boinc/locale/eu/BOINC-Manager.po

3909 lines
118 KiB
Plaintext

# BOINC manager localization template
# Copyright (C) 2018 University of California
#
# This file is distributed under the same license as BOINC.
#
# Translators:
# Christian Beer <christian.beer@posteo.de>, 2018
# Jabier <j.lasa@koniker.coop>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-20 18:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-20 18:14+0000\n"
"Last-Translator: Christian Beer <christian.beer@posteo.de>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:353
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "Identifika zaitez %s(e)n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:359
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr "Sartu zure kontuko informazioa\n(kontu bat sortzeko joan zaitez proiektuaren webgunera)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:363
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr "Proiektu honek ez du orain kontu berririk onartzen.\nDagoeneko konturen bat baduzu soilik batu zaitezke proiektura."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:367
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Proiektu hau dagoeneko exekutatzen ari al zara?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid "&No, new user"
msgstr "&Ez, erabiltzaile berria"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:374
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Bai, dagoeneko badagoen erabiltzailea"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:379
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr "Ezin izan da ezarri zure kontuko informazioa\nautomatikoki.\n\nKlik egin beheko 'Bilatu saio-hasierari buruzko informazioa' estekan\nhelbide elektronikoari eta pasahitzari dagozkien eremuetan zer jarri behar den\nerabakitzeko."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:382
msgid "Find login information"
msgstr "Bilatu saio-hasierari buruzko informazioa"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:402 clientgui/AccountInfoPage.cpp:624
msgid "&Password:"
msgstr "&Pasahitza:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409 clientgui/AccountInfoPage.cpp:648
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Aukeratu &pasahitz bat:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "B&erretsi pasahitza:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:419
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "%s exekutatzen ari al zara jada?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:448
msgid "&Username:"
msgstr "&Erabiltzaile-izena:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "&Helbide elektronikoa edo LDAP IDa:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
msgid "&Email address:"
msgstr "&Helbide elektronikoa:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "gutxieneko luzera %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:496
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Pasahitza ahaztu al duzu?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:503
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr "Kontu-administratzaile honen bidez oraindik izena eman ez baduzu,\nmesedez, eman jarraitu aurretik. Klik egin beheko estekan\nizena emateko edo pasahitza berreskuratzeko."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:506
msgid "Account manager web site"
msgstr "Kontu-administratzailearen webgunea"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:548
msgid "Add project"
msgstr "Gehitu proiektua"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:550
msgid "Update account manager"
msgstr "Eguneratu kontu-administratzailea"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:552
msgid "Use account manager"
msgstr "Erabili kontu-administratzailea"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559
msgid "Please enter a user name."
msgstr "Idatzi erabiltzaile-izena."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:561
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Idatzi helbide elektroniko bat."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "Idatzi gutxienez %d karaktere dituen pasahitz bat."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:581
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Pasahitza eta berretsitako pasahitza ez datoz bat. Idatz itzazu berriro."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Aukeratu kontu-administratzaile bat"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "Kontu-administratzaile bat aukeratzeko, klik egin izenan edo\nidatzi bere URLa behean."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277
msgid "Account manager details:"
msgstr "Kontu-administratzailearen xehetasunak:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "Kontu-administratzailearen &URLa:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285
msgid "Open web page"
msgstr "Ireki web-orria"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "Begiratu kontu-administratzaile honen webgunea"
#. %s is the project name
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "%s(r)ekin komunikatzen."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "Zerbitzariarekin komunikatzen."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "Itxaron mesedez..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Barneko zerbitzari-errore bat gertatu da.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:102
msgid "Connected"
msgstr "Konektatuta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:110
msgid "Disconnected"
msgstr "Deskonektatuta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332
#, c-format
msgid "New %s window..."
msgstr "%s leiho berria..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
#, c-format
msgid "Open another %s window"
msgstr "Ireki beste %s leiho bat"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
msgid "Select computer...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "Aukeratu ordenagailua...\tCtrl+Shift+I"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
msgstr "Konektatu BOINC bezerora beste ordenagailu batean"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:352
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Itxi konektatutako bezeroa..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
msgstr "Itxi konektatuta dagoen BOINC bezeroa"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:122
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Itxi %s leihoa"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:361 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:125
msgid "&Close window"
msgstr "&Itxi leihoa"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 clientgui/AdvancedFrame.cpp:375
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:134
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:139
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Irten %s(e)tik"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:394 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:153
msgid "Preferences..."
msgstr "Hobespenak..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Oharrak\tCtrl+Shift+N"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
msgid "Show notices"
msgstr "Erakutsi oharrak"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Proiektuak\tCtrl+Shift+P"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
msgid "Show projects"
msgstr "Erakutsi proiektuak"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:415
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Atazak\tCtrl+Shift+T"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
msgid "Show tasks"
msgstr "Erakutsi atazak"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:421
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Bidal&ketak\tCtrl+Shift+X"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "Show file transfers"
msgstr "Erakutsi fitxategi-transferentziak"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:427
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "E&statistika\tCtrl+Shift+S"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428
msgid "Show statistics"
msgstr "Erakutsi estatistika"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:433
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Diskoa\tCtrl+Shift+D"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
msgid "Show disk usage"
msgstr "Erakutsi diskoaren erabilera"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:441
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "&Ikuspegi sinplea...\tCtrl+Shift+V"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:442
msgid "Switch to the Simple View"
msgstr "Aldatu ikuspegi sinplera"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456 clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:207
msgid "&Add project..."
msgstr "&Gehitu proiektua..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457 clientgui/AdvancedFrame.cpp:481
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:208
msgid "Add a project"
msgstr "Gehitu proiektu bat"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461
msgid "&Use account manager..."
msgstr "&Erabili kontu-administratzailea..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:462
msgid "Use an account manager to control this computer."
msgstr "Erabili kontu-administratzaile bat ordenagailu hau kudeatzeko."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:466
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Sinkronizatu %s(r)ekin"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Lortu %s(r)en uneko ezarpenak"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "U&tzi %s erabiltzeari..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:490
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Kendu ordenagailu hau kontu-administratzailearen kontrolpetik."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Exekutatu PUZaren &errendimendu-probak"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:497
msgid "Run tests that measure CPU speed"
msgstr "Exekutatu CPUaren abiadura neurtzeko probak"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
msgid "Retry pending transfers"
msgstr "Saiatu berriro egiteke dauden bidalketak gauzatzen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
msgstr "Saiatu berriro atzeratutako fitxategi-transferentziekin eta ataza-eskaerekin"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:507 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:213
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Gertaeren erregistroa...\tCtrl+Shift+E"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508
msgid "Show diagnostic messages"
msgstr "Erakutsi diagnosi mezuak"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
msgid "&Run always"
msgstr "&Exekutatu beti"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Baimendu lana hobespenak kontuan izan gabe"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Exekutatu &hobespenetan oinarrituz"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Baimendu lana hobespenen arabera"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:526
msgid "&Suspend"
msgstr "&Eten"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:527
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Gelditu lana hobespenak kontuan izan gabe"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552
msgid "Use GPU always"
msgstr "Erabili GPUa beti"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Utzi GPUari lan egiten hobespenak kontuan izan gabe"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "Erabili GPUa hobespenetan oinarrituz"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "Utzi GPUari lan egiten hobespenen arabera"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Eseki GPUa"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:563
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Gelditu GPUaren lanak hobespenak kontuan izan gabe"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
msgid "Network activity always"
msgstr "Sareko jarduera beti"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Baimendu sareko jarduera hobespenak kontuan izan gabe"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Hobespenetan oinarritutako sareko jarduera"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Baimendu hobespenen araberako sareko jarduera "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:597
msgid "Suspend network activity"
msgstr "Eten sareko jarduera"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:598
msgid "Stop network activity"
msgstr "Gelditu sareko jarduera"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:193
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "Konputazio &hobespenak..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:194
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Konfiguratu konputazio-hobespenak"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:613
msgid "Exclusive applications..."
msgstr "Aplikazio esklusiboak..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:614
msgid "Configure exclusive applications"
msgstr "Konfiguratu aplikazio esklusiboak"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619
msgid "Select columns..."
msgstr "Aukeratu zutabeak..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:620
msgid "Select which columns to display"
msgstr "Aukeratu bistaratu nahi dituzun zutabeak"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Gertaeren erregistro aukerak...\tCtrl+Shift+F"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "Gaitu edo desgaitu hainbat diagnosi mezu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:629 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:199
msgid "&Other options..."
