )"
#: ../inc/team.inc:434
msgid "without \"http://\""
msgstr "不包括 \"http://\""
#: ../inc/team.inc:435
msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site."
msgstr "本网站该团队的页面上将链接到这个网址。"
#: ../inc/team.inc:438
msgid "Description of team"
msgstr "团队描述"
#: ../inc/user.inc:112
msgid "Projects in which you are participating"
msgstr "您已参与的项目"
#: ../inc/user.inc:114
msgid "Projects in which %1 is participating"
msgstr "%1 已参与的项目"
#: ../inc/user.inc:118
msgid "Project"
msgstr "项目"
#: ../inc/user.inc:118
msgid "Click for user page"
msgstr "点击访问用户页面"
#: ../inc/user.inc:118 ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
msgid "Average credit"
msgstr "平均积分"
#: ../inc/user.inc:118
msgid "Since"
msgstr "加入日期"
#: ../inc/user.inc:142
msgid "Computing and credit"
msgstr "计算和积分情况"
#: ../inc/user.inc:146
msgid "Pending credit"
msgstr "待授予的积分"
#: ../inc/user.inc:146 ../inc/user.inc:148 ../inc/user.inc:149
#: ../inc/user.inc:237 ../inc/user.inc:318 ../inc/user.inc:394
#: ../user/view_profile.php:54
msgid "View"
msgstr "查看"
#: ../inc/user.inc:148
msgid "Computers on this account"
msgstr "本帐户所属的计算机"
#: ../inc/user.inc:149
msgid "Tasks"
msgstr "任务"
#: ../inc/user.inc:158
msgid "Cross-project ID"
msgstr "跨项目标识符 (CPID)"
#: ../inc/user.inc:159
msgid "Cross-project statistics"
msgstr "跨项目的统计网站"
#: ../inc/user.inc:160
msgid "Account"
msgstr ""
#: ../inc/user.inc:162 ../inc/user.inc:275 ../inc/user.inc:361
#: ../inc/user.inc:363 ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
msgid "Team"
msgstr "团队"
#: ../inc/user.inc:164
#, fuzzy
msgid "Cross-project"
msgstr "跨项目标识符 (CPID)"
#: ../inc/user.inc:165
msgid "Certificate"
msgstr "计算证书"
#: ../inc/user.inc:166
msgid "Stats on your cell phone"
msgstr "用手机查看您的统计信息"
#: ../inc/user.inc:197
msgid "Account information"
msgstr "帐户信息"
#: ../inc/user.inc:199 ../user/edit_passwd_form.php:46
msgid "Email address"
msgstr "电子邮件地址"
#: ../inc/user.inc:202 ../inc/user.inc:312
msgid "URL"
msgstr "网址"
#: ../inc/user.inc:205
msgid "Postal code"
msgstr "邮编"
#: ../inc/user.inc:206 ../inc/user.inc:309
msgid "%1 member since"
msgstr "加入 %1 的日期"
#: ../inc/user.inc:208
msgid "Change"
msgstr "修改"
#: ../inc/user.inc:208
msgid "email address"
msgstr "电子邮件地址"
#: ../inc/user.inc:208
msgid "password"
msgstr "用户口令"
#: ../inc/user.inc:208
msgid "other account info"
msgstr "其它帐户信息"
#: ../inc/user.inc:209
msgid "Log out"
msgstr "注销"
#: ../inc/user.inc:210
msgid "User ID"
msgstr "用户 ID"
#: ../inc/user.inc:210
msgid "Used in community functions"
msgstr "在社区功能中使用"
#: ../inc/user.inc:212
msgid "Account key"
msgstr "帐户密钥"
#: ../inc/user.inc:212
msgid "Provides full access to your account"
msgstr "可用于完全访问您的帐户"
#: ../inc/user.inc:213
msgid "Weak account key"
msgstr "弱帐户密钥"
#: ../inc/user.inc:213
msgid "Provides %1limited access%2 to your account"
msgstr "仅可以%1部分访问%2您的帐户"
#: ../inc/user.inc:216
msgid "Preferences"
msgstr "参数设置"
#: ../inc/user.inc:219
msgid "When and how BOINC uses your computer"
msgstr "BOINC 如何使用您的计算机"
#: ../inc/user.inc:220
msgid "Computing preferences"
msgstr "计算参数设置"
#: ../inc/user.inc:223
msgid "Message boards and private messages"
msgstr "留言板和私人消息"
#: ../inc/user.inc:224
msgid "Community preferences"
msgstr "社区参数设置"
#: ../inc/user.inc:227
msgid "Preferences for this project"
msgstr ""
#: ../inc/user.inc:228
msgid "%1 preferences"
msgstr "%1 参数设置"
#: ../inc/user.inc:234 ../user/sample_index.php:66
msgid "Community"
msgstr "社区"
#: ../inc/user.inc:237 ../user/pm.php:103 ../user/pm.php:143
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../inc/user.inc:239
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: ../inc/user.inc:241 ../inc/user.inc:394
msgid "Profile"
msgstr "用户档案"
#: ../inc/user.inc:244 ../inc/user.inc:367
msgid "%1 posts"
msgstr "%1 个帖子"
#: ../inc/user.inc:256
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: ../inc/user.inc:263
msgid "Quit team"
msgstr "退出团队"
#: ../inc/user.inc:265 ../inc/user.inc:282
msgid "Administer"
msgstr "管理"
#: ../inc/user.inc:271 ../inc/user.inc:284
msgid "(foundership change request pending)"
msgstr "( 创建人转换请求待处理 )"
#: ../inc/user.inc:273
msgid "Member of team"
msgstr "团队成员"
#: ../inc/user.inc:275
msgid "find a team"
msgstr "寻找团队"
#: ../inc/user.inc:286
msgid "Founder but not member of"
msgstr "创建人 ( 已退出团队 )"
#: ../inc/user.inc:292
msgid "Find friends"
msgstr "寻找好友"
#: ../inc/user.inc:299 ../inc/user.inc:301 ../inc/user.inc:377
#: ../inc/user.inc:379 ../inc/user.inc:388
msgid "Friends"
msgstr "好友"
#: ../inc/user.inc:318 ../inc/user.inc:320
msgid "Computers"
msgstr "计算机"
#: ../inc/user.inc:320
msgid "hidden"
msgstr "隐藏"
#: ../inc/user.inc:327
msgid "Donor"
msgstr "捐助者"
#: ../inc/user.inc:370
msgid "Contact"
msgstr "联系"
#: ../inc/user.inc:373
msgid "This person is a friend"
msgstr "这是一位好友"
#: ../inc/user.inc:374 ../user/friend.php:224
msgid "Cancel friendship"
msgstr "删除该好友"
#: ../inc/user.inc:377 ../user/friend.php:35
msgid "Request pending"
msgstr "请求待处理"
#: ../inc/user.inc:379
msgid "Add as friend"
msgstr "添加为好友"
#: ../inc/util.inc:385
#, fuzzy
msgid "Email address:"
msgstr "电子邮件地址"
#: ../inc/util.inc:385
msgid "forgot email address?"
