boinc/locale/it/BOINC-Web.po

1055 lines
30 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-19 22:34 PST\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 00:00+0100\n"
"Last-Translator: LocutusOfBorg <costamagnagianfranco@yahoo.it>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: doc\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-KeywordsList: tra\n"
#: docutil.php:21
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: docutil.php:101
msgid "Return to BOINC main page"
msgstr "Torna alla pagina principale del BOINC"
#: docutil.php:112
#, php-format
msgid "This page is %stranslatable%s."
msgstr "Questa pagina %spuò essere tradotta%s.\""
# ######################################<br />
# download.php<br />
# ######################################&lt;br /&gt;<br />
# &lt;br /&gt;<br />
# download.php&lt;br /&gt;
#: download.php:40
msgid "Download BOINC"
msgstr "Scarica BOINC"
#: download.php:42
#, php-format
msgid "%s for %s (%s MB)"
msgstr "%s per %s (%s MB)"
#: download.php:89
msgid ""
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
"Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your "
"computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
msgstr ""
"BOINC è un programma che permette di donare il tempo in cui il computer non "
"lavora a progetti come SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
"Community Grid, e molti altri. <p> Dopo l'installazione di BOINC sul tuo "
"computer, puoi connetterlo a quanti progetti vuoi."
#: download.php:91
msgid ""
"You may run this software on a computer only if you own the computer or have "
"the permission of its owner."
msgstr ""
"Puoi eseguire questo software su un computer solo se possiedi il computer o "
"se hai il permesso del suo padrone."
#: download.php:116
#, php-format
msgid ""
"Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), "
"you may be able to %suse it to compute faster%s"
msgstr ""
"Nota: se il tuo computer è equipaggiato con una scheda video (GPU), potresti "
"%susarla per elaborare più velocemente%s."
#: download.php:122
msgid "System requirements"
msgstr "Requisiti di sistema"
#: download.php:123
msgid "Release notes"
msgstr "Note di rilascio"
#: download.php:124
#: index.php:82
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: download.php:125
msgid "All versions"
msgstr "Tutte le versioni"
#: download.php:126
msgid "Version history"
msgstr "Storia delle versioni"
#: download.php:143
msgid "BOINC: compute for science"
msgstr "BOINC: elabora per la scienza"
#: help.php:12
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who "
"can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
"problems you might have."
msgstr ""
"L'Aiuto Online di BOINC ti permette di parlare a tu per tu con utenti "
"esperti di BOINC che possono: %s rispondere a domande su BOINC e sul calcolo "
"distribuito volontario; %s assisterti nel processo di installazione e "
"utilizzo di BOINC; %s risolvere eventuali problemi che tu possa avere."
#: help.php:21
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. "
"Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have "
"Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return "
"to this page."
msgstr ""
"L'Aiuto Online BOINC si appoggia a %sSkype%s, un sistema di telefonia "
"tramite Internet. Skype è gratis (sia il software che le chiamate). Se non "
"hai ancora Skype, %sscaricalo ed installalo ora%s. Quando hai finito, "
"ritorna su questa pagina."
#: help.php:28
msgid ""
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
msgstr ""
"Il modo migliore di ricevere aiuto è via voce, e per ottenerlo è necessario "
"che tu abbia collegati al tuo computer un microfono e delle casse, oppure "
"delle cuffie. Per comunicare con i Volontari dell'Aiuto Online puoi anche "
"utilizzare la chat testuale di Skype o le email (se non hai Skype)."
#: help.php:31
msgid ""
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
"language:"
msgstr ""
"Sono disponibili volontari che parlano diverse lingue. Seleziona una lingua:"
#: help.php:47
msgid "Be a Help Volunteer"
msgstr "Diventa un Volontario dell'Aiuto Online"
#: help.php:50
#, php-format
msgid ""
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
"volunteer computing - and it's fun!"
msgstr ""
"Se sei un utente esperto di BOINC, ti incoraggiamo a %sdiventare un "
"Volontario dell'Aiuto Online%s. E' molto importante per la causa della "
"ricerca scientifica e del calcolo distribuito volontario - ed è anche "
"divertente!"
#: help.php:56
#, php-format
msgid ""
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
msgstr ""
"Se sei un Volontario dell'Aiuto Online: per modificare le tue opzioni, "
"%sclicca qui%s."