msgstr "&Beste aukerak..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630
msgid "Configure display options and network settings"
msgstr "Konfiguratu bistaratze-aukerak eta sare-ezarpenak"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:635
msgid "Read config files"
msgstr "Irakurri konfigurazio-fitxategiak"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "Irakurri cc_config.xml fitxategiko eta app_config.xml fitxategi guztietako konfigurazio-informazioa"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:640
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Irakurri hobespen-fitxategi lokala"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:641
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Irakurri hobespenak \"global_prefs_override.xml\"-tik."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:649 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:221
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &laguntza"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:653 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:225
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Erakutsi %s(a)ri buruzko informazioa"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:663 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:235
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s laguntza"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:667 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:239
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Erakutsi %s(a)ri buruzko informazioa"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:678 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:249
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "%s &webgunea"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:682
#, c-format
msgid "See more information about %s on the web"
msgstr "Bilatu %s(r)i buruzko informazio gehiago webean"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:693 clientgui/AdvancedFrame.cpp:697
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:264 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:268
#, c-format
msgid "Check for new %s version"
msgstr "Egiaztatu %s bertsio berririk badagoen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:708 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:530
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:279
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "%s(a)ri &buruz..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:714 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:285
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Lizentzia eta copyright informazioa."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:721 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:292
msgid "&File"
msgstr "&Fitxategia"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:725 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:296
msgid "&View"
msgstr "&Ikusi"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:729
msgid "&Activity"
msgstr "&Jarduera"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:733 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:300
msgid "&Options"
msgstr "&Aukerak"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:737 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:304
msgid "&Tools"
msgstr "&Tresnak"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:741 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:308
#: clientgui/wizardex.cpp:383 clientgui/wizardex.cpp:390
msgid "&Help"
msgstr "&Laguntza"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1256
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Utzi %s erabiltzeari"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1261
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr "%s erabiltzeari uzten badiozu,\nuneko proiektu guztiak mantenduko dituzu,\nbaina zeuk kudeatu beharko dituzu proiektuak.\n\n%s erabiltzeari utzi nahi al diozu?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1475
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Itxi uneko bezeroa..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1484
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr "%s(e)k uneko bezeroa itxi egingo du\neta konektatzeko, beste ordenagailu bat eskatuko dizu."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1863 clientgui/DlgAbout.cpp:119
#, c-format
msgid "%s"
msgstr " %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1873
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s(e)k zuzen gehitu du %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2040
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr " %s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2044
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "%s(e)ra konektatzen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2047
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "%s (%s)(e)ra konektatuta"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Erabiltzaile-izena dagoeneko erabilita"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Dagoeneko badago erabiltzaile-izen hori duen kontu bat eta\nez du zuk sartu duzun pasahitz bera.\n\nMesedez, begiratu proiektuaren webgunea eta kasu egin hango jarraibideei."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Helbide elektronikoa dagoeneko erabilita"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Dagoeneko badago helbide elektroniko hori duen kontu bat eta\nez du zuk sartu duzun pasahitz bera.\n\nMesedez, begiratu proiektuaren webgunea eta kasu egin hango jarraibideei."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1035
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "BOINC bezeroarekin komunikatzen. Itxaron mesedez ..."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1038
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "&Itxi %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "I&rten %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1044
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Komunikazioa"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1060 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:169
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:151
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:360
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:492
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Konexio akatsa"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:501
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr "Une honetan ez duzu bezeroa kudeatzeko baimenik.\nJar zaitez harremanetan zure administratzailearekin 'boinc_users' erabiltzaile lokalen taldean gehi zaitzan."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:510
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr "Ezin izan da exekuzioan dagoen bezerora konektatu baimen ezagatik.\nZiurtatu programa hau bezeroaren direktorio berean abiarazten duzula."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Ezin izan da exekuzioan dagoen bezerora konektatu baimen ezagatik. "
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:520
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Idatzi duzun pasahitza ez da baliozkoa, saiatu berriro."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:568
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Konexioak huts egin du"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:577
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr "%s(e)k ezin izan du konektatu %s bezero batekin.\nNahi al duzu berriro saiatzea?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:613
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Zerbitzuaren abierak huts egin du"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr "%s(e)k ezin du %s bezero bat abiarazi.\nExekutatu Kontrol-panela->Administrazio-tresnak->Zerbitzuak miniaplikazioa eta abiarazi BOINC zerbitzua."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please run the client and try again."
msgstr "%s(e)k ezin du %s bezero bat abiarazi.\nAbiarazi bezeroa eta saiatu berriro."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:680
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Konexio-egoera"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:691
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr "%s ez dago %s bezero batera konektatuta orain.\n%s bezero batera konektatzeko, erabili menuko 'Aurreratua\\Aukeratu ordenagailua...' aukera.\nOrdenagailu lokalera konektatzeko ordenagailuaren izen bezala 'localhost' erabili."
#. Create the web sites task group
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:776
msgid "Project web pages"
msgstr "Proiektuaren web-orriak"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:530
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Ustekabeko irteera"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr "The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\nWould you like to restart it again?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Sarearen egoera"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "%s(e)k Internetera konektatu behar du.\nKonekta al daiteke orain?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:253
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s Internetera konektatzen ari da."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:302
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s zuzen konektatu da Internetera."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s(e)k ez du lortu Internetera konektatzea."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "Internetera konektatuta dagoela antzeman du %s(e)k.\nProiektu guztiak eguneratzen eta transferentzia guztiak gauzatu nahian."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:416
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s zuzen deskonektatu da Internetetik."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:432
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s(e)k ez du lortu Internetetik deskonektatzea."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage %s.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
"- reinstall %s answering \"Yes\" to the question about non-administrative users\n"
" or\n"
"- contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user group."
msgstr "Une honetan ez duzu %s kudeatzeko baimenik.\n\nErabiltzaile honekin %s exekutatzeko:\n- berrinstalatu %s administratzaileak ez diren erabiltzaileei buruzko galderari \"Bai\" erantzunez\nedo\n- jar zaitez harremanetan zure administratzailearekin 'boinc_master' erabiltzaile-taldean gehi zaitzan."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr "%s(r)en jabetza edo baimenak ez daude behar bezala konfiguratuta; berrinstalatu %s.\n(%d errore-kodea"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351
msgid " at "
msgstr ":"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354 clientgui/MainDocument.cpp:2512
#: clientgui/MainDocument.cpp:2571 clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid ")"
msgstr ")"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:384
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr "BOINC ondo ibiltzeko beharrezkoa da berrabiaraztea.\nBerrabiarazi ordenagailua eta saiatu berriro."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:385 clientgui/DlgAbout.cpp:156
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Administratzailea"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:598
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "Sistema eragileak automatikoki abiarazi du BOINC Administratzailea"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:600
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Abiarazi BOINC sistemaren erretiluan ikonotuta"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:602
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "BOINC bezeroaren exekutagarria gordetzen duen karpeta"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:603
msgid "BOINC data directory"
msgstr "BOINCek datuak gordetzen dituen karpeta"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:605
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Ordenagailuaren izena edo IP helbidea"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:606
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "GUI RPC ataka-zenbakia"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:607
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:608
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Abiarazi BOINC aukerako argumentu hauekin"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:609
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "desgaitu erabiltzaileen segurtasuna eta baimenak BOINCen"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:610
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "aktibatu azalen arazketa modua azalen administratzailearen errore-mezuak gaitzeko"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:611
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "BOINC administratzailearen instantzia bat baino gehiago onartzen dira"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:613
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "Erabili gabe: behin-behineko konponbidea XCode 4.2ko programa-errorearentzat"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:615
msgid "Don't run the client"
msgstr "Ez exekutatu bezeroa"
#. These are just special tags so deal with them in a special way
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:883
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Detekzio automatikoa)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:884
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Ezezaguna)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:885
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Erabiltzaileak zehaztuta)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:508
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Ireki %s web-orria..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:515
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Ireki %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:522 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625
msgid "Snooze"
msgstr "Lokartu"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:644
msgid "Snooze GPU"
msgstr "Lokartu GPUa"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:542
msgid "E&xit"
msgstr "I&rten"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:935
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118 clientgui/ViewProjects.cpp:788
#: clientgui/ViewWork.cpp:872
msgid "Resume"
msgstr "Berrekin"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635
msgid "Resume GPU"
msgstr "Berrekin GPUari"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:706
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Konputazioa gaituta"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:710
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Konputazioa etenda - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:720
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "GPU bidezko konputazioa gaituta dago"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:723
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "GPU bidezko konputazioa etenda dago - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:732
msgid "Network is enabled"
msgstr "Sarea gaituta dago"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:735
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Sarearen erabilera etenda - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:743
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Bezeroa birkonektatzen."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:745
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Bezero batera konektatu gabe."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:798
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s Oharrak"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Ohar berriak daude - klik egin ikusteko."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Ezin izan da proiektua gehitu"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Ezin izan da kontu-administratzailea eguneratu"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Ezin izan da kontu-administratzaile kendu"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Ezin izan da kontu-administratzailea gehitu"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr "Saiatu berriro beranduago.\n\nKlik egin Amaitu-n ixteko."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:215
#: clientgui/CompletionPage.cpp:235 clientgui/CompletionPage.cpp:266
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Klik egin Amaitu-n ixteko."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Zerbitzariaren mezuak:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:200
msgid "Project added"
msgstr "Proiektua gehituta"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:206
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Proiektu hau zuzen gehitu da."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "Amaitu-n klik egitean zure kontuaren izena eta hobespenak finkatu ahal izateko\norria irekiko du web-arakatzaileak."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:225
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "%s(e)tik eguneratzea burututa."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
msgid "Update completed."
msgstr "Eguneratzea burutu da."