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:387
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "用户口令"
#: ../inc/util.inc:387
msgid "forgot password?"
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:390
msgid "Stay logged in on this computer"
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:395
msgid "Log in"
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:396
msgid "or %1create an account%2."
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:416
msgid "Please log in"
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:542
msgid "Use BBCode tags to format your text"
msgstr "使用 BBCode 标记来格式化您的正文"
#: ../user/account_finish.php:40 ../user/create_account_form.php:75
msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname."
msgstr "您在我们网站上的标识,可以使用您的真实姓名或是昵称。"
#: ../user/account_finish.php:44 ../user/create_account_form.php:94
msgid "Select the country you want to represent, if any."
msgstr "选择您所希望代表的国家或地区。"
#: ../user/account_finish.php:50 ../user/create_account_form.php:100
msgid "Postal or ZIP Code"
msgstr "邮编"
#: ../user/account_finish.php:50 ../user/create_account_form.php:100
msgid "Optional"
msgstr "可选的"
#: ../user/apps.php:31 ../user/sample_index.php:63
msgid "Applications"
msgstr "计算程序"
#: ../user/apps.php:32
msgid ""
"%1 currently has the following applications. When you participate in %1, "
"work for one or more of these applications will be assigned to your "
"computer. The current version of the application will be downloaded to your "
"computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
msgstr ""
"%1 目前有如下几个计算程序。当您参与 %1 "
"项目时,适用于这些计算程序的任务包将会分发给您的计算机。当前版本的计算程序也会下载到您的计算机上。这一切都是自动的,您不需要做任何操作。"
#: ../user/apps.php:48
msgid "Platform"
msgstr "平台"
#: ../user/apps.php:49
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: ../user/apps.php:50
msgid "Installation time"
msgstr "发布时间"
#: ../user/create_account_action.php:64
msgid "You must supply an invitation code to create an account."
msgstr "您必须提供一个邀请码才能创建帐户。"
#: ../user/create_account_action.php:67
msgid "The invitation code you gave is not valid."
msgstr "您提供的邀请码是错误的。"
#: ../user/create_account_form.php:24
msgid "Create an account"
msgstr "创建帐户"
#: ../user/create_account_form.php:29
msgid "Account creation is disabled"
msgstr "账号创建功能已被禁用"
#: ../user/create_account_form.php:30
msgid "Account creation is currently disabled. Please try again later."
msgstr "新帐户创建功能当前已暂停,请以后再试。"
#: ../user/create_account_form.php:41
msgid ""
"NOTE: If you use BOINC version 5.2+ with the BOINC Manager, don't use this "
"form. Just run BOINC, select Attach Project, and enter an email address and "
"password."
msgstr ""
"注意如果您正在使用5.2版本之后的客户端,请不要使用这个表单。运行 BOINC运行菜单中的“加入项目”然后输入电子邮件地址并设置一个用户口令。"
#: ../user/create_account_form.php:57
msgid ""
"This account will belong to the team %1 and will have the project "
"preferences of its founder."
msgstr "此帐户将属于 %1 团队并且其项目参数的默认值和团队创建人的项目参数相同。"
#: ../user/create_account_form.php:69
msgid "Invitation Code"
msgstr "邀请码"
#: ../user/create_account_form.php:69
msgid "A valid invitation code is required to create an account."
msgstr "创建帐户时需要一个正确的邀请码。"
#: ../user/create_account_form.php:79
msgid "Email Address"
msgstr "电子邮件地址"
#: ../user/create_account_form.php:79
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'."
msgstr "必须是有效的电子邮件地址,形式如 '用户名@域名'。"
#: ../user/create_account_form.php:88 ../user/edit_email_form.php:46
msgid "Password"
msgstr "用户口令"
#: ../user/create_account_form.php:89
msgid "Must be at least %1 characters"
msgstr "必须至少包含 %1 个字符"
#: ../user/create_account_form.php:92
msgid "Confirm password"
msgstr "确认用户口令"
#: ../user/create_account_form.php:104
msgid "Create account"
msgstr "创建帐户"
#: ../user/create_profile.php:31
msgid "ERROR: %1 does not exist! Cannot create combo box.<br>"
msgstr "错误:%1不存在不能创建组合框。<br>"
#: ../user/create_profile.php:51
msgid "Picture"
msgstr "照片"
#: ../user/create_profile.php:65
msgid "%1 Your profile picture is shown to the left."