#: index.php:23
msgid "Computing power"
msgstr "Potenza di calcolo"
#: index.php:25
msgid "Top 100 volunteers"
msgstr "I migliori 100 volontari"
#: index.php:26
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: index.php:53
msgid "Active:"
msgstr "Attivi:"
#: index.php:53
msgid "volunteers,"
msgstr "volontari,"
#: index.php:53
msgid "computers.\n"
msgstr "computer.\n"
#: index.php:54
msgid "24-hour average:"
msgstr "Media su 24 ore:"
#: index.php:54
msgid "TeraFLOPS."
msgstr "TeraFLOPS."
#: index.php:66
msgid "News"
msgstr "News"
#: index.php:79
msgid "Volunteer"
msgstr "Utente volontario"
#: index.php:81
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
#: index.php:83
#: index.php:118
#: index.php:169
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
#: index.php:89
#, php-format
msgid ""
" Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
"diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
"scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %"
"sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. "
msgstr ""
" Usa il tempo di inattività del tuo computer (Windows, Mac o Linux) per "
"curare malattie, studiare il riscaldamento globale, scoprire pulsar e fare "
"molti altri tipi di ricerche scientifiche. E' sicuro, garantito e facile: "
"%sScegli%s i progetti %sScarica%s e lancia il software BOINC %sInserisci%s "
"un indirizzo email e una password. "
#: index.php:100
#, php-format
msgid ""
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %"
"sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
msgstr ""
"O, se supporti numerosi progetti, prova ad usare un %saccount manager%s come "
"%sGridRepublic%s o %sBAM!%s. "
#: index.php:116
msgid "Compute with BOINC"
msgstr "Elaborare con BOINC"
#: index.php:119
msgid "Software updates"
msgstr "Aggiornamenti del software"
#: index.php:126
msgid ""
"%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving "
"you the computing power of thousands of CPUs."
msgstr ""
"%Scientifico%2: usa il BOINC per creare un %3progetto di calcolo "
"distribuito%4 che ti da la potenza computazionale di centinaia di CPU."
#: index.php:130
msgid ""
"%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing "
"Center%4."
msgstr ""
"%1Università%2: usa il BOINC per creare un %3Centro di supercomputer "
"virtuale del campus%4."
#: index.php:135
#, fuzzy
msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4."
msgstr "%Aziende%2: usa il BOINC per %3Calcolo desktop Grid%4."
#: index.php:147
msgid "The BOINC project"
msgstr "Il progetto BOINC"
#: index.php:153
msgid "Message boards"
msgstr "Forum"
#: index.php:154
msgid "Email lists"
msgstr "Email list"
#: index.php:155
msgid "Personnel and contributors"
msgstr "Personale e collaboratori"
#: index.php:156
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#: index.php:157
msgid "Papers and talks"
msgstr "Pubblicazioni e relazioni"
#: index.php:158
msgid "Research projects"
msgstr "Progetti di ricerca"
#: index.php:159
msgid "Logos and graphics"
msgstr "Loghi e immagini"
#: index.php:160
msgid "and"
msgstr "e"
#: index.php:164
msgid "Help wanted"
msgstr "C'è bisogno di aiuto!"
#: index.php:166
msgid "Programming"
msgstr "Programmazione"
#: index.php:167
msgid "Translation"
msgstr "Traduzioni"
#: index.php:168
msgid "Testing"
msgstr "Test delle applicazioni"
#: index.php:170
msgid "Publicity"
msgstr "Pubblicità"
#: index.php:172
msgid "Software development"
msgstr "Sviluppo del software"
#: index.php:173
msgid "APIs for add-on software"
msgstr "API per il software di terze parti (add-on)"
#: index.php:207
msgid "Browser default"
msgstr "Pagina di default del browser"
#: index.php:254
#, php-format
msgid ""
"Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
msgstr ""
"Software open-source per il %scalcolo distribuito volontario%s e per il "
"%sgrid computing%s."
#: index.php:267
msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley"
msgstr "BOINC è basato sull'università di Berkeley in California"
#~ msgid "Conferences"
#~ msgstr "Conferenze"
#~ msgid "[check all that apply]"
#~ msgstr "[seleziona tutte le voci corrispondenti]"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Altro:"
#~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
#~ msgstr "Sì - Ho usato BOINC sul mio computer per..."