#. Attach Completed
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Now using account manager"
msgstr "Kontu-administratzailea erabiltzen da orain"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:245
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Ongi etorri %s(e)ra!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:256
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "%s ari zara erabiltzen kontuak kudeatzeko."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:260
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Kontu-administratzaile hau erabiltzen ari zara."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s(a)ri buruz"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid "Version:"
msgstr "Bertsioa:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgets-en bertsioa:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:191
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:195
msgid ""
"(C) 2003-2018 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr "(C) 2003-2018 Californiako Unibertsitatea, Berkeley.\nEskubide guztiak erreserbatuta."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:200
#, c-format
msgid "%s is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:212
msgid "For more information, visit "
msgstr "Informazio gehiagorako, begiratu"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:224 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "&Onartu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:54
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s - Konputazio-hobespenak"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:82 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163
msgid ""
"Using local preferences.\n"
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
msgstr "Erabili hobespen lokalak.\nKlik egin \"Erabili hobespen lokalak\"-en ondorengoaren web-ean oinarritutako hobespenak erabiltzeko"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "Using web-based preferences from"
msgstr "Ondorengoaren web-ean oinarritutako hobespenak erabiltzen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:107 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189
msgid "Set values and click Save to use local preferences instead."
msgstr "Ezarri balioak eta klik egin Gorde-n bere ordez hobespen lokalak erabiltzeko."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217
msgid "Use web prefs"
msgstr "Erabili web-hobespenak"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
msgstr "Berrezarri web-ean oinarritutako hobespenak eta itxi elkarrizketa-koadroa."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:687
msgid "Computing"
msgstr "Prozesatzen"
#. Network schedule
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:143
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:889
msgid "Network"
msgstr "Sarea"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146
msgid "Disk and memory"
msgstr "Diskoa eta memoria"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:149
msgid "Daily schedules"
msgstr "Eguneroko programa"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
msgid "Save all values and close the dialog."
msgstr "Gorde balio guztiak eta itxi elkarrizketa-koadroa."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:170 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361
msgid "Close the dialog without saving."
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa gorde gabe."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:176 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:971
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:177
msgid "Shows the preferences web page."
msgstr "Erakutsi hobespenen web-orria."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:466
msgid "Usage limits"
msgstr "Erabilera-muga"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:244
#, no-c-format
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "Utzi libre PUZ batzuk beste aplikazioentzat. Adibidez: %75ak esan nahi du 8 nukleodun prozesadore batean 6 nukleo erabiltzen direla."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:246
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:258 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Use at most"
msgstr "Erabili gehienez ere"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251
#, no-c-format
msgid "% of the CPUs"
msgstr "prozesadoreen %"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
#, no-c-format
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "Eten/berrekin konputazioa segundo gutxiro PUZaren tenperatura jaitsi eta energia-kontsumoa gutxitzeko. Adibidez: %75ek 3 segundoz prozesatzea, segundo batez itxarotea, eta berriro errepikatzea esan nahi du."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:263 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
#, no-c-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "PUZ denboraren %"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270
msgid "When to suspend"
msgstr "Noiz eten"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239
msgid "Suspend when computer is on battery"
msgstr "Eten, ordenagailua bateriarekin dabilenean"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:279 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235
msgid ""
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
msgstr "Markatu hau eramangarria bateriarekin dabilenean konputazioa eteteko."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253
msgid "Suspend when computer is in use"
msgstr "Eten, ordenagailua lanean ari denean"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249
msgid ""
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
"computer."
msgstr "Markatu hau ordenagailua erabiltzen ari zarenean konputazioa eta fitxategi-transferentziak eteteko."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
msgstr "Eten GPU bidezko konputazioa ordenagailua lanpetuta dagoenean"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:297
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
msgstr "Markatu hau ordenagailua erabiltzen ari zarenean GPU bidezko konputazioa eteteko."
#. min idle time
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
msgstr "Honek zehazten du ordenagailua noiz dagoen lanpetuta."
#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
msgstr "Lanpetuta egoteak esan nahi du saguarekin/teklatuarekin jarduera egon dela azken"
#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:318
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276
msgid "minutes"
msgstr "minututan"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "Eten konputazioa BOINCez aparteko PUZaren erabilerak langa hau gainditzen badu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:328
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "Eten konputazioa zure ordenagailua beste programa batzuk exekutatzen lanpetuta dagoenean."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Eguneko denbora-tarte batzuetan eteteko begiratu \"Eguneroko programa\" atala."
#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:352
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:519
msgid "Other"
msgstr "Besteak"
#. buffer sizes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:358
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "Metatu behar beste ataza ordenagailuarentzat denbora baterako lana izateko."
#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:362
msgid "Store at least"
msgstr "Gorde gutxienez"
#. context: Store at least ___ days of work
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:373
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
msgid "days of work"
msgstr "egune(ta)rako lana"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:379
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "Metatu ataza gehiago gutxieneko kopuruaz gaindi. Proiektu batekin kontaktatzean zenbat lan eskatzen den zehazten da horrela."
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:383
msgid "Store up to an additional"
msgstr "Gehitu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402
#, c-format
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
msgstr "Hainbat proiektu martxan badituzu, %s(e)k batetik besterako aldaketa egin dezake."
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:407
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "Atazaz aldatzeko maiztasuna:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:422
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they later "
"can be continued from that point."
msgstr "Atazek beraien egoera diskoan zenbatero gordetzen duten baldintzatzen du honek, gero egoera hori abiapuntu izan dezaten."
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "Atazei kontrol-puntuak ezarrarazteko maiztasuna:"
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:435
msgid "seconds"
msgstr "segundoz behin"
#. upload/download rates
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "Mugatu deskarga abiadura fitxategi-transferentzietan."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:473
msgid "Limit download rate to"
msgstr "Mugatu deskarga abiadura"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:486
msgid "KB/second"
msgstr "KB/segundo"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:481
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "Mugatu igoera abiadura fitxategi-transferentzietan."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "Mugatu igoera abiadura"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
#, c-format
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "Adibidea: 30 eguneko epean %s(e)k gehienez ere 2000 MB datu transferitu beharko lituzke."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid "Limit usage to"
msgstr "Mugatu erabilera"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499
msgid "MB every"
msgstr "MB"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503
msgid "days"
msgstr "egun"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508
msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Transferentziak eguneko orduaren arabera mugatzeko begiratu \"Eguneroko programa\" atala."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:525
#, c-format
msgid ""
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
"verification reduces the security of %s."
msgstr "Markatu hau soilik zure Interneteko zerbitzu-hornitzaileak irudi-fitxategiak aldatzen baditu. Egiaztapena saihesteak segurtasuna murrizten du %s(e)n."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527
msgid "Skip data verification for image files"
msgstr "Saihestu irudi-fitxategien datu-egiaztapena"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:531
msgid "Confirm before connecting to Internet"
msgstr "Baieztatu Internetera konektatu aurretik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:536
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "Modem bat, ISDNa edo VPN konexioa baldin baduzu soilik da erabilgarria."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:535
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Deskonektatu amaitutakoan"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562 clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "Diskoa"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567
#, c-format
msgid "%s will use the most restrictive of these settings:"
msgstr "%s(e)k balio hauen artean murriztaileena erabiliko du:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
#, c-format
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
msgstr "Mugatu %s(e)k diskoan guztira erabil dezakeen lekua."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:576
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:600 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338
msgid "Use no more than"
msgstr "Ez erabili hau baino gehiago"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
" data."
msgstr "Mugatu diskoaren erabilera %s(e)k datuak gordetzen dituen unitatean lekua libre uzteko."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:588
msgid "Leave at least"
msgstr "Utzi gutxienez"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:592
msgid "GB free"
msgstr "GB libre"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
"data."
