boinc/locale/zh_CN/BOINC-Manager.po

3834 lines
111 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# BOINC manager localization template
# Copyright (C) 2016 University of California
#
# This file is distributed under the same license as BOINC.
#
# Translators:
# 谢意, 2015
# Xu Dong <1278297578@qq.com>, 2015
# Yin Gang <zenith.yin@gmail.com>, 2015
# xiaobo zhou <zhouxiaobo.500@gmail.com>, 2015
# 李泽林, 2015
# 秦赫阳 <qysnn1@gmail.com>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-15 13:41 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-09 14:48+0000\n"
"Last-Translator: 秦赫阳 <qysnn1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:359
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "确认你在 %s 的帐户"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:365
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr "请输入您的帐户信息\n( 要创建帐户,请访问项目网站 )"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:369
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr "该项目目前不支持新建帐户。\n您只能用现有的帐户在客户端加入该项目。"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "您参加过这个项目吗?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:377
msgid "&No, new user"
msgstr "没有,我是新用户(&N)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:380
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "是的,我已经注册过了(&Y)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:385
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr "我们无法自动建立您的帐户信息。\n\n请点击下方的“寻找登录信息”超链接以查明\n应该在电子邮件地址和密码栏中填写什么内容。"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:388
msgid "Find login information"
msgstr "寻找登录信息"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:408 clientgui/AccountInfoPage.cpp:630
msgid "&Password:"
msgstr "密码(&P)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415 clientgui/AccountInfoPage.cpp:654
msgid "Choose a &password:"
msgstr "选择一个密码(&P)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:418
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "密码确认(&O)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:425
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "您已经在运行 %s 吗?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:454
msgid "&Username:"
msgstr "用户名(&U)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:483
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "电子邮件地址或LDAP ID(&E)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:487
msgid "&Email address:"
msgstr "电子邮件地址(&E)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:495
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "最小长度 %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:502
msgid "Forgot your password?"
msgstr "忘记您的密码了?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:509
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr "如果您还没有注册过这个帐户管理器,\n请在继续之前先注册。点击下方的超链接\n就可以进行注册或取回您已忘记的密码。"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:512
msgid "Account manager web site"
msgstr "帐户管理器网站"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:554
msgid "Add project"
msgstr "增加项目"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:556
msgid "Update account manager"
msgstr "更新帐户管理器"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:558
msgid "Use account manager"
msgstr "使用帐户管理器"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:565
msgid "Please enter a user name."
msgstr "请输入一个用户名。"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:567
msgid "Please enter an email address."
msgstr "请指定一个电子邮箱地址。"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:577
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "请输入长度至少为 %d 的口令。"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:587
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "两次输入的密码不匹配,请重新输入。"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270
msgid "Choose an account manager"
msgstr "选择一个帐户管理器"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "要选择一个帐户管理器,请点击它的名称或在下方输入它的网址。"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277
msgid "Account manager details:"
msgstr "帐户管理器详情:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "帐户管理器网址(&URL"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285
msgid "Open web page"
msgstr "打开网页"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "访问该账户管理器的网站"
#. %s is the project name
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "正在和 %s 进行通讯。"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "正在和服务器进行通讯。"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "请稍候..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "服务器上产生了一个内部错误。\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:100
msgid "Connected"
msgstr "已连接"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:108
msgid "Disconnected"
msgstr "已断开"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
#, c-format
msgid "New %s window..."
msgstr "新建 %s 窗口"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333
#, c-format
msgid "Open another %s window"
msgstr "打开另一个 %s 窗口"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344
msgid "Select computer...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "选择计算机...\tCtrl+Shift+I"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
msgstr "连接到另一台计算机上的 BOINC 客户端"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "关闭当前连接的客户端..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
msgstr "关闭当前连接到的 BOINC 客户端"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:120
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "关闭 %s 窗口"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:123
msgid "&Close window"
msgstr "关闭窗口(&C)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:367 clientgui/AdvancedFrame.cpp:372
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:132
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:137
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "退出 %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:151
msgid "Preferences..."
msgstr "参数设置..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "通知(&N)\tCtrl+Shift+N"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:401
msgid "Show notices"
msgstr "显示通知"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:406
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "项目(&P)\tCtrl+Shift+P"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407
msgid "Show projects"
msgstr "显示项目"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "任务(&T)\tCtrl+Shift+T"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
msgid "Show tasks"
msgstr "显示任务"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "网络传输(&F)\tCtrl+Shift+X"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
msgid "Show file transfers"
msgstr "显示文件传输"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "统计(&S)\tCtrl+Shift+S"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425
msgid "Show statistics"
msgstr "显示统计信息"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
msgstr "磁盘(&D)\tCtrl+Shift+D"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
msgid "Show disk usage"
msgstr "显示磁盘使用情况"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:438
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "简易视图(&V)...\tCtrl+Shift+V"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
msgid "Switch to the Simple View"
msgstr "切换到简易视图"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453 clientgui/AdvancedFrame.cpp:477
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:205
msgid "&Add project..."
msgstr "增加项目(&A)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454 clientgui/AdvancedFrame.cpp:478
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:206
msgid "Add a project"
msgstr "增加一个项目"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458
msgid "&Use account manager..."
msgstr "使用账户管理器(&U..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
msgid "Use an account manager to control this computer."
msgstr "使用账户管理器来控制该计算机。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "与 %s 进行同步(&S)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:467
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "从 %s 获取当前的参数设定"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:481
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "停止使用 %s(&S)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:487
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "从帐户管理器中移除当前计算机。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:493
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "运行 CPU 基准测试(&B)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:494
msgid "Run tests that measure CPU speed"
msgstr "运行测试以测量 CPU 速度"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498
msgid "Retry pending transfers"
msgstr "重新尝试被挂起的传输"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:499
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
msgstr "重新尝试被延迟的文件传输和任务请求"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:211
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "事件日志...\tCtrl+Shift+E"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
msgid "Show diagnostic messages"
msgstr "显示诊断消息"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:513
msgid "&Run always"
msgstr "一直运行(&R)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:514
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "运行计算程序且不受参数设置的影响"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "依照参数运行(&P)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "运行计算程序且依照用户的参数设置"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:523
msgid "&Suspend"
msgstr "暂停(&S)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "暂停计算程序且不受参数设置的影响"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:549
msgid "Use GPU always"
msgstr "总是使用 GPU"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "使用 GPU 且不受参数设置的影响"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "依照参数使用 GPU"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:555
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "运行 GPU 计算程序且依照用户的参数设置"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559
msgid "Suspend GPU"
msgstr "暂停 GPU"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:560
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "暂停使用 GPU 且不受参数设置的影响"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:584
msgid "Network activity always"
msgstr "网络总是可用"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:585
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "允许使用网络且不受参数设置的影响"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:589
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "依照参数使用网络"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:590
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "允许使用网络且依照用户的参数设置"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:594
msgid "Suspend network activity"
msgstr "暂停网络活动"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:595
msgid "Stop network activity"
msgstr "停止网络活动"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:604 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "计算参数设置(&P)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:605 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:192
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "修改计算参数设置"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:610
msgid "Exclusive applications..."
