boinc/locale/fr/BOINC-Drupal.po

4048 lines
105 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# BOINC drupal localization template
# Copyright (C) 2017 University of California
# Generated by oliver.bock@aei.mpg.de <oliver.bock@aei.mpg.de>
#
# This file is distributed under the same license as BOINC.
#
# Translators:
# Axel Coutemanche <inactive+axbrul@transifex.com>, 2016
# Axel Andy, 2015
# Clément Jonglez <clement.jonglez@isae.fr>, 2015
# Poussinou, 2017
# lentrad <lentrad@gmail.com>, 2015
# Lucas Mascaro <mascaro.lucas@yahoo.fr>, 2015
# Petit Jérôme <yeromu@gmail.com>, 2015
# Philippe Janocha, 2016-2017
# Robin Petitdemange, 2017
# Ruben Rouvière <ruben@caramail.com>, 2016
# Sacha Muszlak, 2016
# Theresa Jordan <foreverblessedbyhim@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-27 12:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-17 13:18+0000\n"
"Last-Translator: Robin Petitdemange\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
msgid "I'm new"
msgstr "Je suis nouveau"
msgid "I'm a BOINC user"
msgstr "Je suis un utilisateur de BOINC"
msgid ""
"You must earn @count more credits to be able to post comments on this site."
msgstr "Vous devez gagner @count crédits supplémentaires pour pouvoir écrire des commentaires sur ce site."
msgid "Enforced by version @number"
msgstr "Imposé par la version @number"
msgid "Total Credit"
msgstr "Crédit total"
msgid "App ID"
msgstr "ID d'application"
msgid "Friends (@count)"
msgstr "Amis (@count)"
msgid ""
"Einstein@Home is a program that uses your computer's idle time to run a "
"screensaver to search for gravitational waves from spinning neutron stars "
"(also called pulsars) using data from the LIGO gravitational wave detector."
msgstr "Einstein@Home est un programme qui exécute un économiseur d'écran lorsque votre ordinateur est inutilisé afin de rechercher des ondes gravitationnelles provenant d'étoiles à neutrons en rotation (également appelées pulsars) à l'aide de données provenant du détecteur d'ondes gravitationnelles LIGO."
msgid "Run while computer is on battery power?"
msgstr "Calculer quand votre ordinateur portable est sur batterie ?"
msgid "Only applies to portable computers"
msgstr "Applicable uniquement aux ordinateurs portables"
msgid "Run while computer is in use?"
msgstr "Calculer pendant l'utilisation de votre ordinateur ?"
msgid "Run GPU work while computer is in use?"
msgstr "Calculer avec la carte graphique pendant l'utilisation de votre ordinateur ?"
msgid "\"In use\" means mouse/keyboard activity in last"
msgstr "'Est utilisé' signifie qu'il y a eu une activité de la souris ou du clavier dans les dernières"
msgid "Suspend work if no mouse/keyboard activity in last"
msgstr "Suspendre le travail sans utilisation de la souris et du clavier dans les dernières"
msgid "Needed to enter low-power mode on some computers"
msgstr "Requis pour pouvoir basculer en mode basse consommation sur certains ordinateurs"
msgid "Suspend work if CPU usage is above"
msgstr "Suspendre le calcul si lutilisation du processeur dépasse"
msgid "0 means no restriction. Enforced by version @number"
msgstr "0 signifie aucune restriction. Imposé par la version @number"
msgid "Do work only between the hours of:"
msgstr "Calculer uniquement entre les heures :"
msgid "No restriction if equal"
msgstr "Aucune restriction si égaux"
msgid "Leave tasks in memory while suspended?"
msgstr "Laisser les tâches en mémoire lorsqu'elles sont suspendues ?"
msgid "Suspended tasks will consume swap space if \"yes\""
msgstr "Les tâches suspendues consommeront de l'espace sur le swap si 'oui'"
msgid "Recommended: @period minutes"
msgstr "Recommandé : @period minutes"
msgid "On multiprocessors, use at most"
msgstr "Sur les systèmes multiprocesseurs, utiliser au plus"
msgid "processors"
msgstr "processeurs"
msgid "Set to 0 for no limit"
msgstr "Mettre à 0 pour l'illimité"
msgid "Can be used to reduce CPU heat"
msgstr "Peut être utilisé pour réduire la température du processeur"
msgid "Disk: use at most"
msgstr "Disque : utiliser au plus"
msgid "Disk: leave free at least"
msgstr "Disque : laisser un espace libre d'au moins"
msgid "Values smaller than @number are ignored"
msgstr "Les valeurs inférieures à @number sont ignorées"
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr "Point de contrôle des tâches sur disque au plus tous les"
msgid "Swap space: use at most"
msgstr "Espace d'échange (swap) : utiliser au plus"
msgid "Computer is connected to the Internet about every"
msgstr "L'ordinateur est connecté à Internet environ tous les"
msgid ""
"Leave blank or 0 if always connected. @project will try to maintain at least"
" this much work."
msgstr "Laisser vide ou égal à 0 pour une connexion permanente. @project essaiera de respecter cette quantité de travail."
msgid "Maintain enough work for an additional"
msgstr "Conserver une quantité de travail suffisante pour une durée supplémentaire de "
msgid "Matters only if you have a modem, ISDN, or VPN connection"
msgstr "Importe uniquement si vous avez un modem ou une connexion VPN ou RNIS."
msgid "Maximum download rate"
msgstr "Débit maximum de téléchargement descendant"
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "Débit maximum de téléchargement ascendant"
msgid "Use network only between the hours of:"
msgstr "Utiliser le réseau seulement entre les heures de :"
msgid "Transfer at most"
msgstr "Transférer au plus"
msgid "Skip image file verification?"
msgstr " Ignorer la vérification du fichier image ?"
msgid ""
"Check this ONLY if your Internet provider modifies image files (UMTS does "
"this, for example). Skipping verification reduces the security of BOINC."
msgstr "Cochez ceci SEULEMENT si votre fournisseur Internet modifie des fichiers images (comme l'UMTS par exemple). Ignorer la vérification réduit la sécurité de BOINC."
msgid "What is @this_project?"
msgstr "Qu'est ce que @this_project ?"
msgid "Project"
msgstr "Projet"
msgid "Total credits"
msgstr "Total des crédits"
msgid "Recent avg credits"
msgstr "Crédit moyen récent"
msgid "Web site"
msgstr "Site web"
#: preference set
msgctxt "preference set"
msgid "Home"
msgstr "Maison"
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
msgid "Reply to this comment with quote"
msgstr "Répondre à ce commentaire avec une citation"
msgid "this project"
msgstr "ce projet"
msgid "Featured"
msgstr "Mis en avant"
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"
msgid "project"
msgstr "Projet"
msgid ""
"!name added you as a friend on !site. You can approve or deny this request. Denying a request will not send a notification, but will remove the request from both of your accounts.\n"
"\n"
"Follow the link below to view this request:\n"
"!link\n"
"\n"
"!message\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"The !site team"
msgstr "!name vous a ajouté comme ami sur !site. Vous pouvez accepter ou refuser cette demande. Rejeter une demande n'enverra pas de notification, mais supprimera la demande de vos deux comptes.\n\nSuivez le lien ci-dessous pour voir cette demande :\n\n!link\n\n!message\n\nMerci,\nl'équipe !site"
msgid "Please set the minimum time required between posts."
msgstr "Définissez l'intervalle de temps minimum requis entre des messages."
msgid ""
"Please set the minimum total credit that a user must earn in order to post "
"to this message board."
msgstr "Définissez le crédit total minimum qu'un utilisateur doit avoir acquis pour poster."
msgid ""
"Please set the minimum average credit that a user is required to have in "
"order to post to this message board."
msgstr "Veuillez indiquer le crédit moyen minimal qu'un utilisateur doit avoir afin de pouvoir poster sur ce forum."
msgid ""
"!name confirmed you as a friend on !site.\n"
"\n"
"Follow this link to view his or her profile:\n"
"!link\n"
"\n"
"!message\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"The !site team"
msgstr "!name a confirmé que vous étiez son ami sur !site.\n\nSuivez ce lien pour afficher son profil :\n!link\n\n!message\n\nMerci,\nl'équipe !site."
msgid ""
"A team foundership change was already requested recently. Only one request "
"is allowed within a period of 90 days."
msgstr "Un changement de chef d'équipe a déjà été demandé récemment. Une seule requête est autorisée par période de 90 jours."
msgid "Team name is required."
msgstr "Nom d'équipe requis."
msgid "You are banned from community participation until @date"
msgstr "Vous êtes banni de cette communauté jusqu'au @date"
msgid "There is no user on your team with that email address."
msgstr "Cette adresse email ne correspond à aucun membre de votre équipe."
msgid ""
"Einstein@Home is a program that uses your computer's idle time to run a "
"screensaver to search for gravitational waves from spinning isolated compact"
" objects (among which are pulsars) using data from the LIGO gravitational "
"wave detector."
msgstr "Einstein@Home est un programme qui utilise les temps d'inactivité de votre ordinateur afin de rechercher des ondes gravitationnelles provenant d'objets compacts isolés en rotation (parmi lesquels les pulsars) à l'aide de données provenant des détecteurs d'ondes gravitationnelles du LIGO."
msgid ""
"Einstein@Home is a program that uses your computer's idle time to search for"
" gravitational waves from spinning isolated compact objects (among which are"
" pulsars) using data from the LIGO gravitational wave detector."
msgstr "Einstein@Home est un programme qui utilise les temps d'inactivité de votre ordinateur afin de rechercher des ondes gravitationnelles provenant d'objets compacts isolés en rotation (parmi lesquels les pulsars) à l'aide de données provenant des détecteurs d'ondes gravitationnelles du LIGO."
msgid "Add separate preferences for @venue"
msgstr ""
msgid ""
"Team member @name has requested team foundership. This may be because you "
"left the team or have not had contact with the team for a long time."
