boinc/locale/ko/BOINC-Manager.po

3780 lines
110 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.6 based rev.16826\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-05 04:20-0700\n"
"Last-Translator: Kangsan Lee <netpres@chol.com>\n"
"Language-Team: BOINC@KOREA\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
"X-Poedit-Language: Korean\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:329
msgid "User information"
msgstr "사용자 정보"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"계정 정보를 입력해주세요\n"
"(계정을 만드시려면, 프로젝트 웹 사이트를 방문해 주세요)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:339
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"이 프로젝트는 현재 새로운 계정을 만들 수 없습니다.\n"
"이미 계정을 갖고 계신 경우에 한해서 연결만이 가능합니다."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:343
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "이미 이 프로젝트를 수행하고 계십니까?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:347
msgid "&No, new user"
msgstr "아니오, 새로운 사용자 입니다"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:350
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "예, 기존 사용자 입니다"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:366
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:519
msgid "&Password:"
msgstr "비밀번호:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:534
msgid "Choose a &password:"
msgstr "비밀번호를 입력하세요:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "비밀번호 확인:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:383
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "여러분은 이미 %s를(을) 실행하고 있습니까?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
msgid "&Username:"
msgstr "사용자 이름:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:414
msgid "&Email address:"
msgstr "&Email 주소:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:421
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "최소 %d 이상"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:426
msgid "Forgot your password?"
msgstr "비밀번호를 잊어버렸습니까?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
#: clientgui/WelcomePage.cpp:332
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
msgid "Attach to project"
msgstr "프로젝트 연결"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:458
msgid "Update account manager"
msgstr "계정 관리자 업데이트"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:460
msgid "Attach to account manager"
msgstr "계정 관리자 연결"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:471
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr "이 프로젝트는 최소한 %d글자 이상의 비밀번호가 필요합니다. 다른 비밀번호를 입력해 주세요."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr "이 계정 관리자는 최소한 %d글자 이상의 비밀번호가 필요합니다. 다른 비밀번호를 입력해 주세요."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:488
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "처음 비밀번호와 재입력한 비밀번호가 일치하지 않습니다. 다시 입력해주세요."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173
msgid "Account Manager URL"
msgstr "계정 관리자 URL"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "계정 관리자 웹 사이트의 URL을 입력하세요."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179
msgid ""
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
"address bar."
msgstr ""
"브라우저 주소창에서 URL을 복사하고 붙여넣을 수\n"
"있습니다."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:182
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "계정 관리자 &URL:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
msgid "For a list of account managers go to:"
msgstr "계정 관리자 목록 참고:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:193
msgid "Communicating with %s."
msgstr "%s와(과) 통신 중"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:196
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:200
msgid "Communicating with server."
msgstr "서버와 통신 중"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:201
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:205
msgid "Please wait..."
msgstr "잠시 기다려 주세요..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:312
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:487
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:545
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "내부 서버 오류가 발생했습니다.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99
msgid "Connected"
msgstr "접속됨"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107
msgid "Disconnected"
msgstr "접속해제됨"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:308
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:106
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
msgstr "창 닫기\tCTRL+W"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:309
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:107
msgid "Close BOINC Manager Window."
msgstr "BOINC 관리자 창 닫기."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "%s 종료"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:320
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:617
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:218
msgid "E&xit"
msgstr "종료"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
msgid "&Advanced View"
msgstr "고급 보기"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:330
msgid "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars."
msgstr "고급 보기는 다양한 컬럼을 이용한 정렬과 그래픽 진행 막대 표시가 가능합니다."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
msgid "&Simple View..."
msgstr "간단히 보기..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
msgstr "간단한 형태의 BOINC 그래픽 인터페이스를 표시합니다."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
msgid "Attach to &project..."
msgstr "프로젝트 연결..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351
msgid "Attach to a project"
msgstr "프로젝트 연결"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355
msgid "Attach to &account manager..."
msgstr "계정 관리자 연결..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "계정 관리자에 연결하기"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:360
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "%s와 동기화"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "%s 로부터 현재 설정을 가져옵니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:379
msgid "&Run always"
msgstr "항상 실행"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "설정을 무시하고 작업을 허용합니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:384
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "설정한 대로 실행"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:385
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "설정에 따라서 작업을 허용합니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
msgid "&Suspend"
msgstr "일시 정지"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "설정을 무시하고 작업을 정지시킵니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
msgid "&Network activity always available"
msgstr "네트워크 활동 항상 가능"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "설정을 무시하고 네트워크 활동을 허용합니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "설정한 대로 네트워크 활동"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "설정에 따라서 네트워크 활동을 허용합니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "네트워크 활동 일시 정지"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "BOINC 네트워크 활동을 정지시킵니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
msgid "&Options..."
msgstr "선택 사항..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:432
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "GUI 옵션과 프록시 환경을 설정합니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
msgid "&Preferences..."
msgstr "환경 설정..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
msgid "Configure local preferences"
msgstr "로컬 환경을 설정합니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "%s(이)가 실행중인 다른 컴퓨터로 접속"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448
msgid "Select computer..."
msgstr "컴퓨터 선택..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "연결된 클라이언트 종료..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454
msgid "Shut down the currently connected core client"
msgstr "현재 연결된 코어 클라이언트를 종료합니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "CPU 벤치마크 실행"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "BOINC CPU 벤치마크를 실행합니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
msgid "Do network &communication"
msgstr "네트워크 통신 실행"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
msgid "Do all pending network communication."
msgstr "아직 처리되지 않은 네트워크 통신을 실행합니다."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
msgid "Read config file"
msgstr "설정 파일 읽기"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
msgstr "cc_config.xml로부터 설정 정보를 읽어옵니다."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473
msgid "Read local prefs file"
msgstr "로컬 환경설정 파일 읽기"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "global_prefs_override.xml로부터 환경 설정을 읽어옵니다."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:478
#, c-format
msgid "&Stop using %s..."
msgstr "%s 사용 중지..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "계정 관리자 제어를 클라이언트에서 제거합니다."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:488
msgid "Attach to &project"
msgstr "프로젝트 연결"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:489
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "작업을 시작할 프로젝트를 연결합니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:116
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s 도움말"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:122
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "%s에 대한 정보 보여주기"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "%s 도움말"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:140
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "%s에 대한 정보 보여주기"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:152
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s 웹 사이트"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:158
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "BOINC와 %s에 대한 정보 보여주기"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:607
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "%s는..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "라이센스와 저작권 정보"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:181
msgid "&File"
msgstr "파일"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:575
msgid "&View"
msgstr "보기"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:579
msgid "&Tools"
msgstr "도구"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
msgid "&Activity"
msgstr "활동"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
msgid "A&dvanced"
msgstr "고급"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:171
#: clientgui/wizardex.cpp:399
#: clientgui/wizardex.cpp:406
msgid "&Help"
msgstr "도움말"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1213
#, c-format
msgid "%s - Shutdown the current client..."
msgstr "%s - 현재 클라이언트 종료..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1222
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the currently connected client,\n"
"and prompt you for another host to connect to.\n"
msgstr ""
"%s는 현재 연결된 클라이언트에서 종료될 것이며,\n"
"또다른 호스트로 연결해서 명령을 내릴 수 있습니다.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1369
#, c-format
msgid "%s - Detach from %s"
msgstr "%s - %s를 분리"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1374
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"%s 사용을 중지하면,\n"
"현재 수행 중인 프로젝트는 유지되지만,\n"
"해당 프로젝트를 직접 제어해야 합니다.\n"
"\n"
"정말로 %s 사용을 중지하겠습니까?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1421
msgid "Attaching to project..."