msgstr "%1您的用户档案图片将显示在左边"
#: ../user/create_profile.php:67
msgid ""
"To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 "
"or less)."
msgstr "要替换的话,点击“浏览”按钮并选择一个 JPEG 或 PNG 文件(大小不超过 %1。"
#: ../user/create_profile.php:70
msgid "To remove it from your profile, check this box:"
msgstr "如果想从用户档案中删除它,请选择:"
#: ../user/create_profile.php:78
msgid ""
"If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" "
"button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less."
msgstr "如果您想在用户档案中包含一张照片,点击“浏览”按钮并选择一个 JPEG 或 PNG 文件。文件大小不能超过 %1。"
#: ../user/create_profile.php:87
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: ../user/create_profile.php:90
msgid "Select the language in which your profile is written:"
msgstr "请选择你写用户档案所用的语言:"
#: ../user/create_profile.php:102
msgid "Submit profile"
msgstr "提交用户档案"
#: ../user/create_profile.php:107
msgid ""
"To protect the project's webpages from spam, we kindly ask you to type in "
"the two words shown in the image:<br>\n"
msgstr "为保护我们网站不被垃圾信息破坏,我们请求您输入下面图片中的两个单词:<br>\n"
#: ../user/create_profile.php:110
msgid "Create/edit profile"
msgstr "创建/编辑用户档案"
#: ../user/create_profile.php:132
msgid "The format of your uploaded image is not supported."
msgstr "您上传的图片格式不支持。"
#: ../user/create_profile.php:161
msgid ""
"Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 "
"community."
msgstr "通过 %1用户档案%2您可以和 %3 社区分享您的观点和背景。"
#: ../user/create_profile.php:208
msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again."
msgstr "您的验证字符回复不正确,请重试。"
#: ../user/create_profile.php:217
msgid ""
"Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
"Please modify your text and try again."
msgstr "您第一次输入的验证字符被 Akismet 防垃圾信息系统标记为垃圾信息,请修改您的输入并重试。"
#: ../user/create_profile.php:225
msgid ""
"Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
"Please modify your text and try again."
msgstr "您第二次输入的验证字符被 Akismet 防垃圾信息系统标记为垃圾信息,请修改您的输入并重试。"
#: ../user/create_profile.php:241
msgid "Your profile submission was empty."
msgstr "你提交的用户档案内容为空。"
#: ../user/create_profile.php:280
msgid "Could not update the profile: database error"
msgstr "无法更新该用户档案:数据库错误"
#: ../user/create_profile.php:292
msgid "Could not create the profile: database error"
msgstr "无法创建该用户档案:数据库错误"
#: ../user/create_profile.php:297
msgid "Profile saved"
msgstr "用户档案内容已保存"
#: ../user/create_profile.php:299
msgid ""
"Congratulations! Your profile was successfully entered into our database."
msgstr "恭喜!您的用户档案已经成功进入了我们的数据库。"
#: ../user/create_profile.php:300
msgid "%1View your profile%2"
msgstr "%1查看您的用户档案%2"
#: ../user/create_profile.php:308
msgid "Create a profile"
msgstr "创建一个用户档案"
#: ../user/create_profile.php:336
msgid ""
"To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or "
"edit a profile. We apologize for this inconvenience."
msgstr "为防止垃圾信息,如果要创建或编译用户档案,近期平均积分不能小于 %1由此带来的不方便之处我们深感抱歉。"
#: ../user/download_network.php:25
msgid "Download BOINC add-on software"
msgstr "下载 BOINC 的辅助软件"
#: ../user/download_network.php:28
msgid "You can download applications in several categories."
msgstr "您可以下载如下几个类别的应用程序。"
#: ../user/download_network.php:31
msgid ""
"These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk."
msgstr "这些应用程序未经过 %1 的仔细检查,若准备使用请自担风险。"
#: ../user/download_network.php:33
msgid ""
"We do not provide instructions for installing these applications.\n"
"However, the author may have provided some help on installing or "
"uninstalling the application. \n"
"If this is not enough you should contact the author."
msgstr ""
"我们不能提供这些应用程序的安装及使用文档。\n"
"但应用程序的作者可能提供了安装及卸载相关的帮助文档。\n"
"如果还需要进一步的文档,请联系相关作者。"
#: ../user/download_network.php:36
msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2."
msgstr "安装及运行 BOINC 的说明请看 %1这里%2。"
#: ../user/download_network.php:38
msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2."
msgstr "本页面中的列表内容由 %1BOINC 官方网站%2 集中管理。"
#: ../user/edit_email_form.php:26 ../user/edit_email_form.php:50
msgid "Change email address"
msgstr ""
#: ../user/edit_email_form.php:35
msgid "Change the email address of your account"
msgstr ""
#: ../user/edit_email_form.php:36
#, fuzzy
msgid "New email address"
msgstr "电子邮件地址"
#: ../user/edit_email_form.php:37
#, fuzzy
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'"
msgstr "必须是有效的电子邮件地址,形式如 '用户名@域名'。"
#: ../user/edit_email_form.php:47
msgid "No password?"
