boinc/locale/it/BOINC-Manager.po

4386 lines
119 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-07 12:02-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-07 10:03+0200\n"
"Last-Translator: Morris83 <zara-83@libero.it>\n"
"Language-Team: BOINC.Italy team <contact@boincitaly.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
msgid "Identify your account "
msgstr "Inserisci i tuoi dati "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Inserisci i dati del tuo account\n"
"(per creare un account, visita il sito web del progetto)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr ""
"Questo progetto attualmente non accetta nuove iscrizioni.\n"
"Puoi connetterti al progetto solo se hai già un account."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Hai già un account su questo progetto?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
msgid "&No, new user"
msgstr "&No, nuovo utente"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Si, utente registrato"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
"Non siamo stati in grado di impostare le informazioni del tuo account "
"automaticamente.\n"
"\n"
"Clicca sul link 'Recupera le informazioni di accesso'\n"
"in basso per trovare cosa inserire nei campi\n"
"indirizzo email e password."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
msgid "Find login information"
msgstr "Recupera le informazioni di accesso"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635
msgid "&Password:"
msgstr "chave d'accesso"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Scegli una &password:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "C&onferma la password:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Hai già un account sul progetto %s?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
msgid "&Username:"
msgstr "&Nome utente:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
msgid "&Email address:"
msgstr "&Indirizzo email:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "lunghezza minima %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
"Se non sei già registrato con questo account manager,\n"
"sei pregato di farlo prima di procedere. Clicca sul link qui sotto\n"
"per registrarti o per recuperare la password dimenticata."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
msgid "Account manager website"
msgstr "Sito web dell'account manager"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
msgid "Add project"
msgstr "Aggiungi un progetto"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
msgid "Update account manager"
msgstr "Aggiorna l'account manager"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
msgid "Use account manager"
msgstr "Usa l'account manager"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"La lunghezza minima della password per questo progetto è %d. Sei pregato di "
"inserire una password diversa."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"La lunghezza minima della password per questo account manager è %d. Sei "
"pregato di inserire una password diversa."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr ""
"La password e la password di conferma non corrispondono. Prova a scriverle "
"di nuovo."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Scegli un account manager"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
"Per selezionare un account manager, clicca sul suo nome o \n"
"digita il suo indirizzo (URL) in basso."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "&URL dell'Account Manager:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "In comunicazione con %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
msgid "Communicating with server."
msgstr "In comunicazione con il server."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
msgid "Please wait..."
msgstr "Si prega di attendere..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Si è verificato un errore interno del server.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Chiudi la finestra di %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
msgid "&Close Window"
msgstr "&Chiudi finestra"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Esci da %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Avvisi\tCtrl+Shift+N"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
msgid "Display notices"
msgstr "Visualizza avvisi"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Progetti\tCtrl+Shift+P"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365
msgid "Display projects"
msgstr "Visualizza i progetti"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Elaborazioni\tCtrl+Shift+T"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
msgid "Display tasks"
msgstr "Visualizza le elaborazioni"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Tras&ferimenti\tCtrl+Shift+X"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
msgid "Display transfers"
msgstr "Visualizza i trasferimenti"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Statistiche\tCtrl+Shift+S"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
msgid "Display statistics"
msgstr "Visualizza le statistiche"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr "Utilizzo del &disco\tCtrl+Shift+D"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
msgid "Display disk usage"
msgstr "Visualizza l'utilizzo del disco"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "&Visualizzazione Semplice...\tCtrl+Shift+V"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "Visualizza l'interfaccia grafica semplice di BOINC"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
msgid "&Add project or account manager..."
msgstr "Connessione ad un &progetto o ad un account manager..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr ""
"Diventa un volontario di uno o di tutti gli oltre 30 progetti nelle varie "
"aree scientifiche"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Sincronizza con %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Preleva le impostazioni correnti da %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
msgid "&Add project..."
msgstr "&Connessione ad un progetto..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
msgid "Add a project"
msgstr "Connessione ad un progetto"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "&Smetti di utilizzare %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Rimuovi questo computer dal controllo dell'account manager."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
msgid "Display and network &options..."