msgstr "프로젝트를 연결하고 있습니다..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1460
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "프로젝트와의 통신 재시도 중..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1551
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - 언어 선택"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1558
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr "%s가 기본 언어로 설정되었습니다. 이 설정은 %s을(를) 재시작해야 적용됩니다."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1795
#: clientgui/DlgAbout.cpp:104
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1804
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s는 성공적으로 %s에 연결되었습니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1940
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1943
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "%s에 접속 중"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1946
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "%s (%s)에 접속됨"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:180
msgid "Already attached to project"
msgstr "이미 프로젝트가 연결되어 있습니다"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:183
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "이미 이 프로젝트가 연결되어 있습니다."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:183
msgid "Username already in use"
msgstr "사용자 이름이 이미 사용되고 있습니다"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:186
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"해당 사용자 이름을 가진 계정이 이미 존재하며\n"
"입력한 것과 다른 비밀번호를 쓰고 있습니다.\n"
"\n"
"프로젝트 웹 사이트를 방문해서 그 곳의 지시대로 따라주십시오."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190
msgid "Email address already in use"
msgstr "Email 주소가 이미 사용되고 있습니다"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:193
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"해당 Email 주소를 가진 계정이 이미 존재하며\n"
"입력한 것과 다른 비밀번호를 쓰고 있습니다.\n"
"\n"
"프로젝트 웹 사이트를 방문해서 그 곳의 지시대로 따라주십시오."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:940
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "BOINC 클라이언트와 통신하고 있습니다. 잠시 기다려 주세요..."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:414
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - 접속 오류"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:423
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
"현재 클라이언트 관리를 승인받지 못했습니다.\n"
"관리자에게 문의해서 여러분을 'boinc_users' 로컬 사용자 그룹에 추가하십시오."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:433
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"실행 중인 클라이언트 접속 인증에 실패했습니다.\n"
"클라이언트와 같은 디렉토리에서 이 프로그램이 실행되고 있는지 확인하십시오."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:435
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "실행 중인 클라이언트 접속 인증에 실패했습니다."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:443
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "입력하신 비밀번호가 틀립니다. 다시 시도해 주세요."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:482
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - 접속 실패"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s는 %s 클라이언트에 연결이 불가능합니다.\n"
"다시 연결하시겠습니까?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - 데몬 시작 실패"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
"%s는 %s 클라이언트를 시작할 수 없습니다.\n"
"제어판→관리 도구→서비스를 실행해서 BOINC 서비스를 시작하세요."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:543
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
"%s는 %s 클라이언트를 시작할 수 없습니다.\n"
"데몬을 시작하고 다시 시도하세요."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:589
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - 접속 상태"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:600
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s는 현재 %s 클라이언트에 연결되어 있지 않습니다.\n"
"'고급\\컴퓨터 선택...'메뉴 옵션을 이용해서 %s 클라이언트로 연결하십시오.\n"
"로컬 컴퓨터로 연결되면 호스트 이름을 'localhost'로 바꿔주십시오."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:746
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:644
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:542
msgid "Web sites"
msgstr "웹 사이트"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - 네트워크 상태"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s는 인터넷 연결이 필요합니다. %s 열기를 클릭하십시오."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu."
msgstr ""
"%s는 프로젝트 서버와 통신이 불가능하며, 인터넷 연결이 필요합니다.\n"
"인터넷에 접속한 다음 고급 메뉴의 '네트워크 통신 실행' 항목을 선택하십시오."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s(은)는 인터넷 연결이 필요합니다.\n"
"지금 실행하시겠습니까?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s가(이) 인터넷에 접속하고 있습니다."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s가 인터넷 통신이 불가능하거나 기본 연결이 선택되어 있지 않습니다.\n"
"인터넷에 접속하거나 고급/선택 사항/연결 메뉴에서 \n"
"기본 연결을 선택해 주세요."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s이(가) 성공적으로 인터넷에 접속 되었습니다."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s가 인터넷 접속에 실패했습니다."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s(이)가 현재 인터넷에 연결된 것을 발견했습니다.\n"
"모든 프로젝트를 업데이트하고 파일 전송을 다시 시도하는 중"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s가 성공적으로 인터넷 연결을 종료했습니다."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s가 인터넷 연결 종료에 실패했습니다."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:365
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"BOINC를 정상적으로 실행하려면 재부팅이 필요합니다.\n"
"컴퓨터를 다시 시작하고 재시도해 주세요."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:366
#: clientgui/DlgAbout.cpp:136
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:515
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC 관리자를 운영 체제에서 자동적으로 시작시켰습니다"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:516
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "BOINC는 시스템 트레이 상태로 시작됨"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:517
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "BOINC는 해당 인수를 가지고 시작됨"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:518
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "BOINC 보안 사용자 및 권한 비활성화"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:675
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(자동 감지)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:676
msgid "(Unknown)"
msgstr "(알 수 없음)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:677
msgid "(User Defined)"
msgstr "(사용자 지정)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:327
msgid "Computation is suspended."
msgstr "계산이 일시 정지되었습니다."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:335
msgid "Network activity is suspended."
msgstr "네트워크 활동이 일시 정지되었습니다."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369
#, c-format
msgid "%s: %.2f%% completed."
msgstr "%s: %.2f%% 완료."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:382
#, c-format
msgid "%d tasks running."
msgstr "%d 작업 실행 중."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:391
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "클라이언트에 재연결."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:397
msgid "Not connected to a client."
msgstr "클라이언트에 연결되지 않았습니다."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:588
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "%s 웹 열기..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:595
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "%s 열기..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:602
msgid "Snooze"
msgstr "꾸벅꾸벅 졸기"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:200
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "프로젝트 연결에 실패했습니다"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:205
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "계정 관리자 업데이트에 실패했습니다"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:209
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "계정 관리자 제거에 실패했습니다"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:213
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "계정 관리자 연결에 실패했습니다"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:222
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"오류가 발생했습니다;\n"
"자세히를 눌러서 메세지를 확인하세요.\n"
"\n"
"닫을려면 완료를 누르세요."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:226
#: clientgui/CompletionPage.cpp:220
#: clientgui/CompletionPage.cpp:243
#: clientgui/CompletionPage.cpp:264
#: clientgui/CompletionPage.cpp:313
msgid "Click Finish to close."
msgstr "닫으려면 완료를 클릭하세요."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:235
msgid "Messages from server:"
msgstr "서버로부터 메시지:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:205
msgid "Attached to project"
msgstr "프로젝트 연결됨"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "이 프로젝트 연결이 성공적으로 이뤄졌습니다."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:216
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"완료를 누르면, 브라우저가 당신이 계정 이름과 속성을\n"
"설정할 수 있는 페이지로 갈 것입니다."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:233
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "%s로부터 업데이트 완료"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:237
msgid "Update completed."
msgstr "업데이트가 완료 되었습니다."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:254
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "%s로부터 제거 완료."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:258
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "제거 성공!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:275
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "%s에 연결됨"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:279
msgid "Attached to account manager"
msgstr "계정 관리자 연결됨"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "%s에 오신 것을 환영합니다!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:303
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "성공적으로 %s 시스템이 연결되었습니다."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:307
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "이 계정 관리자 연결이 성공적으로 이뤄졌습니다."