msgstr "Le membre @name se propose dêtre chef d'équipe. C'est peut-être parce que vous avez quitté l'équipe ou que vous n'avez pas eu de contact avec l'équipe depuis longtemps."
msgid "The team founder has 1 day to respond to your transfer request."
msgstr ""
msgid "Message board title is required."
msgstr ""
msgid ""
"Warning: Your content <a href=\"@url\">must be re-indexed</a> before Apache "
"Solr will search comments."
msgstr ""
msgid ""
"Select the content types where the comments are indexed by Apace Solr. Your "
"content must be re-indexed after changing this configuration."
msgstr ""
msgid ""
"If changing a user's email, you must also change the password "
"simultaneously."
msgstr ""
msgid ""
"Usage: 'Save configuration' will save the above preferences into the drupal "
"database. These will be the preset computing (global) preferences that will "
"fill in the preferences form once a user loads the Account Preferences page."
msgstr ""
msgid ""
"'Save configuration with disk usage settings from config.xml' will save the "
"above preferences into the drupal database, but also load disk usage "
"settings from the BOINC project's config.xml file. These will overwrite any "
"disk usage settings you have placed above. Caution: A user's personal "
"preferences will not change if you load the disk usage settings from "
"config.xml here into the drupal database. They must change their preference "
"settings manually."
msgstr ""
#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "My stats"
msgstr "Mes statistiques"
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Home"
msgstr "Domicile"
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Credentials"
msgstr "Informations d'identification"
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#: footer-link
msgctxt "footer-link"
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Your personal background"
msgstr ""
#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid ""
"Tell us about yourself. You could tell us where you're from, your age, "
"occupation, hobbies, or anything else about yourself."
msgstr "Parlez-nous de vous. Vous pouvez nous dire d'où vous venez, votre âge, vos occupations et hobbies, ou toutes autres choses vous concernant."
#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Your opinions about this project"
msgstr "Votre opinion concernant ce projet"
#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid ""
"Tell us your thoughts about @this_project\n"
" 1. Why do you run @this_project?\n"
" 2. What are your views about the project?\n"
" 3. Any suggestions?"
msgstr ""
#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Postal code"
msgstr "Code postal"
#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Profile image"
msgstr ""
#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Website URL"
msgstr ""
#: frontpage
msgctxt "frontpage"
msgid "@this_project Progress"
msgstr ""
#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Projects"
msgstr "Projets"
#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "No Friends have been added."
msgstr "Aucun Ami n'a été ajouté."
#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "View All Friends"
msgstr "Voir tous les Amis"
#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "Friend Requests"
msgstr ""
#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "Awaiting Friend Approvals"
msgstr ""
#: search-page
msgctxt "search-page"
msgid "Search site"
msgstr ""
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "News"
msgstr "Actualité"
#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Certificates"
msgstr "Certificats"
#: account-host-list
msgctxt "account-host-list"
msgid "All computers"
msgstr "Tous les ordinateurs"
#: account-host-list
msgctxt "account-host-list"
msgid "Computers active in past 30 days"
msgstr ""
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Updated"
msgstr ""
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Queue"
msgstr ""
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: user-host-list
msgctxt "user-host-list"
msgid "Active in past 30 days"
msgstr ""
#: user-host-list
msgctxt "user-host-list"
msgid "All computers"
msgstr "Tous les ordinateurs"
#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Joined"
msgstr "Rejoint"
#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Posts"
msgstr "Messages"
#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "RAC"
msgstr "Crédit moyen récent"
#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Inbox"
msgstr "Messagerie"
#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Compose new"
msgstr "Rédiger un nouveau contenu"
#: accountpage
msgctxt "accountpage"
msgid "Show computers"
msgstr ""
#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Reject profile"
msgstr "Rejeter le profil"
#: moderate-ban-user
msgctxt "moderate-ban-user"
msgid "Ban user"
msgstr "Bannir un utilisateur"
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid "Authenticator login"
msgstr "Identifiant de l'authentificateur"
#: moderate-user-page
msgctxt "moderate-user-page"
msgid "No content is in the queue for moderation."
msgstr ""
#: moderate-user-page
msgctxt "moderate-user-page"
msgid "User profile moderation queue"
msgstr ""
#: account-host-list
msgctxt "account-host-list"
msgid "Active in past 30 days"
msgstr ""
#: forum-comment-form
msgctxt "forum-comment-form"
msgid "Comment form"
msgstr "Formulaire de commentaire"
#: menu-link:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "menu-link:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#: country-of-origin
msgctxt "country-of-origin"
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Login"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: email-address-to-login
msgctxt "email-address-to-login"
msgid "Email address"
msgstr "Adresse email"
#: standard-login-page
msgctxt "standard-login-page"
msgid "Enter your @s email address."
msgstr "Entrez votre adresse mail @s."
#: standard-login-page
msgctxt "standard-login-page"
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "search"
msgstr "Rechercher"
#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Join now"
msgstr "Inscrivez-vous"
#: user-account
msgctxt "user-account"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: footer-link:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "footer-link:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: footer-link
msgctxt "footer-link"
msgid "Server status"
msgstr "État du serveur"
#: team-id
msgctxt "team-id"
msgid "Team ID"
msgstr "ID de l'équipe"
#: view-team-info
msgctxt "view-team-info"
msgid "Founder"
msgstr "Fondateur"
#: user-or-team-RAC
msgctxt "user-or-team-RAC"
msgid "Recent average credit"
msgstr "Crédit moyen récent"
#: user-or-team-name
msgctxt "user-or-team-name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: team-members
msgctxt "team-members"
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: user-or-team-total-credits
msgctxt "user-or-team-total-credits"
msgid "Total credit"
msgstr "Crédit total"
#: user-details
msgctxt "user-details"
msgid "User ID"
msgstr "Identifiant utilisateur"
#: user-on-team
msgctxt "user-on-team"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: team-when-user-became-an-admin
msgctxt "team-when-user-became-an-admin"
msgid "Admin since"
msgstr "Administrateur depuis le"
#: user-joined-or-leaving-team
msgctxt "user-joined-or-leaving-team"
msgid "User joined"
msgstr "Lutilisateur a rejoint"
#: team-history-timestamp
msgctxt "team-history-timestamp"
msgid "Timestamp"
msgstr "Horodatage"
#: user-id
msgctxt "user-id"
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Account Key"
msgstr "Clé du compte"
#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Member since"
msgstr "Membre depuis le"
#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "CPID"
msgstr "CPID"
#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse email"
#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Password Hash"
msgstr "Hash du mot de passe"
#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Postal Code"
msgstr "Code postal"
#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Send Email"
msgstr "Envoyer l'e-mail"
#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Show Hosts"
msgstr "Voir les hôtes"
#: website-of-user-or-team
msgctxt "website-of-user-or-team"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "Computer ID"
msgstr "ID de lordinateur"
#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "While BOINC running, % of time work is allowed"
msgstr "Lorsque BOINC fonctionne, % de temps de travail autorisé"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Average turnaround time"
msgstr "Temps de cycle moyen"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "While BOINC running, % of time host has an Internet connection"
msgstr "Lorsque BOINC fonctionne, % du temps où l'hôte a une connexion Internet"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Average CPU efficiency"
msgstr "Performance moyenne du processeur"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Free disk space"
msgstr "Espace disque libre"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Total disk space"
msgstr "Taille totale du disque"
#: details:-1:name-of-the-host-or-task-or-workunit-etc-being-viewed-ignoreoverwrite
msgctxt ""
"details:-1:name-of-the-host-or-task-or-workunit-etc-being-viewed-"
"ignoreoverwrite"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Task duration correction factor"
msgstr "Facteur de correction de durée de tâche"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Avg. credit"
msgstr "Crédit moyen"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "External IP address"
msgstr "Adresse IP externe"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Cross project ID"
msgstr "ID Inter-projet"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Last IP address"
msgstr "Dernière adresse IP"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Swap space"
msgstr "Espace d'échange (swap)"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Maximum daily WU quota per CPU"
msgstr "Quota maximum journalier WU par processeur"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Average download rate"
msgstr "Débit moyen de téléchargement (download)"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Average upload rate"
msgstr "Débit moyen en téléversement (upload)"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Same IP address count"
msgstr "Compte de même adresse IP"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "% of time BOINC client is running"
msgstr "% de temps de fonctionnement de BOINC"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Operating system"
msgstr "Système d'exploitation"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Operating system version"
msgstr "Version du système d'exploitation"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Measured floating point speed"
msgstr "Vitesse mesurée pour les calculs en virgule flottante"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Measured integer speed"
msgstr "Vitesse mesurée pour les calculs en nombres entiers"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "CPU model"
msgstr "Type de processeur"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Number of processors"
msgstr "Nombre de processeurs"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "CPU"
msgstr "Processeur"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Number of times client has contacted server"
msgstr "Nombre de fois où le client BOINC a contacté le serveur"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Last contact"
msgstr "Dernier contact"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Serial number"
msgstr "Numéro de série"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
#: platform-details
msgctxt "platform-details"
msgid "Platform ID"
msgstr "ID de plateforme"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Task ID"
msgstr "ID de tâche"
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Workunit ID"
msgstr "ID d'unité de travail (WU)"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Host ID"
msgstr "ID dhôte"
#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Application ID"
msgstr "ID d'application "
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Application version"
msgstr "Version de l'application"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Claimed credit"
msgstr "Crédit demandé"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Client state"
msgstr "État du client"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "CPU time"
msgstr "Temps processeur"
#: task-details:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "task-details:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Run time"
msgstr "Temps de fonctionnement"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Exit status"
msgstr "État à la sortie"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Granted credit"
msgstr "Crédit accordé"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Outcome"
msgstr "Résultats"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Received time"
msgstr "Temps de réception"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Report deadline"
msgstr "Date limite de rapport"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Server state"
msgstr "État du serveur"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Stderr out"
msgstr "Stderr out"
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Validation state"
msgstr "État de validation "
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Peak working set size"
msgstr ""
