boinc/locale/client/zh_CN/BOINC-Manager.po

3350 lines
91 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-30 10:16+0800\n"
"Last-Translator: Yin Gang <zenith.yin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Team China <zenith.yin@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: E:\\Works\\boinc_src\\trunk\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
msgid "User information"
msgstr "用户信息"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"请输入您的帐户信息\n"
"( 要创建帐户,请访问项目网站 )"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:344
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"该项目目前不支持新建帐户。\n"
"您只能用现有的帐户在客户端加入该项目。"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:350
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "您参加过这个项目吗?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:354
msgid "&No, new user"
msgstr "没有,我是新用户(&N)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:357
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "是的,我已经注册过了(&Y)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:526
msgid "&Password:"
msgstr "密码(&P)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:380
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:541
msgid "Choose a &password:"
msgstr "选择一个密码(&P)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:383
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "密码确认(&O)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:390
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "您已经在运行 %s 吗?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
msgid "&Username:"
msgstr "用户名(&U)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:421
msgid "&Email address:"
msgstr "电子邮件地址(&E)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:428
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "最小长度 %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:433
msgid "Forgot your password?"
msgstr "忘记您的密码了?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:463
#: clientgui/WelcomePage.cpp:325
#: clientgui/WelcomePage.cpp:343
msgid "Attach to project"
msgstr "加入项目"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:465
msgid "Update account manager"
msgstr "更新帐户管理器"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
msgid "Attach to account manager"
msgstr "加入帐户管理器"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:478
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr "该项目要求的最小密码长度为%d请输入符合要求的密码。"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:484
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr "该帐户管理器要求的最小密码长度为%d。请输入符合要求的密码。"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:495
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "两次输入的密码不匹配,请重新输入。"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225
msgid "Enter account key"
msgstr "输入帐户密钥"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228
msgid ""
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
"\n"
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"该项目通过\"帐户密钥\"来鉴别您的身份。\n"
"\n"
"请访问项目网站以创建一个帐户。您的帐户密钥将通过电子邮件发送给您。"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234
msgid "An account key looks like:"
msgstr "帐户密钥看上去就像:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240
msgid "Account key:"
msgstr "帐户密钥:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175
msgid "Account Manager URL"
msgstr "帐户管理器的网址"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "请输入帐户管理器的网址。"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181
msgid ""
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
"address bar."
msgstr "您可以从浏览器的地址栏中复制网址(URL)。"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "帐户管理器的网址(&U)"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "查看 BOINC 项目的帐户管理器网址列表请到:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:191
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "正在和 %s 进行通讯。"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198
msgid "Communicating with server."
msgstr "正在和服务器进行通讯。"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:203
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203
msgid "Please wait..."
msgstr "请稍候..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:314
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:491
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:549
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "服务器上产生了一个内部错误。\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:106
msgid "Connected"
msgstr "已连接"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:114
msgid "Disconnected"
msgstr "已断开"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:338
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
msgstr "关闭窗口(&C)\tCTRL+W"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:339
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:104
msgid "Close BOINC Manager Window."
msgstr "关闭 BOINC Manager 的窗口。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "退出 %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:582
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:220
msgid "E&xit"
msgstr "退出(&X)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
msgid "&Accessible View"
msgstr "辅助视图(&A)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:360
msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers."
msgstr "辅助视图用来兼容如屏幕阅读器之类的辅助设备。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:366
msgid "&Grid View"
msgstr "网格视图(&G)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:367
msgid "Grid views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars."
msgstr "网格视图允许用户按表格列进行排序并可显示图形化的进度条。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:373
msgid "&Simple View..."
msgstr "简易视图(&S)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:374
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
msgstr "显示简洁的 BOINC 图形界面。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:392
msgid "Attach to &project..."
msgstr "加入项目(&P)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:393
msgid "Attach to a project"
msgstr "加入一个项目"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397
msgid "Attach to &account manager..."
msgstr "加入帐户管理器(&A)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:398
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "加入帐户管理器"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:402
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "与 %s 进行同步(&S)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:406
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "从 %s 获取当前的参数设定"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:421
msgid "&Run always"
msgstr "一直运行(&R)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "运行计算程序且不受参数设置的影响"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "依照参数运行(&P)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:427
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "运行计算程序且依照用户的参数设置"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
msgid "&Suspend"
msgstr "暂停(&S)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:432
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "暂停计算程序且不受参数设置的影响"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455
msgid "&Network activity always available"
msgstr "网络总是可用(&N)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "允许使用网络且不受参数设置的影响"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "依照参数使用网络(&P)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "允许使用网络且依照用户的参数设置"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "暂停使用网络(&N)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:466
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "暂停使用网络且不受参数设置的影响"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473
msgid "&Options..."
msgstr "选项(&O)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "配置界面及代理服务器选项"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:478
msgid "&Preferences..."
msgstr "本地参数设置..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479
msgid "Configure local preferences"
msgstr "修改本地参数设置 ( 配置信息将保存于 global_prefs_override.xml )"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "连接到另外一台运行 %s 的计算机"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:490
msgid "Select computer..."
msgstr "选择计算机..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "关闭当前连接的客户端..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
msgid "Shut down the currently connected core client"
msgstr "关闭当前连接的客户端核心服务程序 ( boinc.exe )"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "运行 CPU 基准测试(&B)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "运行 BOINC 的 CPU 基准测试"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
msgid "Do network &communication"
msgstr "进行网络通讯(&C)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
msgid "Do all pending network communication."