msgstr "互斥应用程序..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:611
msgid "Configure exclusive applications"
msgstr "设置互斥应用程序"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616
msgid "Select columns..."
msgstr "选择列..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617
msgid "Select which columns to display"
msgstr "选择要显示的列"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:621
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "事件日志选项...\tCtrl+Shift+F"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:622
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "启用或禁用各种诊断信息"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:626 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:197
msgid "&Other options..."
msgstr "(&O)其他选项..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:627
msgid "Configure display options and network settings"
msgstr "设置显示选项和网络设置"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632
msgid "Read config files"
msgstr "读取配置文件"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:633
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "从 cc_config.xml 和 app_config.xml 中读取配置信息"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:637
msgid "Read local prefs file"
msgstr "读取本地参数设置文件"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:638
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "从 global_prefs_override.xml 中读取本地参数设置。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:646 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:219
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s 帮助(&H)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:650 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:223
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "查看 %s 的信息"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:660
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "%s 帮助"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:664 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:237
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "查看 %s 的信息"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:675 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:247
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "%s 网站(&W)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:251
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "查看 BOINC 和 %s 的信息"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:690 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:539
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:262
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "关于 %s (&A)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:696 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:268
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "查看许可与版权信息。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:703 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:275
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:707 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:279
msgid "&View"
msgstr "视图(&V)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:711
msgid "&Activity"
msgstr "活动(&A)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:715 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:283
msgid "&Options"
msgstr "选项(&O)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:719 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:287
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:723 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:291
#: clientgui/wizardex.cpp:374 clientgui/wizardex.cpp:381
msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1246
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - 停止使用 %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1251
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr "如果您退出 %s\n您当前所有的计算项目将会保留\n但您将必须手动对它们进行管理。\n\n您确定要退出 %s 吗?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1480
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - 关闭当前连接的客户端..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1489
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr "%s 将要关闭当前连接的客户端,\n然后会提示您输入想要连接的客户端。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1854 clientgui/DlgAbout.cpp:119
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1863
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s 已经成功地加入了 %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2018
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2022
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "正在连接至 %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2025
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "已连接至 %s ( %s )"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "该用户名已被使用"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "已有一个帐户使用了该用户名并且其密码与您输入的不同。\n\n请访问项目网站并按照上面的说明进行操作。"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "该电子邮件地址已被使用"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "已有一个帐户使用了该电子邮件地址并且其密码与您输入的不同。\n\n请访问项目网站并按照上面的说明进行操作。"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1031
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "正在连接 BOINC 客户端。请稍候..."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1034
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "退出 %s (&Q)"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1036
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "退出 %s (&X)"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - 网络通讯"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1056 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:129 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:357
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - 连接错误"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr "您当前未被授权管理本客户端。\n请联系系统管理员将您添加到名称为 boinc_users 的本地用户组。"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:530
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr "连接运行中的客户端时发生验证错误。\n请务必在该客户端所在的文件目录中运行本程序。"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:532
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "连接至已运行的客户端时发生验证错误。"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:540
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "您提供的密码不正确,请重试。"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - 连接失败"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:593
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr "%s 无法连接至 %s 客户端。\n您想再连接一次吗"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:629
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - 客户端服务程序启动失败"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:639
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr "%s 无法启动 %s 客户端的服务程序。\n请依次运行 控制面板->管理工具->服务,并从中启动 BOINC 服务。"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:645
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr "%s 无法启动 %s 客户端的服务程序。\n请手工启动服务程序后再重试。"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:696
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - 连接状态"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:707
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr "%s 当前未连接至任何 %s 客户端。\n请使用菜单中的'高级\\选择计算机...'以连接至一个 %s 客户端。\n如果要连接至您的本地计算机请在主机名称中填入'localhost'。"
#. Create the web sites task group
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:776
msgid "Project web pages"
msgstr "项目网页"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - 异常退出"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr "%s 的客户端在最近的 %d 分钟内已经异常退出三次。\n您希望再次重启该客户端吗"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - 网络状态"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "%s 需要连接至互联网。\n现在就进行连接吗"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s 正在连接至互联网。"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s 已经成功地连接至互联网。"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s 连接至互联网失败。"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s 已经检测到与互联网的连接。\n请更新所有项目并重试所有网络传输。"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s 已经成功地断开至互联网的连接。"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s 断开至互联网的连接失败。"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
" - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr "您当前未被授权管理本客户端。\n\n要在当前用户下运行 %s\n - 重新安装 %s在被问到关于非系统管理员用户的问题时回答\"是\"\n - 联系系统管理员将您加入到“boinc_master”用户组。"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr "%s 相关的本地用户权限设置有误,请重新安装 %s。\n( 错误代码 %d )"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:315
msgid " at "
msgstr " 位置 "
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:318 clientgui/MainDocument.cpp:2486
#: clientgui/MainDocument.cpp:2545 clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid ")"
msgstr ")"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:348
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr "BOINC 需要在计算机重新启动后才能正常运行。\n请您先重启计算机再重试当前的操作。"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:349 clientgui/DlgAbout.cpp:153
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:574
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC Manager 已经由操作系统自动运行"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:576
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "启动 BOINC 时仅显示在系统托盘区"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:578
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "包含 BOINC 客户端执行程序的目录"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:579
msgid "BOINC data directory"
msgstr "BOINC 数据目录"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:581
msgid "Host name or IP address"
msgstr "主机名称或 IP 地址"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:582
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "图形界面 RPC 端口号"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:583
msgid "Password"
msgstr "用户口令"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:584
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "使用可选参数来启动 BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:585
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "禁用 BOINC 中用户和权限相关的安全选项"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:586
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "设置皮肤调试模式已启用皮肤管理器的错误消息记录"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:587
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "允许运行多个 BOINC Manager 的实例"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:589
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "未使用:用于临时修复 XCode 4.2 的错误"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:591
msgid "Not run the daemon"
msgstr "不运行守护进程"
#. These are just special tags so deal with them in a special way
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:838
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "( 自动检测 )"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:839
msgid "(Unknown)"
msgstr "( 未知 )"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:840
msgid "(User Defined)"
msgstr "( 用户自定义 )"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:517
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "打开 %s 的网站..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "打开 %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:531 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:629
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:634
msgid "Snooze"
msgstr "休息一下"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:533 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:648
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:653
msgid "Snooze GPU"
msgstr "让 GPU 休息一下"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:551
msgid "E&xit"
msgstr "退出(&X)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:624 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:911
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118 clientgui/ViewProjects.cpp:788
#: clientgui/ViewWork.cpp:872
msgid "Resume"
msgstr "继续"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:644
msgid "Resume GPU"
msgstr "继续 GPU 计算"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:716
msgid "Computing is enabled"
msgstr "计算已启用"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:720
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "计算已暂停 - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:730
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "GPU 计算已启用"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:733
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "GPU 计算已暂停 - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:742
msgid "Network is enabled"
msgstr "网络已启用"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:745
msgid "Network is suspended - "
msgstr "网络已暂停 - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:753
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "正在重新连接至客户端。"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:755
msgid "Not connected to a client."