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Peak swap size"
msgstr ""
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Peak disk usage"
msgstr ""
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Canonical credit"
msgstr "Crédit canonique"
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Canonical result ID"
msgstr "ID de résultat canonique"
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Created time"
msgstr "Date de création"
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Error mask"
msgstr "Masque d'erreur"
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Minimum quorum"
msgstr "Quorum minimum"
#: details:-1:name-of-the-host-or-task-or-workunit-etc-being-viewed-ignoreovewrite
msgctxt ""
"details:-1:name-of-the-host-or-task-or-workunit-etc-being-viewed-"
"ignoreovewrite"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Max error tasks"
msgstr "Nombre de tâches erronées maximum"
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Max success tasks"
msgstr "Nombre de tâches réussies maximum"
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Max total tasks"
msgstr "Nombre total de tâches maximum"
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Needs validation"
msgstr "Validation requise"
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Initial replication"
msgstr "Réplication initiale"
#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Target number of results"
msgstr "Objectif de résultat"
#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Application version ID"
msgstr "ID de version de l'application"
#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Plan class"
msgstr "Classe de plan"
#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Version number"
msgstr "Numéro de version"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Computer"
msgstr "Ordinateur"
#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "App version ID"
msgstr "ID de version de l'application"
#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Consecutive valid tasks"
msgstr "Nombre de tâches valides consécutives"
#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Number of tasks completed"
msgstr "Nombre de tâches terminées"
#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Max tasks per day"
msgstr "Nombre maximal de tâches par jour"
#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Number of tasks today"
msgstr "Nombre de tâches aujourd'hui"
#: application-details:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "application-details:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Average turnaround time"
msgstr "Temps de cycle moyen"
#: moderate-profiles
msgctxt "moderate-profiles"
msgid "Moderation"
msgstr "Modération"
#: moderate-profiles
msgctxt "moderate-profiles"
msgid "Unvetted profiles"
msgstr "Profils non vérifiés"
#: team-dashboard
msgctxt "team-dashboard"
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Posts contributed"
msgstr "Messages contribués"
#: rss-feed-description
msgctxt "rss-feed-description"
msgid "The latest news from the @site_name project"
msgstr "Les dernières actualités du projet @site_name"
#: forum-reply-to-comment-with-quote
msgctxt "forum-reply-to-comment-with-quote"
msgid "Quote"
msgstr "Citer"
#: forum-reply-to-comment
msgctxt "forum-reply-to-comment"
msgid "Reply to this comment with a quote"
msgstr ""
#: mini-user-stats
msgctxt "mini-user-stats"
msgid "Joined: @join_date"
msgstr ""
#: mini-user-stats
msgctxt "mini-user-stats"
msgid "Posts: @post_count"
msgstr ""
#: mini-user-stats
msgctxt "mini-user-stats"
msgid "Credit: @user_credits"
msgstr ""
#: mini-user-stats
msgctxt "mini-user-stats"
msgid "RAC: @user_rac"
msgstr ""
#: message-header
msgctxt "message-header"
msgid "Message @id"
msgstr "Message @id"
#: comment-action-links
msgctxt "comment-action-links"
msgid "moderation"
msgstr "modération"
#: task-dtails-errorlog
msgctxt "task-dtails-errorlog"
msgid "Stderr output"
msgstr "Stderr output"
#: message-header
msgctxt "message-header"
msgid "message @id"
msgstr "message @id"
#: message-header
msgctxt "message-header"
msgid " in response to !parent"
msgstr "en réponse à !parent"
#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Welcome back!"
msgstr "Bienvenue !"
#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Learn more"
msgstr "Pour en savoir plus"
#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "View account"
msgstr "Voir le compte"
#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "User of the day"
msgstr "Utilisateur du jour"
#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Over 500,000 volunteers and counting."
msgstr "Plus de 500 000 bénévoles et calculateurs."
#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Credits per day"
msgstr "Crédits par jour"
#: front-page-discuss-news
msgctxt "front-page-discuss-news"
msgid "discuss"
msgstr "discuter"
#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Logout"
msgstr "Déconnecter"
#: footer-link
msgctxt "footer-link"
msgid "Create content"
msgstr "Créer un contenu"
#: anonymous-user
msgctxt "anonymous-user"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#: help-with-user-input-with-BBCode
msgctxt "help-with-user-input-with-BBCode"
msgid "BBcode help"
msgstr "Aide pour le BBcode"
#: post-forum-comment
msgctxt "post-forum-comment"
msgid "Post comment"
msgstr "Publier le commentaire"
#: form-cancel
msgctxt "form-cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: host-tasks-link
msgctxt "host-tasks-link"
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "Computers pending"
msgstr "Ordinateurs en attente"
#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid ""
"This user does not yet have any associated computers. Computers will be "
"displayed when they have earned their first credits."
msgstr "Cet utilisateur n'a pas encore associé d'ordinateurs. Les ordinateurs s'afficheront lorsqu'ils auront gagné leurs premiers crédits."
#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Avg credit"
msgstr "Crédit moyen"
#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "More"
msgstr "Plus"
#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "Computers hidden"
msgstr "Ordinateurs masqués"
#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "This user has chosen not to show information about their computers."
msgstr "Cet utilisateur a choisi de ne pas montrer d'informations sur ses ordinateurs."
#: project-name:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "project-name:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: page-submitted-info
msgctxt "page-submitted-info"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Soumis par !username le !datetime"
#: user-profile
msgctxt "user-profile"
msgid "Background"
msgstr "Fond d'écran"
#: user-profile
msgctxt "user-profile"
msgid "Opinion"
msgstr "Avis"
#: website-of-user-of-team
msgctxt "website-of-user-of-team"
msgid "Website"
msgstr "Site Web"
#: users-table
msgctxt "users-table"
msgid "View user profile."
msgstr "Voir le profil de l'utilisateur."
#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "Enter your password to save changes"
msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe pour valider les changements"
#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid ""
"Enter your current password if changing your email\n"
" address or password."
msgstr "Saisissez votre mot de passe actuel si vous souhaitez changer votre adresse email ou votre mot de passe."
#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "BOINC user ID"
msgstr "Nom d'utilisateur Boinc"
#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "Drupal user ID"
msgstr "Nom d'utilisateur Drupal"
#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "Account key"
msgstr "Clé de compte"
#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "Weak account key"
msgstr "Clé de compte non robuste"
#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "Cross-project ID"
msgstr "Identifiant inter-projets"
#: form-save
msgctxt "form-save"
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "Change password"
msgstr "Modifier le mot de passe"
#: account-preferences-location
msgctxt "account-preferences-location"
msgid "Generic"
msgstr "Générique"
#: account-preferences-location:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "account-preferences-location:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Home"
msgstr "Domicile"
#: account-preferences-location
msgctxt "account-preferences-location"
msgid "School"
msgstr "École"
#: account-preferences-location
msgctxt "account-preferences-location"
msgid "Work"
msgstr "Travail"
#: form-yes-no:-1:binary-form-option-pairs-with-no
msgctxt "form-yes-no:-1:binary-form-option-pairs-with-no"
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: form-yes-no:-1:binary-form-option-pairs-with-yes
msgctxt "form-yes-no:-1:binary-form-option-pairs-with-yes"
msgid "no"
msgstr "non"
#: account-preferences-preset:-1:for a user to choose a computing or project
#: preference preset.
msgctxt ""
"account-preferences-preset:-1:for a user to choose a computing or project "
"preference preset."
msgid "Presets"
msgstr "Préréglages"
#: account-preferences-preset
msgctxt "account-preferences-preset"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: account-preferences-preset
msgctxt "account-preferences-preset"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: account-preferences-preset
msgctxt "account-preferences-preset"
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: account-preferences-preset
msgctxt "account-preferences-preset"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: account-preferences-preset
msgctxt "account-preferences-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Personnaliser"
#: account-preferences-preset
msgctxt "account-preferences-preset"
msgid "Update preset"
msgstr "Mettre à jour le préréglage"
#: account-preferences-option
msgctxt "account-preferences-option"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paramètres avancés"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Processor usage"
msgstr "Utilisation du processeur"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspend when computer is on battery?"
msgstr ""
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspends computing on portables when running on battery power."
msgstr ""
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspend when computer is in use?"
msgstr ""
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspends computing and file transfers when you're using the computer."
msgstr ""
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use?"
msgstr ""
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspends GPU computing when you're using the computer."
msgstr ""
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "\"In use\" means mouse/keyboard input in last"
msgstr ""
#: unit-of-time
msgctxt "unit-of-time"
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "This determines when the computer is considered \"in use\"."
msgstr ""
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspend when no mouse/keyboard input in last"
msgstr "Suspendre si pas d'utilisation souris / clavier durant "
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "This allows some computers to enter low-power mode when not in use."
msgstr "Ceci permet à certains ordinateurs de se mettre en mode de consommation réduite s'ils ne sont pas utilisés."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "Suspendre le calcul lorsque l'utilisation du processeur dépasse"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "Suspendre le calcul lorsque votre ordinateur est occupé à exécuter d'autres programmes."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Compute only between:"
msgstr "Calculer uniquement entre :"
#: account-preference
msgctxt "account-preference"
msgid "and"
msgstr "et"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "Calculer uniquement durant une certaine période chaque jour."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended?"
msgstr ""
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"If \"Yes\", suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" \"No\", suspended tasks are removed from memory, and resume from their last"
" checkpoint."
msgstr ""
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "Permuter dune tâche à lautre toutes les"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "If you run several projects, BOINC may switch between them this often."
msgstr "Si vous exécutez plusieurs projets, BOINC peut basculer entre les tâches à cette fréquence."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Use at most"
msgstr "Utiliser au maximum"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "% of the processors"
msgstr "% des processeurs"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "Garder certains processeurs libres pour d'autres applications. Exemple : 75 % signifie utiliser 6 cœurs sur un processeur 8 cœurs."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "% of the CPU time"
msgstr "% du temps processeur"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "Suspend puis reprend les calculs toutes les quelques secondes afin de réduire la température du processeur et la consommation d'énergie. Exemple : 75 % signifie calculer pendant 3 secondes, attendre 1 seconde et recommencer."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Disk and memory usage"
msgstr "Utilisation disque et mémoire"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Disk: use no more than"
msgstr ""
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit the total amount of disk space used by BOINC."