msgstr "进行所有等待中的网络通讯请求。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510
msgid "Read config file"
msgstr "读取客户端核心配置文件"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
msgstr "从 cc-config.xml 中读取配置信息。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:515
msgid "Read local prefs file"
msgstr "读取本地参数设置文件"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "从 global_prefs_override.xml 中读取本地参数设置。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:520
#, c-format
msgid "&Stop using %s..."
msgstr "停止使用 %s(&S)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:526
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "将客户端退出帐户管理器。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:530
msgid "Attach to &project"
msgstr "加入项目(&P)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "加入一个项目以开始处理任务"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s 帮助(&H)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "查看 %s 的信息"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:560
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "%s 帮助"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "查看 %s 的信息"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:578
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:131
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s 网站(&W)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:584
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:137
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "查看 BOINC 和 %s 的信息"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:600
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:572
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "关于 %s (&A)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:606
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "查看许可与版权信息。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:613
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:160
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617
msgid "&View"
msgstr "视图(&V)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:621
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625
msgid "&Activity"
msgstr "活动(&A)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:629
msgid "A&dvanced"
msgstr "高级(&D)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:633
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:150
#: clientgui/wizardex.cpp:399
#: clientgui/wizardex.cpp:406
msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1192
msgid ":"
msgstr ":"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1254
#, c-format
msgid "%s - Shutdown the current client..."
msgstr "%s - 关闭当前连接的客户端..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1263
#, c-format
msgid ""
"%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
"NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
"so you can attach to a different core client."
msgstr ""
"%s 将要关闭它当前所连接到的客户端的核心服务程序 ( boinc.exe )。\n"
"\n"
"注意:点击“确定”后将会显示选择计算机的对话框,以便您可以连接到其它的客户端核心服务程序。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1441
#, c-format
msgid "%s - Detach from %s"
msgstr "%s - 退出 %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1446
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"如果您停止使用 %s\n"
"您当前所有的项目将会保留,\n"
"但您将必须手动对它们进行管理。\n"
"\n"
"您确定要停止使用 %s 吗?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1496
msgid "Attaching to project..."
msgstr "正在加入项目..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1534
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "正在重试项目的网络通讯..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1624
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - 语言选择"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1631
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr "%s 的缺省语言已被修改,且必须重启 %s 才能生效。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1845
#: clientgui/DlgAbout.cpp:105
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1854
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s 已经成功地加入了 %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1991
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1994
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "正在连接至 %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1997
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "已连接至 %s ( %s )"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182
msgid "Already attached to project"
msgstr "已经加入到项目"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "您已经加入到项目。"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
msgid "Username already in use"
msgstr "该用户名已被使用"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"已有一个帐户使用了该用户名并且其密码与您输入的不同。\n"
"\n"
"请访问项目网站并按照上面的说明进行操作。"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195
msgid "Email address already in use"
msgstr "该电子邮件地址已被使用"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"已有一个帐户使用了该电子邮件地址并且其密码与您输入的不同。\n"
"\n"
"请访问项目网站并按照上面的说明进行操作。"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:349
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - 连接错误"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:358
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
"您当前未被授权管理本客户端。\n"
"请联系系统管理员将您添加到名称为 boinc_users 的本地用户组。"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:368
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"连接运行中的客户端时发生验证错误。\n"
"请务必在该客户端所在的文件目录中运行本程序。"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:372
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "连接至已运行的客户端时发生验证错误。"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:380
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "您提供的密码不正确,请重试。"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:419
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - 连接失败"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s 无法连接至 %s 客户端。\n"
"您想再连接一次吗?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:462
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - 客户端服务程序启动失败"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
"%s 无法启动 %s 客户端的服务程序。\n"
"请依次运行 控制面板->管理工具->服务,并从中启动 BOINC 服务。"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
"%s 无法启动 %s 客户端的服务程序。\n"
"请手工启动服务程序后再重试。"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - 连接状态"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:538
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s 当前未连接至任何 %s 客户端。\n"
"请使用菜单中的'高级\\选择计算机...'以连接至一个 %s 客户端。\n"
"如果要连接至您的本地计算机,请在主机名称中填入'localhost'。"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - 网络状态"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s 需要连接至互联网。请点击打开 %s。"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu."
msgstr ""
"%s 无法与项目进行通讯,请求接入互联网。\n"
"请接入互联网并在菜单中依次选择“高级->进行网络通讯”。"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s 需要连接至互联网。\n"
"现在就进行连接吗?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:333
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s 正在连接至互联网。"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s 无法在互联网上进行通讯,也没有设定缺省连接。\n"
"请连接至互联网或者从菜单中选择'高级->选项'然后切换到连接页面以设定一个缺省连接。"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:398
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s 已经成功地连接至互联网。"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:426
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s 连接至互联网失败。"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s 已经检测到与互联网的连接。\n"
"请更新所有项目并重试所有网络传输。"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:513
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s 已经成功地断开至互联网的连接。"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:529
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s 断开至互联网的连接失败。"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:251
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
"BOINC 的所有者或权限设置错误,请重新安装 BOINC。\n"
"( 错误代码 %d )"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:456
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "启动 BOINC 时仅显示在系统托盘区"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:457
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "使用可选参数来启动 BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:458
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "禁用 BOINC 中用户和权限相关的安全选项"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:522
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "( 自动检测 )"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523
msgid "(Unknown)"
msgstr "( 未知 )"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:524
msgid "(User Defined)"
msgstr "( 用户自定义 )"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:723
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - 退出确认"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:322
msgid "Computation is suspended.\n"
msgstr "计算被暂停。\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:329
msgid "Network activity is suspended.\n"
msgstr "网络被暂停。\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:358
#, c-format
msgid "%s: %.2f%% completed\n"
msgstr "%s: 已完成 %.2f%%\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:363
msgid "Reconnecting to client.\n"
msgstr "正在重新连接至客户端。\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:368
msgid "Not connected to a client.\n"
msgstr "当前没有连接到任何客户端。\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:553
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "打开 %s 的网站..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:560
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "打开 %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:567
msgid "Snooze"
msgstr "休息一下"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "加入项目失败"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "更新帐户管理器失败"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "退出帐户管理器失败"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "加入帐户管理器失败"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"发生了一个错误;\n"
"请查看“消息”页以了解更多细节。\n"
"\n"
"点击完成可关闭本窗口。"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231
#: clientgui/CompletionPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
#: clientgui/CompletionPage.cpp:316
msgid "Click Finish to close."