msgstr "当前没有连接到任何客户端。"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:808
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s 通知"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:814
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "有新的通知 - 点击查看。"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "添加项目操作失败"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "更新帐户管理器失败"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "退出帐户管理器失败"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "添加帐户管理器操作失败"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr "请稍后重试。\n\n点击完成以关闭。"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242 clientgui/CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "点击完成以关闭向导。"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "服务器发来的消息:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
msgstr "项目已增加"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "已成功增加当前项目。"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "点击完成,您的浏览器将打开一个网页,您可在网页上设置您的帐户用户名及项目参数。"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "从 %s 的更新已完成。"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr "更新已完成。"
#. Attach Completed
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Now using account manager"
msgstr "当前正在使用帐户管理器"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "欢迎来到 %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "你当前正在使用 %s 来管理帐户。"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "你当前正在使用这个帐户管理器。"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "关于 %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:180
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgets 版本:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
msgid "Copyright:"
msgstr "版权所有:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:192
msgid ""
"(C) 2003-2015 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr "(C) 2003-2015 加州大学伯克利分校。 \n保留所有权利。"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:196
msgid "BOINC is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
msgstr "BOINC以GNU较宽松通用公共许可证 (LGPL) v3.0为授权协议而发布"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:203
msgid "For more information, visit "
msgstr "要获取更多信息,请访问"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:215 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:410
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "确定(&O)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:54
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s -计算参数设置"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:82 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163
msgid ""
"Using local preferences.\n"
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
msgstr "使用本地首选项。\n单击\"使用 web 首选项\"可使用来自下列网站的首选项"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "Using web-based preferences from"
msgstr "使用来自下列网站的首选项"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:107 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189
msgid "Set values and click OK to use local preferences instead."
msgstr "设置数值,并单击确定以改用本地首选项。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217
msgid "Use web prefs"
msgstr "使用项目网站上的设置"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
msgstr "恢复使用项目网站上的参数设置并关闭对话框"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:684
msgid "Computing"
msgstr "正在计算"
#. Network schedule
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:143
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:886
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146
msgid "Disk and memory"
msgstr "磁盘和内存"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:149
msgid "Daily schedules"
msgstr "每日计划"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:121 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163
msgid "Save all values and close the dialog."
msgstr "保存所有参数值并关闭对话框"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:169
msgid "Close the dialog without saving."
msgstr "放弃更改并关闭对话框"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:947
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:363
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:174
msgid "Shows the preferences web page."
msgstr "显示参数设置网页"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:236
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:463
msgid "Usage limits"
msgstr "使用率限制"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241
#, no-c-format
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "保留一些CPU核心以供其他应用程序使用。例如 75%意味着在8核CPU上使用6个核心。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:255 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Use at most"
msgstr "最多使用"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248
#, no-c-format
msgid "% of the CPUs"
msgstr "%的CPU"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
#, no-c-format
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "每隔几秒钟就暂停一下然后恢复计算以降低CPU温度并减少电能使用。比如75%意味着每计算 3 秒就暂停 1 秒,然后如此重复。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
#, no-c-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "% 的处理器时间"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
msgid "When to suspend"
msgstr "以下情况暂停计算"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239
msgid "Suspend when computer is on battery"
msgstr "当计算机正在使用电池供电时暂停计算"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235
msgid ""
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
msgstr "勾选这个选项以使得笔记本电脑在靠电池电源运行时暂停计算。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253
msgid "Suspend when computer is in use"
msgstr "当计算机正在使用时暂停计算"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249
msgid ""
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
"computer."
msgstr "勾选这个选项以使得当您使用计算机时暂停计算和文件传输。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
msgstr "当使用计算机时暂停 GPU 计算"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
msgstr "勾选这个选项以使得当您使用计算机时暂停GPU计算。"
#. min idle time
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
msgstr "这将确定在怎样的情况下计算机会被视为“正在使用”。"
#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
msgstr "如果在最近的多少分钟内有鼠标或键盘操作则认为计算机在使用中"
#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:413 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276
msgid "minutes"
msgstr "分钟"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "当非BOINC CPU使用率高于多少时暂停"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:325
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "当您的计算机正忙于运行其他程序时暂停计算。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339
msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "若要在一天的特定时间暂停,请参见\"日程\"一节。"
#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516
msgid "Other"
msgstr "其它"
#. buffer sizes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "存储至少足够使计算机计算如此长时间的任务。"
#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359
msgid "Store at least"
msgstr "至少存储"
#. context: Store at least ___ days of work
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:370
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:392
msgid "days of work"
msgstr "天的工作"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "在最低限度之上额外存储一些任务。这将决定BOINC客户端在联系一个项目时要求多少新任务。"
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380
msgid "Store up to an additional"
msgstr "额外存储"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:399
#, c-format
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
msgstr "如果您同时运行几个项目,%s 将每隔这么长时间切换一次任务。"
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:404
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "每隔多少分钟切换任务"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they later "
"can be continued from that point."
msgstr "这个选项决定计算任务向磁盘保存其进度的频繁程度,以便于之后重新启动。"
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:423
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "要求任务每隔多少分钟储存一次进度"
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#. upload/download rates
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:469
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "限制文件传输的下载速率。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470
msgid "Limit download rate to"
msgstr "限制下载速度为"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:474
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
msgid "KB/second"
msgstr "KB每秒"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:478
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "限制文件传输的上传速率。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "限制上传速率为"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490
#, c-format
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "例如: 限制%s在30天内最多传输2000 MB数据。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
msgid "Limit usage to"
msgstr "限制使用量为"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
msgid "MB every"
msgstr "MB 每"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500
msgid "days"
msgstr "天"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:505
msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "若要在一天的特定时间限制通讯,请参见\"日程\"一节。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
#, c-format
msgid ""
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
"verification reduces the security of %s."
msgstr "仅当您的Internet提供商会修改图像文件的情况下才需要选中此选项。跳过验证会降低%s的安全性。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524
msgid "Skip data verification for image files"
msgstr "跳过图像文件的数据校验"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:528
msgid "Confirm before connecting to Internet"
msgstr "接入互联网前先确认"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:529
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "仅 Modem、ISDN 和 VPN 用户需要使用该设置"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
msgid "Disconnect when done"
msgstr "传输完成后断开连接"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:559 clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "磁盘"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:564
#, c-format
msgid "%s will use the most restrictive of these settings:"
msgstr "%s 将使用这些设置中最严格的设置:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:570 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
#, c-format
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
msgstr "限制%s使用的磁盘空间总量。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338
msgid "Use no more than"
msgstr "最多使用"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:577
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:582
#, c-format
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
" data."