msgstr "Mugatu %s(e)k datuak gordetzen dituen unitatean disko-edukieraren zenbatekoa erabil dezakeen ehunekotan."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "guztiaren %"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:612
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:617
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
msgstr "Mugatu %s(e)k erabil dezakeen memoria ordenagailua erabiltzen ari zarenean."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
msgid "When computer is in use, use at most"
msgstr "Ordenagailua lanpetuta dagoenean erabili gehienez ere"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:625
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:637
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:653
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
msgstr "Mugatu %s(e)k erabil dezakeen memoria ordenagailua erabiltzen ari ez zarenean."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:632
msgid "When computer is not in use, use at most"
msgstr "Ordenagailua lanpetuta ez dagoenean erabili gehienez ere"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:641
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
msgstr "Utzi GPUarenak ez diren memoriako atazak esekita"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:642
msgid ""
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
"last checkpoint."
msgstr "Markatuta badago, eteten diren atazak memorian jarraituko dute eta daturik galdu gabe berrekingo zaie. Markatu gabe badago, eteten diren atazak memoriatik ezabatuko dira eta azken kontrol-puntutik abiaraziz berrekingo zaie."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:646
#, c-format
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
msgstr "Mugatu %s(e)k darabilen trukerako espazioa (orri-fitxategia). "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:648
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "Orri/truke-fitxategia: erabili gehienez ere"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:673 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295
msgid "and"
msgstr "eta"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:674
msgid "to"
msgstr "honi:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:694 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "Prozesatu soilik eguneko denbora-tarte jakin batean."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:697 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "Compute only between"
msgstr "Prozesatu soilik hemen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:721
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:905
msgid "Day-of-week override"
msgstr "Asteko egun bat baliogabetu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:730
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:909
msgid "Override the times above on the selected days:"
msgstr "Baliogabetu goiko denbora-tarteak aukeratutako egunetan:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:753
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:926
msgid "Monday"
msgstr "Astelehena"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:780
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:941
msgid "Friday"
msgstr "Ostirala"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:795
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:954
msgid "Tuesday"
msgstr "Asteartea"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:810
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:969
msgid "Saturday"
msgstr "Larunbata"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:823
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:982
msgid "Wednesday"
msgstr "Asteazkena"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:838
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:997
msgid "Sunday"
msgstr "Igandea"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:851
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1010
msgid "Thursday"
msgstr "Osteguna"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:893 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "Transferitu fitxategiak soilik eguneko denbora-tarte jakin batean."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:895 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319
msgid "Transfer files only between"
msgstr "Transferitu fitxategiak soilik hemen"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:684 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:787
msgid "Invalid number"
msgstr "Zenbaki baliogabea"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:685 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
msgstr "Ordua baliogabea da, 0:00 eta 24:00 balioen artean egon behar du, HH:MM formatuarekin"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:686 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:789
msgid "Start time must be different from end time"
msgstr "Hasiera eta amaiera orduak ezberdinak izan behar dira"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:687
msgid "Number must be between 0 and 10"
msgstr "0 eta 10 balioen artean egon behar du zenbakiak"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:688 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:790
msgid "Number must be between 0 and 100"
msgstr "0 eta 100 balioen artean egon behar du zenbakiak"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:689
msgid "Number must be between 1 and 100"
msgstr "1 eta 100 balioen artean egon behar du zenbakiak"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:947 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861
msgid "invalid input value detected"
msgstr "balio okerra sartu dela hauteman da"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:959 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:873
msgid "Validation Error"
msgstr "Balidazio-errorea"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1143 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1207
msgid ""
"Changing to use the local preferences defined on this page. This will "
"override your web-based preferences, even if you subsequently make changes "
"there. Do you want to proceed?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1147 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1188
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1199 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1211
msgid "Confirmation"
msgstr "Baieztapena"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1187
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Hobespen lokalak baztertu eta web-ean oinarritutako hobespenak erabili nahi dituzu?"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:66
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "%s Diagnosirako Erregistro Banderak"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:84
msgid ""
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "Bandera hauek hainbat diagnosi mezu mota aktibatzen dituzte gertaeren erregistroan."
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:100
msgid "More info ..."
msgstr "Azalpen gehiago ..."
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:121 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "Gorde balio guztiak eta itxi elkarrizketa-koadroa"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "Lehenetsiak"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:125 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
msgid "Restore default settings"
msgstr "Berrezarri lehenetsitako ezarpenak"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:129 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa gorde gabe"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:132
msgid "Apply"
msgstr "Ezarri"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:133
msgid "Save all values"
msgstr "Gorde balio guztiak"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:227
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Gertaeren erregistroa"
#. Create List Pane Items
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1986 clientgui/ViewTransfers.cpp:209
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
msgid "Project"
msgstr "Proiektua"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "Ordua"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119
msgid "Message"
msgstr "Mezua"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 clientgui/DlgEventLog.cpp:380
msgid "&Show only this project"
msgstr "&Erakutsi soilik proiektu hau"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:334 clientgui/DlgItemProperties.cpp:74
msgid "Copy &All"
msgstr "Kopiatu &dena"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:336 clientgui/DlgEventLog.cpp:340
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopiatu mezu guztiak arbelean."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:345 clientgui/DlgItemProperties.cpp:77
msgid "Copy &Selected"
msgstr "Kopiatu &hautapena"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:348 clientgui/DlgEventLog.cpp:356
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
msgstr "Kopiatu aukeratutako mezuak arbelean. Mezu bat baino gehiago aukera ditzakezu MAIUS edo KTRL tekla sakatuta duzun bitartean mezuetan klik eginez."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:358
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
msgstr "Kopiatu aukeratutako mezuak arbelean. Mezu bat baino gehiago aukera ditzakezu MAIUS edo KTRL tekla sakatuta duzun bitartean mezuetan klik eginez."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:365 clientgui/DlgItemProperties.cpp:81
msgid "&Close"
msgstr "&Itxi"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:374
msgid "Show all &messages"
msgstr "Erakutsi &mezu guztiak"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:375 clientgui/DlgEventLog.cpp:377
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Erakutsi proiektu guztien mezuak"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:381 clientgui/DlgEventLog.cpp:383
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Erakutsi soilik aukeratutako proiektuaren mezuak"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
#, c-format
msgid "%s - Exclusive Applications"
msgstr "%s - Aplikazio esklusiboak"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "Eten PUZaren eta sarearen erabilpena aplikazio hauek exekutatzen ari direnean:"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
msgid "Add..."
msgstr "Gehitu..."
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Gehitu aplikazio bat zerrenda honetan"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90 clientgui/ViewProjects.cpp:230
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Kendu aplikazio bat zerrenda honetatik"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
msgstr "Eten GPUaren erabilpena aplikazio hauek exekutatzen ari direnean:"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "Aukera aurreratuetarako zuzendu"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "gorde balio guztiak eta itxi elkarrizketa-koadroa"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "itxi elkarrizketa-koadroa gorde gabe"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "erakutsi hobespenen web-orria"
#. TODO: fill in the default directory for MSW
#. TODO: fill in the default directory for Linux
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315
msgid "Applications to add"
msgstr "Gehitu beharreko aplikazioak"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "'%s' ez da exekuta daitekeen aplikazio bat."
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Gehitu aplikazio esklusiboa"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Gehitu beharreko aplikazioaren izena?"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Gehitu aplikazio esklusiboa"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "Aplikazioen izenek '%s'(e)z amaitu behar dute"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' dagoeneko zerrendan dago."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Irteera baieztapena"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr "%s(e)tik irtetea eskatu duzu. Honek, zure\nordenagailuan exekutatzen ari diren atazak\nikuskatzen eta kudeatzen uzten dizu.\n\nAtazak ere gelditu nahi badituzu,\nhautatu ondorengo aukeren artean:"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "Honek %s eta bere atazak itxiko ditu %s aplikazioa edo\n%s pantaila-babeslea berriro exekutatzen diren arte.\n\nKasu gehienetan hobe da soilik %s(r)en leihoa ixtea\naplikaziotik irtetea baino; horrek, hobespenetan aukeratu dituzun\norduetan atazak exekutatzea ahalbidetuko dio %s(r)i."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "Gelditu exekuzioan dauden atazak %s(e)tik irtetean"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Gogoratu erabakia eta ez erakutsi elkarrizketa-koadro hau berriro."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:414 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
#: clientgui/wizardex.cpp:387
msgid "&Cancel"
msgstr "&Utzi"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Ez erakutsi berriro elkarrizketa-koadro hau."