msgstr "点击完成以关闭向导。"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240
msgid "Messages from server:"
msgstr "服务器发来的消息:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Attached to project"
msgstr "已加入到项目"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "您已经成功加入到这个项目。"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "点击完成,您的浏览器将打开一个网页,您可在网页上设置您的帐户用户名及项目参数。"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "从 %s 的更新已完成。"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Update completed."
msgstr "更新已完成。"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "退出 %s 已完成。"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "退出成功!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:278
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "已经加入了 %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:282
msgid "Attached to account manager"
msgstr "已经加入到帐户管理器"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:292
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "欢迎来到 %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:306
#, c-format
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "您已经成功地加入了 %s 系统。"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:310
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "您已经成功地加入了当前帐户管理器。"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:99
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "关于 %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:137
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:156
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:164
msgid "Copyright:"
msgstr "版权所有:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:168
msgid ""
"(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2008 加州大学伯克利分校。\n"
"保留所有权利。\n"
"\n"
"( 中文翻译: Yin Gang @ Team China )\n"
"( 中文网站: http://www.equn.com )\n"
"( 中文论坛: http://www.equn.com/forum )"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
#: clientgui/DlgAbout.cpp:176
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "伯克利开放式网络计算平台 ( BOINC )"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:342
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:149
msgid "&OK"
msgstr "确定(&O)"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:464
msgid "invalid float"
msgstr "非法的浮点数"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:465
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "错误的时间,正确格式应该是 HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:466
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "错误的时间间隔,正确格式应该是 HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:575
msgid "invalid input value detected"
msgstr "检测到错误的输入值"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:577
msgid "Validation Error"
msgstr "验证错误"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:711
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "您确定要清除所有的本地参数设置吗?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:712
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1032
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - 本地参数设置"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
"本对话框中的参数设置仅用于本计算机。\n"
"点击“确定”即可保存并应用对话框中的相关设置。\n"
"点击“清除”即可恢复使用项目网站上的参数设置。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "清除所有本地的参数设置并关闭对话框"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:75
msgid "Computing allowed"
msgstr "允许计算的情况"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:77
msgid " While computer is on batteries"
msgstr "电池供电时"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:79
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr "如果您希望在电池供电时仍进行计算请选上"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
msgid " While computer is in use"
msgstr "使用计算机时"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr "如果您希望在您使用计算机的时候仍进行计算请选上"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:95
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "仅在计算机空闲多少时间后"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr "仅在您不使用计算机后指定的时间才进行计算"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:223
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:454
msgid "minutes"
msgstr "分钟"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:338
msgid "Every day between hours of"
msgstr "每日时间段 从"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118
msgid "start work at this time"
msgstr "开始计算的时间"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:363
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:385
msgid "and"
msgstr "到"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126
msgid "stop work at this time"
msgstr "停止计算的时间"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:354
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "( 如果相同即表示不进行限制 )"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "定制每周内各天的可用时间段:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:364
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr "选取以指定每周内的某天以进行可用时间设定"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:150
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374
msgid "Monday"
msgstr "周一"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
msgid "Tuesday"
msgstr "周二"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388
msgid "Wednesday"
msgstr "周三"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
msgid "Thursday"
msgstr "周四"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402
msgid "Friday"
msgstr "周五"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:185
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
msgid "Saturday"
msgstr "周六"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:192
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
msgid "Sunday"
msgstr "周日"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:209
msgid "Other options"
msgstr "其它选项"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
msgid "Switch between applications between every"
msgstr "切换计算程序的时间间隔"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "在多处理器系统上,最多使用"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232
msgid "% of the processors"
msgstr "% 处理器"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:473
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526
msgid "Use at most"
msgstr "最多使用"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242
#, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% CPU时间"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
msgid "processor usage"
msgstr "处理器使用"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260
msgid "General options"
msgstr "综合选项"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
msgid "Maximum download rate"
msgstr "最大下载速率"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282
msgid "KBytes/sec."