msgstr "限制%s的磁盘使用在存储数据的卷上保留如下数量的空闲空间。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585
msgid "Leave at least"
msgstr "至少保留"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:589
msgid "GB free"
msgstr "GB可用空间"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
#, c-format
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
"data."
msgstr "限制%s在存储数据的卷上使用的磁盘空间的百分比。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "%"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:609
msgid "Memory"
msgstr "内存RAM"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
msgstr "限制当您使用计算机时%s 使用的内存。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:616
msgid "When computer is in use, use at most"
msgstr "当计算机在使用时,最多使用"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:634
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:627
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
msgstr "限制当您未使用计算机时%s 使用的内存。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629
msgid "When computer is not in use, use at most"
msgstr "当计算机未在使用时,最多使用"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
msgstr "在暂停时将非GPU任务留在内存中"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:639
msgid ""
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
"last checkpoint."
msgstr "如果选中此选项,暂停的任务将会留在内存中,恢复时不会有进度损失。如果未选中,暂停的任务将从内存中被清除,继续计算时从最后一个保存点开始。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643
#, c-format
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
msgstr "限制 %s 使用的交换空间 (页面文件)大小。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:645
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "虚拟内存:最多使用"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:670 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295
msgid "and"
msgstr "到"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:671
msgid "to"
msgstr "至"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:691 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "仅在每天的特定时间段内计算。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:694 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "Compute only between"
msgstr "仅在如下时间段内计算。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:718
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:902
msgid "Day-of-week override"
msgstr "自定义每周内各天的可用时间段:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:906
msgid "Override the times above on the selected days:"
msgstr "在一周选定的各天自定义上述时间设置"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:750
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:923
msgid "Monday"
msgstr "周一"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:777
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:938
msgid "Friday"
msgstr "周五"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:792
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:951
msgid "Tuesday"
msgstr "周二"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:807
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:966
msgid "Saturday"
msgstr "周六"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:820
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:979
msgid "Wednesday"
msgstr "周三"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:835
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:994
msgid "Sunday"
msgstr "周日"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:848
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1007
msgid "Thursday"
msgstr "周四"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:890 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "仅在每天的特定时间段内传输文件。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:892 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319
msgid "Transfer files only between"
msgstr "传输文件的时间段:"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:684 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:775
msgid "Invalid number"
msgstr "无效的数字"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:685 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:776
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
msgstr "无效的时间,值必须介于 0:00 至 24:00之间格式是 hh: mm"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:686 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:777
msgid "Start time must be different from end time"
msgstr "起始时间必须和结束时间不同"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:687
msgid "Number must be between 0 and 10"
msgstr "必须是0到10之间的数字"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:688 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:778
msgid "Number must be between 0 and 100"
msgstr "数字必须介于 0 和 100 之间"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:689
msgid "Number must be between 1 and 100"
msgstr "数字必须介于 1 和 100 之间"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:947 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:849
msgid "invalid input value detected"
msgstr "检测到错误的输入值"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:959 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861
msgid "Validation Error"
msgstr "验证错误"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1171
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "放弃本地首选项并使用网上的首选项吗?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1172 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1187
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:67
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "%s 诊断日志标志"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:85
msgid ""
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "这些标志将在事件日志中显示各种类型的诊断消息。"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:101
msgid "More info ..."
msgstr "更多信息"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:122 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "保存所有参数值并关闭对话框"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:125 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "默认"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:126 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
msgid "Restore default settings"
msgstr "还原默认设置"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:130 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "放弃更改并关闭对话框"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:133
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:134
msgid "Save all values"
msgstr "保存所有值"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:227
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - 事件日志"
#. Create List Pane Items
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983 clientgui/ViewTransfers.cpp:209
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
msgid "Project"
msgstr "项目"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119
msgid "Message"
msgstr "消息"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:296 clientgui/DlgEventLog.cpp:346
msgid "&Show only this project"
msgstr "仅显示当前项目(&S)"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:300
msgid "Copy &All"
msgstr "复制所有的(&A)"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:302 clientgui/DlgEventLog.cpp:306
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "复制所有消息至剪贴板。"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:311
msgid "Copy &Selected"
msgstr "复制选中的(&S)"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:314 clientgui/DlgEventLog.cpp:322
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
msgstr "复制选中的消息至剪贴板。您可以在选择的时候通过按住Shift键或Commandl键来选取多条消息。"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:316 clientgui/DlgEventLog.cpp:324
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
msgstr "复制选中的消息至剪贴板。您可以在选择的时候通过按住Shift键或Ctrl键来选取多条消息。"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:331 clientgui/DlgItemProperties.cpp:67
msgid "&Close"
msgstr "关闭(&C)"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:340
msgid "Show all &messages"
msgstr "显示所有消息(&M)"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:341 clientgui/DlgEventLog.cpp:343
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "显示所有项目的消息"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:347 clientgui/DlgEventLog.cpp:349
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "仅显示当前选中项目的消息"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
#, c-format
msgid "%s - Exclusive Applications"
msgstr "%s-互斥应用程序"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "当这些应用程序在运行的时候暂停对处理器和网络的使用:"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
msgid "Add..."
msgstr "添加..."
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
msgid "Add an application to this list"
msgstr "在列表中增加一个应用程序"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90 clientgui/ViewProjects.cpp:230
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "从列表中移除一个应用程序"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
msgstr "当这些应用程序在运行的时候暂停对GPU的使用"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "要访问更多高级选项,请前往"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "保存所有参数值并关闭对话框"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:153
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "关闭对话框且不进行任何保存"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "显示参数设置网页"
#. TODO: fill in the default directory for MSW
#. TODO: fill in the default directory for Linux
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315
msgid "Applications to add"
msgstr "待添加的应用程序"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "“%s”不是一个可执行的应用程序。"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "添加互斥应用程序"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Name of application to add?"
msgstr "待添加的应用程序的名称?"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Add exclusive app"
msgstr "添加互斥应用程序"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "应用程序的名称必须以“%s”结尾"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "“%s”已经在列表内了。"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - 退出确认"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr "你刚才请求了退出 %s\n它的作用是查看和管理运行在你计算机上的任务。\n\n如果你想要停止运行计算任务\n请从下列选项中进行选择"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "本操作将会退出 %s 及其所有任务直到\n重新运行 %s 或是重新启动 %s 屏保。\n\n一般情况下建议只关闭 %s 的窗口而不是退出应用程序,\n这样 %s 将会在您设定的时间段内进行工作。"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "当退出 %s 的时候停止运行所有计算任务"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "记住当前的选择并不再显示本对话框。"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:415 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
#: clientgui/wizardex.cpp:378
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "不再显示本对话框。"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
#, c-format
msgid "%s Column Selection"
msgstr "%s 列选择"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
#, c-format
msgid "Select which columns %s should show."