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
#, c-format
msgid "%s Column Selection"
msgstr "%s Zutabe hautaketa"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
#, c-format
msgid "Select which columns %s should show."
msgstr "Aukeratu zein zutabe erakutsi beharko lituzkeen %s(e)k."
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:357
msgid ""
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
"configurations?"
msgstr "Ziur al zaude zutabeen zerrenda guztia lehenetsitako konfigurazioarekin berrezarri nahi duzula?"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358
msgid "Confirm defaults"
msgstr "Berretsi lehenetsitakoak"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Don't request tasks for "
msgstr "Ez eskatu atazik honentzat: "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Project preference"
msgstr "Proiektuaren hobespena"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "Account manager preference"
msgstr "Kontu-administratzailearen hobespena"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Proiektuak ez du aplikaziorik honentzat: "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "Bezeroaren konfigurazioak baztertu egiten du "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#, c-format
msgid "%s task request deferred for"
msgstr "%s ataza-eskaera atzeratu da honentzat:"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#, c-format
msgid "%s task request deferral interval"
msgstr "%s ataza-eskaeraren atzerapen-denbora"
#. set dialog title
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "Properties of project "
msgstr "Proiektuaren propietateak"
#. layout controls
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
msgid "URL"
msgstr "URLa"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "User name"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "Team name"
msgstr "Taldearen izena"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Resource share"
msgstr "Baliabide esleipena"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Antolatzailearen eskaera (RPC) atzeratu da"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Fitxategien deskarga atzeratu da"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Fitxategien bidalketa atzeratu da"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Disk usage"
msgstr "Diskoaren erabilera"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:278
msgid "Computer ID"
msgstr "Ordenagailuaren IDa"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "PUZaren erabilpen ez intentsiboa"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "yes"
msgstr "bai"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Erabiltzaile-interfaze grafikoaren (GUI) bidez eten da"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "no"
msgstr "ez"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "Don't request tasks"
msgstr "Ez eskatu atazik"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Antolatzaileari deitzen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Zerbitzarira bidaltzeke"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "Host location"
msgstr "Ordenagailuaren kokapena"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "default"
msgstr "lehenetsia"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
msgid "Added via account manager"
msgstr "Kontu-administratzailearen bidez gehitu da"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Ezabatu atazak amaitzean"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "Ended"
msgstr "Amaituta"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Tasks completed"
msgstr "Burututako atazak"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "Tasks failed"
msgstr "Huts egin duten atazak"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Credit"
msgstr "Kreditua"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
#, c-format
msgid "%s total, %s average"
msgstr "%s guztira, %s batezbestekoa"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Host"
msgstr "Ordenagailua"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "Scheduling"
msgstr "Antolatzailea"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Antolatzailearen lehentasuna"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
msgid "CPU"
msgstr "PUZa"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:353
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Iraupenaren zuzenketa faktorea"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
msgid "Last scheduler reply"
msgstr "Antolatzailearen azken erantzuna"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:371
msgid "Properties of task "
msgstr "Atazaren propietateak"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 clientgui/ViewWork.cpp:266
msgid "Application"
msgstr "Aplikazioa"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384 clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
msgid "State"
msgstr "Egoera"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
msgid "Received"
msgstr "Lanaren deskarga-data"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391
msgid "Report deadline"
msgstr "Lana bidaltzeko epemuga"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393
msgid "Resources"
msgstr "Baliabideak"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Zenbatetsitako kalkulu bolumena"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
msgid "Keywords"
msgstr "Gako-hitzak"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 clientgui/DlgItemProperties.cpp:444
msgid "CPU time"
msgstr "PUZ denbora"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:418
msgid "CPU time since checkpoint"
msgstr "PUZ denbora kontrol-puntuaz geroztik"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:420 clientgui/DlgItemProperties.cpp:445
msgid "Elapsed time"
msgstr "Igarotako denbora"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:422
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Zenbatetsitako gainerako denbora"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:423
msgid "Fraction done"
msgstr "Egindako lan zatia"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:424
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Memoria birtualaren tamaina"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:425
msgid "Working set size"
msgstr "Lan bolumena"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:427
msgid "Directory"
msgstr "Karpeta"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:430
msgid "Process ID"
msgstr "Prozesuaren IDa"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436 clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "Progress rate"
msgstr "Aurrerapen maila"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436
msgid "per hour"
msgstr "orduko"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
msgid "per minute"
msgstr "minutuko"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "per second"
msgstr "segundoko"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:448
msgid "Executable"
msgstr "Exekutagarria"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:513 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:824
#: clientgui/ViewWork.cpp:1115
msgid "Local: "
msgstr "Lokala:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:130 clientgui/DlgOptions.cpp:136
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:179
msgid "Language:"
msgstr "Hizkuntza:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Zein hizkuntza erabili behar du BOINCek?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "Oharrak gogorarazteko denbora-tartea:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "Zenbateko maiztasunarekin gogorarazi behar ditu oharrak BOINCek?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Administratzailea exekutatu saio-hasieran?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Exekutatu BOINC administratzailea saioa hasten duzunean."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Run the client?"
msgstr "Bezeroa exekutatu?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:219
msgid "Run the client when launching the Manager."
msgstr "Exekutatu bezeroa administratzailea abiaraztean."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Administratzailearen itxierako elkarrizketa-koadroa gaitu?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Administratzailea ixtean bistaratu itxierako elkarrizketa-koadroa."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:240
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Telefonozko sareratzearen eta sare pribatu birtualaren ezarpenak"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "&Set Default"
msgstr "&Ezarri lehenetsi gisa"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Ezabatu lehenetsi gisa"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:266
msgid "Default Connection:"
msgstr "Konexio lehenetsia:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:273
msgid "Connections"
msgstr "Konexioak"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Konektatu HTTP proxy zerbitzari bidez"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:286
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP proxy zerbitzariaren konfigurazioa"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:294 clientgui/DlgOptions.cpp:358
msgid "Address:"
msgstr "Helbidea:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:302 clientgui/DlgOptions.cpp:366
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "Ataka:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:310 clientgui/DlgOptions.cpp:374
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Ez erabili proxy-rik honetarako:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:317 clientgui/DlgOptions.cpp:381
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Utz itzazu bete gabe beharrezkoak ez badira"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323 clientgui/DlgOptions.cpp:387
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331 clientgui/DlgOptions.cpp:395
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:338
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy-a"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:346
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Konektatu SOCKS proxy zerbitzari bidez"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:350
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS proxy zerbitzariaren konfigurazioa"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:402
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy-a"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:410
msgid "&Save"
msgstr "&Gorde"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:600
msgid "always"
msgstr "beti"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:601
msgid "1 hour"
msgstr "Ordu bat"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:602
msgid "6 hours"
msgstr "6 ordu"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:603
msgid "1 day"
msgstr "Egun batekoa"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:604
msgid "1 week"
msgstr "Aste batekoa"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:605
msgid "never"
msgstr "inoiz ez"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:703
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Hizkuntz hautapena"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed. In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr "%s(r)en hizkuntza aldatu da. Aldaketa gauzatzeko, %s berrabiarazi behar duzu."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Aukeratu ordenagailua"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr "%s(r)en beste instantzia bat exekutatzen ari da dagoeneko\nordenagailu honetan. Aukeratu monitorizatu nahi duzun bezero bat."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "Ordenagailuaren izena:"
#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Foroak"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Trukatu mezuak beste erabiltzaileekin SETI@home-ko foroetan"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Galdetu eta arazoen berri eman"
#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Zure kontua"
#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Begiratu zure kontuko informazioa eta guztira duzun kreditu kopurua"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Zure hobespenak"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Begiratu eta aldatu zure SETI@home kontuko profila eta hobespenak"
#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Zure emaitzak"
#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Begiratu azken asteko (edo gehiagoko) lana eta emaitzak"
#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Zure ordenagailuak"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Begiratu SETI@home exekutatzen ari zareneko ordenagailu guztien zerrenda"
#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Zure taldea"
#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Begiratu zure taldeari buruzko informazioa"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Ohiko galderak"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Irakurri Einstein@Home-ko Ohiko Galderen zerrenda"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Pantaila-babeslearen informazioa"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Irakurri Einstein@Home pantaila-babeslearen deskribapen zehatza"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Trukatu mezuak administratzaileekin eta beste erabiltzaileekin Einstein@Home-ko foroetan"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein-en egoera"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home zerbitzariaren uneko egoera"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Arazoen berri eman"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Arazoei eta zorriei buruzko \"Einstein@Home\"-ko foroaren esteka"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Begiratu eta aldatu zure Einstein@Home kontuko profila eta hobespenak"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Kontuen laburpen zerrenda"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Begiratu Einstein@Home exekutatzen ari zareneko ordenagailu guztien zerrenda"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO proiektua"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr "LIGO proiektuaren orri nagusia (laser-interferometria bidezko grabitazio-uhinen behatokia)"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 proiektua"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 proiektuaren orri nagusia"
#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
msgid "Team"
msgstr "Taldea"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Zure taldeari buruzko informazioa"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Lortu laguntza \"climateprediction.net\"-erako"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Berriak"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "\"climateprediction.net\"-eko berriak"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Begiratu zure kontuko informazioa, kredituak eta aurrerapenak"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Zure taldeari buruzko informazioa"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Bilatu laguntza gure laguntza sisteman"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Estatistika orokorra"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "World Community Grid-eko estatistika laburpena"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Nire datuak"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Zure estatistika eta ezarpenak"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Gailu-profilak"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Eguneratu zure gailuaren ezarpenak"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Ikerketa"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "World Community Grid-ean ostatatutako proiektuei buruz azalpen gehiago"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1295
msgid "Version Update"
msgstr "Bertsio eguneratzea"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1304
#, c-format
msgid "A new version of %s is available. You can download it here: %s"
msgstr "%s(r)en bertsio berri bat dago eskuragarri. Hemen jaitsi dezakezu: %s"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1307
#, c-format
msgid "There is no new version of %s available for download."