#: clientgui/ctest.cpp:154
#: clientgui/ctest.cpp:158
msgid "Static text"
msgstr "통계 텍스트"
#: clientgui/ctest.cpp:166
#: clientgui/ctest.cpp:171
msgid "Radiobutton"
msgstr "라디오 버튼"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s정보"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
msgid "Version:"
msgstr "버전:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wx위젯 버전:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
msgid "Copyright:"
msgstr "저작권:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid ""
"(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "네트워크 컴퓨팅을 위한 Berkeley 개방형 하부구조체"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:195
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147
msgid "&OK"
msgstr "확인"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:474
msgid "invalid float"
msgstr "invalid float"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:475
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "잘못된 시간, 올바른 형식은 HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:476
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "잘못된 시간 간격, 올바른 형식은 HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:585
msgid "invalid input value detected"
msgstr "잘못된 입력값 발견"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:587
msgid "Validation Error"
msgstr "인증 오류"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:730
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "정말로 모든 로컬 환경설정을 지우겠습니까?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:731
msgid "Confirmation"
msgstr "확인됨"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1037
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - 환경 설정"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
"이 다이얼로그는 이 컴퓨터 환경 설정만을 제어합니다.\n"
"확인을 눌러서 환경을 설정하세요.\n"
"지우기를 눌러서 웹 기반 설정으로 복원하실 수 있습니다."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "모든 로컬 환경 설정이 지워지며 다이얼로그를 닫습니다"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:75
msgid "Computing allowed"
msgstr "계산이 허가되었습니다"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:77
msgid " While computer is on batteries"
msgstr "배터리가 남은 동안 실행"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:79
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr "배터리가 남은 동안 작업을 수행하려면 체크하시십시오"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
msgid " While computer is in use"
msgstr "컴퓨터가 사용중이어도 작업함"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr "컴퓨터가 사용중이어도 작업을 수행하려면 체크하십시오"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:95
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "컴퓨터 대기 시간 설정"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr "이 시간이후로 컴퓨터를 사용하지 않을 때 작업을 수행합니다"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:223
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:453
msgid "minutes"
msgstr "분"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:338
msgid "Every day between hours of"
msgstr "매일 이 시간 사이"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118
msgid "start work at this time"
msgstr "이 시간에 작업을 시작"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:362
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:384
msgid "and"
msgstr "부터"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126
msgid "stop work at this time"
msgstr "이 시간에 작업을 중지"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:354
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(똑같으면 제한이 없음)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "일주일 중 작업할 날:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:364
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr "일주일 중 작업 일과 시간을 체크"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:150
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374
msgid "Monday"
msgstr "월요일"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
msgid "Tuesday"
msgstr "화요일"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388
msgid "Wednesday"
msgstr "수요일"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
msgid "Thursday"
msgstr "목요일"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402
msgid "Friday"
msgstr "금요일"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:185
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
msgid "Saturday"
msgstr "토요일"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:192
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
msgid "Sunday"
msgstr "일요일"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:209
msgid "Other options"
msgstr "다른 선택 사항"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
msgid "Switch between applications between every"
msgstr "이 시간 이후로 응용 프로그램을 바꿈"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "다중 프로세서 시스템일 때 최대 사용량"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232
#, c-format
msgid "% of the processors"
msgstr "% of the processors"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:473
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526
msgid "Use at most"
msgstr "최대 사용량"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242
msgid "% CPU time"
msgstr "% CPU 시간"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
msgid "processor usage"
msgstr "프로세서 사용률"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260
msgid "General options"
msgstr "일반적인 선택 사항"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
msgid "Maximum download rate"
msgstr "최대 다운로드 속도"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KB/s."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "최대 업로드 속도"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285
msgid "Connect about every"
msgstr "항상 접속"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:289
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
"이 컴퓨터는 X일동안 계속 인터넷에 접속되어 있습니다\n"
"(0은 항상 접속됨)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293
msgid "days"
msgstr "일"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:296
msgid "Additional work buffer"
msgstr "추가 작업 버퍼"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
msgid "days (max. 10)"
msgstr "일 (최대 10)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
msgid " Skip image file verification"
msgstr "이미지 파일 검증 건너뛰기"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "인터넷 제공자가 이미지 파일을 수정하면 체크하세요"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316
msgid "Connect options"
msgstr "접속 옵션"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:318
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "인터넷 접속 전에 확인"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:320
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr "체크되면, 인터넷 접속 시도 전에 확인 다이얼로그가 표시됩니다"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324
msgid "Disconnect when done"
msgstr "완료되면 접속 끊기"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"체크되면, BOINC는 완료시 네트워크 사용을 중단합니다\n"
"(전화 접속에만 해당됨)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
msgid "Network usage allowed"
msgstr "네트워크 사용 허가"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "network usage start hour"
msgstr "네트워크 사용 시작 시간"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350
msgid "network usage stop hour"
msgstr "네트워크 사용 중단 시간"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:435
msgid "network usage"
msgstr "네트워크 사용량"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109
msgid "Disk usage"
msgstr "디스크 사용량"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC가 사용하는 최대 디스크 용량 (단위 GB)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "GB"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
msgid "Leave at least"
msgstr "최소한"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:466
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC는 최소한 이 만큼의 디스크 용량을 빈 공간으로 남겨둡니다 (단위 GB)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "GB를 남겨둡니다"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "BOINC는 전체 디스크 중 최대 해당 퍼센트만큼 사용합니다"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% of total disk space"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
msgid "Write to disk at most every"
msgstr "디스크에 기록할 시간"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
msgid "seconds"
msgstr "초"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% of page file (스왑 영역)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509
msgid "Memory usage"
msgstr "메모리 사용량"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:523
msgid "% when computer is in use"
msgstr "%를 컴퓨터 사용 시 씁니다"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
msgid "% when computer is idle"
msgstr "%를 컴퓨터가 대기 중일때 씁니다"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:537
msgid " Leave applications in memory while suspended"
msgstr "일시 정지시 응용 프로그램을 메모리에서 비웁니다"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "체크되면 일시 정지시 작업 유닛을 메모리에서 비웁니다"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548
msgid "disk and memory usage"
msgstr "디스크와 메모리 사용량"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:561
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "모든 값을 저장하고 창을 닫습니다"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:566
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "저장하지 않고 창을 닫습니다"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:571
#: clientgui/Localization.cpp:35
#: clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "환경 설정 웹 페이지를 보여줍니다"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - 종료 확인"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
"%s를 종료하도록 요청했습니다.\n"
"여러분 컴퓨터에서 실행 중인 과학 응용 프로그램은\n"
"여러분이 보고 관리할 수 있게 허가되었습니다.\n"
"\n"
"만약 관리자를 종료할 때 과학 응용 프로그램도 같이 실행을 멈추도록\n"
"원한다면, 다음 선택사항을 선택하세요:"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"종료된 이후에 %s에 작업이 등록될 때\n"
"%s 응용 프로그램 또는 %s의 화면 보호기가 다시 실행됩니다.\n"
"\n"
"대부분의 경우, 단지 %s 창을 닫는 것보다 오히려 응용\n"
"프로그램을 종료하는게 낫습니다; 여러분이 환경 설정에서 선택한\n"
"시간에 %s의 작업 실행이 허용될 것입니다."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
msgstr "관리자 종료시 과학 응용 프로그램 실행 정지"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "이 설정을 기억하고 이 창을 다시 보여주지 않습니다."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152
#: clientgui/wizardex.cpp:403
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "이 창을 다시 보여주지 않습니다."