msgstr "Limiter la quantité totale d'espace disque utilisée par BOINC."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Disk: leave at least"
msgstr ""
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where BOINC "
"stores data."
msgstr "Limiter l'utilisation du disque dur afin de laisser suffisamment d'espace libre sur le volume où BOINC stocke les données."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "% of total"
msgstr "% de lespace de stockage total"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by BOINC on the volume where it "
"stores data."
msgstr "Limiter le pourcentage d'espace disque utilisée par BOINC sur le volume où il stocke les données."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "Effectuer au minimum un point de contrôle des tâches toutes les"
#: unit-of-time
msgctxt "unit-of-time"
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that later they "
"can be continued from that point."
msgstr "Ce paramètre règle la fréquence à laquelle les tâches enregistrent leur état sur le disque, de sorte qu'elles pourront être poursuivies ultérieurement à partir de cet état."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "Pour lespace de pagination, utiliser la mémoire au maximum à"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit the swap space (page file) used by BOINC."
msgstr "Limiter l'espace d'échange utilisé par BOINC (pagefile.sys ou swap)."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Memory: when computer is in use, use at most"
msgstr "Mémoire : lorsque l'ordinateur est utilisé, utiliser au plus"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit the memory used by BOINC when you're using the computer."
msgstr "Limiter la mémoire utilisée par BOINC lorsque vous utilisez l'ordinateur."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Memory: when computer is not in use, use at most"
msgstr "Mémoire : lorsque l'ordinateur n'est pas utilisé, utiliser au plus"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit the memory used by BOINC when you're not using the computer."
msgstr "Limiter la mémoire utilisée par BOINC lorsque vous n'utilisez pas l'ordinateur."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Network usage"
msgstr "Utilisation du réseau"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Store at least"
msgstr "Stocker au moins"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "days of work"
msgstr "jours de calcul"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "Stocker au minimum assez de tâches pour occuper l'ordinateur pendant cette durée."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Store up to an additional"
msgstr "Stocker un supplément de"
#: unit-of-time
msgctxt "unit-of-time"
msgid "days"
msgstr "jours"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "Stocker des tâches supplémentaires au-delà du niveau minimum. Cela détermine la quantité de travail demandée lorsque vous communiquez avec un projet."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Confirm before connecting to Internet?"
msgstr "Confirmer avant de se connecter à Internet ?"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "Utile uniquement si vous avez un modem, une connexion VPN ou RNIS."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Disconnect when done?"
msgstr "Se déconnecter dès que terminé ?"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit download rate to"
msgstr "Taux limite de téléchargement :"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "Limiter la vitesse de téléchargement des fichiers (download)."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "Taux limite de téléversement : "
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "Limiter la vitesse de téléversement des fichiers (upload)."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Transfer files only between"
msgstr "Transférer des fichiers seulement entre"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "Transférer les fichiers uniquement pendant une période donnée chaque jour."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit usage to"
msgstr "Limiter à"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Example: BOINC should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "Exemple : BOINC doit transférer au maximum 2000 MB de données tous les 30 jours."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Skip data verification for image files?"
msgstr ""
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"Only select \"Yes\" if your Internet provider modifies image files. Skipping"
" verification reduces the security of BOINC."
msgstr ""
#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Show comparison view"
msgstr "Afficher la vue de comparaison"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "@count million ops/sec"
msgstr "@count MIPS"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "@rate KiB/sec"
msgstr "@rate Ko/s"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "@count days"
msgstr "@count jours"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Resource settings"
msgstr "Configuration des ressources"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Resource share"
msgstr "Partage des ressources"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid ""
"Determines the proportion of your computer's resources allocated to this "
"project. Example: if you participate in two BOINC projects with resource "
"shares of 100 and 200, the first will get 1/3 of your resources and the "
"second will get 2/3."
msgstr "Détermine la proportion des ressources de votre ordinateur allouée à ce projet. Par exemple : si vous participez à deux projets BOINC avec un partage de ressources de 100 et 200, le premier aura 1/3 des vos ressources et le second 2/3."
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Use CPU"
msgstr "Utiliser le processeur"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Request CPU-only tasks from this project."
msgstr ""
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Use NVIDIA GPU"
msgstr "Utiliser la carte graphique NVIDIA"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Request NVIDIA GPU tasks from this project."
msgstr ""
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Use ATI GPU"
msgstr "Utiliser la carte graphique ATI"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Request ATI GPU tasks from this project."
msgstr ""
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Use INTEL GPU"
msgstr "Utiliser la carte graphique INTEL"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Request Intel GPU tasks from this project."
msgstr ""
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Beta settings"
msgstr "Configuration Beta"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Run test applications?"
msgstr "Exécuter les applications de test ? "
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid ""
"This helps us develop applications, but may cause jobs to fail on your "
"computer"
msgstr "Ceci nous aide à développer les applications, mais peut générer des erreurs de calcul sur votre ordinateur"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid " Default value: @default"
msgstr "Valeur par défaut : @default"
#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Default set"
msgstr "Valeur par défaut"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Set used for new computers"
msgstr "Valeur utilisée pour les nouveaux ordinateurs"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "General settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Time zone"
msgstr "Fuseau horaire"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Notification settings"
msgstr "Paramètres de notification"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Receive email notification for private messages?"
msgstr "Voulez-vous recevoir un email de notification pour les messages privés ?"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Receive email notification for friend requests?"
msgstr "Voulez-vous recevoir un mail de notification pour les messages d'amis ?"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Language settings"
msgstr "Paramètres de langue"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid ""
"This account's default language for e-mails and preferred language for site "
"presentation."
msgstr "La langue par défaut de ce compte pour les e-mails et la langue préférée pour le contenu du site."
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid ""
"If you have a <a href=\"@gravatar-check\">valid Gravatar</a> associated with"
" your e-mail address, it will be used for your user picture."
msgstr "Si vous avez un avatar <a href=\"@gravatar-check\"> Gravatar <a> associé à votre adresse email, il sera utilisé comme image de profil."
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Your Gravatar will not be shown if you upload a user picture."
msgstr "Votre image Gravatar ne sera pas affichée si vous téléchargez une image personnalisée."
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid ""
"If you have a <a href=\"@gravatar-check\">valid Gravatar</a> associated with"
" your e-mail address, use it for your user picture."
msgstr "Si vous avez un avatar <a href=\"@gravatar-check\"> Gravatar <a> associé à votre adresse email, il sera utilisé comme image de profil"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Gravatar will not be shown if an avatar is uploaded."
msgstr "Gravatar ne sera pas montré si un avatar est envoyé"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Avatar settings"
msgstr "Paramètres d'avatar"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Télécharger un avatar"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Forum settings"
msgstr "Paramètres du forum"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "In discussion topics, show at most @comments_per_page"
msgstr "Dans les sujets de discussion, afficher au plus @comments_per_page"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "comments per page"
msgstr "commentaires par page"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Sort comments in discussions"
msgstr "Trier les commentaires des discussions"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Newest post first"
msgstr "Les messages les plus récents d'abord"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Oldest post first"
msgstr "Les messages les plus anciens d'abord"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr "Votre signature sera visible publiquement à la fin de vos commentaires."
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Hide signatures in forums"
msgstr "Masquer les signatures dans les forums"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Ignore Users in forums:"
msgstr ""
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "<a href=\"@ignore-user-list\">View/Edit</a> your ignored users list."
msgstr ""
#: account-preferences-privacy
msgctxt "account-preferences-privacy"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Paramètres de confidentialité"
#: account-preferences-privacy
msgctxt "account-preferences-privacy"
msgid "Is it OK for @project and your team (if any) to email you?"
msgstr "Acceptez-vous que @project et votre équipe (si vous en avez une) puissent vous envoyer des e-mails ?"
#: account-preferences-privacy
msgctxt "account-preferences-privacy"
msgid "Should @project show your computers on its web site?"
msgstr "Acceptez-vous que @project affiche vos ordinateurs sur son site web ?"
#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "No active computers"
msgstr "Pas d'ordinateur actif"
#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "This user has no computers that have been active in the last 30 days."
msgstr "Aucun ordinateur de l'utilisateur n'a été actif durant les 30 derniers jours."
#: forum-post-posted-time-not-available
msgctxt "forum-post-posted-time-not-available"
msgid "n/a"
msgstr "non disponible"
#: forum-post-posted-time-ago
msgctxt "forum-post-posted-time-ago"
msgid "@time ago"
msgstr "Il y a @time"
#: forum-column
msgctxt "forum-column"
msgid "Threads"
msgstr "Sujets"
#: forum-column
msgctxt "forum-column"
msgid "Posts"
msgstr "Messages"
#: forum-column
msgctxt "forum-column"
msgid "Last post"
msgstr "Dernier message"
#: forum-fine-print
msgctxt "forum-fine-print"
msgid ""
"Please be responsible in what you write and do not create posts which are "
"offensive or insulting. Offensive posts or threads may be deleted by forum "
"moderators without warning or discussion. Do not respond to offensive "
"postings. Click on the \"report\" button at the bottom of the post to call "
"it to the attention of the moderators."
msgstr "Veuillez être responsable de ce que vous écrivez et ne créez pas de messages offensants ou insultants. Les messages ou sujets offensants peuvent être supprimés par les modérateurs du forum sans avertissement ni explication. Ne réagissez pas aux messages offensants. Cliquez sur le bouton \"signaler\" au bas du message afin d'attirer l'attention des modérateurs."
#: forum-fine-print
msgctxt "forum-fine-print"
msgid ""
"We also ask that you keep all discussion on the message boards related to "
"@project or BOINC with the small exception of the Science message board "
"where you are free to discuss anything relevant to the underlying science. "
"Participants interested in broader discussions should post to unofficial "
"forums for @project."
msgstr "Nous vous demandons également de ne discuter que de BOINC ou de @project sur le forum, à l'exception du forum Science où vous êtes libre de discuter de tout ce qui se rapporte à la science sous-jacente aux projets. Les participants souhaitant discuter de sujets plus généraux sont invités à le faire sur les forums non-officiels de @project."