msgstr ""
#: ../user/edit_passwd_form.php:26 ../user/edit_passwd_form.php:56
msgid "Change password"
msgstr ""
#: ../user/edit_passwd_form.php:40
msgid "You can identify yourself using either"
msgstr ""
#: ../user/edit_passwd_form.php:42
msgid "your email address and old password"
msgstr ""
#: ../user/edit_passwd_form.php:43
#, fuzzy
msgid "your account key"
msgstr "弱帐户密钥"
#: ../user/edit_passwd_form.php:47
msgid "Current password"
msgstr ""
#: ../user/edit_passwd_form.php:49
msgid "<b>OR</b>: Account key"
msgstr ""
#: ../user/edit_passwd_form.php:50
msgid "Get account key by email"
msgstr ""
#: ../user/edit_passwd_form.php:54
msgid "New password"
msgstr ""
#: ../user/edit_passwd_form.php:55
msgid "New password, again"
msgstr ""
#: ../user/forum_edit.php:115 ../user/forum_edit.php:120
#: ../user/forum_post.php:110 ../user/forum_post.php:112
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: ../user/forum_edit.php:144 ../user/forum_post.php:128
msgid "Add my signature to this post"
msgstr "在帖子后附上我的个性签名"
#: ../user/forum_index.php:69
msgid "%1 Message boards"
msgstr "%1 留言板"
#: ../user/forum_index.php:79
msgid ""
"If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 "
"section of the message boards."
msgstr "如果您有问题希望得到解答,请使用留言板中的 %1问题解答%2 区。"
#: ../user/forum_index.php:93
msgid "Topic"
msgstr "主题"
#: ../user/forum_post.php:101
msgid "Create a new thread"
msgstr "创建新主题"
#: ../user/forum_reply.php:85 ../user/forum_thread.php:139
#: ../user/forum_thread.php:194
msgid "Post to thread"
msgstr "回复该主题"
#: ../user/forum_search.php:25
msgid "Forum search"
msgstr "搜索论坛"
#: ../user/forum_search_action.php:139
msgid "Forum search results"
msgstr "论坛搜索结果"
#: ../user/forum_thread.php:45
msgid "No thread with id %1. Please check the link and try again."
msgstr "ID 为 %1 的主题不存在,请检查网址是否正确并重试。"
#: ../user/forum_thread.php:48
msgid "This forum is not visible to you."
msgstr "您不能查看本论坛。"
#: ../user/forum_thread.php:54
msgid "This thread has been hidden for administrative purposes"
msgstr "该主题出于管理目的已被隐藏"
#: ../user/forum_thread.php:111
msgid "My question was answered"
msgstr "我的问题已得到解答"
#: ../user/forum_thread.php:113
msgid ""
"If your question has been adequately answered please click here to close it!"
msgstr "如果您的问题已经得到充分的解答,请点击这里关闭它!"
#: ../user/forum_thread.php:120
msgid "I've also got this question"
msgstr "我也有同样的问题"
#: ../user/forum_thread.php:139 ../user/forum_thread.php:194
msgid "Add a new message to this thread"
msgstr "回复本主题"
#: ../user/forum_thread.php:146
msgid "Unsubscribe"
msgstr "退订该主题"
#: ../user/forum_thread.php:146
msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe."
msgstr "您已经订阅了本主题。点击这里取消订阅。"
#: ../user/forum_thread.php:149
msgid "Subscribe"
msgstr "订阅该主题"
#: ../user/forum_thread.php:149
msgid "Click to get email when there are new posts in this thread"
msgstr "如果您需要在本主题中有新的回帖时通过电子邮件通知你请点击。"
#: ../user/forum_thread.php:156
msgid "Unhide"
msgstr "取消隐藏"
#: ../user/forum_thread.php:156
msgid "Unhide this thread"
msgstr "取消隐藏本主题"
#: ../user/forum_thread.php:158
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: ../user/forum_thread.php:158
msgid "Hide this thread"
msgstr "隐藏本主题"
#: ../user/forum_thread.php:161
msgid "Make unsticky"
msgstr "取消置顶"
#: ../user/forum_thread.php:161
msgid "Make this thread not sticky"
msgstr "取消本主题的置顶"
#: ../user/forum_thread.php:163
msgid "Make sticky"
msgstr "置顶"
#: ../user/forum_thread.php:163
msgid "Make this thread sticky"
msgstr "将本主题置顶显示"
#: ../user/forum_thread.php:166
msgid "Unlock"
msgstr "打开"
#: ../user/forum_thread.php:166
msgid "Unlock this thread"
msgstr "打开本主题"
#: ../user/forum_thread.php:168
msgid "Lock"
msgstr "关闭"
#: ../user/forum_thread.php:168
msgid "Lock this thread"
msgstr "关闭本主题"
#: ../user/forum_thread.php:171
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: ../user/forum_thread.php:171
msgid "Move this thread to a different forum"
msgstr "移动本主题到其它论坛"
#: ../user/forum_thread.php:173
msgid "Edit title"
msgstr "编辑标题"
#: ../user/forum_thread.php:173
msgid "Edit thread title"
msgstr "编辑主题的标题"
#: ../user/forum_thread.php:180
msgid "Sort"
msgstr "排序"
#: ../user/friend.php:31
msgid "Already friends"
msgstr "已经是好友"
#: ../user/friend.php:37
msgid "You requested friendship with %1 on %2."
msgstr "你已经给 %1 发送过好友请求(%2。"
#: ../user/friend.php:39
msgid "This request is still pending confirmation."
msgstr "该请求仍在等待对方确认。"
#: ../user/friend.php:50
msgid "%1 is not accepting friendship requests from you"
msgstr "%1 没有接受您的好友请求"
#: ../user/friend.php:59
msgid "You can't be friends with yourself"
msgstr "您不能加自己为好友"
#: ../user/friend.php:62 ../user/friend.php:90 ../user/friend.php:123
#: ../user/friend.php:146 ../user/friend.php:204 ../user/friend.php:219
#: ../user/friend.php:233 ../user/pm.php:232 ../user/view_profile.php:24
msgid "No such user"
msgstr "没有这个用户"
#: ../user/friend.php:67
msgid "Add friend"
msgstr "添加好友"
#: ../user/friend.php:72
msgid ""
"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her "
"to confirm that you are friends."