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:56
msgid "&Close"
msgstr "닫기"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:100
msgid "Properties of project "
msgstr "프로젝트 속성"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:104
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
msgid "General"
msgstr "일반"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105
msgid "Master URL"
msgstr "마스터 URL"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106
msgid "User name"
msgstr "사용자 이름"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107
msgid "Team name"
msgstr "팀 이름"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
msgid "Resource share"
msgstr "자원 공유"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "CPU 비 집약적"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
msgid "yes"
msgstr "예"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
msgid "no"
msgstr "아니오"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "GUI를 통해서 일시정지"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112
msgid "Don't request more work"
msgstr "더 이상 작업을 요청하지 않습니다"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "현재 진행중인 스케쥴러 부르기"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
msgid "Attached via account manager"
msgstr "계정 관리자에 연결됨"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
msgid "Detach when done"
msgstr "완료시 분리"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
msgid "Ended"
msgstr "끝남"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117
msgid "Credit"
msgstr "크레딧"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:118
msgid "User"
msgstr "사용자"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125
msgid "Host"
msgstr "호스트"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:133
msgid "Scheduling"
msgstr "스케쥴 조정"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:134
msgid "Short term debt"
msgstr "단기 debt"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:135
msgid "Long term debt"
msgstr "장기 debt"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:136
msgid "Duration correction factor"
msgstr "지연 정정 값"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:145
msgid "Properties of task "
msgstr "작업 속성"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:149
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "Application"
msgstr "애플리케이션"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150
msgid "Workunit name"
msgstr "워크유닛 이름"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:151
msgid "State"
msgstr "상태"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:153
#: clientgui/ViewWork.cpp:220
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
msgid "Report deadline"
msgstr "리포트 마감 시한"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:155
msgid "Resources"
msgstr "자원"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:158
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr "마지막 기록 지점의 CPU 시간"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:159
#: clientgui/ViewWork.cpp:217
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "CPU time"
msgstr "CPU 시간"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:161
msgid "Elapsed time"
msgstr "지난 시간"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:163
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "남은 시간 추정"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:164
msgid "Fraction done"
msgstr "분류 완료"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:165
msgid "Virtual memory size"
msgstr "가상 메모리 크기"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166
msgid "Working set size"
msgstr "설정한 크기로 작업 중"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:251
#: clientgui/ViewWork.cpp:1020
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:774
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:752
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:421
#: clientgui/ViewWork.cpp:1024
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:778
msgid "Download failed"
msgstr "다운로드 실패"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:760
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429
#: clientgui/ViewWork.cpp:1026
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:780
msgid "Downloading"
msgstr "다운로드 중"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
#: clientgui/ViewWork.cpp:1031
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:785
msgid "Project suspended by user"
msgstr "사용자에 의해 일시 정지된 프로젝트"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
#: clientgui/ViewWork.cpp:1033
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:787
msgid "Task suspended by user"
msgstr "사용자가 작업을 일시 정지했습니다"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:757
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:426
#: clientgui/ViewWork.cpp:1035
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:789
msgid "Suspended"
msgstr "일시 정지됨"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
#: clientgui/ViewWork.cpp:1037
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:791
msgid " - on batteries"
msgstr " - 배터리 가동"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
#: clientgui/ViewWork.cpp:1040
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:794
msgid " - user active"
msgstr " - 사용자가 활동합니다"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:274
#: clientgui/ViewWork.cpp:1043
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:797
msgid " - computation suspended"
msgstr " - 계산이 일시 정지되었습니다"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
#: clientgui/ViewWork.cpp:1046
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:800
msgid " - time of day"
msgstr " - 설정한 시간이 아닙니다"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
#: clientgui/ViewWork.cpp:1049
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:803
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr " - CPU 벤치마크"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
#: clientgui/ViewWork.cpp:1052
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:806
msgid " - need disk space"
msgstr " - 디스크 공간이 부족합니다"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287
#: clientgui/ViewWork.cpp:1062
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:810
msgid "Waiting for memory"
msgstr " - 디스크 공간이 부족합니다"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:289
#: clientgui/ViewWork.cpp:1064
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:812
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "공유된 메모리가 비길 기다리고 있습니다"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:292
#: clientgui/ViewWork.cpp:1067
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:815
msgid "Running, high priority"
msgstr "높은 우선 순위로 실행 중"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:88
#: clientgui/ViewWork.cpp:1069
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:817
msgid "Running"
msgstr "실행 중"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
#: clientgui/ViewWork.cpp:1078
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:826
msgid "Waiting to run"
msgstr "실행 대기 중"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302
#: clientgui/ViewWork.cpp:1080
#: clientgui/ViewWork.cpp:1086
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:828
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:831
msgid "Ready to start"
msgstr "시작 대기"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
#: clientgui/ViewWork.cpp:1090
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:835
msgid "Computation error"
msgstr "계산 오류"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:754
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:423
#: clientgui/ViewWork.cpp:1094
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:839
msgid "Upload failed"
msgstr "업로드 실패"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:760
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429
#: clientgui/ViewWork.cpp:1096
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:841
msgid "Uploading"
msgstr "업로드 중"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:318
#: clientgui/ViewWork.cpp:1102
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:847
msgid "Aborted by user"
msgstr "사용자에 의해 중지됨"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
#: clientgui/ViewWork.cpp:1105
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:850
msgid "Aborted by project"
msgstr "프로젝트가 중지되었습니다"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
#: clientgui/ViewWork.cpp:1108
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:853
msgid "Aborted"
msgstr "중지됨"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
#: clientgui/ViewWork.cpp:1113
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:858
msgid "Acknowledged"
msgstr "도착 통지됨"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
#: clientgui/ViewWork.cpp:1115
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:860
msgid "Ready to report"
msgstr "리포트 준비 됨"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
#: clientgui/ViewWork.cpp:1117
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:862
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "오류: 잘못된 상태 '%d'"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
#, c-format
msgid "%s - Options"
msgstr "%s - 선택 사항"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
msgid "Language:"
msgstr "언어:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
msgid "What language should the manager use?"
msgstr "관리자가 어떤 언어를 사용하길 원하십니까?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
msgid ""
"Network reminder interval:\n"
"(minutes)"
msgstr ""
"네트워크 알리미 간격:\n"
"(분)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?"
msgstr "얼마나 자주 관리자가 네트워크 연결이 필요한지 알려주길 원하십니까?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "로그인시 관리자를 실행할까요?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "로그온시 BOINC 관리자를 실행합니다."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "관리자 종료 창을 표시할까요?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "관리자를 종료할 때 종료 창을 표시합니다."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "전화 접속과 가상 사설 네트워크(VPN) 설정"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
msgid "&Set Default"
msgstr "기본값 설정((&S)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "&Clear Default"
msgstr "기본값 지우기(&C)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
msgid "Default Connection:"
msgstr "기본 접속:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
msgid "Connections"
msgstr "접속"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "HTTP 프록시 서버를 통해 접속"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP 프록시 서버 설정"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
msgid "Address:"
msgstr "주소:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
#: clientgui/ProxyPage.cpp:341
#: clientgui/ProxyPage.cpp:361
msgid "Port:"
msgstr "포트:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "다음 경우 프록시를 사용 안 함:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
#: clientgui/DlgOptions.cpp:354
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "필요없으면 빈 칸으로 남겨두세요"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
#: clientgui/ProxyPage.cpp:344
#: clientgui/ProxyPage.cpp:364
msgid "User Name:"
msgstr "사용자 이름:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
#: clientgui/DlgOptions.cpp:368
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136
#: clientgui/ProxyPage.cpp:347
#: clientgui/ProxyPage.cpp:367
msgid "Password:"
msgstr "암호:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP 프록시"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "SOCKS 프록시 서버를 통해 접속"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS 프록시 서버 설정"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS 프록시"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - 컴퓨터 선택"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127
msgid "Host name:"
msgstr "호스트 이름:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - 웹 브라우저를 찾을 수 없음"
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"%s이(가) 웹 페이지를 표시하려 했습니다:\n"
"\t%s\n"
"그러나 웹 브라우저를 찾을 수 없었습니다.\n"
"이를 수정 하려면, 환경 변수 BROWSER가\n"
"웹 브라우저의 경로를 가리키도록 설정 하고,\n"
"%s을(를) 다시 시작 하십시오."