#: forum-fine-print
msgctxt "forum-fine-print"
msgid "These message boards now support BBCode tags only."
msgstr "Ces forums sont maintenant compatibles avec les balises BBCode."
#: forum-footer
msgctxt "forum-footer"
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "Gérer les inscriptions"
#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid "Teams"
msgstr "Équipes"
#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid "access team members' email addresses"
msgstr "accéder aux adresses email des membres de l'équipe"
#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid "edit the team's name and description"
msgstr "éditer le nom et la description de l'équipe"
#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid "add or remove team admins"
msgstr "Ajouter ou supprimer des administrateurs de l'équipe"
#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid "remove members from the team"
msgstr "supprimer des membres de l'équipe"
#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid "disband a team if it has no members"
msgstr "supprimer l'équipe si elle n'a aucun membre"
#: account-team-panel
msgctxt "account-team-panel"
msgid "My team"
msgstr "Mon équipe"
#: account-team-panel
msgctxt "account-team-panel"
msgid "You are a member of @team."
msgstr "Vous êtes membre de l'équipe @team"
#: account-team-panel
msgctxt "account-team-panel"
msgid "View my team"
msgstr "Voir mon équipe"
#: search-team
msgctxt "search-team"
msgid "Search teams"
msgstr "Rechercher une équipe"
#: tasks-pending
msgctxt "tasks-pending"
msgid "Tasks are pending for this workunit."
msgstr ""
#: news-submitted-info
msgctxt "news-submitted-info"
msgid "Submitted on !datetime"
msgstr "Soumit le !datetime"
#: Comments-section-header
msgctxt "Comments-section-header"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: form-clear
msgctxt "form-clear"
msgid "Clear"
msgstr "Supprimer"
#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid ""
"This will remove all of your settings from the @name preference set. Are you"
" sure?"
msgstr "Ceci supprimera tous vos paramètres de réglage de préférence @name. En êtes-vous sûr ?"
#: task-list
msgctxt "task-list"
msgid "No @type tasks"
msgstr "Pas de tâche @type"
#: task-list
msgctxt "task-list"
msgid "There are no tasks of this type on record"
msgstr "Il n'y a aucune tâche de ce type"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Show IP address"
msgstr "Afficher l'adresse IP"
#: unit-of-time
msgctxt "unit-of-time"
msgid "hours"
msgstr "heures"
#: form-merge
msgctxt "form-merge"
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#: view-team-info
msgctxt "view-team-info"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: view-team-info
msgctxt "view-team-info"
msgid "New members in last day"
msgstr "Nouveaux membres du jour"
#: view-team-info
msgctxt "view-team-info"
msgid "Total members"
msgstr "Total des membres"
#: view-team-info
msgctxt "view-team-info"
msgid "Active members"
msgstr "Membres actifs"
#: view-team-info
msgctxt "view-team-info"
msgid "Members with credit"
msgstr "Membres crédités"
#: website-of-user-or-team
msgctxt "website-of-user-or-team"
msgid "Website"
msgstr "Site Web"
#: team-description
msgctxt "team-description"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "no projects..."
msgstr "aucun projet..."
#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid ""
"No preferences found for set '@venue'. Click SAVE CHANGES below to save the "
"following preferences to your account."
msgstr ""
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Download the desktop software"
msgstr "Télécharger l'application"
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Run the installer"
msgstr "Lancer l'installation"
#: forum-reply-to-comment
msgctxt "forum-reply-to-comment"
msgid "reply"
msgstr ""
#: forum-reply-to-comment
msgctxt "forum-reply-to-comment"
msgid "Reply to this comment"
msgstr "Répondre à ce commentaire"
#: forum-reply-to-comment
msgctxt "forum-reply-to-comment"
msgid "Reply to this topic with a quote"
msgstr ""
#: private-message
msgctxt "private-message"
msgid "Send message"
msgstr "Envoyer un message"
#: forum-post-new-comment
msgctxt "forum-post-new-comment"
msgid "Post new comment"
msgstr "Poster un nouveau commentaire"
#: recent-posts
msgctxt "recent-posts"
msgid "commented on"
msgstr "commentaires activés"
#: recent-posts
msgctxt "recent-posts"
msgid "started discussion"
msgstr "discussion commencée"
#: forum-sticky-comment
msgctxt "forum-sticky-comment"
msgid "Make sticky"
msgstr "Épingler"
#: forum-sticky-comment
msgctxt "forum-sticky-comment"
msgid "Make this topic sticky"
msgstr "Épingler ce sujet"
#: forum-lock-comment
msgctxt "forum-lock-comment"
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#: forum-lock-comment
msgctxt "forum-lock-comment"
msgid "Lock this thread for comments"
msgstr "Verrouiller ce fil de commentaires"
#: forum-hide-comment
msgctxt "forum-hide-comment"
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
#: forum-hide-comment
msgctxt "forum-hide-comment"
msgid "Hide this topic"
msgstr "Masquer ce mesage"
#: forum-convert-comment-to-topic
msgctxt "forum-convert-comment-to-topic"
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: forum-convert-comment-to-topic
msgctxt "forum-convert-comment-to-topic"
msgid "Convert this comment to a new topic"
msgstr "Convertir ce commentaire en nouveau sujet"
#: forum-hide-comment
msgctxt "forum-hide-comment"
msgid "Hide this comment"
msgstr "Cacher ce commentaire"
#: forum-delete-comment
msgctxt "forum-delete-comment"
msgid "Delete this comment"
msgstr "Supprimer ce commentaire"
#: forum-edit-comment
msgctxt "forum-edit-comment"
msgid "Edit this comment"
msgstr "Modifier ce commentaire"
#: search-with-no-results
msgctxt "search-with-no-results"
msgid "No results found..."
msgstr "Aucun résultat trouvé..."
#: user-profile:-1:message-shown-when-awating-moderation
msgctxt "user-profile:-1:message-shown-when-awating-moderation"
msgid "Profile awaiting moderator approval"
msgstr "Profil en attente de validation par un modérateur"
#: friend-add
msgctxt "friend-add"
msgid "Add as friend"
msgstr "Ajouter en tant qu'ami"
#: forum-topic-subscription-email-notification
msgctxt "forum-topic-subscription-email-notification"
msgid "!site: comment posted to \"!topic_name\""
msgstr "!site : commentaire posté sur le sujet \"!topic_name\""
#: forum-topic-subscription-email-notification
msgctxt "forum-topic-subscription-email-notification"
msgid "!author has posted a reply to \"!topic_name\"."
msgstr "L'!auteur a posté une réponse sur le sujet \"!topic_name\"."
#: forum-topic-subscription-email-notification
msgctxt "forum-topic-subscription-email-notification"
msgid ""
"To view this topic at !site, click here: \n"
"!comment_url"
msgstr "Pour voir ce sujet sur le site !site, cliquez ici :\n!comment_url"
#: leave-team-panel
msgctxt "leave-team-panel"
msgid "Leave team"
msgstr "Quitter l'équipe "
#: leave-team-panel
msgctxt "leave-team-panel"
msgid "Click here to revoke your membership with @this_team"
msgstr "Cliquez ici pour vous retirer de l'équipe @this_team"
#: leave-team-panel
msgctxt "leave-team-panel"
msgid "Leave this team"
msgstr "Quitter cette équipe"
#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid "Request foundership"
msgstr "Demander le titre de fondateur"
#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid ""
"If the team founder is not active and you want to assume the role of "
"founder, click below to request foundership of @this_team."
msgstr "Si le fondateur de l'équipe est inactif et que vous désirez assumer ce rôle, cliquez ci-dessous pour effectuer une requête de changement de fondateur pour @this_team"
#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid "Initiate request"
msgstr "Initier la requête"
#: form-delete
msgctxt "form-delete"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: account-host-delete
msgctxt "account-host-delete"
msgid ""
"This will delete host @id from your account forever. Are you sure this is "
"OK?"
msgstr "Ceci supprimera à jamais l'hôte @id de votre compte. En êtes-vous sûr ?"
#: create-team-panel
msgctxt "create-team-panel"
msgid "Create a new team"
msgstr "Créer une nouvelle équipe"
#: create-team-panel
msgctxt "create-team-panel"
msgid ""
"If you cannot find a team that is right for you, you can create a team."
msgstr "Si vous ne trouvez pas d'équipe vous correspondant, vous pouvez créer une équipe."
#: create-team-panel
msgctxt "create-team-panel"
msgid "Login to create a new team"
msgstr ""
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"If you're already running BOINC, select <i>Add\n"
" Project</i>."
msgstr "Si vous exécutez déjà BOINC, sélectionnez <i>Ajouter\nun Projet</i>."
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"If you're running a command-line version of BOINC,\n"
" first use the BOINC Manager software (elsewhere if necessary) to create an\n"
" an account at this project, then use that account to connect with the\n"
" command-line version."
msgstr "Si vous utilisez une version de BOINC en ligne de commande,\nutilisez d'abord le logiciel BOINC Manager (à un autre endroit si nécessaire)\npour créer un compte sur ce projet, puis utilisez ce compte pour se connecter\nà l'aide de la version en ligne de commande."
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"If you're running a pre-5.0 version of BOINC, please\n"
" upgrade to a more recent version to create an account\n"
" at this project."
msgstr "Si vous utilisez une version de BOINC antérieure à 5.0, veuillez\nla mettre à jour vers une version plus récente afin de créer un compte\nsur ce projet."
#: ignore-user-content
msgctxt "ignore-user-content"
msgid "ignore list"
msgstr "Liste de personnes ignorées"
#: ignore-user-content
msgctxt "ignore-user-content"
msgid "here"
msgstr "ici"
#: coment-from-ignored-user
msgctxt "coment-from-ignored-user"
msgid "!username is on your !ignore_list. Click !here to view this post."
msgstr "!username est dans !ignore_list. Cliquer !here pour voir ce message."