msgstr "Ez dago %s(r)en bertsio berririk eskuragarri."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1311
#, c-format
msgid "%s is not connected to the client"
msgstr "%s ez dago bezerora konektatuta"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1851
msgid "Missing application"
msgstr "Falta den aplikazioa"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1852
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from "
"http://cord.sourceforge.net"
msgstr "Deskargatu eta instalatu CoRD aplikazioa http://cord.sourceforge.net helbidetik"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2460
msgid "on batteries"
msgstr "bateriekin"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2461
msgid "computer is in use"
msgstr "ordenagailua lanean ari da"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2462
msgid "user request"
msgstr "erabiltzailearen eskaera"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2463
msgid "time of day"
msgstr "eguneko ordua"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2464
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "PUZaren errendimendu-probak abian"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2465
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "diskoan leku beharra - egiaztatu hobespenak"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2466
msgid "computer is not in use"
msgstr "ordenagailua ez da ari lanean"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2467
msgid "starting up"
msgstr "abiarazten"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2468
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "aplikazio bat modu esklusiboan exekutatzen ari da"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
msgid "CPU is busy"
msgstr "PUZa lanpetuta dago"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2470
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "sarearen banda-zabalera gainditu da"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2471
msgid "requested by operating system"
msgstr "sistema eragileak eskatua"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2473
msgid "unknown reason"
msgstr "arrazoi ezezaguna"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2495
msgid "GPU missing, "
msgstr "GPUa falta da, "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
msgid "New"
msgstr "Berria"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2506
msgid "Download failed"
msgstr "Deskargak huts egin du"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2508
msgid "Downloading"
msgstr "Jaisten"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2510 clientgui/MainDocument.cpp:2569
msgid " (suspended - "
msgstr " (etenda - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2518
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Erabiltzaileak eten du proiektua"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2520
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Erabiltzaileak eten du ataza"
#. an NCI process can be running even though computation is suspended
#. (because of <dont_suspend_nci>
#: clientgui/MainDocument.cpp:2525
msgid "Suspended - "
msgstr "Etenda - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2528
msgid "GPU suspended - "
msgstr "GPUa esekita - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2532
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Memoria zain"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2534
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Memoria partekatu zain"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2536
msgid "Running"
msgstr "Exekutatzen"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2538
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr "(PUZaren-erabilpen-ez-intentsiboa)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2541
msgid "Waiting to run"
msgstr "Exekutatzeko itxaroten"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2543 clientgui/MainDocument.cpp:2546
msgid "Ready to start"
msgstr "Hasteko prest"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2550
msgid "Postponed: "
msgstr "Atzeratua: "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2553
msgid "Postponed"
msgstr "Atzeratu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2557
msgid "Waiting for network access"
msgstr "Sarera konektatzeko zain"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2561
msgid "Computation error"
msgstr "Kalkulu errorea"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2565
msgid "Upload failed"
msgstr "Bidalketak huts egin du"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2567
msgid "Uploading"
msgstr "Bidaltzen"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2578
msgid "Aborted by user"
msgstr "Erabiltzaileak geldiarazi du"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2581
msgid "Aborted by project"
msgstr "Proiektuak geldiarazi du"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2584
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Geldiarazia: ez da hasi epeagatik"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2587
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
msgstr "Geldiarazia: atazarentzako disko-muga gainditu da"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2590
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "Geldiarazia: exekuzio-denboraren muga gainditu da"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2593
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "Geldiarazia: memoria-muga gainditu da"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2596
msgid "Aborted"
msgstr "Geldiarazia"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2601
msgid "Acknowledged"
msgstr "Onartua"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2603
msgid "Ready to report"
msgstr "Emaitzak bidaltzeko prest"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2605
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Errorea: '%d' egoera baliogabea"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Ez dago Internet konexiorik"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Konektatu Internetera eta saiatu berriro."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Proiektua ez da aurkitu"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "Zehaztu duzun URLa ez da BOINCen oinarritutako proiektu batena.\n\nMesedez, egiaztatu URLa eta saiatu berriro."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Kontu-administratzailea ez da aurkitu"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "Zehaztu duzun URLa ez da BOINCen oinarritutako kontu-administratzaile\nbatena.\n\nMesedez, egiaztatu URLa eta saiatu berriro."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Saio-hasierak huts egin du."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Egiaztatu erabiltzaile-izena eta pasahitza eta saiatu berriro."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Egiaztatu helbide elektronikoa eta pasahitza eta saiatu berriro."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:236
msgid "more..."
msgstr "gehiago..."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:230
msgid "Choose a project"
msgstr "Aukeratu proiektu bat"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Proiektu bat aukeratzeko, klik egin izenan edo idatzi bere URLa behean."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251
msgid "Categories:"
msgstr "Arloak:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:271 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:90
msgid "Projects:"
msgstr "Proiektuak:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:283
msgid "Project details"
msgstr "Proiektuaren xehetasunak"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:293
msgid "Research area:"
msgstr "Ikerketa arloa:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:303
msgid "Organization:"
msgstr "Erakundea:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:313
msgid "Web site:"
msgstr "Webgunea:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:324
msgid "Supported systems:"
msgstr "Onartutako sistemak:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:331
msgid "Supports Microsoft Windows"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:335
msgid "Supports Mac OS X"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:339
msgid "Supports Linux on Intel"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:343
msgid "Supports Android"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:347
msgid "Supports FreeBSD"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:351
msgid "Supports Linux on ARM (e.g. Raspberry Pi)"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:355
msgid "Supports NVIDIA GPUs"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:359
msgid "Supports AMD GPUs"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:363
msgid "Supports Intel GPUs"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:367
msgid "Supports VirtualBox"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:377
msgid "Project URL:"
msgstr "Proiektuaren URLa:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:521 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:755
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:759
msgid "All"
msgstr "Dena"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:804
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer. Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr "Beharbada proiektu honek ez du zurea bezalako ordenagailuentzako lanik. Nolanahi ere, gehitu egin nahi duzu?"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:836
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Proiektu hau dagoeneko gehitu duzu. Aukeratu beste proiektu bat."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "Proiektuarekin komunikatzen.\nItxaron mesedez..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:521
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "Beharrezko fitxategiak ez daude zerbitzarian."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:524
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:597
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Barneko zerbitzari-errore bat gertatu da."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "Ongi etorri %s(e)ra."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "Konputazio lanetarako bolondres aurkeztu zara proiektu honetan:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258
msgid "Home:"
msgstr "Hasiera:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262
msgid "Description:"
msgstr "Azalpena:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265
msgid "URL:"
msgstr "URLa:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268
msgid "User:"
msgstr "Erabiltzailea:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273
msgid ""
"WARNING: This project is not registered with BOINC. Make sure you trust it "
"before continuing."