#~ msgid "less than a week"
#~ msgstr "meno di una settimana"
#~ msgid "less than a month"
#~ msgstr "meno di un mese"
#~ msgid "less than a year"
#~ msgstr "meno di un anno"
#~ msgid "more than a year"
#~ msgstr "più di un anno"
#~ msgid "No - I used to run BOINC, but..."
#~ msgstr "No - Ho usato BOINC, ma..."
#~ msgid "I lost interest"
#~ msgstr "ho perso interesse"
#~ msgid "it was too complicated"
#~ msgstr "era troppo complicato"
#~ msgid "I stopped it and forgot to start again"
#~ msgstr "l'ho chiuso e mi sono dimenticato di farlo ripartire"
#~ msgid "it caused problems on my computer"
#~ msgstr "ha causato problemi al mio computer"
#~ msgid "it used too much electricity"
#~ msgstr "ha consumato troppa energia elettrica"
#~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project"
#~ msgstr "sono passato ad un progetto di calcolo distribuito non-BOINC"
#~ msgid "No - I tried running BOINC, but..."
#~ msgstr "No - Ho provato a usare BOINC, ma..."
#~ msgid "the software didn't install correctly"
#~ msgstr "il software non si è installato correttamente"
#~ msgid "I couldn't figure out how to use the software"
#~ msgstr "non sono riuscito a capire come usare il software"
#~ msgid "I had network communication problems"
#~ msgstr "ho avuto problemi di comunicazione di rete"
#~ msgid "I couldn't attach to a project"
#~ msgstr "non sono riuscito a connettermi ad alcun progetto"
#~ msgid "I attached to a project, but never got any work"
#~ msgstr "mi sono connesso ad un progetto, ma non ho ricevuto alcun lavoro da elaborare"
#~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..."
#~ msgstr "No - Non ho mai provato ad usare BOINC, perché..."
#~ msgid "I was concerned about security"
#~ msgstr "ero preoccupato per la sicurezza"
#~ msgid "I wasn't interested in any of the projects"
#~ msgstr "non ero interessato a nessun progetto"
#~ msgid "I don't have permission to run it on my computer"
#~ msgstr "non ho i privilegi per installarlo sul mio computer"
#~ msgid "No version was available for my computer"
#~ msgstr "non c'era una versione compatibile col mio computer"
#~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?"
#~ msgstr "Su quali tipi di computer stai usando BOINC?"
#~ msgid "Where are they?"
#~ msgstr "Dove si trovano?"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "A casa"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Al lavoro"
#~ msgid "School"
#~ msgstr "A scuola"
#~ msgid "How many computers?"
#~ msgstr "Quanti computer?"
#~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?"
#~ msgstr "In media, quante ore al giorno sono accesi?"
#~ msgid "Age"
#~ msgstr "Età"
#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "Sesso"
#~ msgid "Male"
#~ msgstr "Maschio"
#~ msgid "Female"
#~ msgstr "Femmina"
#~ msgid "Your level of computer expertise"
#~ msgstr "Il tuo livello di abilità al computer"
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Principiante"
#~ msgid "Intermediate"
#~ msgstr "Intermedio"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanzato"
#~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?"
#~ msgstr "Dove hai sentito parlare di BOINC?"
#~ msgid "TV/radio/newspaper"
#~ msgstr "TV/radio/giornali"
#~ msgid "From friends, relatives, or coworkers"
#~ msgstr "Da amici, parenti o colleghi di lavoro"
#~ msgid "Team message boards or web sites"
#~ msgstr "Nei forum o sui siti web dei gruppi"
#~ msgid "The BOINC web site"
#~ msgstr "Sul sito web di BOINC"
#~ msgid "Other web sites"
#~ msgstr "Su altri siti web"
#~ msgid "Which are the most important factors when you decide whether to participate in a BOINC project?"
#~ msgstr "Quali sono i fattori più importanti quando decidi di partecipare ad un progetto BOINC?"