msgstr "Opzioni di visualizzazione e connessione di rete"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Configura le opzioni dell'interfaccia grafica e del proxy"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "&Preferenze di elaborazione..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Configura le preferenze locali di elaborazione"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
msgid "&Run always"
msgstr "Elabo&razione continua"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:466
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Elabora senza interruzioni e indipendentemente dalle preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Elaborazione secondo le &preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:471
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Consenti l'invio di lavoro secondo le preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
msgid "&Suspend"
msgstr "&Sospendi"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:476
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Sospendi l'elaborazione indipendentemente dalle preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
msgid "Use GPU always"
msgstr "E&laborazione GPU continua"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr ""
"Elabora con la GPU senza interruzioni e indipendentemente dalle preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "Ela&borazione GPU secondo le preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:507
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "consenti l'invio di lavoro per la GPU secondo le preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Sospendi l'uso della GPU"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:512
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Sospendi l'elaborazione della GPU indipendentemente dalle preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
msgid "Network activity always available"
msgstr "Attività di rete sempre disponibile"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:537
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr ""
"Permetti l'attività di rete senza interruzioni e indipendentemente dalle "
"preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Attività di rete secondo le pr&eferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Permetti l'attività di rete secondo le preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546
msgid "Network activity suspended"
msgstr "Attività di rete s&ospesa"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Sospendi l'attività di rete indipendentemente dalle preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Stabilisce una connessione ad un altro computer in cui è attivo %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562
msgid "Select computer..."
msgstr "Seleziona un computer..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Arresta il client attualmente connesso..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:568
msgid "Shut down the currently connected client"
msgstr "Arresta tutte le elaborazioni in corso"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Esegui i &benchmark per la CPU"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:573
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Esegue i benchmark di BOINC per la CPU"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
msgid "Do network communication"
msgstr "Ritenta le &comunicazioni di rete"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:578
msgid "Do all pending network communication"
msgstr "Ritenta tutte le comunicazioni di rete rinviate"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "Read config file"
msgstr "Leggi il file di configurazione"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
msgstr "Leggi le informazioni di configurazione dal file cc_config.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Leggi il file delle preferenze locali"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Leggi le preferenze dal file global_prefs_override.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
msgstr "Avvio delle altre istanze di %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:597
#, c-format
msgid "Launch another %s"
msgstr "Avvio di un altro %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Lista degli eventi...\t Ctrl+Shift+E"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Visualizza i messaggi di diagnostica del client."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "&Aiuto su %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Mostra le informazioni su %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "Aiuto sul &%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:642
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Mostra le informazioni sul %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "Sito &web di %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:660
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Mostra le informazioni su BOINC e sul %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Informazioni sul %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:678
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Mostra le informazioni sulla licenza e sul copyright"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:685
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:689
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:693
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:697
msgid "&Activity"
msgstr "&Attività"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:701
msgid "A&dvanced"
msgstr "Ava&nzate"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705
msgid "&Help"
msgstr "A&iuto"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1182
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Arresto nell'uso di %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1187
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Se tu finisci di usare %s,\n"
"manterrai tutti i tuoi progetti correnti,\n"
"ma dovrai gestirli manualmente.\n"
"\n"
"Vuoi finire di usare %s?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1385
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Chiudi il client corrente..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1394
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
"%s chiuderà il client attualmente connesso,\n"
"e ti chiederà di indicarne un altro a cui connettersi."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1712
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1721
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s ha aggiunto con successo %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1861
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1865
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connessione a %s in corso"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1868
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Connesso a %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Il nome utente specificato è già in uso"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Un account con il nome utente specificato esiste già e ha una\n"
"password diversa da quella appena inserita.\n"
"\n"
"Visita il sito web del progetto e segui le istruzioni riportate."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "L'indirizzo e-mail specificato è già in uso"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Un account con l'indirizzo e-mail specificato esiste già e ha una\n"
"password diversa da quella appena inserita.\n"
"\n"
"Visita il sito web del progetto e segui le istruzioni riportate."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "In comunicazione con il client BOINC. Attendere prego ..."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1237
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "&Abbandona %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1239
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "&Esci da %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Comunicazione"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1259
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:503
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Errore di connessione"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