msgstr "OHARRA: proiektu hau ez dago BOINCen erregistratuta. Jarraitu aurretik, ziurtatu proiektuaz fio zarela."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Jarraitzeko, sakatu \"Hurrengoa\"."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Sareko komunikazio akatsa"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "World Community Grid ekimena - BOINCek ezin izan du\nInternetera konektatu. Litekeena da arrazoia hauetakoren bat izatea:\n\n1) Konexio arazoa. Egiaztatu zure sareko konexioa edo modem-konexioa\neta klik egin Atzera-n berriro saiatzeko.\n\n2) Suebaki pertsonal bat World Community\nGrid - BOINC programa blokeatzen ari da. Konfiguratu zure suebaki pertsonala\nBOINCi eta BOINC Administratzaileari 80 eta 443 ataken bidez komunikatzen uzteko,\neta ondoren klik egin Atzera-n berriro saiatzeko.\n\n3) Proxy zerbitzari bat erabiltzen ari zara.\nKlik egin Hurrengoa-n BOINCeko proxy-ezarpenak konfiguratzeko."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "BOINCek ezin izan du Internetera konektatu.\nLitekeena da arrazoia hauetakoren bat izatea:\n\n1) Konexio arazoa. Egiaztatu zure sareko konexioa\nedo modem-konexioa eta klik egin Atzera-n berriro saiatzeko.\n\n2) Suebaki pertsonal bat BOINC blokeatzen ari da.\nKonfiguratu zure suebaki pertsonala BOINCi eta\nBOINC Administratzaileari 80 ataka bidez komunikatzen uzteko eta\nondoren klik egin Atzera-n berriro saiatzeko.\n\n3) Proxy zerbitzari bat erabiltzen ari zara.\nKlik egin Hurrengoa-n BOINCeko proxy-ezarpenak konfiguratzeko."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy-konfigurazioa"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy-a"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Zerbitzaria:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetekzioa"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy-a"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:171
msgid "Skin"
msgstr "Azala"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:173
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Aukeratu interfaze grafikoaren itxura."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:183
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Ikuspegi aurreratua...\tCtrl+Shift+A"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:184
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Bistaratu interfaze grafiko aurreratua."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:200
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Konfiguratu bistaratze-aukerak eta proxy-ezarpenak"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:214
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Bistaratu diagnosi mezuak."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:253
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Erakutsi BOINCari eta %s(a)ri buruzko informazioa"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:468
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:934
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:878
msgid "Suspend"
msgstr "Eten"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:936
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Eten konputazioa"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:937
msgid "Resume Computing"
msgstr "Berrekin konputazioari"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:953 clientgui/ViewNotices.cpp:99
msgid "Notices"
msgstr "Oharrak"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:954
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Ireki leiho bat proiektuen edo BOINCen oharrak ikusteko"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:975 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Lortu laguntza %s(r)ekin"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124 clientgui/ViewNotices.cpp:58
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "Oharrak eskuratzen; itxaron mesedez..."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132 clientgui/ViewNotices.cpp:65
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Ez dago oharrik une honetan."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - Oharrak"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "Ezarpen gehigarrietarako, aukeratu konputazio-hobespenak ikuspegi aurreratuan."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "GB of disk space"
msgstr "GBeko edukiera diskoan"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1117
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - Konputazio-hobespenak"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1198
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Hobespen lokal guztiak baztertu eta web-ean oinarritutako hobespenak erabili nahi dituzu?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewProjects.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewProjects.cpp:203
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr "Bidali burututako ataza guztiak, eguneratu kredituak, eguneratu hobespenak, eta beharbada deskargatu ataza gehiago."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129 clientgui/ViewProjects.cpp:210
#: clientgui/ViewProjects.cpp:792
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Eten proiektu honen atazak."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136 clientgui/ViewProjects.cpp:216
#: clientgui/ViewProjects.cpp:811
msgid "No new tasks"
msgstr "Ez eskatu ataza gehiago"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 clientgui/ViewProjects.cpp:217
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Ez eskatu ataza gehiago proiektu honentzat."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:223
msgid "Reset project"
msgstr "Berrabiarazi proiektua"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewProjects.cpp:224
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
" You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Ezabatu proiektu honi dagozkion fitxategiak eta atazak eta eskatu ataza berriak. Burututako edozein ataza bidaltzeko, lehenik proiektua egunera dezakezu."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 clientgui/ViewProjects.cpp:231
msgid ""
"Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr "Kendu proiektu hau. Uneko atazak galdu egingo dira (erabili lehenik 'Eguneratu' burututako edozein ataza bidaltzeko)."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:237
#: clientgui/ViewWork.cpp:246
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97 clientgui/ViewProjects.cpp:238
msgid "Show project details."
msgstr "Erakutsi proiektuaren xehetasunak."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126 clientgui/ViewProjects.cpp:788
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Berrekin proiektu honetako atazei."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133 clientgui/ViewProjects.cpp:807
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Onartu ataza berriak"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134 clientgui/ViewProjects.cpp:807
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Onartu proiektu honentzako ataza berriak eskuratzea."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137 clientgui/ViewProjects.cpp:811
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Ez eskuratu ataza gehiago proiektu honentzat."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229 clientgui/ViewProjects.cpp:517
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Ziur al zaude '%s' proiektua berrabiarazi nahi duzula?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235 clientgui/ViewProjects.cpp:523
msgid "Reset Project"
msgstr "Berrabiarazi proiektua"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266 clientgui/ViewProjects.cpp:571
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Ziur al zaude '%s' proiektua kendu nahi duzula?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewProjects.cpp:577
msgid "Remove Project"
msgstr "Kendu proiektua"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Add Project"
msgstr "Gehitu proiektua"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinkronizatu"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
msgid "Work done for this project"
msgstr "Proiektu honentzat egindako lana"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Bolondres izan zientziako 30 arlo baino gehiagotako proiekturen batean edo denetan"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:78
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Sinkronizatu proiektuak kontu-administratzailearen sistemarekin"
#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:125
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Aukeratu beheko kontrolen bidez atzitu daitekeen proiektu bat"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:146
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Proiektuaren web-orriak"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:150
msgid "Project Commands"
msgstr "Proiektuko aginduak"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:279
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "Bistaratu %s proiektuaren webgunez osatutako menu bat"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:281
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Bistaratu %s proiektuari aplika lekizkioken aginduen menu bat"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewWork.cpp:218
msgid "Show graphics"
msgstr "Erakutsi grafikoak"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewWork.cpp:219
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Erakutsi aplikazioaren grafikoak leiho batean."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "Eten ataza hau."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 clientgui/ViewWork.cpp:239
msgid "Abort"
msgstr "Bertan behera utzi"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "Bertan behera utzi ataza hau. Ez duzu krediturik lortuko beregatik."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewWork.cpp:247
msgid "Show task details."
msgstr "Erakutsi atazaren xehetasunak."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119 clientgui/ViewWork.cpp:873
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Berrekin ataza honetako lanari."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123 clientgui/ViewWork.cpp:879
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Eten ataza honetako lana."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr "Ziur al zaude '%s' ataza geldiarazi nahi duzula?\n(Aurrerapena: %.1lf%%, Egoera: %s)"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewWork.cpp:575
msgid "Abort task"
msgstr "Bertan behera utzi ataza"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:464
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Ez duzu proiekturik. Gehitu proiektu bat."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:465
msgid "Not available"
msgstr "Ez dago erabilgarri"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:476
msgid "Tasks:"
msgstr "Atazak:"
#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:482
msgid "Select a task to access"
msgstr "Aukeratu atzitzeko ataza bat"
#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:494
msgid "From:"
msgstr "Proiektua:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:548
msgid "This task's progress"
msgstr "Ataza honen aurrerapena"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:566
msgid "Task Commands"
msgstr "Atazaren aginduak"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:567
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Bistaratu ataza honi aplika lekizkioken aginduen menu bat"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:702
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Programa: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:725
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr " %.3f%%"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:733
msgid "Application: Not available"
msgstr "Programa: ez dago erabilgarri"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:833
msgid "Not Available"
msgstr "Ez dago erabilgarri"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:848
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Igarotako denbora: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:862
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Gelditzen den denbora (zenbatetsia): %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:877
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Egoera: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1211
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Uneko egoera berreskuratzen."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1217
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Zerbitzaritik lana deskargatzen."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1222
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Prozesaketa etenda: bateriekin exekutatzen."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1224
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Prozesaketa etenda: erabiltzailea aktibo."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1226
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Prozesaketa etenda: erabiltzaileak prozesaketa eten du."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1228
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Prozesaketa etenda: eguneko ordua."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1230
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Prozesaketa etenda: errendimendu-probak abian."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1232
msgid "Processing Suspended: need disk space."
msgstr "Prozesaketa etenda: diskoan leku beharra."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1234
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Prozesaketa etenda."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1238
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Proiektuko zerbitzariekin kontaktatu zain."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1242 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1251
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Uneko egoera berreskuratzen"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1246
msgid "No work available to process"
msgstr "Ez dago lanik prozesatzeko"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Ezin da konektatu bezero-nukleora"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:233
msgid "Terms of Use"
msgstr "Erabilpen baldintzak"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Irakurri ondorengo erabilpen baldintzak:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:251
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Onartzen ditut erabiltzeko baldintzak."