#~ msgid "Nice-looking screensaver graphics"
#~ msgstr "Screensaver con una bella grafica"
#~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done"
#~ msgstr "Riconoscimento corretto e veloce dei crediti per il lavoro fatto"
#~ msgid "Getting more credit from this project than from others"
#~ msgstr "Ricevere più crediti da questo progetto rispetto agli altri"
#~ msgid "Helpful and friendly message boards"
#~ msgstr "Forum utili e amichevoli"
#~ msgid "Participation by project staff on the message boards"
#~ msgstr "Partecipazione dello staff del progetto nei forum"
#~ msgid "Informative project web site"
#~ msgstr "Sito del progetto pieno di informazioni"
#~ msgid "The science is important and beneficial"
#~ msgstr "La ricerca scientifica effettuata è importante ed utile"
#~ msgid "Non-profit, and results are public"
#~ msgstr "Senza scopo di lucro e i risultati sono pubblici"
#~ msgid "Personal recognition if my computer finds something"
#~ msgstr "Riconoscimento personale se il mio computer trova qualcosa"
#~ msgid "Publication by the project in scientific journals"
#~ msgstr "Pubblicazioni da parte del progetto su riviste scientifiche"
#~ msgid "Periodic email newsletters from the project"
#~ msgstr "Newsletter periodiche dal progetto via email"
#~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?"
#~ msgstr "A quanti progetti BOINC partecipi?"
#~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?"
#~ msgstr "Usi lo screensaver di BOINC?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sì"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Your usage of project messages boards:"
#~ msgstr "Che uso fai del forum del progetto:"
#~ msgid "to read information"
#~ msgstr "per leggere informazioni"
#~ msgid "to read and post information"
#~ msgstr "per leggere e inserire informazioni"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "nessuno"
#~ msgid "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or BOINC projects?"
#~ msgstr "Dove prendi le informazioni per risolvere eventuali problemi con BOINC e/o con i progetti BOINC?"
#~ msgid "The project message boards"
#~ msgstr "Dai forum del progetto"
#~ msgid "The BOINC message boards"
#~ msgstr "Dai forum di BOINC"
#~ msgid "BOINC mailing lists"
#~ msgstr "Dalle mailing list di BOINC"
#~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki"
#~ msgstr "Dalla wiki non ufficiale di BOINC"
#~ msgid "Team web sites"
#~ msgstr "Dai siti web dei gruppi"
#~ msgid "Google or other search engines"
#~ msgstr "Da Google o altri motori di ricerca"
#~ msgid "... more"
#~ msgstr "... continua"
#, php-format
#~ msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
#~ msgstr "Le news sono disponibili come %sRSS feed%s"
#~ msgid "BOINC user survey"
#~ msgstr "Sondaggio sugli utenti di BOINC"
#~ msgid "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you participate in projects like this, we request that you answer the following questions. This will help BOINC-based projects increase participation and achieve greater scientific results. <p> Please answer as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you previously completed the survey but your answers have changed, please complete it again - your new answers will replace the old ones. <p> The current results of the survey are <a href=poll_results.php>here</a>. "
#~ msgstr "Molti progetti di calcolo distribuito volontario, come Climateprediction.net, Einstein@home e SETI@home, utilizzano il software chiamato BOINC. Se partecipi a questo tipo di progetti ti chiediamo cortesemente di rispondere alle domande seguenti. Questo aiuterà i progetti basati su BOINC ad aumentare la partecipazione degli utenti ed a raggiungere migliori risultati scientifici. <p> Per cortesia rispondi a più domande che puoi, poi vai in fondo e clicca su OK. Se hai già completato il sondaggio in precedenza ma le tue risposte sono cambiate, per cortesia completalo nuovamente - le tue nuove risposte sostiuiranno quelle vecchie. <p> I risultati attuali del sondaggio si possono trovare <a href=poll_results.php>qui</a>. "
#~ msgid "Do you run BOINC?"
#~ msgstr "Usi BOINC?"
#~ msgid "Your participation"
#~ msgstr "La tua partecipazione"
#~ msgid "Your computers"
#~ msgstr "I tuoi computer"
#~ msgid "You"
#~ msgstr "Tu"
#~ msgid "Nationality"
#~ msgstr "Nazionalità"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Commenti"
#~ msgid "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be improved:"
#~ msgstr "Suggerisci come BOINC, e i progetti che lo utilizzano, potrebbero essere migliorati:"
#~ msgid "When done click:"
#~ msgstr "Quando hai terminato clicca:"
#~ msgid "Error - results not recorded"
#~ msgstr "Errore - i risultati non sono stati registrati"
#~ msgid "An internal error has prevented us from recording your survey response. Please try again later."
#~ msgstr "Un errore interno ha impedito la registrazione delle tue risposte al sondaggio. Sei pregato di riprovare."