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "게시판"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "SETI@home상의 다른 사용자와 게시판에서 이야기를 주고 받으세요"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "질문하기와 문제 보고"
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "계정"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "계정 정보와 모든 크레딧을 볼 수 있습니다"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "설정"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "SETI@home 계정 프로필과 환경 설정을 보고 수정할 수 있습니다"
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "결과"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "지난 주 (혹은 그 이전)의 계산 결과 및 작업을 볼 수 있습니다"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "컴퓨터"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "SETI@Home을 수행 중인 모든 컴퓨터 목록을 보여줍니다"
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "팀"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "여러분이 속한 팀 정보를 보여줍니다"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "일반 질문"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Einstein@Home FAQ목록을 읽습니다"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "화면보호기 정보"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Einstein@Home 화면보호기에 대해서 보다 자세한 정보를 읽어봅니다"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Einstein@Home 게시판에서 운영자 및 다른 사용자와 이야기를 주고 받으세요"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein 상태"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home서버의 현재 상태"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "문제점 보고"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Einstein@Home문제와 버그 리포트 게시판 링크"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Einstein@Home 계정 프로필과 환경 설정을 보고 수정할 수 있습니다"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "계정 요약"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Einstein@Home을 수행 중인 모든 컴퓨터 목록을 보여줍니다"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO 프로젝트"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "레이저 간섭계 중력파 관측소 (LIGO) 프로젝트 홈 페이지"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 프로젝트"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 프로젝트의 홈 페이지"
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:220
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:411
msgid "Team"
msgstr "팀"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "소속 팀에 대해서 알려줍니다"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "climateprediction.net을 위한 도움말"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "뉴스"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net 뉴스"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "계정 정보, 크레딧과 trickles을 보여줍니다"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "소속 팀에 대해서 알려줍니다"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "도움말 시스템에서 도움말을 검색합니다"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "세계 통계"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "World Community Grid를 위한 통계 요약"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "내 그리드"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "통계와 설정"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "장치 프로파일"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "장치 설정을 업데이트"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "연구"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "World Community Grid가 주관하는 프로젝트를 알아봅니다"
#: clientgui/MainDocument.cpp:522
msgid "Starting client services; please wait..."
msgstr "클라이언트 서비스를 시작합니다; 잠시 기다려 주세요..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1031
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "시스템 상태를 검색 중 입니다; 잠시만 기다려 주세요..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1040
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "호스트 정보를 검색 중 입니다; 잠시만 기다려 주세요..."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:180
msgid "No Internet connection"
msgstr "인터넷 연결 없음"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:183
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "인터넷에 접속하고 다시 시도하세요."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:182
msgid "Project not found"
msgstr "프로젝트를 찾지 못했습니다"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"입력하신 URL은 BOINC 기반 프로젝트가 아닙니다.\n"
"\n"
"URL을 확인하시고 다시 시도해 주세요."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:189
msgid "Account manager not found"
msgstr "계정 관리자를 찾지 못했습니다"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:192
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"입력하신 URL은 BOINC 기반 계정 관리자가 아닙니다.\n"
"\n"
"URL을 확인하시고 다시 시도해 주세요."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:182
msgid "Login Failed."
msgstr "로그인 실패."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:186
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "사용자 이름과 비밀번호를 확인하시고 다시 시도해 주세요."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:190
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Email 주소와 비밀번호를 확인하시고, 다시 시도해 주세요."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:240
msgid "Choose a project"
msgstr "프로젝트를 선택하세요"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:243
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "프로젝트를 선택하려면 이를을 클릭하거나 하단에 URL을 입력하세요."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:246
msgid "Project &URL:"
msgstr "프로젝트 &URL:"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:333
#, c-format
msgid "Click here to go to %s's website."
msgstr "여기를 누르면 %s 웹 사이트로 이동합니다"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:323
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:335
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"프로젝트 서버와 통신하고 있습니다\n"
"잠시 기다려 주세요..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"대상 서버에서 필요한 마법사 파일이 빠졌습니다.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:196
msgid "Network communication failure"
msgstr "네트워크 통신 실패"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:200
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"The World Community Grid - BOINC 소프트웨어는 인터넷을 통한\n"
"통신에 실패했습니다. 이유는 대부분:\n"
"\n"
"1) 접속 문제. 네트워크 또는 모뎀 연결을 점검하세요\n"
"그리고나서 이전을 눌러서 다시 시도하세요.\n"
"\n"
"2) 개인 방화벽 소프트웨어가 World Community Grid\n"
" - BOINC 소프트웨어를 막았습니다. 개인 방화벽을 설정해서\n"
"BOINC와 BOINC 관리자가 80번과 443번 포트를 사용가능하게 한 후\n"
"이전을 눌러 다시 시도하세요.\n"
"\n"
"3) 프록시 서버를 사용하고 계시다면\n"
"다음을 눌러 BOINC 프록시 설정을 설정해주세요."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:217
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC는 인터넷 통신에 실패했습니다. 대부분\n"
"이유는:\n"
"\n"
"1) 접속 문제. 네트워크를 점검하세요\n"
"아니면 모뎀을 연결하고 다시 시도하세요.\n"
"\n"
"2) 개인 방화벽 소프트웨어가 BOINC를 막았습니다.\n"
"개인 방화벽을 설정해서 BOINC가 80번 포트를 사용가능하게 한 후 다시 시도하세요.\n"
"\n"
"3) 프록시 서버를 사용하고 계시다면\n"
"다음을 눌러 BOINC 프록시 설정을 설정해주세요."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:332
msgid "Proxy configuration"
msgstr "프록시 설정"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:335
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP 프록시"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:358
msgid "Server:"
msgstr "서버:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:351
msgid "Autodetect"
msgstr "자동 감지"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:355
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS 프록시"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:134
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
msgid "Retrieving current status."
msgstr "현재 상태를 복구중."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "어떤 프로젝트도 없습니다. 프로젝트를 추가해주세요."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "작업 유닛을 서버에서 다운로드하고 있습니다."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "작업 일시 정지: 컴퓨터가 배터리로 가동되고 있습니다."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "작업 일시 정지: 사용자가 활동을 시작했습니다."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "작업 일시 정지: 사용자가 작업을 중지시켰습니다."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "작업 일시 정지: 설정한 시간이 아닙니다."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "작업 일시 정지: 벤치마크를 실행하고 있습니다."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
msgid "Processing Suspended."