msgstr "选择 %s 应显示哪些列。"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358
msgid ""
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
"configurations?"
msgstr "你确定你想要将列表中的所有列都重置为默认设置?"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:359
msgid "Confirm defaults"
msgstr "确认默认值"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194 clientgui/DlgItemProperties.cpp:197
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Don't request tasks for "
msgstr "不要请求任务:"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194
msgid "Project preference"
msgstr "项目参数设置"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:197
msgid "Account manager preference"
msgstr "帐户管理器参数设置"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
msgid "Project has no apps for "
msgstr "项目未提供的任务类型 "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "客户端已排除的任务类型 "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
#, c-format
msgid "%s task request deferred for"
msgstr "%s 任务请求推迟:"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:213
#, c-format
msgid "%s task request deferral interval"
msgstr "%s 任务请求延迟间隔时间"
#. set dialog title
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
msgid "Properties of project "
msgstr "项目属性"
#. layout controls
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:251 clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "General"
msgstr "综合"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:253
msgid "User name"
msgstr "用户名称"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
msgid "Team name"
msgstr "团队名称"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255 clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Resource share"
msgstr "资源分享"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "远程调度请求被延迟"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "文件下载被延迟"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "文件上传被延迟"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "Disk usage"
msgstr "磁盘使用"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "Computer ID"
msgstr "计算机编号"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "非 CPU 密集"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268 clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 clientgui/DlgItemProperties.cpp:273
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:276 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:291
msgid "yes"
msgstr "是"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "已在界面上被暂停"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
msgid "no"
msgstr "否"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
msgid "Don't request tasks"
msgstr "不要请求任务"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "正在进行调度请求"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:276
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "上传消息等待中"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279 clientgui/DlgItemProperties.cpp:281
msgid "Host location"
msgstr "主机位置"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:281
msgid "default"
msgstr "缺省"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Added via account manager"
msgstr "已通过帐户管理器增加"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "任务完成后移除项目"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291
msgid "Ended"
msgstr "已结束"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "Tasks completed"
msgstr "任务已完成"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294
msgid "Tasks failed"
msgstr "任务失败"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296
msgid "Credit"
msgstr "积分"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
msgid "User"
msgstr "用户"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
#, c-format
msgid "%s total, %s average"
msgstr "%s %s 平均总量"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Host"
msgstr "主机"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315
msgid "Scheduling"
msgstr "调度"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316
msgid "Scheduling priority"
msgstr "调度优先级"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:341
msgid "Duration correction factor"
msgstr "时长校正因子"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:349
msgid "Last scheduler reply"
msgstr "调度程序上次响应时间"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:360
msgid "Properties of task "
msgstr "任务属性"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:372 clientgui/ViewWork.cpp:266
msgid "Application"
msgstr "计算程序"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:373 clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Name"
msgstr "任务名称"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:374
msgid "State"
msgstr "状态"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:377
msgid "Received"
msgstr "接收时间"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:380
msgid "Report deadline"
msgstr "上报期限"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:382
msgid "Resources"
msgstr "资源"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
msgid "Estimated computation size"
msgstr "预计的任务大小"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:390 clientgui/DlgItemProperties.cpp:417
msgid "CPU time"
msgstr "已用 CPU 时间"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391
msgid "CPU time since checkpoint"
msgstr "从上个存盘点之后运行的CPU 时间"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393 clientgui/DlgItemProperties.cpp:418
msgid "Elapsed time"
msgstr "已用时间"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:395
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "预计剩余时间"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396
msgid "Fraction done"
msgstr "完成百分比"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:397
msgid "Virtual memory size"
msgstr "虚存占用大小"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:398
msgid "Working set size"
msgstr "工作集大小"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:400
msgid "Directory"
msgstr "目录"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:403
msgid "Process ID"
msgstr "进程标识"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:409 clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:413
msgid "Progress rate"
msgstr "计算效率"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:409
msgid "per hour"
msgstr "每小时"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
msgid "per minute"
msgstr "每分钟"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:413
msgid "per second"
msgstr "每秒"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:421
msgid "Executable"
msgstr "可执行文件"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:487 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:830
#: clientgui/ViewWork.cpp:1115
msgid "Local: "
msgstr "本地:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:130 clientgui/DlgOptions.cpp:136
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:179
msgid "Language:"
msgstr "语言:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "BOINC 应该使用哪种语言?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "网络通知提醒间隔:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "当有新的网络通知时BOINC 应该以多少时间间隔来提醒您?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "在登录时运行 BOINC Manager"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "在您登录的时候运行 BOINC Manager。"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Run daemon?"
msgstr "运行守护进程?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:219
msgid "Run daemon when launching the Manager."