msgstr "千字节/秒。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "最大上传速率"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285
msgid "Connect about every"
msgstr "连接网络的间隔"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:289
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr "本台计算机连接互联网的间隔天数 ( 0 表示一直连接 )"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293
msgid "days"
msgstr "天"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:296
msgid "Additional work buffer"
msgstr "额外的任务缓存"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
msgid "days (max. 10)"
msgstr "天 ( 最多十天 )"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
msgid " Skip image file verification"
msgstr "不对映像文件进行校验"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "如果您的互联网接入服务端修改了镜像文件请选择上"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316
msgid "Connect options"
msgstr "网络选项"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:318
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "接入互联网前先确认"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:320
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr "如果选中,在需要连接至互联网时会先显示一个确认对话框"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324
msgid "Disconnect when done"
msgstr "传输完成后断开连接"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr "如果选上BOINC 将在使用完网络后断开连接 ( 仅适用于拨号连接 )"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
msgid "Network usage allowed"
msgstr "允许使用网络的情况"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "network usage start hour"
msgstr "开始使用网络的时间"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350
msgid "network usage stop hour"
msgstr "停止使用网络的时间"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:435
msgid "network usage"
msgstr "网络使用"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
msgid "Disk usage"
msgstr "磁盘使用"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC 最多可使用的磁盘空间 (GB)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "磁盘空间 (GB)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
msgid "Leave at least"
msgstr "至少保留"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:466
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigagytes)"
msgstr "BOINC 至少需保留的磁盘空余 (GB)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "剩余磁盘空间 (GB)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "BOINC 最多可使用的磁盘空间比例"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% 总磁盘空间"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
msgid "Write to disk at most every"
msgstr "写磁盘的最小时间间隔"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% 页面文件 ( 交换空间 )"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509
msgid "Memory usage"
msgstr "内存使用"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:523
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% ( 使用计算机时 )"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% ( 计算机闲置时 )"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:537
msgid " Leave applications in memory while suspended"
msgstr "计算程序暂停时驻留在内存"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "如果选中,暂停的计算任务将保留在内存中"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548
msgid "disk and memory usage"
msgstr "磁盘和内存使用"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:561
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "保存所有参数值并关闭对话框"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:566
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "关闭对话框且不进行任何保存"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:571
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "显示参数设置网页"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
msgstr "点击此处将禁止以后该信息的显示。"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:154
#: clientgui/wizardex.cpp:403
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:116
#, c-format
msgid "%s - Options"
msgstr "%s - 选项"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:154
msgid "Language Selection:"
msgstr "语言选择:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "BOINC Manager 缺省显示的语言。"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:165
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "提醒间隔:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:177
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "BOINC Manager 应该隔多久提醒您可能的连接事件。( 以分钟为单位 )"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "General"
msgstr "综合"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:188
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "拨号及 VPN 设置"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "&Set Default"
msgstr "设置默认值(&S)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:207
msgid "&Clear Default"
msgstr "清除默认值(&C)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
msgid "Default Connection:"
msgstr "缺省连接:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:221
msgid "Connections"
msgstr "连接"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:230
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "通过 HTTP 代理连接"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP 代理配置"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:242
#: clientgui/DlgOptions.cpp:298
msgid "Address:"
msgstr "地址:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:250
#: clientgui/DlgOptions.cpp:306
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:257
#: clientgui/DlgOptions.cpp:313
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "下面的内容如果不需要请留空"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:263
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
#: clientgui/ProxyPage.cpp:349
#: clientgui/ProxyPage.cpp:369
msgid "User Name:"
msgstr "用户名:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:271
#: clientgui/DlgOptions.cpp:327
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
#: clientgui/ProxyPage.cpp:372
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:278
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP 代理"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:286
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "通过 SOCKS 代理连接"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS 代理配置"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:334
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS 代理"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:92
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - 选择计算机"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:129
msgid "Host name:"
msgstr "主机名:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - 无法找到网页浏览器"
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"%s 试图显示该网页\n"
"\t%s\n"
"但无法找到网络浏览器。\n"
"请在环境变量中设置您的网络浏览器路径,然后重新运行 %s。"
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "留言板"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "在留言板上可以和其他 SETI@home 用户进行交流"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "提问及报告错误"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "您的帐户"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "查看您的帐户及积分信息"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "您的参数设置"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "查看和修改您的 SETI@home 帐户及参数设置"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "您的任务"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "查看您近期的计算任务及结果"
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
msgstr "您的计算机"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "查看您用来运行 SETI@home 的计算机列表"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "您的团队"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "查看您的团队信息"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "常见问题"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "阅读 Einstein@Home 的常见问答列表"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "屏保信息"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "阅读 Einstein@Home 屏保的详细信息"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "和管理员及其他 Einstein@Home 用户进行交流"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "服务器状态"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home 服务器的当前状态"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "报告问题"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "链接到 Einstein@Home 留言板的提问及报错版面"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "查看和修改您的 Einstein@Home 帐户及参数设置"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "帐户概要"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "查看您用来运行 Einstein@Home 的计算机列表"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO 项目"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "激光干涉引力波观测站 (LIGO) 项目的主页"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 项目"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 项目的主页"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:171
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:413
msgid "Team"
msgstr "团队"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "您的团队信息"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "从 CPDN 得到帮助"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "新闻"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "CPDN 的项目新闻"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "查看您的帐户信息、积分及已上传的任务。"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "您的团队信息"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "在我们的帮助系统中寻求帮助"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Global Statistics"
msgstr "全局统计"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "WCG 概况统计"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "My Grid"
msgstr "我的网格"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "您的统计信息及参数设置"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Device Profiles"
msgstr "设备档案"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Update your device settings"
msgstr "更新您的设备参数"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Research"
msgstr "研究"
#: clientgui/Localization.cpp:159
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "了解 WCG 平台上的项目"
#: clientgui/MainDocument.cpp:416
msgid "Starting client services; please wait..."
msgstr "正在启动客户端的服务程序,请稍候..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:461
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "正在读取系统状态,请稍候..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:469
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "正在读取主机信息,请稍候..."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "No Internet connection"
msgstr "未连接到互联网"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "请连接至互联网并重试。"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid "Project not found"
msgstr "查找项目失败"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"您提供的网址并不属于任何一个 BOINC 项目。\n"
"\n"
"请检查该网址并重试。"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193
msgid "Account manager not found"
msgstr "查找帐户管理器失败"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"您提供的网址并不属于任何一个基于 BOINC 的帐户管理器。\n"
"\n"
"请检查该网址并重试。"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
msgid "Login Failed."