msgstr "您已经要求将 %1 加为好友,我们将通知 %2 并请他/她来确认你们的关系。"
#: ../user/friend.php:75
msgid "Add an optional message here:"
msgstr "可以在这里添加一条附加消息:"
#: ../user/friend.php:103 ../user/friend.php:160
msgid "Database error"
msgstr "数据库错误"
#: ../user/friend.php:113
msgid "Friend request sent"
msgstr "好友请求已发送"
#: ../user/friend.php:114
msgid "We have notified %1 of your request."
msgstr "我们已经把您的好友请求通知给了 %1。"
#: ../user/friend.php:125
msgid "Request not found"
msgstr "无法找到请求"
#: ../user/friend.php:126
msgid "Friend request"
msgstr "好友请求"
#: ../user/friend.php:128
msgid "%1 has added you as a friend."
msgstr "%1 想要加你为好友。"
#: ../user/friend.php:130
msgid "%1 says: %2"
msgstr "%1 还说:%2"
#: ../user/friend.php:134
msgid "Accept friendship"
msgstr "接受好友请求"
#: ../user/friend.php:134
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
msgstr "如果 %1 是您的好友请点击接受"
#: ../user/friend.php:135
msgid "Decline"
msgstr "拒绝"
#: ../user/friend.php:135
msgid "Click decline if %1 is not a friend"
msgstr "如果 %1 不是您的好友请点击拒绝"
#: ../user/friend.php:150
msgid "No request"
msgstr "没有请求"
#: ../user/friend.php:174
msgid "Friendship confirmed"
msgstr "好友请求已确认"
#: ../user/friend.php:175
msgid "Your friendship with %1 has been confirmed."
msgstr "您与 %1 的好友关系已经被确认。"
#: ../user/friend.php:193
msgid "Friendship declined"
msgstr "好友请求被拒绝"
#: ../user/friend.php:194
msgid "You have declined friendship with %1"
msgstr "您已经拒绝了与 %1 的好友关系"
#: ../user/friend.php:209
msgid "Notification not found"
msgstr "无法找到通知"
#: ../user/friend.php:211
msgid "Friend confirmed"
msgstr "好友已确认"
#: ../user/friend.php:212
msgid "You are now friends with %1."
msgstr "您现在和 %1 是好友了。"
#: ../user/friend.php:220
msgid "Cancel friendship?"
msgstr "删除好友"
#: ../user/friend.php:221
msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?"
msgstr "您确定想要取消与 %1 的好友关系吗?"
#: ../user/friend.php:224
msgid "Yes"
msgstr "是的"
#: ../user/friend.php:225
msgid "No"
msgstr "不是"
#: ../user/friend.php:225
msgid "Stay friends"
msgstr "保持好友关系"
#: ../user/friend.php:235
msgid "Friendship cancelled"
msgstr "好友关系已取消"
#: ../user/friend.php:236
msgid "Your friendship with %1 has been cancelled."
msgstr "您与 %1 的好友关系已经取消。"
#: ../user/friend.php:274
msgid "Unknown action"
msgstr "未知操作"
#: ../user/home.php:40
msgid "Welcome to %1"
msgstr "欢迎访问 %1"
#: ../user/home.php:41
msgid "View and edit your account preferences using the links below."
msgstr "使用下面的链接查看及编辑您的帐户参数"
#: ../user/home.php:49
msgid "Your account"
msgstr "您的帐户"
#: ../user/info.php:22 ../user/sample_index.php:47
msgid "Read our rules and policies"
msgstr "阅读规定和政策"
#: ../user/info.php:33
msgid "Run %1 only on authorized computers"
msgstr "仅在已授权的计算机上运行 %1"
#: ../user/info.php:34
msgid ""
"Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the "
"owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit "
"using their computers for projects such as %1."
msgstr "仅在您自己的或者已获准使用的计算机上运行 %1。某些企业和学校是禁止在他们的计算机上运行和 %1 的类似的项目。"
#: ../user/info.php:36
msgid "How %1 will use your computer"
msgstr "%1 如何使用您的计算机"
#: ../user/info.php:37
msgid ""
"When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU "
"power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your "
"resources are used by %1, and when it uses them."
msgstr "当您在计算机上运行 %1 时,他会使用您计算机上部分的处理器资源、磁盘空间以及网络带宽。您可以控制 %1 的资源使用量以及何时可以使用。"
#: ../user/info.php:38
msgid ""
"The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described "
"on its web site. The application programs may change from time to time."
msgstr "您的计算机所完成的计算任务仅用来帮助 %1 实现其项目网站上所申明的目标。项目计算程序的版本可能会经常改变。"
#: ../user/info.php:40
msgid "Privacy policy"
msgstr "隐私政策"
#: ../user/info.php:41
msgid ""
"Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be "
"shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has "
"done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal "
"your identity."