msgstr "当管理器启动时自动运行守护进程。"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "启用 BOINC Manager 的退出消息提示:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "在关闭 BOINC Manager 时显示退出消息对话框。"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:240
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "拨号及 VPN 设置"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "&Set Default"
msgstr "设置默认值(&S)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "&Clear Default"
msgstr "清除默认值(&C)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:266
msgid "Default Connection:"
msgstr "缺省连接:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:273
msgid "Connections"
msgstr "连接"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "通过 HTTP 代理连接"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:286
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP 代理配置"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:294 clientgui/DlgOptions.cpp:358
msgid "Address:"
msgstr "地址:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:302 clientgui/DlgOptions.cpp:366
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:310 clientgui/DlgOptions.cpp:374
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "不要使用代理服务器:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:317 clientgui/DlgOptions.cpp:381
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "下面的内容如果不需要请留空"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323 clientgui/DlgOptions.cpp:387
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "用户名:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331 clientgui/DlgOptions.cpp:395
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:338
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP 代理"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:346
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "通过 SOCKS 代理连接"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:350
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS 代理配置"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:402
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS 代理"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:600
msgid "always"
msgstr "总是提醒"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:601
msgid "1 hour"
msgstr "1 小时"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:602
msgid "6 hours"
msgstr "6 小时"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:603
msgid "1 day"
msgstr "1 天"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:604
msgid "1 week"
msgstr "1 星期"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:605
msgid "never"
msgstr "从不提醒"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:703
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - 语言选择"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed. In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr "%s 的缺省语言已被修改,且必须重启 %s 才能生效。"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - 选择计算机"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr "另一个 %s 的实例已经在当前计算上运行,请选择想要监控的客户端。"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "主机名:"
#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "留言板"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "在留言板上可以和其他 SETI@home 用户进行交流"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "提问及报告错误"
#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "您的帐户"
#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "查看您的帐户及积分信息"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "您的参数设置"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "查看和修改您的 SETI@home 帐户及参数设置"
#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "您的任务"
#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "查看您近期的计算任务及结果"
#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "您的计算机"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "查看您用来运行 SETI@home 的计算机列表"
#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "您的团队"
#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "查看您的团队信息"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "常见问题"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "阅读 Einstein@Home 的常见问答列表"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "屏保信息"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "阅读 Einstein@Home 屏保的详细信息"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "和管理员及其他 Einstein@Home 用户进行交流"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "服务器状态"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home 服务器的当前状态"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "报告问题"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "链接到 Einstein@Home 留言板的提问及报错版面"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "查看和修改您的 Einstein@Home 帐户及参数设置"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "帐户概要"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "查看您用来运行 Einstein@Home 的计算机列表"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO 项目"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr "激光干涉引力波观测站 (LIGO) 项目的主页"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 项目"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 项目的主页"
#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
msgid "Team"
msgstr "团队"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "您的团队信息"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "从 CPDN 得到帮助"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "新闻"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "CPDN 的项目新闻"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "查看您的帐户信息、积分及已上传的任务。"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "您的团队信息"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "在我们的帮助系统中寻求帮助"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "全局统计"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "WCG 概况统计"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "我的网格"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "您的统计信息及参数设置"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "设备档案"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "更新您的设备参数"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "研究"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "了解 WCG 平台上的项目"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1819
msgid "Missing application"
msgstr "应用程序不存在"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1820
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from "
"http://cord.sourceforge.net"
msgstr "请从 http://cord.sourceforge.net 下载并安装 CoRD 程序。"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2434
msgid "on batteries"
msgstr "电池供电"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2435
msgid "computer is in use"
msgstr "正在使用计算机"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2436
msgid "user request"
msgstr "用户请求"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2437
msgid "time of day"
msgstr "每日时间段"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2438
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "正在进行 CPU 基准测试"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2439
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "磁盘空间不足 - 请检查参数设置"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2440
msgid "computer is not in use"
msgstr "计算机未在使用"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2441
msgid "starting up"
msgstr "启动中"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2442
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "有互斥的应用程序在运行"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2443
msgid "CPU is busy"
msgstr "CPU 忙碌中"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2444
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "网络带宽限制已超出"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
msgid "requested by operating system"
msgstr "操作系统请求"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
msgid "unknown reason"
msgstr "未知原因"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
msgid "GPU missing, "
msgstr "无可用 GPU, "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2476
msgid "New"
msgstr "新任务"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2480
msgid "Download failed"
msgstr "下载失败"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2482
msgid "Downloading"
msgstr "正在下载"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2484 clientgui/MainDocument.cpp:2543
msgid " (suspended - "
msgstr "(已暂停 - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2492
msgid "Project suspended by user"
msgstr "项目已被用户暂停"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2494
msgid "Task suspended by user"
msgstr "任务已被用户暂停"
#. an NCI process can be running even though computation is suspended
#. (because of <dont_suspend_nci>
#: clientgui/MainDocument.cpp:2499
msgid "Suspended - "
msgstr "已暂停 - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
msgid "GPU suspended - "
msgstr "GPU 已暂停 - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2506
msgid "Waiting for memory"
msgstr "等待足够的内存"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2508
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "等待足够的共享内存"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2510
msgid "Running"
msgstr "运行中"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2512
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr "(非 CPU 密集)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2515
msgid "Waiting to run"
msgstr "等待运行"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2517 clientgui/MainDocument.cpp:2520
msgid "Ready to start"
msgstr "准备运行"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2524
msgid "Postponed: "
msgstr "推迟:"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2527
msgid "Postponed"
msgstr "已推迟"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2531
msgid "Waiting for network access"
msgstr "正在等待访问网络"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2535
msgid "Computation error"
msgstr "计算错误"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2539
msgid "Upload failed"
msgstr "上传失败"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2541
msgid "Uploading"
msgstr "正在上传"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2552
msgid "Aborted by user"
msgstr "已被用户中止"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2555
msgid "Aborted by project"
msgstr "已被项目中止"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2558
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "已中止:未在截止日期前开始计算"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2561
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
msgstr "已中止:任务磁盘使用超出限制"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2564
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "已中止:运行时间超出限制"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2567
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "已中止:内存使用超出限制"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2570
msgid "Aborted"
msgstr "已中止"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2575
msgid "Acknowledged"
msgstr "已被确认"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2577
msgid "Ready to report"
msgstr "等待上报"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2579
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "错误:非法状态 '%d'"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "未连接到互联网"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "请连接至互联网并重试。"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "查找项目失败"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "您提供的网址并不属于任何一个 BOINC 项目。\n\n请检查该网址并重试。"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "查找帐户管理器失败"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "您提供的网址并不属于任何一个基于 BOINC 的帐户管理器。\n\n请检查该网址并重试。"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "登录失败。"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "请检查用户名及密码,然后重试。"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "请检查电子邮件地址及密码,然后重试。"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:229
msgid "more..."
msgstr "更多..."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:221
msgid "Choose a project"
msgstr "选择一个项目"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "要选择一个项目,请点击它的项目名称或在下方输入它的项目网址。"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242
msgid "Categories:"
msgstr "类别:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:262 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:90
msgid "Projects:"
msgstr "项目:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:274
msgid "Project details"
msgstr "项目简介"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:284
msgid "Research area:"
msgstr "研究领域:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:294
msgid "Organization:"
msgstr "项目组织:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:304
msgid "Web site:"
msgstr "网站:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:315
msgid "Supported systems:"
msgstr "支持的操作系统:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:352
msgid "Project URL:"
msgstr "项目网址:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:486 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:686
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:690
msgid "All"
msgstr "所有"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:735
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer. Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr "该项目可能没有适合您计算机的任务类型,您确定还要添加它吗?"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:767
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "您当前已经加入了这个项目,请选择其它的项目。"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "正在与项目通讯。\n请稍候..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:521
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "请求的文件不在服务器上。"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:524
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:597
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "服务器上产生了一个内部错误。"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "欢迎来到 %s。"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "你已作为志愿者计算这个项目:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255
msgid "Name:"
msgstr "用户名:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258
msgid "Home:"
msgstr "主页:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265
msgid "URL:"
msgstr "URL"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268
msgid "User:"
msgstr "用户:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273
msgid ""
"WARNING: This project is not registered with BOINC. Make sure you trust it "
"before continuing."
msgstr "警告此项目未在BOINC注册。请确保您信任它然后再继续。"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277
msgid "To continue, click Next."