msgstr "登录失败。"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:188
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "请检查用户名及密码,然后重试。"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:192
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "请检查电子邮件地址及密码,然后重试。"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242
msgid "Choose a project"
msgstr "选择一个项目"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:245
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "要选择一个项目,请点击它的项目名称或在下方输入它的项目网址。"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:248
msgid "Project &URL:"
msgstr "项目网址(&U)"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:335
#, c-format
msgid "Click here to go to %s's website."
msgstr "点击可访问 %s 的项目网站。"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"正在与项目通讯。\n"
"请稍候..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:487
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"无法从目标服务器获取必须的向导文件。\n"
"( lookup_account.php/create_account.php )\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
msgid "Network communication failure"
msgstr "网络通讯失败"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC\n"
"communicate on port 80, then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC 无法在互联网上通讯,可能的原因有:\n"
"\n"
"1) 连接问题。请检查您的网络或拨号连接并点击上一步以重试。\n"
"\n"
"2) 被个人防火墙阻挡您必须配置您的防火墙以允许BOINC在80端口的通讯。\n"
"配置完成后,请点击上一步进行重试。\n"
"\n"
"3) 您正在通过代理服务器接入互联网,请点击下一步以进行对 BOINC 的代理设置。"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
msgid "Proxy configuration"
msgstr "代理配置"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP 代理"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "Server:"
msgstr "服务器:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:356
msgid "Autodetect"
msgstr "自动检测"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS 代理"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:113
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289
msgid "Retrieving current status."
msgstr "正在获取当前状态。"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "您当前没有加入到任何项目,请先加入一个项目。"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "正在从服务器下载任务。"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "暂停计算:电池供电。"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "暂停计算:用户活跃。"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "暂停计算:用户暂停计算。"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "暂停计算: 休息时间段。"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "暂停计算:正在运行基准测试。"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310
msgid "Processing Suspended."
msgstr "暂停计算。"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "正在等待连接项目服务器。"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326
msgid "Retrieving current status"
msgstr "正在获取当前状态"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321
msgid "No work available to process"
msgstr "无任务可供处理"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "无法连接至客户端的核心服务程序"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
#: clientgui/ViewMessages.cpp:110
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:171
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:383
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1774
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:132
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:149
msgid "Project"
msgstr "项目"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:110
#: clientgui/ViewMessages.cpp:111
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:111
#: clientgui/ViewMessages.cpp:112
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
msgid "Message"
msgstr "消息"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:188
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:192
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:104
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "复制所有消息至剪贴板。"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:213
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:225
#: clientgui/ViewMessages.cpp:93
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr "复制选中的消息至剪贴板。您可以在选择的时候通过按住Shift键或Commandl键来选取多条消息。"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:217
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:229
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:116
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "复制选中的消息至剪贴板。您可以在选择的时候通过按住Shift键或Ctrl键来选取多条消息。"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:271
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:510
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "从 BOINC 得到帮助"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:771
#, c-format
msgid "%s - Messages"
msgstr "%s - 消息"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:104
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:105
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:144
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:145
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:175
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:176
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:285
msgid "Skin"
msgstr "皮肤"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292
msgid "Skin:"
msgstr "皮肤:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:308
msgid "Preferences"
msgstr "参数设置"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:325
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "我想定制本台计算机的参数。"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:334
msgid "Customized Preferences"
msgstr "定制的参数设置"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:350
msgid "Do work only between:"
msgstr "计算时间段:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:372
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "连接互联网的时间段:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:394
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:411
msgid "Use no more than:"
msgstr "最多使用:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407
msgid "of disk space"
msgstr "磁盘空间"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424
msgid "of the processor"
msgstr "处理器"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:428
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "电池供电时仍然计算?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:441
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "闲置一定时间后开始计算:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:674
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:745
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:761
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:765
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:923
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:934
msgid "Anytime"
msgstr "任何时候"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:781
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:783
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:824
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:860
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 ( 一直运行 )"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
#: clientgui/ViewWork.cpp:795
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:812
msgid "Running"
msgstr "运行中"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "暂停:其它任务在运行"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue"
msgstr "暂停:用户发起,点击“继续”即可继续"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: User active"
msgstr "暂停:用户活跃"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "暂停:电池供电"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "暂停:非计算时段"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "暂停:正在进行基准测试"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused"
msgstr "暂停"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "点击即可显示项目图形"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "加入其它项目"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "从帐户管理系统同步项目"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "打开一个窗口来查看消息"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223
msgid "Stop all activity"
msgstr "暂停所有活动"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235
msgid "Resume activity"
msgstr "继续所有活动"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "打开一个窗口进行本地参数设置"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "切换到 BOINC 的高级视图"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296
msgid "My Projects:"
msgstr "我的项目:"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s。%s 已经完成的任务:%0.2f"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:155
msgid "Remove Project"
msgstr "移除项目"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218
#: clientgui/ViewProjects.cpp:345
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:345
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:426
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "您确定要退出'%s'项目吗?"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224
#: clientgui/ViewProjects.cpp:351
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:351
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:432
msgid "Detach from Project"
msgstr "退出项目"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:133
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:271
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:405
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d时%d分%d秒"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:419
#: clientgui/ViewWork.cpp:221
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:261
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "您确定要在远程计算机上显示图形吗?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:420
#: clientgui/ViewWork.cpp:108
#: clientgui/ViewWork.cpp:222