msgstr "작업이 일시 정지되었습니다."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "프로젝트 서버 접속을 기다리고 있습니다."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
msgid "Retrieving current status"
msgstr "현재 상태 복구중"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
msgid "No work available to process"
msgstr "수행가능한 작업이 없습니다"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "코어 클라이언트와 연결이 불가능합니다"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
#: clientgui/ViewProjects.cpp:218
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:151
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:381
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:181
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "Project"
msgstr "프로젝트"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108
#: clientgui/ViewMessages.cpp:118
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "Time"
msgstr "시간"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
#: clientgui/ViewMessages.cpp:119
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "Message"
msgstr "메시지"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:177
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:181
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:102
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "모든 메시지를 클립보드에 복사"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:202
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:210
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr "선택한 메세지를 클립보드로 복사합니다. 메세지를 클릭하는 동안 shift 키나 control 키를 눌러 여러 메세지를 선택할 수 있습니다"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:204
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:212
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "클립보드에 선택한 메시지를 복사합니다. 메시지를 클릭하는 동안 Shift나 Control 키를 누른 상태에서 여러 메시지를 선택할 수 있습니다."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:252
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:509
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "BOINC 도움말을 얻으세요"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:755
#, c-format
msgid "%s - Messages"
msgstr "%s - 메시지"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:104
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:144
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:175
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
msgid "Skin"
msgstr "스킨"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
msgid "Skin:"
msgstr "스킨:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:307
msgid "Preferences"
msgstr "환경 설정"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:324
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "환경 설정을 이 컴퓨터에서만 변경하고 싶습니다."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:333
msgid "Customized Preferences"
msgstr "사용자 정의된 환경 설정"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:349
msgid "Do work only between:"
msgstr "이 시간 사이에만 작업:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:371
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "이 시간 사이에만 인터넷이 접속:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410
msgid "Use no more than:"
msgstr "최대 사용 한도:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
msgid "of disk space"
msgstr "디스크 공간"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423
msgid "of the processor"
msgstr "프로세서"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:427
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "배터리 가동 중에도 작업하시겠습니까?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:440
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "이 시간 이상 대기 후 작업:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:679
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:682
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:750
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:754
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:766
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:770
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:928
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:939
msgid "Anytime"
msgstr "언제든"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:829
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:865
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (항상 실행)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:868
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "중지: 다른 작업이 실행되고 있습니다"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue"
msgstr "중지: 사용자가 요청했습니다. 계속하려면 '계속'을 누르세요."
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr "중지: 사용자가 활동합니다"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "중지: 컴퓨터가 배터리로 가동되고 있습니다"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "중지: 설정한 시간이 아닙니다"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "중지: 벤치마크를 실행하고 있습니다"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr "중지됨"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr "중지: 응용 프로그램 시작이 지연되었습니다"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "클릭하면 프로젝트 그래픽을 보여줍니다"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "부가적인 프로젝트를 연결"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "계정 관리자 시스템과 프로젝트를 동기화"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "메세지 창 열기"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223
msgid "Stop all activity"
msgstr "모든 활동 중지"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235
msgid "Resume activity"
msgstr "활동 재개"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "환경 설정 창을 엽니다"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "BOINC 고급 보기로 전환합니다"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296
msgid "My Projects:"
msgstr "내 프로젝트:"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. 작업 완료 %s: %0.2f"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:153
msgid "Remove Project"
msgstr "프로젝트 제거"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:216
#: clientgui/ViewProjects.cpp:490
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:343
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:418
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "정말로 프로젝트 '%s' 분리를 원하십니까?"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:222
#: clientgui/ViewProjects.cpp:496
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:349
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:424
msgid "Detach from Project"
msgstr "프로젝트에서 분리하기"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d 시 %d 분 %d 초"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421
#: clientgui/ViewWork.cpp:354
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:258
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "정말로 원격 컴퓨터에서 그래픽 표시를 원하십니까?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422
#: clientgui/ViewWork.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:355
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:259
msgid "Show graphics"
msgstr "그래픽 보여주기"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444
msgid "Application: "
msgstr "응용 프로그램"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451
msgid "Time Remaining: "
msgstr "남은 시간:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "지난 시간:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:213
msgid "Terms of Use"
msgstr "사용 계약"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:217
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "다음 사용 계약을 읽어주세요:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:226
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "사용 계약에 동의합니다."
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:232
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr "사용 계약에 동의하지 않습니다."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:184
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "프로젝트가 일시적으로 불가능"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:187
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"프로젝트가 일시적으로 불가능합니다.\n"
"\n"
"나중에 다시 시도해주세요."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:191
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "계정 관리자가 일시적으로 불가능"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:194
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"계정 관리자가 일시적으로 불가능합니다.\n"
"\n"
"나중에 다시 시도해주세요."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "계속하려면 계정 키를 정의해 주세요."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "잘못된 계정 키; 올바른 계정 키를 입력하세요"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "확인 충돌"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "email 주소를 입력해 주세요"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "잘못된 이메일 주소입니다; 올바른 이메일 주소를 입력 하세요"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "URL 없음"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"URL을 지정해주세요.\n"
"예를 들어:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "잘못된 URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"올바른 URL을 지정해주세요.\n"
"예를 들어:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s'은(는) 유효한 호스트 이름을 포함하고 있지 않습니다."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s'은(는) 유효한 경로를 포함하고 있지 않습니다."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:97
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:103
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:116
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102
#: clientgui/ViewWork.cpp:179
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:110
msgid "Commands"
msgstr "명령"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:101
msgid "Copy all messages"
msgstr "모든 메시지 복사"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:108
msgid "Copy selected messages"
msgstr "선택한 메시지 복사"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:480
msgid "Show only this project"
msgstr "이 프로젝만 보여주기"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:481
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "선택한 프로젝의 메세지만 보여줍니다."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:158
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157
msgid "Messages"
msgstr "메시지"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "모든 메시지를 클립보드에 복사 중..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:219
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "선택한 메시지를 클립보드로 복사하고 있습니다..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:264
msgid "Filtering messages..."
msgstr "메세지를 걸러내고 있습니다..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:472
msgid "Show all messages"
msgstr "모든 메시지 보여주기"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:473
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "모든 프로젝트의 메세지를 보여줍니다."
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "Priority"
msgstr "우선 순위"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:151
msgid "MessagesGrid"
msgstr "메세지"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
msgstr "선택한 메시지를 클립보드로 복사하고 있습니다..."
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:396
msgid "Info"
msgstr "알림"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:399
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:403
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:107
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:120
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:108
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:121
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "모든 완료된 작업을 보고하고 마지막 크레딧과 환경 설정을 받아오며 가능하면 추가 작업을 받아옵니다."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
#: clientgui/ViewProjects.cpp:706
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:115
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:127
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560
#: clientgui/ViewWork.cpp:190
#: clientgui/ViewWork.cpp:641
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:450
msgid "Suspend"
msgstr "일시 정지"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181
#: clientgui/ViewProjects.cpp:706
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:116
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:128
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "이 프로젝트 작업을 일시 정지 합니다."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
#: clientgui/ViewProjects.cpp:725
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:122
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:134
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579
msgid "No new tasks"
msgstr "새 작업 금지"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:123
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:135
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "이 프로젝트의 새로운 작업을 받지 않습니다."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:129
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:141
msgid "Reset project"
msgstr "프로젝트 다시 설정"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:130
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:142
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "이 프로젝트와 관련된 모든 작업과 파일들을 삭제하고 새 작업을 받아옵니다. 그 전에 먼저 완료된 작업을 보고하도록 업데이트할 수 있습니다."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:139
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:148
msgid "Detach"
msgstr "분리하기"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:140
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "이 프로젝트를 컴퓨터로부터 분리합니다. 진행 중인 작업은 소실됩니다. (완료된 작업을 보고하려면 '업데이트'를 이용해 주세요)"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
#: clientgui/ViewWork.cpp:204
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
msgid "Show project details."