#: comment-preview-title
msgctxt "comment-preview-title"
msgid "Revise or post comment"
msgstr "Corriger ou poster le commentaire"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "This is not available until your profile is set up."
msgstr "Ceci n'est pas possible tant que votre profil n'est pas établi."
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Create a profile"
msgstr "Créer un profil"
#: create-team-panel
msgctxt "create-team-panel"
msgid "You must earn 1 more credit!"
msgstr "Vous devez gagner un crédit supplémentaire !"
#: join-team-panel
msgctxt "join-team-panel"
msgid "Join team"
msgstr "Rejoindre l'équipe"
#: join-team-panel
msgctxt "join-team-panel"
msgid "Click here to become a member of @this_team"
msgstr "Cliquez ici pour devenir membre de @this_team"
#: join-team-panel
msgctxt "join-team-panel"
msgid "Join this team"
msgstr "Rejoindre cette équipe"
#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid "@count days remaining"
msgstr "@name jours restants."
#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "Forgot password"
msgstr "Mot de passe oublié"
#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "authenticator-based login"
msgstr "Connexion à l'aide d'un authentificateur"
#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid ""
"Enter your email address to receive instructions for resetting your password"
" (or use the !authenticator_login)."
msgstr "Saisissez votre adresse email pour recevoir les instructions qui vous permettront de réinitialiser votre mot de passe (ou utilisez le !authenticator_login)."
#: form-send
msgctxt "form-send"
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"If you forgot your account's email address, or you can't receive email "
"there:"
msgstr "Si vous avez oublié l'adresse email de votre compte, ou si vous ne pouvez pas recevoir d'email ici :"
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"If you have run BOINC under the account, you can still access it. Here's "
"how:"
msgstr "Si vous avez exécuté BOINC avec ce compte, vous pouvez toujours y avoir accès. Voici comment : "
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid "BOINC documentation"
msgstr "Documentation de BOINC"
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"Go to the BOINC data directory on your computer (see !boinc_wiki for help "
"finding this)."
msgstr "Aller dans le répertoire de données de BOINC de votre ordinateur (voir !boinc_wiki pour obtenir de l'aide pour le trouver). "
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"Find your account file for this project; it will have a name like %file "
"(where the project URL is %url)."
msgstr "Trouvez votre fichier de compte pour ce projet, il sera nommé %file (tandis que l'URL du projet est %url)."
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"Open the file in a text editor like Notepad. You'll see something like:"
msgstr "Ouvrez ce fichier dans un éditeur de texte tel que Notepad. Vous verrez quelque chose ressemblant à :"
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"Select and Copy the string between &lt;authenticator&gt; and "
"&lt;/authenticator&gt; (%auth in the above example)."
msgstr "Sélectionnez et copiez la chaîne de caractères entre &lt;authenticator&gt; et &lt;/authenticator&gt; (%auth dans l'exemple du dessus)."
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid "Paste the string into the field below, and click OK."
msgstr "Collez la chaîne de caractères dans le champ ci-dessous et cliquez sur OK."
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"You will now be logged in to your account; update the email and password of "
"your account."
msgstr "Vous serez alors connecté à votre compte ; mettez à jour votre email et votre mot de passe."
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid "Log in with authenticator"
msgstr "Connectez-vous avec l'authentificateur"
#: form-ok
msgctxt "form-ok"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "No account exists for @email -- select \"Create new account\" to register"
msgstr "Il n'existe pas de compte pour @email -- sélectionnez \"Créer un nouveau compte\" pour vous enregistrer"
#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid ""
"Authentication is required when changing E-mail address or setting new "
"password."
msgstr "Une authentification est obligatoire pour changer l'adresse e-mail ou changer de mot de passe."
#: forum-post-new-topic
msgctxt "forum-post-new-topic"
msgid "Post new topic"
msgstr "Poster un nouveau sujet"
#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "Sorry, unrecognized email address or password."
msgstr "Désolé, cette adresse email ou ce mot de passe n'ont pas été reconnus."
#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "Have you forgotten your password?"
msgstr "Avez-vous perdu votre mot de passe ?"
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "These apply to all BOINC projects in which you participate."
msgstr "Ceux-ci s'appliquent à tous les projets BOINC auxquels vous participez."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"On computers attached to multiple projects, the most recently modified "
"preferences will be used."
msgstr "Sur les ordinateurs participants à plusieurs projets, les préférences le plus récemment modifiées seront utilisées."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Preferences last modified: @mod_time"
msgstr "Dernière modification des préférences : @mod_time"
#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Combined preferences"
msgstr "Préférences combinées"
#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Switch View"
msgstr "Basculer l'affichage"
#: account-preferences-comuting
msgctxt "account-preferences-comuting"
msgid "Transfer files only between:"
msgstr ""
#: account-preference
msgctxt "account-preference"
msgid "every"
msgstr "chaque"
#: form-edit
msgctxt "form-edit"
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: form-add
msgctxt "form-add"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "@ip_address (same the last @count times)"
msgstr "@ip_address (identique les dernières @count fois)"
#: message-header
msgctxt "message-header"
msgid "parent removed"
msgstr "parent supprimé"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: add-new-user
msgctxt "add-new-user"
msgid "A BOINC account already exists for @email."
msgstr "Un compte BOINC existe déjà pour l'email @email."
#: friend-remove
msgctxt "friend-remove"
msgid "Remove friend"
msgstr "Supprimer un ami"
#: create-team-panel
msgctxt "create-team-panel"
msgid "Create new team"
msgstr "Créer une nouvelle équipe"
#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "Send request"
msgstr "Envoyer la demande"
#: friends-remove
msgctxt "friends-remove"
msgid "Remove friend"
msgstr "Supprimer un ami"
#: recent-posts
msgctxt "recent-posts"
msgid "posted"
msgstr "posté"
#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Your community preferences have been updated."
msgstr "Vos préférences de communauté ont été mises à jour."
#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Invalid setting for \"%preference\""
msgstr "Réglage invalide pour \"%preference\""
#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Team forum"
msgstr "Le forum de l'équipe"
#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "A discussion forum has been set up for team members."
msgstr "Un forum de discussion a été mis en place pour les membres de l'équipe."
#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Enter forum"
msgstr "Entrer dans le forum"
#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "Approve request"
msgstr "Accepter la demande"
#: friend-request-email
msgctxt "friend-request-email"
msgid "!name accepted your friend request [!site]"
msgstr "!name a accepté votre demande d'ami [!site]"
#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Approve profile"
msgstr "Approuver le profil"
#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Approve this profile content"
msgstr "Approuver le contenu de ce profil"
#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Reject this profile content"
msgstr "Rejeter le contenu de ce profil"
#: forum-unsticky-comment
msgctxt "forum-unsticky-comment"
msgid "Make unsticky"
msgstr "Ne plus épingler"
#: forum-unsticky-comment
msgctxt "forum-unsticky-comment"
msgid "Remove sticky status from this topic"
msgstr "Ne plus marquer ce sujet comme épinglé"
#: forum-unhide-comment
msgctxt "forum-unhide-comment"
msgid "Unhide"
msgstr "Faire apparaître"
#: forum-unhide-comment
msgctxt "forum-unhide-comment"
msgid "Unhide this comment"
msgstr "Faire apparaître ce commentaire"
#: comment-action-link
msgctxt "comment-action-link"
msgid "Unpublished"
msgstr "Non publié"
#: create-team-panel
msgctxt "create-team-panel"
msgid "Create a team"
msgstr "Créer une équipe"
#: form-choose
msgctxt "form-choose"
msgid "Choose type"
msgstr "Choisissez le type"
#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Team name"
msgstr "Nom de l'équipe"
#: team-form-help
msgctxt "team-form-help"
msgid "Text only, no HTML tags"
msgstr "Texte uniquement, pas de balises HTML"
#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Team name -- HTML version (optional)"
msgstr "Nom de l'équipe -- Version HTML (optionnelle)"
#: team-form-help
msgctxt "team-form-help"
msgid "You may use limited HTML tags"
msgstr "Vous pouvez utiliser certaines balises HTML"
#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Team website (optional)"
msgstr "Site internet de l'équipe (optionnel)"
#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Displayed on the team's page"
msgstr "Affiché sur la page de l'équipe"
#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Type of team"
msgstr "Type d'équipe"
#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Accept new members?"
msgstr "Accepter de nouveaux membres ?"
#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Description of team"
msgstr "Description de l'équipe"
#: team-form-save
msgctxt "team-form-save"
msgid "Save team"
msgstr "Enregistrer l'équipe"
#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Manage team"
msgstr "Gérer l'équipe"
#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "View member list"
msgstr "Voir la liste des membres"
#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Member names and emails"
msgstr "E-mails et noms des membres"
#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "View change history"
msgstr "Afficher l'historique des changements"
#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "See member activity"
msgstr "Voir l'activité des membres"
#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Manage team message board"
msgstr "Gérer le forum de l'équipe"
#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Create or manage message board"
msgstr "Créer ou gérer un forum"
#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Remove members"
msgstr "Supprimer des membres"
#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Change founder"
msgstr "Changer de chef d'équipe"
#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Manage team admins"
msgstr "Gérer les administrateurs de l'équipe"
#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Edit team info"
msgstr "Éditer les informations de l'équipe"
#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Remove team"
msgstr "Supprimer l'équipe"
#: account-host-merge
msgctxt "account-host-merge"
msgid ""
"Sometimes BOINC assigns separate identities to the same computer by mistake."
" You can correct this by merging old identities with the newest one."
msgstr "Dans certains cas, BOINC donne des identifiants séparés à un même ordinateur par erreur. Vous pouvez corriger cela en fusionnant les anciennes identités avec la nouvelle."