msgstr ""
"%1 通过您选择的用户名来标识您的帐户。该用户名以及您为 %1 完成的计算任务的摘要将显示在 %1 "
"的网站上。如果您想要匿名,那请选择一个不会泄漏您身份的用户名。"
#: ../user/info.php:42
msgid ""
"If you participate in %1, information about your computer (such as its "
"processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to "
"decide what type of work to assign to your computer. This information will "
"also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's "
"location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
msgstr ""
"如果您参加了 %1那您的计算机中的相关信息比如处理器的型号、内存的大小等会被 %1 记录下来,以用来决定什么样的计算任务最适合您的计算机。 "
"这些信息也会显示在 %1 的网站上,但是请不要担心,我们绝对不会泄漏出您的计算机的位置比如域名、网络地址等。"
#: ../user/info.php:43
msgid ""
"To participate in %1, you must give an address where you receive email. This "
"address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %"
"1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
msgstr ""
"为了参加 %1您必须提供一个能够接收邮件的电子邮件地址。这个地址不会被显示在 %1 的网站上。%1 可能会定期向您发送项目的新闻快讯; "
"当然,您随时可以选择退订。"
#: ../user/info.php:44
msgid ""
"Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and "
"recipient. %1 does not examine or police the content of private messages. "
"If you receive unwanted private messages from another %1 user, you may add "
"them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any "
"public or private messages from that user."
msgstr ""
"在 %1 网站上发送的私人消息只对发送者和接收者可见。%1 不会检查或审查消息的内容。如果您从 %1 "
"的用户那收到不希望收到的私人消息,您可以把他们加入到您的 %2消息过滤器%3。这样就可以避免您收到来自那位用户的任何公共或私人消息。"
#: ../user/info.php:45
msgid ""
"If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. "
"Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-"
"members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for "
"anyone to view and copy your posts."
msgstr ""
"如果您要使用我们的网站论坛,您必须遵守 %2发贴注意事项%3。发送到 %1 "
"论坛的帖子对所有人都是可见的,即便不是我们网站的用户也能看到。您的发帖同时表明你允许所有人查看和复制您的帖子。"
#: ../user/info.php:46
msgid "Is it safe to run %1?"
msgstr "运行 %1 安全吗?"
#: ../user/info.php:47
msgid ""
"Any time you download a program through the Internet you are taking a "
"chance: the program might have dangerous errors, or the download server "
"might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have "
"tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are "
"configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, "
"all executable files are digitally signed on a secure computer not connected "
"to the Internet."
msgstr ""
"只要您从互联网下载程序就有可能碰到有危险错误的程序或者下载服务器已被黑客攻击的情况。%1 已经尽力最小化这方面的风险。我们已经仔细测试了我们的程序。我们"
"的服务器处于防火墙之后,并且设置了最高的安全级别。为了保证程序下载的正确性,全部的可执行文件会被放置在一台未联网的安全的计算机中进行数字签名。"
#: ../user/info.php:48
msgid ""
"The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this "
"happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
msgstr ""
"%1 的计算程序可能会导致某些计算机温度过高。如果您碰到了这种情形,请停止运行 %1 或者使用 %2某些工具软件%3 来限制计算程序对处理器的使用。"
#: ../user/info.php:49
msgid ""
"%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
msgstr "%1 由 %2 开发。BOINC 由加州大学开发。"
#: ../user/info.php:51
msgid "Liability"
msgstr "免责申明"
#: ../user/info.php:52
msgid ""
"%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or "
"any other event or condition that may occur as a result of participating in %"
"1."
msgstr "%1 和 %2 对于您的计算机损坏、数据丢失或其他任意由于参与 %1 所可能造成的事件没有赔偿责任。"
#: ../user/info.php:54
msgid "Other BOINC projects"
msgstr "其它 BOINC 项目"
#: ../user/info.php:55
msgid ""
"Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider "
"participating in one or more of these projects. By doing so, your computer "
"will do useful work even when %1 has no work available for it."
msgstr ""
"除了 %1还有其它一些项目也使用BOINC平台。您也许会考虑同时参加多个项目这样当您无法从 %1 "
"获取计算任务时,您的计算机仍可以处理其它项目的计算任务。"
#: ../user/info.php:56
msgid ""
"These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for "
"their security practices or the nature of their research. Join them at your "
"own risk."
msgstr "其它项目同 %1 没有关系,所以我们也无法保证这些项目的安全性以及确切的研究内容,请您自行决定是否参加其他项目。"
#: ../user/language_select.php:41
msgid "Language selection"
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:68
msgid ""
"This web site is available in several languages. The currently selected "
"language is %1."
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:73
msgid ""
"Normally the choice of language is determined by your browser's language "
"setting, which is: %1. You can change this setting using:"
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:78
msgid "Firefox: Tools/Options/General"
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:80
msgid "Microsoft IE: Tools/Internet Options/Languages"
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:84
msgid ""
"Or you can select a language by clicking on one of the links. This will "
"send your browser a cookie; make sure your browser accepts cookies from our "
"domain."
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:90
msgid "Language name (click to select)"
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:92
msgid "Use browser language setting"
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:108
msgid ""
"Translations are done by volunteers. If your native language is not here, %"
"1you can provide a translation%2."
msgstr ""
#: ../user/pm.php:68
msgid "Your message has been sent."
msgstr "您的消息已被发送。"
#: ../user/pm.php:78
msgid "You have no private messages."
msgstr "您目前没有私人消息。"
#: ../user/pm.php:85
msgid "Sender and date"
msgstr "发送人及日期"
#: ../user/pm.php:102 ../user/pm.php:142
msgid "Reply"
msgstr "回复"
#: ../user/pm.php:113
msgid "Delete selected messages"
msgstr "删除选中的消息"
#: ../user/pm.php:136
msgid "Sender"
msgstr "发送人"
#: ../user/pm.php:139
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: ../user/pm.php:179
msgid "You need to fill all fields to send a private message"
msgstr "要发送私人消息,您必须填写所有字段"
#: ../user/pm.php:199
msgid "Could not find user with id %1"
msgstr "无法找到用户ID为 %1 的用户"
#: ../user/pm.php:204
msgid "Could not find user with username %1"
msgstr "无法找到用户名为 %1 的用户"
#: ../user/pm.php:206
msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
msgstr "因为 %1 不是唯一的用户名您将只能使用用户ID"
#: ../user/pm.php:211
msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
msgstr "用户 %1 ( 用户ID为 %2) 已禁止接受您的私人消息。"
#: ../user/pm.php:234
msgid "Really block %1?"
msgstr "确定要阻止 %1 吗?"