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:116
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:262
msgid "Show graphics"
msgstr "显示图形"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:442
msgid "Application: "
msgstr "计算程序:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:445
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
msgid "Time Remaining: "
msgstr "剩余时间:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:448
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "已用时间:"
#: clientgui/SkinManager.cpp:1040
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"本操作将会退出 %s 及其所有任务直到重新运行 %s 或是重新启动 %s 屏保。\n"
"\n"
"一般情况下,建议只关闭 %s 的窗口而不是退出应用程序,这样 %s 将会在您设定的时间段内进行工作。"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "项目已暂停服务"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:189
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"项目已暂停服务。\n"
"\n"
"请稍后重试。"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "帐户管理器已暂停服务"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:196
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"帐户管理器已暂停服务。\n"
"\n"
"请稍后重试。"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "请输入帐户密钥以继续。"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "此帐户密钥错误;请输入一个正确的帐户密钥"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87
msgid "Validation conflict"
msgstr "验证冲突"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73
msgid "Please specify an email address"
msgstr "请指定一个电子邮件地址"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "此电子邮件地址错误;请输入一个正确的电子邮件地址"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid "Missing URL"
msgstr "网址不存在"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"请输入一个网址。\n"
"例如:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "错误的网址"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"请输入一个正确的网址。\n"
"比如:\n"
"http://boincproject.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s'中未包含正确的主机名称。"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s'中未包含正确的路径。"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:80
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:99
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:105
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:118
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:94
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:104
#: clientgui/ViewWork.cpp:104
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:112
msgid "Commands"
msgstr "命令"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103
msgid "Copy all messages"
msgstr "复制所有消息"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:91
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110
msgid "Copy selected messages"
msgstr "复制选中的消息"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:136
#: clientgui/ViewMessages.cpp:142
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:163
msgid "Messages"
msgstr "消息"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:185
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "复制所有消息至剪贴板..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:196
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "中断传输..."
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157
msgid "MessagesGrid"
msgstr "消息网格"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:215
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
msgstr "复制选中的消息到剪贴板..."
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:402
msgid "Info"
msgstr "信息"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:405
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:409
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:109
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:122
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:110
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:123
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "上报所有完成的任务,获取最新的积分及参数设置,可能下载更多的新任务。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:562
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:117
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:562
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:568
#: clientgui/ViewWork.cpp:115
#: clientgui/ViewWork.cpp:509
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:123
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:454
msgid "Suspend"
msgstr "暂停"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
#: clientgui/ViewProjects.cpp:562
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:118
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:562
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:131
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:568
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "暂停当前项目的所有任务。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
#: clientgui/ViewProjects.cpp:574
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:124
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:574
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:137
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:587
msgid "No new tasks"
msgstr "禁止下载新任务"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:125
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:138
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "该项目不再下载任何新任务。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:131
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:144
msgid "Reset project"
msgstr "重置项目"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:132
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:145
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "删除并重新下载当前项目所有相关文件。您可以先更新当前项目以上传所有已经完成的任务。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:141
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:154
msgid "Detach"
msgstr "退出"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:142
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:142
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:155
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "在本计算机上退出当前项目。该项目所有正在计算的任务将丢失,您可以先点击“更新”按钮以上报所有已经完成的任务。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:171
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:398
msgid "Account"
msgstr "帐户"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:171
msgid "Work done"
msgstr "总积分"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:157
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:172
msgid "Avg. work done"
msgstr "近期平均积分"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:158
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:158
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:172
msgid "Resource share"
msgstr "资源分享"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:159
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:159
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:172
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:123
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:133
#: clientgui/ViewWork.cpp:140
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:151
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:172
#: clientgui/ViewProjects.cpp:178
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:172
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:178
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:207
msgid "Projects"
msgstr "项目"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:199
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:199
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:231
msgid "Updating project..."
msgstr "正在更新项目..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:226
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:226
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:279
msgid "Resuming project..."
msgstr "正在继续项目..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:230
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:230
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:282
msgid "Suspending project..."
msgstr "正在暂停项目..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:257
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:257
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:323
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "允许项目下载更多的任务..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:261
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:261
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:326
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "禁止项目下载更多的任务..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:293
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:362
msgid "Resetting project..."
msgstr "正在重置项目..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:298
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:298
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:371
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "您确定要重置'%s'项目吗?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:304
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:304
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:377
msgid "Reset Project"
msgstr "重置项目"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:340
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:340
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:417
msgid "Detaching from project..."
msgstr "正在退出项目..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:378
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:378
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:461
#: clientgui/ViewWork.cpp:315
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:371
msgid "Launching browser..."