"Non sei autorizzato a gestire il client BOINC.\n"
"Contatta l'amministratore del computer per aggiungere il tuo account al "
"gruppo 'boinc_users'."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Autorizzazione fallita durante la connessione al client BOINC in esecuzione.\n"
"Assicurati di avviare questo programma dalla stessa cartella."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr ""
"Autorizzazione fallita durante la connessione al client BOINC in esecuzione."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:531
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "La password inserita non è corretta, riprova ancora."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Connessione fallita"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s non può connettersi al client %s.\n"
"Ritentare la connessione?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:620
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Avvio del servizio non riuscito"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:630
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
"%s non riesce ad avviare il client %s.\n"
"Vai su Pannello di controllo->Strumenti di amministrazione->Servizi "
"componenti ed avvia il servizio BOINC."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
"%s non riesce ad avviare il client %s.\n"
"Avvia il servizio e riprova."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:687
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Stato della connessione"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:698
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s al momento non è connesso al client %s.\n"
"Usa l'opzione del menù 'Avanzate->Seleziona un computer...' per connettersi "
"al client %s.\n"
"Per connettersi al computer locale usa 'localhost' come host name."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:778
msgid "Web sites"
msgstr "Siti web"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:537
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Disconnessione Inaspettata "
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr ""
"Il client %s si è disconnesso in modo imprevisto 3 volte negli ultimi %d "
"minuti.\n"
"Vuoi ripartire di nuovo?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Stato della rete"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s deve connettersi a Internet.\n"
"Può farlo ora?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s si sta connettendo a Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s è riuscito a connettersi a Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s non è riuscito a connettersi a Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s ha individuato una connessione a Internet.\n"
"L'aggiornamento di tutti i progetti e i nuovi tentativi di trasferimento "
"sono in corso."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s è riuscito a disconnettersi da Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s non è riuscito a disconnettersi da Internet."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:323
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run BOINC as this user, please:\n"
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
"Non sei autorizzato a gestire il client.\n"
"\n"
"Per avviare BOINC come utente semplice:\n"
" - reinstalla BOINC rispondendo \"Si\" alla domanda sugli\n"
" utenti non-amministratori\n"
" o\n"
" - contatta l'amministratore del computer per aggiungere il tuo \n"
" account al gruppo 'boinc_master'."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
"La proprietà o i permessi di BOINC non sono impostati correttamente; per "
"risolvere il problema installa nuovamente BOINC.\n"
"(Codice errore %d)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:371
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"Per un corretto funzionamento di BOINC è necessario riavviare il sistema.\n"
"Riavvia e prova nuovamente."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:372
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC Manager è stato avviato dal sistema operativo in modo automatico"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:525
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr ""
"Avvia BOINC in modo che sia visibile solo l'icona nella barra di sistema"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:527
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Cartella contenente file eseguibili del client BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
msgid "BOINC data directory"
msgstr "Cartella dei dati di BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Nome del host o indirizzo IP"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "Numero della porta GUI RPC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:532
msgid "Password"
msgstr "Chiave d'accesso"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Avvia BOINC con questi parametri opzionali"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "disabilita la sicurezza utenti e i permessi di BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:535
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr ""
"imposta la modalità di debug per la visualizzazione per abilitarne i "
"messaggi di errore del gestore"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "Sono consentite istanze multiple del BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:803
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Rilevazione automatica)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:804
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Sconosciuto)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:805
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Stabilito dall'utente)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:484
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Apri %s Web..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:491
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Apri %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:498
msgid "Snooze"
msgstr "Sospendi tutto"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:500
msgid "Snooze GPU"
msgstr "Ferma GPU"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:516
msgid "E&xit"
msgstr "&Esci"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:677
msgid "Computing is enabled"
msgstr "L'elaborazione è abilitata"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:680
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "L'elaborazione è sospesa -"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:690
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "L'elaborazione della GPU è abilitata"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:693
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "L'elaborazione della GPU è sospesa -."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:702
msgid "Network is enabled"
msgstr "La rete è abilitata"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:705
msgid "Network is suspended - "
msgstr "L'attività di rete è sospesa -"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:713
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Riconnessione al client in corso."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:715
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Non connesso ad un client."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:770
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "Avvisi"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:776
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Ci sono nuovi avvisi - clicca per vederli."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Impossibile aggiungere il progetto"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "L'aggiornamento dell'account manager non è riuscito"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "La disconnessione dall'account manager non è riuscita"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Impossibile aggiungere l'account manager"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check the Event Log for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Si è verificato un errore;\n"
"controlla il Registro eventi per avere maggiori dettagli.\n"
"\n"