msgstr "자세한 프로젝트 정보를 보여줍니다."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:152
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:396
msgid "Account"
msgstr "계정"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
msgid "Work done"
msgstr "완료된 작업"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
msgid "Avg. work done"
msgstr "평균 완료된 작업"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:221
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:148
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:243
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:170
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:176
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:199
msgid "Projects"
msgstr "프로젝트"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:296
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:197
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:223
msgid "Updating project..."
msgstr "프로젝트 업데이트 중..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:338
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:224
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:271
msgid "Resuming project..."
msgstr "프로젝트 다시 시작 중..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:342
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:228
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:274
msgid "Suspending project..."
msgstr "프로젝트 일시 정지 중..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:379
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:255
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "추가적인 작업 다운로드를 허용하도록 프로젝트에 알리는 중..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:383
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:259
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:318
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "프로젝트에게 추가 작업 수용 금지를 통보하고 있습니다..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:419
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:291
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:354
msgid "Resetting project..."
msgstr "프로젝트 다시 설정 중..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:432
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:296
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:363
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "정말로 프로젝트 '%s' 다시 설정을 원하십니까?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:438
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:302
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:369
msgid "Reset Project"
msgstr "프로젝트 다시 설정"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:477
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:338
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:409
msgid "Detaching from project..."
msgstr "프로젝트에서 분리하는 중..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:537
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:376
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:453
#: clientgui/ViewWork.cpp:475
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:367
msgid "Launching browser..."
msgstr "브라우저 시작 중..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:702
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556
#: clientgui/ViewWork.cpp:635
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:444
msgid "Resume"
msgstr "다시 시작"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:702
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "이 프로젝트를 재개합니다."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575
msgid "Allow new tasks"
msgstr "새 작업 허용"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "이 프로젝트의 새 작업 수용을 허용합니다."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:725
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "이 프로젝트의 새 작업을 수용하지 않습니다."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:674
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:728
msgid "Suspended by user"
msgstr "사용자에 의한 일시 정지"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:677
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:731
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "새 작업을 받지 않음"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:680
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:734
msgid "Project ended - OK to detach"
msgstr "프로젝트가 끝남 - 확인을 누르면 분리됩니다"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:683
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:737
msgid "Will detach when tasks done"
msgstr "작업 완료시 분리"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:686
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:740
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "스케줄러 요청을 기다리고 있는 중"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1067
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:690
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:744
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "스케쥴러 요청을 진행"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:696
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:750
msgid "Communication deferred "
msgstr "통신 연기됨 "
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:193
msgid "ProjectsGrid"
msgstr "프로젝트"
#: clientgui/ViewResources.cpp:61
msgid "Total disk usage"
msgstr "전체 디스크 사용량"
#: clientgui/ViewResources.cpp:71
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "BOINC 프로젝트가 사용하는 디스크 용량"
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
#: clientgui/ViewResources.cpp:96
msgid "Disk"
msgstr "디스크"
#: clientgui/ViewResources.cpp:220
msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
msgstr "어떤 BOINC 프로젝트도 연결되지 않았습니다 - 0 bytes"
#: clientgui/ViewResources.cpp:256
msgid "used by BOINC: "
msgstr "BOINC가 사용함:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:266
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "빈, BOINC가 사용 가능:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:276
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "빈, BOINC가 사용 불가능:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:286
msgid "free: "
msgstr "빈:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:296
msgid "used by other programs: "
msgstr "다른 프로그램이 사용 중:"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142
msgid "User Total"
msgstr "사용자 전체"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143
msgid "User Average"
msgstr "사용자 평균"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144
msgid "Host Total"
msgstr "호스트 전체"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145
msgid "Host Average"
msgstr "호스트 평균"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1283
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "마지막 업데이트: %.0f 일 전"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1745
msgid "Show user total"
msgstr "사용자 전체 보여주기"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1746
msgid "Show total credit for user"
msgstr "사용자 전체 크레딧 보여주기"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1752
msgid "Show user average"
msgstr "사용자 평균 보여주기"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1753
msgid "Show average credit for user"
msgstr "사용자 평균 크레딧 보여주기"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1759
msgid "Show host total"
msgstr "호스트 전체 보여주기"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1760
msgid "Show total credit for host"
msgstr "전체 호스트 크레딧을 보여줍니다"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1766
msgid "Show host average"
msgstr "호스트 평균 보여주기"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1767
msgid "Show average credit for host"
msgstr "호스트 별로 평균 크레딧을 보여줍니다"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1776
msgid "< &Previous project"
msgstr "< 이전 프로젝트"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "이전 프로젝트를 차트로 보여줍니다"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1782
msgid "&Next project >"
msgstr "다음 프로젝트 >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783
msgid "Show chart for next project"
msgstr "다음 프로젝트를 차트로 보여줍니다"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1788
msgid "Mode view"
msgstr "모드 뷰"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1791
msgid "All projects"
msgstr "모든 프로젝트"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1792
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "모든 프로젝트를 각각 하나의 차트로 보여줍니다"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1798
msgid "One project"
msgstr "한 프로젝트"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1799
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "선택한 프로젝트를 차트로 보여줍니다"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1805
msgid "All projects(sum)"
msgstr "모든 프로젝트(합계)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1806
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "모든 프로젝트를 하나의 차트로 보여줍니다"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1821
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1826
msgid "Statistics"
msgstr "통계"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1846
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1867
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1888
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1910
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1931
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017
msgid "Updating charts..."
msgstr "차트 업데이트 중..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
msgid "Retry Now"
msgstr "지금 다시 시도"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "파일을 바로 전송하려면 '지금 다시 시도'를 클릭"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
msgid "Abort Transfer"
msgstr "전송 취소"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "전송 큐에서 파일을 삭제하려면 '전송 중지'을 클릭하세요. 이것은 이 결과로 크레디트가 주어지는 것을 무효로 할 수 있습니다."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
msgid "File"
msgstr "파일"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
#: clientgui/ViewWork.cpp:218
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
msgid "Progress"
msgstr "진행"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Elapsed Time"
msgstr "소요된 시간"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Speed"
msgstr "속도"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:206
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:167
msgid "Transfers"
msgstr "전송"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:271
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:190
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "현재 전송을 다시 시도 중..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:309
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "전송 취소 중..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:322
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"정말 파일 전송 '%s'을(를) 중지할까요?\n"
"주의: 전송 중지하기는 작업을 무효화하여 해당 작업에\n"
"대한 크레디트를 받지 못하게 됩니다."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:328
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "파일 전송 취소"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:750
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
msgid "Retry in "
msgstr "다시 시도 "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:762
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431
msgid "Upload pending"
msgstr "업로드를 기다리고 있는 중"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:762
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431
msgid "Download pending"
msgstr "다운로드를 기다리고 있는 중"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:161
msgid "TransfersGrid"
msgstr "전송"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:228
msgid "Aborting transfer(s)..."
msgstr "전송을 중지하고 있습니다..."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:230
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"정말로 이 파일 전송을 중지하시겠습니까?\n"
"참고: 전송을 중지하면 작업 인증이 되지 않으며\n"
"크레딧을 받을 수 없습니다."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:231
msgid "Abort File Transfer(s)"
msgstr "파일 전송 중지"
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "창에서 애플리케이션 그래픽 보여주기"
#: clientgui/ViewWork.cpp:191
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "이 결과에 대하여 작업을 일시 정지 합니다."
#: clientgui/ViewWork.cpp:197
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:128
msgid "Abort"
msgstr "취소"
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:129
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "이 결과에서 작업을 버립니다. 크래디트를 얻을 수 없게됩니다."
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
msgid "Show task details."
msgstr "자세한 작업 정보를 보여줍니다."