msgstr "点击下一步以继续。"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "网络通讯失败"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "World Community Grid - BOINC 软件无法在互联网上通讯,可能的原因有:\n\n1) 连接问题。请检查您的网络或拨号连接并点击上一步以重试。\n\n2) 被个人防火墙阻挡,您必须配置您的防火墙以允许 BOINC 在 80 端口和 443 端口的通讯。\n配置完成后请点击上一步进行重试。\n\n3) 您正在通过代理服务器接入互联网。\n请点击下一步以对 BOINC 的代理进行设置。"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "BOINC 无法在互联网上通讯,可能的原因有:\n\n1) 连接问题。请检查您的网络或拨号连接并点击上一步以重试。\n\n2) 被个人防火墙阻挡,您必须配置您的防火墙以允许 BOINC 在 80 端口的通讯。\n配置完成后请点击上一步进行重试。\n\n3) 您正在通过代理服务器接入互联网。\n请点击下一步以对 BOINC 的代理进行设置。"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "代理配置"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP 代理"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "服务器:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "自动检测"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS 代理"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:169
msgid "Skin"
msgstr "皮肤"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:171
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "选择用户界面的外观。"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:181
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "高级视图...\tCtrl+Shift+A"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:182
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "显示高级图形界面。"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:198
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "配置界面及代理服务器选项"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:212
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "显示诊断消息。"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:233
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:449
msgid "Default"
msgstr "缺省"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:910
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:878
msgid "Suspend"
msgstr "暂停"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:912
msgid "Suspend Computing"
msgstr "暂停计算"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:913
msgid "Resume Computing"
msgstr "继续计算"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:929 clientgui/ViewNotices.cpp:99
msgid "Notices"
msgstr "通知"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:930
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "打开一个窗口,查看来自计算网站或 BOINC 网站的通知消息。"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:951 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:366
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "获取 %s 的帮助信息"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124 clientgui/ViewNotices.cpp:58
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "获取通知中,请稍候..."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132 clientgui/ViewNotices.cpp:65
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "当前没有可以显示的通知。"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - 通知"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "更多的参数设置,请在高级视图下选择“计算参数设置”来查看。"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "GB of disk space"
msgstr "GB 的磁盘空间"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1105
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s -计算参数设置"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1186
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "放弃所有本地设置并使用网站上的设置吗?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewProjects.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewProjects.cpp:203
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr "上报所有完成的任务,获取最新的积分及参数设置,可能下载更多的新任务。"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129 clientgui/ViewProjects.cpp:210
#: clientgui/ViewProjects.cpp:792
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "暂停当前项目的所有任务。"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136 clientgui/ViewProjects.cpp:216
#: clientgui/ViewProjects.cpp:811
msgid "No new tasks"
msgstr "禁止下载新任务"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 clientgui/ViewProjects.cpp:217
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "该项目不再下载任何新任务。"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:223
msgid "Reset project"
msgstr "重置项目"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewProjects.cpp:224
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
" You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "删除并重新下载当前项目所有相关文件。您可以先更新当前项目以上传所有已经完成的任务。"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 clientgui/ViewProjects.cpp:231
msgid ""
"Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr "删除当前项目。该项目所有正在计算的任务将丢失,您可以先点击“更新”按钮以上报所有已经完成的任务。"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:237
#: clientgui/ViewWork.cpp:246
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97 clientgui/ViewProjects.cpp:238
msgid "Show project details."
msgstr "显示项目细节。"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126 clientgui/ViewProjects.cpp:788
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "继续当前任务的计算。"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133 clientgui/ViewProjects.cpp:807
msgid "Allow new tasks"
msgstr "允许下载新任务"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134 clientgui/ViewProjects.cpp:807
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "允许当前项目下载新任务。"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137 clientgui/ViewProjects.cpp:811
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "禁止当前项目下载新任务。"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229 clientgui/ViewProjects.cpp:517
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "您确定要重置'%s'项目吗?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235 clientgui/ViewProjects.cpp:523
msgid "Reset Project"
msgstr "重置项目"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266 clientgui/ViewProjects.cpp:571
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "您确定要删除'%s'项目吗?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewProjects.cpp:577
msgid "Remove Project"
msgstr "移除项目"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Add Project"
msgstr "增加项目"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Synchronize"
msgstr "同步"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
msgid "Work done for this project"
msgstr "已为该项目完成的任务"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "志愿加入到一个或多个分布在许多不同科学领域内的研究项目"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:78
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "从帐户管理系统同步项目"
#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:125
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "选择一个要操作的项目"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:146
msgid "Project Web Pages"
msgstr "项目网站"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:150
msgid "Project Commands"
msgstr "项目命令"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:279
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "弹出一个 %s 项目的网站菜单"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:281
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "弹出一个 %s 项目可用的命令菜单"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewWork.cpp:218
msgid "Show graphics"
msgstr "显示图形"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewWork.cpp:219
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "在新窗口中显示项目图形。"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "暂停该任务。"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 clientgui/ViewWork.cpp:239
msgid "Abort"
msgstr "中止"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "放弃这个任务,你将得不到相应的任务积分。"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewWork.cpp:247
msgid "Show task details."
msgstr "显示任务细节。"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119 clientgui/ViewWork.cpp:873
msgid "Resume work for this task."
msgstr "继续计算当前任务。"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123 clientgui/ViewWork.cpp:879
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "暂停计算当前任务。"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr "您确定要中止当前任务'%s'吗?\n( 进度:%.1lf%%,状态:%s )"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewWork.cpp:575
msgid "Abort task"
msgstr "中止任务"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:469
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "您当前没有加入到任何项目,请先加入一个项目。"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:470
msgid "Not available"
msgstr "不可用"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:481
msgid "Tasks:"
msgstr "任务:"
#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:487
msgid "Select a task to access"
msgstr "选择一个要操作的任务"
#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:499
msgid "From:"
msgstr "来自:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:553
msgid "This task's progress"
msgstr "该计算任务的进度"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:571
msgid "Task Commands"
msgstr "任务命令"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:572
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "弹出一个应用于当前计算任务的命令菜单"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:707
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "计算程序:%s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:730
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:738
msgid "Application: Not available"
msgstr "计算程序:不可用"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:839
msgid "Not Available"
msgstr "不可用"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:854
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "已用时:%s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:868
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "剩余时间:%s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:883
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "状态:%s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1217
msgid "Retrieving current status."
msgstr "正在获取当前状态。"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1223
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "正在从服务器下载任务。"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1228
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "暂停计算:电池供电。"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1230
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "暂停计算:用户活跃。"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1232
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "暂停计算:用户暂停计算。"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1234
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "暂停计算: 休息时间段。"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1236
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "暂停计算:正在运行基准测试。"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1238
msgid "Processing Suspended: need disk space."
msgstr "暂停计算:需要磁盘空间。"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1240
msgid "Processing Suspended."