#: ../user/pm.php:235
msgid ""
"Are you really sure you want to block user %1 from sending you private "
"messages?"
msgstr "您确定要阻止用户 %1 向您发送私人消息吗?"
#: ../user/pm.php:236
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
msgstr "请注意您只有阻止有限数量的用户。"
#: ../user/pm.php:237
msgid ""
"Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences "
"page."
msgstr "一旦该用户被您阻止,您可以在论坛的参数设置页面中解除该阻止。"
#: ../user/pm.php:243
msgid "Add user to filter"
msgstr "添加用户到过滤器"
#: ../user/pm.php:244
msgid "No, cancel"
msgstr "不,取消"
#: ../user/pm.php:255
msgid "User %1 blocked"
msgstr "用户 %1 已被阻止"
#: ../user/pm.php:257
msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
msgstr "用户 %1 已被阻止向您发送私人消息。"
#: ../user/pm.php:258
msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
msgstr "要解除阻止,请访问 %1留言板的参数设置%2"
#: ../user/profile_menu.php:33 ../user/sample_index.php:68
msgid "Profiles"
msgstr "用户档案"
#: ../user/profile_menu.php:36
msgid ""
"%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 "
"community."
msgstr "通过 %1用户档案%2 志愿者可以和 %3 社区分享他的背景和观点。"
#: ../user/profile_menu.php:37
msgid ""
"Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own "
"views for others to enjoy."
msgstr "可以了解其他志愿者的想法,也可以让他人看到您分享的观点。"
#: ../user/profile_menu.php:38
msgid ""
"If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others "
"to see!"
msgstr "如果您还没有用户档案的话,您现在就可以%1创建属于您自己的用户档案了%2"
#: ../user/profile_menu.php:43
msgid "User of the Day"
msgstr "每日用户"
#: ../user/profile_menu.php:56
msgid "User Profile Explorer"
msgstr "使用用户档案浏览器"
#: ../user/profile_menu.php:59
msgid "View the %1User Picture Gallery%2."
msgstr "查看%1用户图片库%2。"
#: ../user/profile_menu.php:60
msgid "Browse profiles %1by country%2."
msgstr "%1按国家或地区%2浏览用户档案。"
#: ../user/profile_menu.php:61
msgid ""
"Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random "
"without pictures%2."
msgstr "%1随机地浏览所有用户档案%2%3随机地浏览带图片的用户档案%2或者%4随机地浏览不带图片%2的用户档案。"
#: ../user/profile_menu.php:65
msgid "Alphabetical profile listings:"
msgstr "按字母表顺序的用户档案列表:"
#: ../user/profile_menu.php:71
msgid "Search profile text"
msgstr "搜索用户档案文本"
#: ../user/profile_menu.php:96
msgid "No profiles"
msgstr "没有用户档案"
#: ../user/profile_menu.php:97
msgid "No profiles matched your query."
msgstr "没有用户档案符合您的查询条件。"
#: ../user/profile_rate.php:27
msgid "Invalid vote type:"
msgstr "错误的投票类型:"
#: ../user/profile_rate.php:32
msgid "Vote Recorded"
msgstr "投票已记录"
#: ../user/profile_rate.php:36
msgid "Thank you"
msgstr "非常感谢"
#: ../user/profile_rate.php:39
msgid "Your recommendation has been recorded."
msgstr "您的推荐已经被记录下来。"
#: ../user/profile_rate.php:41
msgid "Your vote to reject this profile has been recorded."
msgstr "您对该用户档案的反感已经被记录下来。"
#: ../user/profile_rate.php:44
msgid "Return to profile."
msgstr "返回用户档案。"
#: ../user/results.php:27
msgid "This feature is turned off temporarily"
msgstr "该特性已临时被关闭"
#: ../user/results.php:46
msgid "No computer with ID %1 found"
msgstr "找不到 ID 为 %1 的计算机"
#: ../user/results.php:52
msgid "No access"
msgstr "无法访问"
#: ../user/results.php:57
msgid "Missing user ID or host ID"
msgstr "用户 ID 或 主机 ID 丢失"
#: ../user/results.php:85
msgid "No tasks to display"
msgstr ""
#: ../user/sample_index.php:130
msgid "User of the day"
msgstr "今日用户"
#: ../user/show_user.php:91
msgid "Account data for %1"
msgstr "%1 的帐户数据"
#: ../user/stats.php:23
msgid "Statistics and leaderboards"
msgstr "统计信息和排行榜"
#: ../user/stats.php:27
msgid "Statistics for %1"
msgstr "%1 的统计信息"
#: ../user/stats.php:29 ../user/top_users.php:115
msgid "Top participants"
msgstr "用户排名"
#: ../user/stats.php:30
msgid "Top computers"
msgstr "主机排名"
#: ../user/stats.php:31 ../user/team.php:43
msgid "Top teams"
msgstr "团队排名"
#: ../user/stats.php:35
msgid ""
"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available "
"at several web sites:"
msgstr "下列几个网站可以查询到关于 %1 和其它 BOINC 项目的更详细的统计信息:"
#: ../user/stats.php:38
msgid ""
"You can also get your current statistics in the form of a \"signature image"
"\":"
msgstr "你还可以通过“签名图片”的形式得到您当前的统计信息:"
#: ../user/stats.php:41
msgid ""
"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC "
"projects from several sites; see your %1home page%2."