#: account-host-merge
msgctxt "account-host-merge"
msgid ""
"Check the computers that are the same as @name (created on @date at @time "
"with computer ID @id)"
msgstr "Vérifier les ordinateurs qui sont les mêmes que @name (créé le @date à @time avec lID dordinateur @id)"
#: account-host-merge
msgctxt "account-host-merge"
msgid "Computers @old_ids have been merged successfully into @id."
msgstr "Les ordinateurs @old_ids ont bien été changés en @id."
#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "Password entered is not valid. Please verify that it is correct."
msgstr "Le mot de passe entré n'est pas valide. Veuillez en vérifier lexactitude."
#: remove-team-member
msgctxt "remove-team-member"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: team-emails-are-hidden
msgctxt "team-emails-are-hidden"
msgid "hidden"
msgstr "caché"
#: account-host-merge
msgctxt "account-host-merge"
msgid "Computer @old_id has been merged successfully into @id."
msgstr "L'ordinateur @old_id a bien été changé en @id."
#: link-to-BOINC-wide-teams-Website
msgctxt "link-to-BOINC-wide-teams-Website"
msgid "BOINC-wide teams site"
msgstr "site d'équipes globales BOINC "
#: team-edit-warning-message
msgctxt "team-edit-warning-message"
msgid "This is a BOINC-wide team. Changes can be made at the !site."
msgstr "Ceci est une équipe globale BOINC. Les modifications peuvent être faite à !site."
#: post-forum-comment
msgctxt "post-forum-comment"
msgid "Post topic"
msgstr "Poster le sujet"
#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Maximum value exceeded for @field"
msgstr "Valeur maximale dépassée pour @field"
#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid "The team founder has @count days to respond to your transfer request."
msgstr "Le fondateur de l'équipe a @count jours pour répondre à votre demande de transfert."
#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Invalid data type for @field"
msgstr "Type de donnée invalide pour @field"
#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Minimum value not met for @field"
msgstr "La valeur minimale pour @field n'a pas été atteinte"
#: forum-unlock-comment
msgctxt "forum-unlock-comment"
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#: forum-unlock-comment
msgctxt "forum-unlock-comment"
msgid "Unlock this thread for comments"
msgstr "Déverrouiller ce fil de commentaires"
#: friends-add
msgctxt "friends-add"
msgid "Add as friend"
msgstr "Ajouter en tant qu'ami"
#: friend-request-email
msgctxt "friend-request-email"
msgid "Friend request from !name [!site]"
msgstr "Demande d'ami de !name [!site]"
#: friend-request-email:-1:a-private-message
msgctxt "friend-request-email:-1:a-private-message"
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: friend-cancel
msgctxt "friend-cancel"
msgid "Cancel friend request"
msgstr "Annuler la demande d'ami"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "At least one application must be selected"
msgstr "Veuillez sélectionner au moins une application"
#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Create team message board"
msgstr "Créer un forum de léquipe"
#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Message board title"
msgstr "Titre du message"
#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Minimum time between posts"
msgstr "Délai minimum entre les dépôts de messages"
#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Minimum total credit to post"
msgstr "Crédit total minimum pour pouvoir poster"
#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Minimum avg credit to post"
msgstr "Crédit moyen minimum pour pouvoir poster"
#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Allow public to read board?"
msgstr "Autoriser la lecture du forum à tout le monde ?"
#: team-forum-create/edit:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "team-forum-create/edit:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Create message board"
msgstr "Créer un forum"
#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "About message boards"
msgstr "À propos de ce message"
#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Only members may post"
msgstr "Seuls les membres peuvent poster"
#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Only members may read (optional)"
msgstr "Seul les membres peuvent lire (optionnel) "
#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Founder & Team Admins have moderator privileges"
msgstr "Le fondateur et les administrateurs de l'équipe ont les privilèges de modérateur."
#: search-user
msgctxt "search-user"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: team-founder-change
msgctxt "team-founder-change"
msgid "respond to the request"
msgstr "répondre à la requête"
#: team-founder-change
msgctxt "team-founder-change"
msgid ""
"A foundership transfer request has been made for your team. Please !respond."
msgstr "Une demande de changement de chef d'équipe a été faite pour votre équipe. Veuillez y répondre."
#: team-request-foundership-response
msgctxt "team-request-foundership-response"
msgid "Respond to transfer request"
msgstr "Répondre à la requête de transfert"
#: team-request-foundership-response
msgctxt "team-request-foundership-response"
msgid ""
"If you don't decline the request by @date, @name will have the option of "
"assuming team foundership. (note: To accept the request, assign foundership "
"to @name using the form below)"
msgstr "Si vous ne répondez pas à la requête avant le @date, @name pourra devenir le fondateur de l'équipe. (remarque : Pour accepter la requête, assignez @name au rôle de fondateur comme décrit ci-dessous)."
#: team-request-foundership-response
msgctxt "team-request-foundership-response"
msgid "Deny request"
msgstr "Refuser la demande"
#: team-make-founder
msgctxt "team-make-founder"
msgid "Make founder"
msgstr "Le rendre fondateur"
#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Changing the team founder"
msgstr "Changer le chef d'équipe"
#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Notes about changes in foundership:"
msgstr "Notes à propos des changements de chef :"
#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Any member of the team is eligible"
msgstr "Tout membre de l'équipe est éligible"
#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Current founder becomes a normal user"
msgstr "Le fondateur actuel devient un utilisateur normal"
#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Foundership can be requested by team members:"
msgstr "La place de fondateur peut être demandée par les membres de léquipe :"
#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "One request is allowed at a time"
msgstr "Une seule requête est autorisée à la fois"
#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "It must be 60 days since any previous request"
msgstr "Il faut attendre 60 jours depuis la précédente requête"
#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Any active request must be older than 90 days"
msgstr "Une requête active doit dater de plus de 90 jours"
#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Current founder has 60 days to respond to a request"
msgstr "Le fondateur actuel a 60 jours pour répondre à une requête "
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid "That authenticator is not valid."
msgstr "Cette authentifiant n'est pas valide."
#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "@email is not a well formed email address, please verify"
msgstr "@email n'est pas une adresse email correcte, veuillez la vérifier"
#: friend-approve
msgctxt "friend-approve"
msgid "Approve friend request"
msgstr ""
#: moderate-unban-user
msgctxt "moderate-unban-user"
msgid "Lift user ban"
msgstr "Lever le bannissement de l'utilisateur"
#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid "1 day remaining"
msgstr ""
#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid "There is no account with that authenticator."
msgstr "Il n'y a pas de compte avec cet authentificateur."
#: team-manage-admins
msgctxt "team-manage-admins"
msgid "Add team admin"
msgstr "Ajouter un administrateur à l'équipe"
#: team--add-admin
msgctxt "team--add-admin"
msgid "Enter email address"
msgstr "Entrez l'adresse e-mail"
#: team-manage-admins
msgctxt "team-manage-admins"
msgid "Current team admins"
msgstr "Administrateurs actuels de l'équipe"
#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "About team admins"
msgstr "À propos de l'équipe d'administrateurs"
#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Team admins can:"
msgstr "Les administrateurs de léquipe peuvent :"
#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Edit team information"
msgstr "Éditer les informations de l'équipe"
#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "View the team's join / quit history"
msgstr "Voir l'historique des venues et des départs dans l'équipe"
#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Moderate the team forum"
msgstr "Modérer le forum de l'équipe"
#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Remove members from the team"
msgstr "Supprimer des membres de l'équipe"
#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Disband a team if it has no members"
msgstr "Supprimer l'équipe si elle n'a aucun membre"
#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Team admins cannot:"
msgstr "Les administrateurs de l'équipe ne peuvent pas :"
#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Change the team founder"
msgstr "Modifier le nom du fondateur de l'équipe"
#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Add / Remove team admins"
msgstr "Ajouter / Supprimer un administrateur de l'équipe"
#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid ""
"If a team admin quits the team, they cease to be a team admin. We recommend "
"only selecting people you know and trust"
msgstr "Si un administrateur quitte l'équipe, il cesse d'être un administrateur de l'équipe. Nous vous recommandons de sélectionner uniquement des personnes que vous connaissez et à qui vous faites confiance"
#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid ""
"@project participants may form teams. You may belong to only one team. You "
"can join or quit a team at any time. To join a team, visit its team page and"
" click \"Join this team\". Each team has a founder who may:"
msgstr "Les participants au projet @project peuvent former des équipes. Vous ne pouvez appartenir qu'à une seule équipe. Vous pouvez rejoindre ou quitter une équipe à tout moment. Pour rejoindre une équipe, visitez la page de l'équipe et cliquez sur \"Rejoindre cette équipe\". Chaque équipe a un fondateur qui peut :"
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "When prompted enter @siteurl"
msgstr "Lorsqu'on vous le demande, entrez l'adresse @siteurl"
#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "Instructions"
msgstr ""
#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid ""
"No account exists for @email -- please create an account using a BOINC "
"client -- !instructions"
msgstr ""
#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid ""
"@count days have elapsed since your request and the founder has not "
"responded."
msgstr "@count jours se sont écoulés depuis votre requête et le fondateur n'a pas répondu."
#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid ""
"You now have @count days to assume foundership before another team member "
"may submit a request."
msgstr "Vous avez maintenant @count jours pour endosser la fondation avant qu'un autre membre de l'équipe puisse soumettre une demande."
#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid "Assume foundership"
msgstr "Prendre le titre de fondateur"
#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "Remove request"
msgstr "Supprimer la demande"
#: workunit-detail
msgctxt "workunit-detail"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: account-task-table
msgctxt "account-task-table"
msgid "Tasks for your account"
msgstr ""
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "All applications"
msgstr ""
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Task ID"
msgstr "ID de tâche"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Workunit ID"
msgstr "ID d'unité de travail (WU)"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Computer"
msgstr "Ordinateur"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Time Reported or Deadline"
msgstr ""
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Status"
msgstr "État"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Run time"
msgstr "Temps de fonctionnement"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "CPU time"
msgstr "Temps processeur"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Claimed Credit"
msgstr ""
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Granted Credit"
msgstr ""
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "In progress"
msgstr "En cours"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Valid"
msgstr "Valide"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Invalid"
msgstr "Invalide"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: form-save
msgctxt "form-save"
msgid "Apply Filter"
msgstr ""
#: account-host-details
msgctxt "account-host-details"
msgid "You are not allowed to make changes to this host."
msgstr ""
#: host-task-table
msgctxt "host-task-table"
msgid "Tasks for computer @host_id"
msgstr ""
#: account-host-details
msgctxt "account-host-details"
msgid "The location for this host has been updated."
msgstr ""
#: account-host-details
msgctxt "account-host-details"
msgid "This will take effect next time the host contacts the project."
msgstr ""
#: user-profile:-1:message-shown-when-there-is-no-profile
msgctxt "user-profile:-1:message-shown-when-there-is-no-profile"
msgid "Profile does not exist."
msgstr "Le profil n'existe pas."