msgstr "正在启动浏览器..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:558
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:558
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:564
#: clientgui/ViewWork.cpp:503
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:448
msgid "Resume"
msgstr "继续"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:558
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:558
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:564
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "继续当前任务的计算。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:570
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:570
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:583
msgid "Allow new tasks"
msgstr "允许下载新任务"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:570
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:570
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:583
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "允许当前项目下载新任务。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:574
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:574
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:587
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "禁止当前项目下载新任务。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:683
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:676
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:736
msgid "Suspended by user"
msgstr "已被用户暂停"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:686
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:679
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:739
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "禁止下载新任务"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:689
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:682
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:742
msgid "Project ended - OK to detach"
msgstr "项目已结束 - 点击确定可退出项目"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:692
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:685
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:745
msgid "Will detach when tasks done"
msgstr "将在任务完成后退出"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:695
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:688
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:748
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "等待调度请求"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:699
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:692
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:752
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "正在进行调度请求"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:705
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:698
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:758
msgid "Communication deferred "
msgstr "通讯被延迟 "
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:201
msgid "ProjectsGrid"
msgstr "项目网格"
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:652
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:546
msgid "Web sites"
msgstr "网站"
#: clientgui/ViewResources.cpp:63
msgid "total disk usage"
msgstr "总磁盘占用"
#: clientgui/ViewResources.cpp:73
msgid "disk usage by BOINC projects"
msgstr "BOINC 项目的磁盘占用"
#: clientgui/ViewResources.cpp:92
#: clientgui/ViewResources.cpp:98
msgid "Disk"
msgstr "磁盘"
#: clientgui/ViewResources.cpp:222
msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes"
msgstr "未加入到任何 BOINC 项目 - 0字节"
#: clientgui/ViewResources.cpp:257
msgid "used by BOINC - "
msgstr "BOINC使用 - "
#: clientgui/ViewResources.cpp:266
msgid "free, available to BOINC - "
msgstr "BOINC 可用的剩余磁盘空间 - "
#: clientgui/ViewResources.cpp:277
msgid "free, not available to BOINC - "
msgstr "BOINC 不可用的剩余磁盘空间 - "
#: clientgui/ViewResources.cpp:286
msgid "used by other programs - "
msgstr "其它程序使用 - "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144
msgid "User Total"
msgstr "用户的总积分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145
msgid "User Average"
msgstr "用户的近期平均积分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1146
msgid "Host Total"
msgstr "主机的总积分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1147
msgid "Host Average"
msgstr "主机的近期平均积分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1285
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "上次更新:%.0f天前"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747
msgid "Show user total"
msgstr "显示用户的总积分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748
msgid "Show total credit for user"
msgstr "显示用户的总积分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754
msgid "Show user average"
msgstr "显示用户的近期平均积分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755
msgid "Show average credit for user"
msgstr "显示用户的近期平均积分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761
msgid "Show host total"
msgstr "显示主机的总积分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762
msgid "Show total credit for host"
msgstr "显示主机的总积分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1768
msgid "Show host average"
msgstr "显示主机的近期平均积分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1769
msgid "Show average credit for host"
msgstr "显示主机的近期平均积分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778
msgid "< &Previous project"
msgstr "< 前一项目(&P)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1779
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "显示前一个项目的图表"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1784
msgid "&Next project >"
msgstr "后一项目(&N) >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1785
msgid "Show chart for next project"
msgstr "显示后一个项目的图表"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1790
msgid "Mode view"
msgstr "查看模式"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793
msgid "All projects"
msgstr "所有项目"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "显示所有项目,一个项目一张图表"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800
msgid "One project"
msgstr "单项目"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "显示当前项目的图表"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1807
msgid "All projects(sum)"
msgstr "所有项目(合成)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1808
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "在一张图表中显示所有项目"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1823
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1828
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1848
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1869
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1890
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1912
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1933
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1954
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1975
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1996
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2019
msgid "Updating charts..."
msgstr "正在更新图表..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:108
msgid "Retry Now"
msgstr "立即重试"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:99
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:109
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "点击“立即重试”,则现在就传输该文件"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:105
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:115
msgid "Abort Transfer"
msgstr "中断传输"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:106
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:116
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "点击“中断传输”以从传输队列中删除该文件,这将导致您无法从该结果获得积分。"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:132
msgid "File"
msgstr "文件"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:132
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:150
msgid "Progress"
msgstr "进度"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:132
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:133
msgid "Elapsed Time"
msgstr "已用时间"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:133
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:136
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:142
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:170
msgid "Transfers"
msgstr "网络传输"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:193
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "正在重试传输..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"您确信要中断文件'%s'的传输吗?\n"
"注意:中断传输将标识该任务为无效,您将不能从该任务得到积分。"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:205
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "中断文件传输"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:526
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:424
msgid "Retry in "
msgstr "稍后重试 "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:528
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:426
#: clientgui/ViewWork.cpp:756
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:773
msgid "Download failed"
msgstr "下载失败"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:530
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:428
#: clientgui/ViewWork.cpp:817
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:834
msgid "Upload failed"
msgstr "上传失败"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:533
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:784
msgid "Suspended"
msgstr "已被暂停"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:536
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:434
#: clientgui/ViewWork.cpp:819
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:836
msgid "Uploading"
msgstr "正在上传"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:536
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:434
#: clientgui/ViewWork.cpp:758
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:775
msgid "Downloading"
msgstr "正在下载"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:538
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:436
msgid "Upload pending"
msgstr "等待上传"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:538
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:436
msgid "Download pending"
msgstr "等待下载"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:164
msgid "TransfersGrid"
msgstr "传输网格"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:231
msgid "Aborting transfer(s)..."
msgstr "中断传输..."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:233
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"您确信要中断文件'%s'的传输吗?\n"
"注意:中断传输将标识该任务为无效,您将不能从该任务得到积分。"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:236
msgid "Abort File Transfer(s)"
msgstr "中断文件传输"
#: clientgui/ViewWork.cpp:109
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:117
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "在新窗口中显示项目图形。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:116
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:124
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "暂停当前任务。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:122
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:130
msgid "Abort"
msgstr "中止"
#: clientgui/ViewWork.cpp:123
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:131
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "中止该任务,您将不能得到它的积分。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:149
msgid "Application"
msgstr "计算程序"
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:149
msgid "Name"
msgstr "任务名称"
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:149
msgid "CPU time"
msgstr "已用 CPU 时间"
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:150
msgid "To completion"
msgstr "剩余时间"
#: clientgui/ViewWork.cpp:139
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:150
msgid "Report deadline"
msgstr "上报期限"
#: clientgui/ViewWork.cpp:153
#: clientgui/ViewWork.cpp:159
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:193
msgid "Tasks"
msgstr "任务"
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:223
msgid "Resuming task..."