#~ msgid "Survey response recorded"
#~ msgstr "Le risposte al sondaggio sono state registrate"
#~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey."
#~ msgstr "Grazie per aver completato il sondaggio sugli utenti di BOINC."
#~ msgid "Survey results"
#~ msgstr "Risultati del sondaggio"
#~ msgid "These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</a>. This page is updated every hour."
#~ msgstr "Questi sono i risultati attuali del <a href=poll.php>sondaggio sugli utenti di BOINC</a>. Questa pagina viene aggiornata ogni ora."
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
# #########################################
# Language: Italian (International)
# FileID : $Id$
# For more information please see:
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
#~ msgid "CHARSET"
#~ msgstr "UTF-8"
# The name of this language in this language<br />
# <br />
# The name of this language in this language
#, fuzzy
#~ msgid "LANG_NAME_NATIVE"
#~ msgstr "English"
# The name of this language in an international language (English)<br />
# <br />
# The name of this language in an international language (English)
#, fuzzy
#~ msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
#~ msgstr "English"
# poll-related stuff
# #######################################
# ######################################<br />
# <br />
# poll-related stuff<br />
# ######################################
#, fuzzy
#~ msgid "POLL_TITLE"
#~ msgstr "BOINC user survey"
#~ msgid "POLL_INTRO"
#~ msgstr ""
#~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, "
#~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you "
#~ "participate in projects like this, we request that you answer the "
#~ "following questions. This will help BOINC-based projects increase "
#~ "participation and achieve greater scientific results. <p> Please answer "
#~ "as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you "
#~ "previously completed the survey but your answers have changed, please "
#~ "complete it again - your new answers will replace the old ones. <p> The "
#~ "current results of the survey are <a href=poll_results.php>here</a>. "
#~ msgid "POLL_RUN"
#~ msgstr "Do you run BOINC?"
#~ msgid "POLL_PARTICIPATION"
#~ msgstr "Your participation"
#~ msgid "POLL_COMPUTERS"
#~ msgstr "Your computers"
#~ msgid "POLL_YOU"
#~ msgstr "You"
#~ msgid "POLL_NATIONALITY"
#~ msgstr "Nationality"
#~ msgid "POLL_COMMENTS"
#~ msgstr "Comments"
#~ msgid "POLL_COMMENTS_QUESTION"
#~ msgstr ""
#~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be "
#~ "improved:"
#~ msgid "POLL_OTHER"
#~ msgstr "Other:"
#~ msgid "POLL_CHECK_ALL"
#~ msgstr "[check all that apply]"
#~ msgid "POLL_DONE"
#~ msgstr "When done click:"
#~ msgid "POLL_CURRENT"
#~ msgstr "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
#~ msgid "POLL_TWEEK"
#~ msgstr "less than a week"
#~ msgid "POLL_TMONTH"
#~ msgstr "less than a month"
#~ msgid "POLL_TYEAR"
#~ msgstr "less than a year"
#~ msgid "POLL_TMOREYEAR"
#~ msgstr "more than a year"
#~ msgid "POLL_LAPSED"
#~ msgstr "No - I was running BOINC, but stopped because..."
#~ msgid "POLL_LINTEREST"
#~ msgstr "I lost interest"
#~ msgid "POLL_LCOMPLICATED"
#~ msgstr "it was too complicated"
#~ msgid "POLL_LSTOPPED"
#~ msgstr "I stopped it and forgot to start again"
#~ msgid "POLL_LPROBLEMS"
#~ msgstr "it caused problems on my computer"
#~ msgid "POLL_LPOWER"
#~ msgstr "it used too much electricity"
#~ msgid "POLL_LNONBOINC"
#~ msgstr "I switched to a non-BOINC computing project"
#~ msgid "POLL_FAILED"
#~ msgstr "No - I tried running BOINC, but..."
#~ msgid "POLL_FINSTALL"
#~ msgstr "the software didn't install correctly"
#~ msgid "POLL_FFIGURE"
#~ msgstr "I couldn't figure out how to use the software"
#~ msgid "POLL_FNETWORK"
#~ msgstr "I had network communication problems"
#~ msgid "POLL_FATTACH"
#~ msgstr "I couldn't attach to a project"
#~ msgid "POLL_FWORK"
#~ msgstr "I attached to a project, but never got any work"
#~ msgid "POLL_NEVER"
#~ msgstr "No - I never tried running BOINC, because..."