#: account-computing-preferences
msgctxt "account-computing-preferences"
msgid ""
"This will remove all of your settings from the \"@name\" preference set. Are"
" you sure?"
msgstr "Ceci supprimera tous vos paramètres de réglage de préférence \"@name\". En êtes-vous sûr ?"
#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid ""
"This will remove all of your settings from the \"@name\" preference set. Are"
" you sure?"
msgstr "Ceci supprimera tous vos paramètres de réglage de préférence \"@name\". En êtes-vous sûr ?"
#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "You may create a message board for use by @team"
msgstr "Vous pouvez créer un forum relatif à @team."
#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "Please enter your email address"
msgstr "Veuillez entrer votre adresse email"
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Download the BOINC desktop software."
msgstr "Télécharger le logiciel BOINC."
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"For Android devices, download BOINC from the Google Play Store or Amazon App"
" Store."
msgstr "Pour les appareils Android, téléchargez BOINC depuis le Google Play Store ou Amazon App Store."
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Run the installer."
msgstr "Lancer l'installation"
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Choose @sitename from the list, or enter @siteurl."
msgstr ""
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Install BOINC on this device if not already present."
msgstr "Installer BOINC sur cet appareil s'il nest pas déjà présent."
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"Select <i>Tools / Add Project</i>. Choose @sitename from the list, or enter "
"@siteurl."
msgstr ""
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"If you're running a command-line version of BOINC,\n"
" first use the BOINC Manager software (elsewhere if necessary) to create an\n"
" an account at this project, then use that account to connect with the\n"
" command-line version using <b>!boinccmd</b>."
msgstr ""
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"If you're running a pre-5.0 version of BOINC, please\n"
" upgrade to a more recent version of BOINC to create an account\n"
" at @this_project."
msgstr ""
#: team-add-admin
msgctxt "team-add-admin"
msgid "@user is the founder of @team!"
msgstr ""
#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
msgid ""
"BOINC translation filter to help split content into chunks for translations."
msgstr ""
#: input-filter-help
msgctxt "input-filter-help"
msgid "Splits node content into chunks for translation."
msgstr ""
#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
msgid "BOINC translate filter"
msgstr ""
#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
msgid "Content types to filter"
msgstr ""
#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
msgid ""
"Choose which content (node) types wich will be split into chunks for "
"translation."
msgstr ""
#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
msgid "Print debugging info"
msgstr ""
#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
msgid ""
"Prints additional debugging information. This option should be disabled on "
"production sites."
msgstr ""
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Rules and Policies"
msgstr "Règles et politique"
#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Read our !rules_and_policies."
msgstr ""
#: account-password
msgctxt "account-password"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: login-page
msgctxt "login-page"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "Entrez le mot de passe correspondant à votre nom d'utilisateur."
#: login-page
msgctxt "login-page"
msgid "Request new password"
msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Mark all topics read"
msgstr "Marquer tous les sujets comme lus"
#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Mark all forums read"
msgstr "Marquer tous les forums comme lus"
#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid ""
"CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site "
"administrator if this problem persists."
msgstr "Error de validation du CAPTCHA : ID de session CAPTCHA inconnu. Contactez l'administrateur du site si le problème persiste."
#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct."
msgstr "Votre réponse au CAPTCHA est incorrecte."
#: general-access-error
msgctxt "general-access-error"
msgid "Access denied. You must login to view this page."
msgstr "Accès refusé. Vous devez vous connecter pour voir cette page."
#: general-access-error
msgctxt "general-access-error"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette page."
#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Disable rich-text"
msgstr "Désactiver le RTF"
#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Enable rich-text"
msgstr "Activer le RTF"
#: forum-thread-subscribe
msgctxt "forum-thread-subscribe"
msgid "subscribe"
msgstr ""
#: forum-thread-subscribe
msgctxt "forum-thread-subscribe"
msgid "unsubscribe"
msgstr ""
#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Report"
msgstr ""
#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Cancel report"
msgstr ""
#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Reset flags"
msgstr ""
#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Ignore user"
msgstr ""
#: workunit-and-host-lists
msgctxt "workunit-and-host-lists"
msgid "All tasks"
msgstr ""
#: workunit-and-host-lists
msgctxt "workunit-and-host-lists"
msgid "Time reported or deadline"
msgstr ""
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Run time (sec)"
msgstr ""
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "CPU time (sec)"
msgstr ""
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Canonical result"
msgstr ""
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Max # of error/total/success tasks"
msgstr ""
#: admin-boinc-other-options
msgctxt "admin-boinc-other-options"
msgid "Message for site's Home Page"
msgstr ""
#: admin-boinc-other-options
msgctxt "admin-boinc-other-options"
msgid "Text to be displayed on the site's Home landing page."
msgstr ""
#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Reason for rejecting this profile"
msgstr "Raison du rejet de ce profil"
#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid ""
"This reason will be included in an email to the user. Please write a brief "
"explanation of the problem and how to fix it."
msgstr "Cette raison sera incluse dans un email envoyé a l'utilisateur. Veuillez écrire une brève explication sur le problème et comment le résoudre."
#: form-submit
msgctxt "form-submit"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: comment-action-links
msgctxt "comment-action-links"
msgid "Unpublished"
msgstr "Non publié"
#: forum-unhide-comment
msgctxt "forum-unhide-comment"
msgid "Unhide this topic"
msgstr ""
#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Raison pour bannir cet utilisateur"
#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid ""
"This reason will be included in an email to the user. Please write a brief "
"explanation of why the user is being banned."
msgstr "Cette raison sera incluse dans un email envoyé a l'utilisateur. Veuillez écrire une brève explication sur la cause du bannissement. "
#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Duration of the ban"
msgstr "Durée du bannissement "
#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "The number of days until the ban expires. Set to 0 to ban permanently."
msgstr "Nombre de jour avant que le bannissement expire. Choisissez 0 pour bannir de manière définitive. "
#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "A team named \"@name\" already exists."
msgstr "Une équipe appelée \"@name\" existe déjà."
#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Edit message board"
msgstr "Éditer ce message "
#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Save message board"
msgstr "Enregistrer ce message"
#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "This is a team-only message board"
msgstr "Ceci est un forum réservé à l'équipe"
#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Please select a team type."
msgstr "Veuillez sélectionner un type d'équipe."
#: boincid
msgctxt "boincid"
msgid "BOINC ID"
msgstr ""
#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Task not found in database."
msgstr ""
#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Workunit not found in database."
msgstr ""
#: task-details-errorlog
msgctxt "task-details-errorlog"
msgid "Stderr output"
msgstr "Stderr output"
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Please note: user profiles are subject to moderation."
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"Thank you @user_name for joining @site_name. Your account has been created. "
"Your BOINC client should start working on assigned tasks soon, without any "
"additional action or configuration. Please visit the links below for more "
"information and additional options. (Links will open in a new window.)"
msgstr ""
#: account-fininsh
msgctxt "account-fininsh"
msgid "Community Preferences"
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Change your username at !community_preferences."
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"Your username is used to identify yourself to other volunteers on this Web "
"site."
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"In addition, you may set your account's default language and adjust "
"notification settings."
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Computing Preferences"
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Change your !computing_preferences."
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"You may adjust how much CPU, RAM, and Disk space the BOINC client is allowed"
" to use for tasks on your computer."
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"By default, you will run @site_name tasks without any additional "
"configuration."
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "forums"
msgstr "forums"
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"It is recommended new volunteers leave the default settings until they gain "
"experience running some tasks. Ask questions in the !forums to get advice "
"before making changes to a setting you don't understand."
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "User Profile"
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Create a !user_profile."
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"A user profile will inform other volunteers who you are and why you joined "
"@site_name."
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Join a !team."
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "You may join a team, made up of other volunteers."
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Account Dashboard"
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Go to your !account_dashboard."
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"Your account dashboard has information and links about your computer(s) and "
"task(s) assigned."
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Visit our !help pages."
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Ask for help in our community's !forums."
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "ERROR: There is no account with that authenticator."
msgstr ""
#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Preferences last modified: @mod_time"
msgstr "Dernière modification des préférences : @mod_time"
#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Host not found in database."
msgstr ""
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"ERROR: There was a problem loading your account. Try logging in with your "
"user name and password."
msgstr ""
#: team-add-admin
msgctxt "team-add-admin"
msgid "There is no user on your team with that email address."
msgstr "Cette adresse email ne correspond à aucun membre de votre équipe."
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "moderation"
msgstr "modération"
#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Please note: user profiles are subject to !moderation."
msgstr ""
#: search-help-sidebar-block
msgctxt "search-help-sidebar-block"
msgid ""
"By default a search matches ANY search term. Results with more than one term"
" will be presented higher in the search results."
msgstr ""
#: search-help-sidebar-block
msgctxt "search-help-sidebar-block"
msgid ""
"You may use 'AND' to have the search engine return results with ALL search "
"terms."
msgstr ""
#: search-help-sidebar-block
msgctxt "search-help-sidebar-block"
msgid ""
"For example, searching for 'boinc AND client' will only contain results with"
" words boinc and client."
msgstr ""
#: search-help-sidebar-block
msgctxt "search-help-sidebar-block"
msgid "Search Help"
msgstr ""