msgstr "正在继续该任务..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:188
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:226
msgid "Suspending task..."
msgstr "正在暂停该任务..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:254
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "正在显示该任务的图形..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:269
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:316
msgid "Aborting result..."
msgstr "正在中止任务..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:277
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"您确定要中止当前任务'%s'吗?\n"
"( 进度:%s状态%s )"
#: clientgui/ViewWork.cpp:286
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:339
msgid "Abort task"
msgstr "中止任务"
#: clientgui/ViewWork.cpp:504
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:449
msgid "Resume work for this task."
msgstr "继续计算当前任务。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:510
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:455
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "暂停计算当前任务。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:752
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:769
msgid "New"
msgstr "新任务"
#: clientgui/ViewWork.cpp:763
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:780
msgid "Project suspended by user"
msgstr "项目已被用户暂停"
#: clientgui/ViewWork.cpp:765
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:782
msgid "Task suspended by user"
msgstr "任务已被用户暂停"
#: clientgui/ViewWork.cpp:769
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:786
msgid " - on batteries"
msgstr " - 电池供电"
#: clientgui/ViewWork.cpp:772
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:789
msgid " - user active"
msgstr " - 用户活跃"
#: clientgui/ViewWork.cpp:775
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:792
msgid " - computation suspended"
msgstr " - 计算被暂停"
#: clientgui/ViewWork.cpp:778
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:795
msgid " - time of day"
msgstr " - 休息时间段"
#: clientgui/ViewWork.cpp:781
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:798
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr " - CPU 基准测试"
#: clientgui/ViewWork.cpp:784
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:801
msgid " - need disk space"
msgstr " - 磁盘空间不足"
#: clientgui/ViewWork.cpp:788
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:805
msgid "Waiting for memory"
msgstr "等待足够的内存"
#: clientgui/ViewWork.cpp:790
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:807
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "等待足够的共享内存"
#: clientgui/ViewWork.cpp:793
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:810
msgid "Running, high priority"
msgstr "运行中,高优先级"
#: clientgui/ViewWork.cpp:800
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:817
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr "( 非 CPU 密集 )"
#: clientgui/ViewWork.cpp:804
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:821
msgid "Waiting to run"
msgstr "等待运行"
#: clientgui/ViewWork.cpp:806
#: clientgui/ViewWork.cpp:809
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:823
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:826
msgid "Ready to start"
msgstr "准备运行"
#: clientgui/ViewWork.cpp:813
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:830
msgid "Computation error"
msgstr "计算错误"
#: clientgui/ViewWork.cpp:825
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:842
msgid "Aborted by user"
msgstr "已被用户终止"
#: clientgui/ViewWork.cpp:828
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:845
msgid "Aborted by project"
msgstr "已被项目中止"
#: clientgui/ViewWork.cpp:831
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:848
msgid "Aborted"
msgstr "已中止"
#: clientgui/ViewWork.cpp:836
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:853
msgid "Acknowledged"
msgstr "已被确认"
#: clientgui/ViewWork.cpp:838
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:855
msgid "Ready to report"
msgstr "等待上报"
#: clientgui/ViewWork.cpp:840
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:857
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "错误:非法状态 '%d'"
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:187
msgid "TasksGrid"
msgstr "任务网格"
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:330
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
msgstr ""
"您确定要中止当前任务'%s'吗?\n"
"( 进度:%s %%,状态:%s )"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"如果可能的话,请在 %s 网站添加项目。\n"
"\n"
"通过向导增加的项目将不能在 %s 中显示及进行管理。"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
msgstr "我们将引导您完成加入一个项目的过程。"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:354
#, c-format
msgid "&Stop using%s"
msgstr "停止使用 %s(&S)"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
msgstr ""
"我们将从 %s 中移除当前计算机。\n"
"从现在开始,请直接在该客户端中加入或退出项目。\n"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:373
msgid "Account manager"
msgstr "帐户管理器"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:376
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to an account manager.\n"
"\n"
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
msgstr ""
"我们将引导您完成加入一个帐户管理器的过程。\n"
"\n"
"如果您只想要加入一个项目,请点击取消,\n"
"然后选择菜单中的'加入项目'。"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:388
msgid "Debug Flags"
msgstr "调试标志位"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:391
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "项目属性错误"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:394
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "项目通讯失败"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:397
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "项目网址错误"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:400
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "帐户创建已被停用"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:403
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "客户端的帐户创建已被停用"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:406
msgid "Account Already Exists"
msgstr "帐户已存在"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:409
msgid "Project Already Attached"
msgstr "项目已被加入"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:412
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "加入项目失败"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:415
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "连接 Google 失败"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:418
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "连接 Yahoo 失败"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:421
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "网络检测失败"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:426
msgid "To continue, click Next."
msgstr "点击下一步以继续。"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:436
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:468
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "您确定要取消吗?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:469
msgid "Question"
msgstr "问题"
#: clientgui/wizardex.cpp:402
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Next >"
msgstr "下一步(&N) >"
#: clientgui/wizardex.cpp:408
msgid "< &Back"
msgstr "< 上一步(&B)"
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Finish"
msgstr "完成(&F)"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "New page inserted. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "New page appended. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Old Page Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:66
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "派图"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "指定开始和停止计算的时间,格式是 HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "指定开始和停止使用网络的时间,格式是 HH:MM-HH:MM"