#~ msgid "POLL_NSECURITY"
#~ msgstr "I was concerned about security"
#~ msgid "POLL_NPROJECT"
#~ msgstr "I wasn't interested in any of the projects"
#~ msgid "POLL_NPERMISSION"
#~ msgstr "I don't have permission to run it on my computer"
#~ msgid "POLL_NVERSION"
#~ msgstr "No version was available for my computer"
#~ msgid "POLL_KIND"
#~ msgstr "What kind of computers do you have running BOINC?"
#~ msgid "POLL_WHERE"
#~ msgstr "Where are they?"
#~ msgid "POLL_HOME"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "POLL_WORK"
#~ msgstr "Work"
#~ msgid "POLL_SCHOOL"
#~ msgstr "School"
#~ msgid "POLL_HOW_MANY"
#~ msgstr "How many computers?"
#~ msgid "POLL_TURNED_ON"
#~ msgstr "On average, how many hours per day are they powered on?"
#~ msgid "POLL_AGE"
#~ msgstr "Age"
#~ msgid "POLL_SEX"
#~ msgstr "Sex"
#~ msgid "POLL_MALE"
#~ msgstr "Male"
#~ msgid "POLL_FEMALE"
#~ msgstr "Female"
#~ msgid "POLL_EXPERTISE"
#~ msgstr "Your level of computer expertise"
#~ msgid "POLL_LEVB"
#~ msgstr "Beginner"
#~ msgid "POLL_LEVI"
#~ msgstr "Intermediate"
#~ msgid "POLL_LEVA"
#~ msgstr "Advanced"
#~ msgid "POLL_LEARN_WHERE"
#~ msgstr "Where did you learn about BOINC projects?"
#~ msgid "POLL_WTV"
#~ msgstr "TV/radio/newspaper"
#~ msgid "POLL_WPERS"
#~ msgstr "From friends, relatives, or coworkers"
#~ msgid "POLL_WTEAM"
#~ msgstr "Team message boards or web sites"
#~ msgid "POLL_WBOINC"
#~ msgstr "The BOINC web site"
#~ msgid "POLL_WWEB"
#~ msgstr "Other web sites"
#~ msgid "POLL_FACTOR"
#~ msgstr ""
#~ "Which are the most important factors when you decide whether to "
#~ "participate in a BOINC project?"
#~ msgid "POLL_GRAPHICS"
#~ msgstr "Nice-looking screensaver graphics"
#~ msgid "POLL_CREDIT_FAIR"
#~ msgstr "Fair and quick granting of credit for work done"
#~ msgid "POLL_CREDIT_MORE"
#~ msgstr "Getting more credit from this project than from others"
#~ msgid "POLL_MB_FRIENDLY"
#~ msgstr "Helpful and friendly message boards"
#~ msgid "POLL_MB_STAFF"
#~ msgstr "Participation by project staff on the message boards"
#~ msgid "POLL_WEB_SITE"
#~ msgstr "Informative project web site"
#~ msgid "POLL_SCIENCE_IMPORTANT"
#~ msgstr "The science is important and beneficial"
#~ msgid "POLL_SCIENCE_PUBLIC"
#~ msgstr "Non-profit, and results are public"
#~ msgid "POLL_RECOGNIZE"
#~ msgstr "Personal recognition if my computer finds something"
#~ msgid "POLL_PUBLISH"
#~ msgstr "Publication by the project in scientific journals"
#~ msgid "POLL_EMAIL"
#~ msgstr "Periodic email newsletters from the project"
#~ msgid "POLL_NPROJECTS"
#~ msgstr "How many BOINC projects do you participate in?"
#~ msgid "POLL_SSAVER"
#~ msgstr "Do you run BOINC as a screensaver?"
#~ msgid "POLL_YES"
#~ msgstr "Yes"
#~ msgid "POLL_MBOARDS"
#~ msgstr "Your usage of project messages boards:"
#~ msgid "POLL_MBR"
#~ msgstr "to read information"
#~ msgid "POLL_MBRW"
#~ msgstr "to read and post information"
#~ msgid "POLL_NONE"
#~ msgstr "None"
#~ msgid "POLL_HELP"
#~ msgstr ""
#~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or "
#~ "BOINC projects?"