msgstr "另外,您还可以在您的 %1帐户主页面%2 中查看所有你参加的 BOINC 项目中的个人统计信息。"
#: ../user/team.php:25
msgid "%1 participants may form %2teams%3"
msgstr "%1 的用户可以组成 %2团队%3"
#: ../user/team.php:27
msgid ""
"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time."
msgstr "你最多只能加入一个团队。您可以在任何时候加入或退出一个团队。"
#: ../user/team.php:29
msgid "Each team has a %1founder%2 who may:"
msgstr "每个团队都有一个 %1创建人%2他可以"
#: ../user/team.php:31
msgid "access team members' email addresses"
msgstr "访问团队成员的电子邮件地址"
#: ../user/team.php:32
msgid "edit the team's name and description"
msgstr "编辑团队的名称及描述"
#: ../user/team.php:33
msgid "remove members from the team"
msgstr "移除团队中的成员"
#: ../user/team.php:34
msgid "disband a team if it has no members"
msgstr "解散没有成员的团队"
#: ../user/team.php:37
msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2."
msgstr "要加入一个团队,请访问该团队的页面并点击 %1加入该团队%2。"
#: ../user/team.php:38
msgid "Find a team"
msgstr "寻找团队"
#: ../user/team.php:45
msgid "All teams"
msgstr "所有团队"
#: ../user/team.php:49
msgid "%1 teams"
msgstr "%1 团队"
#: ../user/team.php:55
msgid "Create a new team"
msgstr "创建新团队"
#: ../user/team.php:56
msgid ""
"If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2."
msgstr "如果您找不到适合您的团队,您可以 %1创建一个团队%2。"
#: ../user/team_create_action.php:27
msgid "You must choose a non-blank team name"
msgstr "您必须选择一个非空的团队名称"
#: ../user/team_create_action.php:32
msgid "A team named %1 already exists - try another name"
msgstr "名为 %1 的团队已经存在 - 请尝试其它的名称"
#: ../user/team_create_action.php:52
msgid "Could not create team - please try later."
msgstr "无法创建团队 - 请稍后再试。"
#: ../user/team_create_form.php:25 ../user/team_create_form.php:30
msgid "Create a team"
msgstr "创建一个团队"
#: ../user/team_create_form.php:28
msgid ""
"You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one."
msgstr "您当前加入了 %1您在创建新团队之前必须先 %2退出这个团队%3。"
#: ../user/top_hosts.php:81
msgid "Top hosts"
msgstr "主机排名"
#: ../user/top_teams.php:104
msgid "Top %1 teams"
msgstr "%s 团队排名"
#: ../user/top_users.php:63
msgid "Participant since"
msgstr "参加时间"
#: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
msgid "Joined"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:113
msgid "Search type"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:114
msgid "User name starts with"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:115
msgid "Decreasing sign-up time"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:116
#, fuzzy
msgid "Decreasing average credit"
msgstr "近期平均积分"
#: ../user/user_search.php:117
#, fuzzy
msgid "Decreasing total credit"
msgstr "近期平均积分"
#: ../user/user_search.php:118
msgid "Filters"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:122
msgid "With profile?"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:127
msgid "On a team?"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:146
msgid "search string must be at least 3 characters"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:156
msgid "User names starting with"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:166
msgid "No users match your search criteria."
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:224
#, fuzzy
msgid "User search results"
msgstr "论坛搜索结果"
#: ../user/view_profile.php:27
msgid "This user has no profile"
msgstr "该用户未建立档案"
#: ../user/view_profile.php:53
msgid "Account data"
msgstr "帐户数据"
#: ../user/weak_auth.php:47
msgid ""
"Your 'weak account key' lets you attach computers to your account on this "
"project, without giving the ability to log in to your account or to change "
"it in any way."
msgstr "'弱帐户密钥'仅用于在客户端加入项目,而不能用来登录您在项目网站上的帐户。"
#: ../user/weak_auth.php:48
msgid ""
"This mechanism works only with projects that have upgraded their server "
"software 7 Dec 2007 or later."
msgstr "该机制只对于那些已更新至2007年12月7日版本服务端软件的项目才有效。"
#: ../user/weak_auth.php:49
msgid "Your weak account key for this project is:"
msgstr "您在本项目的弱帐户密钥为:"
#: ../user/weak_auth.php:51
msgid ""
"To use your weak account key on a given host, find or create the 'account "
"file' for this project. This file has a name of the form "
"<b>account_PROJECT_URL.xml</b>. The account file for %1 is <b>%2</b>."
msgstr ""
"要在指定的主机上使用您的弱帐户密钥,得先找到或创建相应项目的'帐户文件',该文件的名称类似于 <b>account_项目网址.xml</b>。%1 "
"的帐户文件为 <b>%2</b>。"
#: ../user/weak_auth.php:52
msgid "Create this file if needed. Set its contents to:"
msgstr "根据需要创建该文件,并将其内容设置为:"
#: ../user/weak_auth.php:60
msgid ""
"Your weak account key is a function of your password. If you change your "
"password, your weak account key changes, and your previous weak account key "
"becomes invalid."
msgstr "弱帐户密钥是根据您的帐户密码计算而来。如果您修改了您的帐户密码,您的弱帐户密钥也随之改变,您之前的弱帐户密钥将失效。"
#~ msgid "CHARSET"
#~ msgstr "UTF-8"
#~ msgid "Resource share and graphics"
#~ msgstr "资源分享和项目图形"
#~ msgid "Tasks for computer %1"
#~ msgstr "计算机 %1 所完成的计算任务"
#~ msgid "Provides"
#~ msgstr "可用于"