msgstr "暂停计算。"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1244
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "正在等待连接项目服务器。"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1257
msgid "Retrieving current status"
msgstr "正在获取当前状态"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1252
msgid "No work available to process"
msgstr "无任务可供处理"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1254
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "无法连接至客户端的核心服务程序"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr "使用协议"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "请阅读以下的使用协议:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "我同意该使用协议。"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "我不同意该用户条款。"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "项目已暂停服务"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "项目已暂停服务。\n\n请稍后重试。"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "帐户管理器已暂停服务"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "帐户管理器已暂停服务。\n\n请稍后重试。"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "请输入帐户密钥以继续。"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "此帐户密钥错误;请输入一个正确的帐户密钥"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "验证冲突"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "请指定一个电子邮件地址"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "此电子邮件地址错误;请输入一个正确的电子邮件地址"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "网址不存在"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr "请输入一个网址。\n例如\nhttp://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "错误的网址"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr "请输入一个正确的网址。\n比如\nhttp://boincproject.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s'中未包含正确的主机名称。"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s'中未包含正确的路径。"
#. Setup View
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952 clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Commands"
msgstr "命令"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "复制所有消息"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "复制选中的消息"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "仅显示当前项目"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "仅显示当前选中项目的消息。"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "消息"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "复制所有消息至剪贴板..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "复制选中的消息到剪贴板..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "正在过滤消息..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "显示所有消息"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "显示所有项目的消息。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
msgid "Account"
msgstr "帐户"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:254
msgid "Work done"
msgstr "总积分"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Avg. work done"
msgstr "近期平均积分"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:336
msgid "Projects"
msgstr "项目"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1115
msgid "Requested by user"
msgstr "用户发起的请求"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1116
msgid "To fetch work"
msgstr "获取新的任务"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1117
msgid "To report completed tasks"
msgstr "上报已经完成的任务"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1118
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "发送上传消息"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1119
msgid "Requested by account manager"
msgstr "帐户管理器发起的请求"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1120
msgid "Project initialization"
msgstr "项目初始化"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1121
msgid "Requested by project"
msgstr "项目发起的请求"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1122
msgid "Unknown reason"
msgstr "未知原因"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
msgid "Suspended by user"
msgstr "已被用户暂停"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1139
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "禁止下载新任务"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1142
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "项目已结束 - 可以删除"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1145
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "将在任务完成后删除"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1148
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "等待调度请求"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1154
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "正在进行调度请求"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1157
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "上传消息等待中"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1163
msgid "Communication deferred"
msgstr "通讯被推迟"
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "总磁盘占用"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "BOINC 项目的磁盘占用"
#: clientgui/ViewResources.cpp:225
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "未加入任何项目:磁盘空间占用为零"
#: clientgui/ViewResources.cpp:259
msgid "used by BOINC: "
msgstr "BOINC 使用:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:269
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "BOINC 可用的剩余磁盘空间:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:279
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "BOINC 不可用的剩余磁盘空间:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:289
msgid "free: "
msgstr "可用磁盘空间:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:298
msgid "used by other programs: "
msgstr "其它程序使用:"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1181
msgid "User Total"
msgstr "用户的总积分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1182
msgid "User Average"
msgstr "用户的近期平均积分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1183
msgid "Host Total"
msgstr "主机的总积分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "Host Average"
msgstr "主机的近期平均积分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1331
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "上次更新:%.0f天前"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1956
msgid "Show user total"
msgstr "显示用户的总积分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957
msgid "Show total credit for user"
msgstr "显示用户的总积分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1963
msgid "Show user average"
msgstr "显示用户的近期平均积分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1964
msgid "Show average credit for user"
msgstr "显示用户的近期平均积分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
msgid "Show host total"
msgstr "显示主机的总积分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1971
msgid "Show total credit for host"
msgstr "显示主机的总积分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977
msgid "Show host average"
msgstr "显示主机的近期平均积分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1978
msgid "Show average credit for host"
msgstr "显示主机的近期平均积分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
msgid "< &Previous project"
msgstr "< 前一项目(&P)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "显示前一个项目的图表"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993
msgid "&Next project >"
msgstr "后一项目(&N) >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994
msgid "Show chart for next project"
msgstr "显示后一个项目的图表"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000 clientgui/ViewStatistics.cpp:2370
msgid "Hide project list"
msgstr "隐藏项目列表"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001 clientgui/ViewStatistics.cpp:2370
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "将整块区域用作图形显示"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006
msgid "Mode view"
msgstr "查看模式"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
msgid "One project"
msgstr "单项目"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "显示当前项目的图表"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017
msgid "All projects (separate)"
msgstr "所有项目(单独)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2018
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "显示所有项目,一个项目一张图表"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024
msgid "All projects (together)"
msgstr "所有项目(合并)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2025
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "在一张图表中显示所有项目"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031
msgid "All projects (sum)"
msgstr "所有项目(总和)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2032
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "在一张图表中显示所有项目"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2053
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2374
msgid "Show project list"
msgstr "显示项目列表"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2374
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "使用更小的图表显示区域"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
msgid "Retry Now"
msgstr "立即重试"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "立即重试该文件的传输。"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:194
msgid "Abort Transfer"
msgstr "中断传输"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task."
msgstr "中止该文件的传输,你将得不到相应的任务积分。"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
msgid "File"
msgstr "文件"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261
msgid "Progress"
msgstr "进度"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Elapsed"
msgstr "已用时间"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:214
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:295
msgid "Transfers"
msgstr "网络传输"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:372
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "网络被暂停 - "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr "。\n你可以在“活动”菜单中重新启用它。"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:377
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr "您确信要中断文件'%s'的传输吗?\n注意中断传输将标识该任务为无效您将不能从该任务得到积分。"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:437
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "中断文件传输"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Upload"
msgstr "上传"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:853
msgid "retry in "
msgstr "稍后重试 "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:855
msgid "failed"
msgstr "失败"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:858
msgid "suspended"
msgstr "暂停"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:863
msgid "active"
msgstr "处理中"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:865
msgid "pending"
msgstr "等待中"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid " (project backoff: "
msgstr "(项目延后:"
#: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:854
msgid "Show active tasks"
msgstr "显示活动任务"
#: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:855
msgid "Show only active tasks."
msgstr "只显示正在计算过程中的任务。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Show VM Console"
msgstr "显示虚拟机控制台"
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "在窗口里显示虚拟机控制台。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "暂停当前任务。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "中止该任务,您将不能得到它的积分。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:264
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "剩余时间(估计)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:265
msgid "Deadline"
msgstr "上报期限"
#: clientgui/ViewWork.cpp:351
msgid "Tasks"
msgstr "任务"
#: clientgui/ViewWork.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr "您确定要中止当前任务'%s'吗?\n进度%s状态%s"
#: clientgui/ViewWork.cpp:570
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "您确定想要中止这 %d 个任务吗?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:848
msgid "Show all tasks"
msgstr "显示所有任务"
#: clientgui/ViewWork.cpp:849
msgid "Show all tasks."
msgstr "显示所有的任务。"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:591
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "您确定要取消吗?"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:592
msgid "Question"
msgstr "问题"
#: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "下一步(&N) >"
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< 上一步(&B)"
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "完成(&F)"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "服务"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "隐藏 %s"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "隐藏其它"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "显示所有"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "退出 %s"