#~ msgid "POLL_HELP_PMB"
#~ msgstr "The project message boards"
#~ msgid "POLL_HELP_BMB"
#~ msgstr "The BOINC message boards"
#~ msgid "POLL_HELP_BDOC"
#~ msgstr "The BOINC web site"
#~ msgid "POLL_HELP_BMLIST"
#~ msgstr "BOINC mailing lists"
#~ msgid "POLL_HELP_WIKI"
#~ msgstr "The Unofficial BOINC Wiki"
#~ msgid "POLL_HELP_TEAM"
#~ msgstr "Team web sites"
#~ msgid "POLL_HELP_GOOGLE"
#~ msgstr "Google or other search engines"
#~ msgid "POLL_ERROR_TITLE"
#~ msgstr "Error - results not recorded"
#~ msgid "POLL_ERROR_TEXT"
#~ msgstr ""
#~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. "
#~ "Please try again later."
#~ msgid "POLL_RECORDED"
#~ msgstr "Survey response recorded"
#~ msgid "POLL_THANKS"
#~ msgstr "Thank you for completing the BOINC user survey."
#~ msgid "POLL_RESULTS_TITLE"
#~ msgstr "Survey results"
#~ msgid "POLL_RESULTS_TEXT"
#~ msgstr ""
#~ "These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</"
#~ "a>. This page is updated every hour."
#~ msgid "DL_MIRRORS"
#~ msgstr ""
#~ "Note: files are downloaded from mirror servers at boinc.berkeley.edu, "
#~ "morel.mit.edu, einstein.aei.mpg.de, einstein.astro.gla.ac.uk, einstein."
#~ "ligo.caltech.edu, and einstein.aset.psu.edu (thanks to these "
#~ "institutions). The server is chosen randomly - if a download fails, "
#~ "reload this page and try again. "
# help.php
# #############################################
# ############################################<br />
# <br />
# help.php<br />
# help.php
#, fuzzy
#~ msgid "HELP_TITLE"
#~ msgstr "Getting help with BOINC"
#~ msgid "HELP_HEADING1"
#~ msgstr "Online Help"
#~ msgid "HELP_P1_1"
#~ msgstr ""
#~ "BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, "
#~ "who can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk "
#~ "you through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot "
#~ "any problems you might have. "
#~ msgid "HELP_P1_2"
#~ msgstr ""
#~ "BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone "
#~ "system. Skype is free (both the software and the calls). If you don't "
#~ "already have Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're "
#~ "finished, return to this page. "
#~ msgid "HELP_P1_3"
#~ msgstr ""
#~ "The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
#~ "microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
#~ "also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't "
#~ "have Skype) to communicate with Help Volunteers."
#~ msgid "HELP_P1_4"
#~ msgstr ""
#~ "Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
#~ "language: "
#~ msgid "HELP_HEADING2"
#~ msgstr "BOINC help on the web"
#~ msgid "HELP_P2_ITEM1"
#~ msgstr "BOINC user's manual"
#~ msgid "HELP_P2_ITEM2"
#~ msgstr "Troubleshooting BOINC "
#~ msgid "HELP_P2_ITEM3"
#~ msgstr "BOINC-related web sites "
#~ msgid "HELP_P2_ITEM4"
#~ msgstr "The BOINC message boards "
#~ msgid "HELP_P2_ITEM5"
#~ msgstr "The message boards on any BOINC-based project "
#~ msgid "HELP_HEADING3"
#~ msgstr "Be a Help Volunteer"
#~ msgid "HELP_P3_1"
#~ msgstr ""
#~ "If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
#~ "Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research "
#~ "and volunteer computing - and it's fun! "
#~ msgid "HELP_P3_2"
#~ msgstr ""
#~ "If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%"
#~ "s. "
# index.php
# #############################################
# ############################################<br />
# <br />
# index.php<br />
# index.php
#, fuzzy
#~ msgid "HOME_HEADING1"
#~ msgstr "Volunteer"
#~ msgid "HOME_P1"
#~ msgstr ""
#~ " Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
#~ "diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other "
#~ "types of scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s "
#~ "projects %sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address "
#~ "and password. "
#~ msgid "HOME_P2"
#~ msgstr ""
#~ "Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %"
#~ "sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
#~ msgid "HOME_P3"
#~ msgstr ""
#~ "If you have any questions, or need help getting started, you can %stalk "
#~ "to a Volunteer Helper%s. "