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:257
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "Ez ditut onartzen erabiltzeko baldintzak."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Proiektua behin-behinean ez dago erabilgarri"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Proiektua behin-behinean ez dago erabilgarri.\n\nSaiatu berriro beranduago."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Kontu-administratzailea behin-behinean ez dago erabilgarri"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Kontu-administratzailea behin-behinean ez dago erabilgarri.\n\nSaiatu berriro beranduago."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Jarraitzeko, zehaztu kontu-gako bat."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Kontu-gako baliogabea; idatzi baliozko bat"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Balidazio-errorea"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Zehaztu helbide elektroniko bat"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Helbide elektroniko baliogabea; idatzi baliozko helbide elektroniko bat"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "URLa falta da"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr "Zehaztu URL bat.\nAdibidez:\nhttp://www.adibidea.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL baliogabea"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr "Zehaztu baliozko URL bat.\nAdibidez:\nhttp://boincproiektua.adibidea.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s'(e)k ez du baliozko ordenagailu izenik."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s'(e)k ez du baliozko bide-izenik."
#. Setup View
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1955 clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Commands"
msgstr "Aginduak"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopiatu mezu guztiak"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopiatu aukeratutako mezuak"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Erakutsi soilik proiektu hau"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Erakutsi soilik aukeratutako proiektuaren mezuak."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Mezuak"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Mezu guztiak arbelean kopiatzen..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Aukeratutako mezuak arbelean kopiatzen..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Mezuak bahetzen…"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Erakutsi mezu guztiak"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Erakutsi proiektu guztien mezuak."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
msgid "Account"
msgstr "Kontua"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:254
msgid "Work done"
msgstr "Burututako lana"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Avg. work done"
msgstr "Burututako batezbesteko lana "
#: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:336
msgid "Projects"
msgstr "Proiektuak"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1115
msgid "Requested by user"
msgstr "Erabiltzaileak eskatua"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1116
msgid "To fetch work"
msgstr "Bilatu lana"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1117
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Burututako atazen berri eman"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1118
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Bidali mezua zerbitzarira"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1119
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Kontu-administratzaileak eskatua"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1120
msgid "Project initialization"
msgstr "Proiektuaren hasieratzea"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1121
msgid "Requested by project"
msgstr "Proiektuak eskatua"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1122
msgid "Unknown reason"
msgstr "Arrazoi ezezaguna"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
msgid "Suspended by user"
msgstr "Erabiltzaileak etena"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1139
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Ez da ataza berririk deskargatuko"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1142
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Proiektua amaituta - ezabatzeko prest"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1145
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Atazak burututakoan ezabatuko da"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1148
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Antolatzaileari eskaera egiteke"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1154
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Antolatzaileari eskaera egiten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1157
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Mezua zerbitzarira bidaltzeke"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1163
msgid "Communication deferred"
msgstr "Komunikazioa atzeratuta"
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Diskoan orotara erabilitako lekua"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "BOINC proiektuekin diskoan erabilitako lekua"
#: clientgui/ViewResources.cpp:225
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "ez dago proiekturik: 0 byte erabilita"
#: clientgui/ViewResources.cpp:259
msgid "used by BOINC: "
msgstr "BOINCek erabilitakoa: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:269
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "libre, BOINCentzat erabilgarri: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:277
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "libre, ez dago BOINCentzat erabilgarri:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:287
msgid "free: "
msgstr "libre:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:296
msgid "used by other programs: "
msgstr "beste programek erabilitakoa:"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "User Total"
msgstr "Erabiltzailea - guztira"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1185
msgid "User Average"
msgstr "Erabiltzailea - batezbestekoa"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1186
msgid "Host Total"
msgstr "Ordenagailua - guztira"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1187
msgid "Host Average"
msgstr "Ordenagailua - batezbestekoa"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1334
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Azken eguneratzea: duela %.0f egun"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1959
msgid "Show user total"
msgstr "Guztizko balioak"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1960
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Erakutsi erabiltzailearen guztizko kreditua"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
msgid "Show user average"
msgstr "Batezbestekoak"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Erakutsi erabiltzailearen batezbesteko kreditua"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
msgid "Show host total"
msgstr "Ord. guztizko balioak"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Erakutsi ordenagailuaren guztizko kreditua"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
msgid "Show host average"
msgstr "Ord. batezbestekoak"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Erakutsi ordenagailuaren batezbesteko kreditua"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Aurreko proiektua"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Erakutsi aurreko proiektuaren grafikoa"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1996
msgid "&Next project >"
msgstr "&Hurrengo proiektua >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Erakutsi hurrengo proiektuaren grafikoa"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373
msgid "Hide project list"
msgstr "Ezkutatu proiektu-zerrenda"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Erabili eremu osoa grafikoentzat"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2009
msgid "Mode view"
msgstr "Ikuspegi mota"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013
msgid "One project"
msgstr "Proiektu bat"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Erakutsi aukeratutako proiektuaren grafikoa"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Proiektuak bananduta"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Erakutsi proiektu guztiak, grafiko bat proiektu bakoitzeko"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
msgid "All projects (together)"
msgstr "Proiektuak batera"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Erakutsi grafiko bat proiektu guztiekin"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Proiektuak batuta"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Erakutsi grafiko bat proiektuak batuta"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2056
msgid "Statistics"
msgstr "Estatistika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377
msgid "Show project list"
msgstr "Erakutsi proiektu-zerrenda"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Erabili eremu txikiagoa grafikoentzat"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
msgid "Retry Now"
msgstr "Saiatu berriro orain"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "Saiatu berriro fitxategi-transferentzia gauzatzen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:194
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Bertan behera utzi"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task."
msgstr "Bertan behera utzi fitxategi-transferentzi hau. Ez duzu krediturik jasoko atazarengatik."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261
msgid "Progress"
msgstr "Aurrerapena"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Elapsed"
msgstr "Igarotako denbora"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:214
msgid "Speed"
msgstr "Abiadura"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:295
msgid "Transfers"
msgstr "Bidalketak"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:372
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Sareko jarduera etenda dago - "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ".\nJarduera menua erabiliz gaitu dezakezu."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:377
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr "Ziur al zaude '%s' fitxategi-transferentzia bertan behera utzi nahi duzula?\nOHARRA: transferentzia bertan behera uztearekin ataza baliogabetzen duzu eta\nez duzu krediturik lortuko beregatik."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:437
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Bertan behera utzi fitxategi-transferentzia"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Upload"
msgstr "Bidalketa"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Download"
msgstr "Deskarga"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:853
msgid "retry in "
msgstr "saiatu berriro"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:855
msgid "failed"
msgstr "huts eginda"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:858
msgid "suspended"
msgstr "etenda"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:863
msgid "active"
msgstr "aktibo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:865
msgid "pending"
msgstr "egiteke"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid " (project backoff: "
msgstr " (proiektua geldituta:"
#: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:854
msgid "Show active tasks"
msgstr "Erakutsi ataza aktiboak"
#: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:855
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Erakutsi soilik ataza aktiboak."
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Show VM Console"
msgstr "Erakutsi VM kontsola"
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Erakutsi VM kontsola leiho batean."
#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Eten lana emaitza honentzat."
#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Bertan behera utzi lana emaitzaren arabera. Ez duzu krediturik lortuko beregatik."
#: clientgui/ViewWork.cpp:264
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Gainerakoa (zenbatetsia)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:265
msgid "Deadline"
msgstr "Epemuga"
#: clientgui/ViewWork.cpp:351
msgid "Tasks"
msgstr "Atazak"
#: clientgui/ViewWork.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr "Ziur al zaude '%s' ataza geldiarazi nahi duzula?\n(Aurrerapena: %s, Egoera: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:570
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Ziur al zaude %d ataza hauek bertan behera utzi nahi dituzula?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:848
msgid "Show all tasks"
msgstr "Erakutsi ataza guztiak"
#: clientgui/ViewWork.cpp:849
msgid "Show all tasks."
msgstr "Erakutsi ataza guztiak."
#: clientgui/WizardAttach.cpp:606
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Ziur al zaude bertan behera utzi nahi duzula?"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:607
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
#: clientgui/wizardex.cpp:386 clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Next >"
msgstr "&Hurrengoa >"
#: clientgui/wizardex.cpp:392
msgid "< &Back"
msgstr "< &Atzera"
#: clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Finish"
msgstr "&Amaitu"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "Zerbitzuak"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Ezkutatu %s"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "Ezkutatu besteak"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "Erakutsi dena"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Itxi %s"