#: clientgui/ViewWork.cpp:216
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: clientgui/ViewWork.cpp:219
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
msgid "To completion"
msgstr "완료까지"
#: clientgui/ViewWork.cpp:240
#: clientgui/ViewWork.cpp:246
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:190
msgid "Tasks"
msgstr "작업"
#: clientgui/ViewWork.cpp:315
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:220
msgid "Resuming task..."
msgstr "작업 다시 시작 중..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:318
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:223
msgid "Suspending task..."
msgstr "작업 일시 중지 중..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:346
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:251
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "작업 그래픽 보여주는 중..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:408
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:313
msgid "Aborting result..."
msgstr "작업 중지 중..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"정말로 작업 '%s' 중지 할까요?\n"
"(진행도: %s, 상태: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:429
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:335
msgid "Abort task"
msgstr "작업 중지"
#: clientgui/ViewWork.cpp:636
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:445
msgid "Resume work for this task."
msgstr "이 작업을 다시 시작"
#: clientgui/ViewWork.cpp:642
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:451
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "이 작업을 일시 중지"
#: clientgui/ViewWork.cpp:1055
msgid " - an exclusive app is running"
msgstr " - 독점 프로그램이 실행 중"
#: clientgui/ViewWork.cpp:1074
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:822
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr "(CPU 비 집약적)"
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:184
msgid "TasksGrid"
msgstr "작업"
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:327
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
msgstr ""
"정말로 '%s' 작업을 중지하시겠습니까?\n"
"(진행: %s, 상태: %s)"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:222
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr "World Community Grid 연구 응용 프로그램을 바꿉니다"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"가능하면 %s 웹 사이트에서\n"
"프로젝트를 추가해 주세요\n"
"\n"
"이 마법사 목록에서 제공하지 않거나\n"
"%s를 통해 관리되는 프로젝트가 추가되었습니다."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:350
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
msgstr ""
"지금부터 프로젝트를 연결하는 방법을 진행하면서\n"
"알려드리겠습니다."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:355
msgid ""
"You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new website\n"
"and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, then you should visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
"새 BOINC 프로젝트를 연결하기로 선택하셨습니다. 새 프로젝트를 연결한다는 건\n"
"여러분의 컴퓨터가 새로운 웹 사이트와 단체로 연결된다는 걸 뜻합니다.\n"
"만약 이 것이 여러분이 원하는 것이라면, 하단의 다음 버튼을\n"
"누르십시오.\n"
"\n"
"World Community Grid 같은 프로젝트는 여러 연구 응용 프로그램을 실행합니다.\n"
"만약 여러분의 컴퓨터에서 실행될 연구 응용 프로그램이 바뀌길 원한다면\n"
"프로젝트 웹 사이트를 방문한 다음, 거기서 환경 설정을 수정할\n"
"수 있습니다.\n"
"\n"
"World Community Grid에서 여러분에게 전송해 줄 연구 응용\n"
"프로그램을 바꿀려면 다음에 나오는 버튼을 누르십시오:"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:372
#, c-format
msgid "&Stop using%s"
msgstr "%s 사용 중지 "
#: clientgui/WelcomePage.cpp:379
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
msgstr ""
"지금 %s를 이 컴퓨터에서 제거합니다. 지금부터\n"
"이 컴퓨터에서 직접 프로젝트를 연결하고 분리합니다.\n"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:390
msgid "Account manager"
msgstr "계정 관리자"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:393
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to an account manager.\n"
"\n"
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
msgstr ""
"여러분에게 계정 관리자를 연결하는 방법을\n"
" 진행하면서 알려드리겠습니다.\n"
"\n"
"만약 하나의 프로젝트를 첨부하실려면 취소를 누르시고,\n"
"대신에 '프로젝트 연결' 메뉴 항목을 선택하세요."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:402
msgid "Debug Flags"
msgstr "디버그 플래그"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:405
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "프로젝트 속성 실패"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:408
msgid "Project Communication Failure"
msgstr "프로젝트 서버와 통신 실패"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:411
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "프로젝트 속성 URL 실패"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:414
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "계정 생성 불가"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:417
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "클라이언트 계정 생성 불가"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:420
msgid "Account Already Exists"
msgstr "계정이 이미 존재합니다"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:423
msgid "Project Already Attached"
msgstr "프로젝트가 이미 연결됨"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:426
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "프로젝트 연결 실패"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:429
msgid "Failure Communicating with Reference Site"
msgstr "표준 사이트와 통신 실패"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:432
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "네트워크 발견 실패"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:437
msgid "To continue, click Next."
msgstr "계속하려면, 다음을 누르세요."
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:444
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:465
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "정말 취소할까요?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:445
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:466
msgid "Question"
msgstr "질문"
#: clientgui/wizardex.cpp:402
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Next >"
msgstr "다음 >"
#: clientgui/wizardex.cpp:408
msgid "< &Back"
msgstr "< 뒤로"
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Finish"
msgstr "완료"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "새 페이지 삽입됨. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "새 페이지 첨부됨. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Old Page Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:66
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Pie Ctrl"
#: clientgui/ctest.h:70
msgid "Test"
msgstr "테스트"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "작업 시작 및 중지 시간을 HH:MM-HH:MM 형식대로 입력해 주세요"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "네트워크 사용 시작 및 중지 시간을 HH:MM-HH:MM 형식대로 입력해 주세요"
#~ msgid ""
#~ "Enter the username and password you used on\n"
#~ "the web site."
#~ msgstr ""
#~ "웹 사이트에서 사용할 사용자 이름과\n"
#~ "암호를 입력하세요."
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ "웹 사이트에서 사용할 이메일 주소와\n"
#~ "암호를 입력하세요."
#~ msgid ""
#~ msgstr "이메일 주소(&E):"
#~ msgid ""
#~ msgstr "계정 키 입력"
#~ msgid ""
#~ msgstr "이 프로젝트는 당신을 확인 하는데 \"계정 키\"를 사용합니다."
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ "계정을 생성하려면 프로젝트 웹 사이트로 가세요.\n"
#~ "당신의 계정 키가 당신에게 이메일로 보내질 것입니다."
#~ msgid ""
#~ msgstr "계정 키는 이렇게 생겼습니다:"
#~ msgid ""
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid ""
#~ msgstr "계정 키:"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Communicating with account manager\n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "계정 관리자와 통신 중 입니다.\n"
#~ "잠시 기다려 주세요..."
#~ msgid ""
#~ msgstr "계정 정보"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid "%s needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the %s to connect up and perform the needed work."
#~ msgstr "%s은(는) 몇 가지 유지보수를 수행하기 위해 인터넷에 접속해야 합니다. %s은(는) 접속하여 필요한 작업을 수행합니다."
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "%s is unable to communicate with a project and no default connection is specified.\n"
#~ "Please connect up to the Internet or specify a default connection via the connections\n"
#~ "tab in the Options dialog off of the advanced menu."
#~ msgstr ""
#~ "%s이(가) 프로젝트와 통신하는데 가능하지 않으며 아무런 기본 접속도 지정되지 않았습니다.\n"
#~ "인터넷에 접속 하거나 또는 옵션 대화상자 내 접속 탭을 경유해 기본 접속을 지정 해주세요."
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ "GridRepublic에서 등록에 사용할 이메일 주소와 암호를 넣어주세요\n"
#~ "(만약 GridRepublic 계정을 아직 만들지 않았다면,\n"
#~ "http://www.gridrepublic.org에서 만들어 주세요.)"
#~ msgid ""
#~ msgstr "프로젝트 시작"