"Clicca su 'Fine' per chiudere."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Clicca su 'Fine' per chiudere."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Messaggi dal server:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
msgstr "Progetto aggiunto"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Questo progetto è stato correttamente aggiunto."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Quando clicchi su Fine, il tuo browser ti reindirizzerà verso una pagina "
"dove\n"
"potrai gestire il tuo account e le tue preferenze."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Aggiornamento da %s completato."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr "Aggiornamento completato."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Now using account manager"
msgstr "Ora, stai utilizzando l'account manager"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Benvenuto su %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Ora stai usando% s per gestire gli account."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Ora stai utilizzando questo account manager."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:102
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Informazioni su %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:159
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "Versione dei wxWidget:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid "Copyright:"
msgstr "diritto di copia"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
msgid ""
"(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2011 Università della California, Berkeley.\n"
"Tutti i diritti riservati."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr ""
"Traduzione a cura di BOINC.Italy (www.boincitaly.org)\n"
"\n"
"Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:199
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:378
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:162
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:499
msgid "invalid float"
msgstr "numero decimale non valido"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:500
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "orario non valido, il formato deve essere HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:501
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "intervallo di tempo non valido, il formato deve essere HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:615
msgid "invalid input value detected"
msgstr "trovato un valore inserito non valido"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:617
msgid "Validation Error"
msgstr "Errore di validazione"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:761
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare tutte le preferenze locali?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:762
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - Preferenze"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
"Da qui puoi impostare le preferenze solo per questo computer.\n"
"Clicca OK per impostare le preferenze.\n"
"Clicca sul pulsante \"Rimuovi\" per ripristinare l'uso delle impostazioni via "
"web."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
msgid "Clear"
msgstr "Rimuovi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "rimuovi tutte le preferenze locali e chiudi la finestra"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81
msgid "processor usage"
msgstr "uso del processore"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
msgid "network usage"
msgstr "uso della rete"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87
msgid "disk and memory usage"
msgstr "uso del disco e della memoria"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:100
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "salva tutto e chiudi la finestra"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:105
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "chiudi la finestra senza salvare"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:109
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:305
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:110
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "mostra la pagina web di aiuto sulle preferenze"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:132
msgid "Computing allowed"
msgstr "Elaborazione abilitata"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:136
msgid "While computer is on batteries"
msgstr "Quando il computer va a batterie"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr ""
"spunta questa voce se vuoi che il computer elabori anche se è alimentato a "
"batteria"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:145
msgid "While computer is in use"
msgstr "Quando il computer è in uso"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr ""
"spunta questa voce se vuoi che il computer elabori anche quando lo stai "
"utilizzando"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:154
msgid "Use GPU while computer is in use"
msgstr "Usa GPU mentre il computer è in uso"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
msgstr ""
"spunta questa voce se vuoi che la GPU elabori anche quando stai utilizzando "
"il computer"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:169
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "Solamente quando il computer è inutilizzato da più di"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:179
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr ""
"elabora solo dopo che il computer non è utilizzato per questo numero di "
"minuti"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:184
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:203
msgid "While processor usage is less than"
msgstr "Quando l'utilizzo del processore è minore di"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:213
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr "sospendere i lavori se l'utilizzo del processore supera questo livello"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:218
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr "percentuale (0 indica nessuna restrizione)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
msgid "Every day between hours of"
msgstr "Ogni giorno tra le"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:236
msgid "start work at this time"
msgstr "inizia l'elaborazione a quest'ora"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:240
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
msgid "and"
msgstr "e le"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:244
msgid "stop work at this time"
msgstr "sospende l'elaborazione a quest'ora"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:488
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(nessuna restrizione se sono uguali)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "Impostazioni speciali per alcuni giorni della settimana:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:258
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:498
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr ""
"spunta la voce del giorno della settimana per specificare le ore di "
"funzionamento"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:264
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:504
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:271
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:278
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:525
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:292
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:546
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:320
msgid "Other options"
msgstr "Altre opzioni"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:327
msgid "Switch between applications every"
msgstr "Cambia applicazione ogni"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "Sui sistemi multiprocessore, usa al massimo"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:343
#, no-c-format
msgid "% of the processors"
msgstr "% dei processori"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:623
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:654
msgid "Use at most"
msgstr "Usa al massimo"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:353
#, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% della CPU"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:373
msgid "General options"
msgstr "Opzioni generali"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
msgid "Maximum download rate"
msgstr "Velocità massima di scaricamento"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:396
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KBytes/sec."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:390
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "Velocità massima di invio"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401
msgid "Transfer at most"
msgstr "Trasferisci al massimo"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:407
msgid "Mbytes"
msgstr "Mbytes"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:410
msgid "every"
msgstr "ogni"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:430
msgid "days"
msgstr "giorni"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:422
msgid "Connect about every"
msgstr "Connessione alla rete ogni"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
"questo computer è connesso a Internet circa ogni X giorni\n"
"(0 se è sempre connesso)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433
msgid "Additional work buffer"
msgstr "Riserva di lavoro addizionale"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:439
msgid "days (max. 10)"
msgstr "giorni (max 10)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:442
msgid "Skip image file verification"
msgstr "Salta la verifica dei file immagine"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:444
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "spunta questa voce se il tuo provider Internet modifica i file immagine"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:452
msgid "Connect options"
msgstr "Opzioni di connessione"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:454
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "Chiede conferma prima di connettersi ad Internet"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:456
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr ""
"se la voce è spuntata, sarà chiesta una conferma prima di effettuare una "
"connessione ad Internet"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Disconnetti al termine delle operazioni"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"se la voce è spuntata, BOINC riaggancia al termine delle operazioni\n"
"(rilevante solo per connessioni dialup)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468
msgid "Network usage allowed"
msgstr "Uso della rete"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "network usage start hour"
msgstr "ora di inizio dell'uso della rete"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:484
msgid "network usage stop hour"
msgstr "ora di interruzione dell'uso della rete"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:214
msgid "Disk usage"
msgstr "Uso del disco"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:584
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "il massimo spazio su disco usato da BOINC (in Gigabytes)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:588
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "Gigabytes di spazio sul disco"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:591
msgid "Leave at least"
msgstr "Lascia come minimo"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:595
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr ""
"BOINC lascia almeno questa quantità di spazio libero su disco (in Gigabytes)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:599
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "Gigabytes di spazio libero sul disco"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:606
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "BOINC usa al massimo questa percentuale di spazio del disco"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:611
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% dello spazio totale del disco"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr "Scrivi su disco al massimo ogni"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:620
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% del file di paging (spazio di swap)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:637
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso della memoria"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:651
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% quando il computer è in uso"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% quando il computer non è in uso"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:666
msgid "Leave applications in memory while suspended"
msgstr " Lascia le applicazioni in memoria quando sono sospese"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr ""
"se la voce è spuntata, le elaborazioni sospese vengono lasciate in memoria"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:194
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Log Eventi"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:208
msgid "Time"
msgstr "Ora"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:209
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:263
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:327
msgid "Show only this project"
msgstr "Mostra solo questo progetto"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:267
msgid "Copy All"
msgstr "Copia Tutto"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:269
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:273
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copia tutti i messaggi negli appunti."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:278
msgid "Copy Selected"
msgstr "Copia Selezionato"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:281
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:289
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"Copia i messaggi selezionati negli appunti. Puoi selezionare più messaggi "
"insieme tenendo premuto il tasto Shift o command mentre clicchi sui "
"messaggi."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:283
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"Copia i messaggi selezionati negli appunti. Puoi selezionare più messaggi "
"insieme tenendo premuto il tasto Shift o Ctrl mentre clicchi sui messaggi."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:307
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Ottieni aiuto con %s"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:321
msgid "Show all messages"
msgstr "Mostra tutti i messaggi"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:322
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:324
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Mostra i messaggi di tutti i progetti"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:328
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Mostra solamente i messaggi del progetto selezionato"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Conferma della chiusura"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
"Hai richiesto di chiudere il %s,\n"
"che ti permette di visualizzare e gestire\n"
"le elaborazioni in corso sul tuo computer.\n"
"\n"
"Se vuoi fermare anche le elaborazioni quando esci\n"
"dal Manager, scegli tra le opzioni seguenti:"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Questo terminerà %s e tutti i suoi processi finchè l'applicazione\n"
"%s o lo screensaver di %s verranno eseguiti nuovamente.\n"
"\n"
"In molti casi, è consigliabile chiudere solo la finestra del %s invece\n"
"che uscire dall'applicazione; questo permetterebbe a %s di eseguire i suoi\n"
"processi negli orari che hai selezionato nelle tue preferenze."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
msgstr "Ferma l'elaborazione quando esci dal Manager"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Ricorda la scelta e non visualizzare più questo messaggio."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:167
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Non visualizzare piu questo messaggio."
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196
msgid "Properties of project "
msgstr "Proprietà del progetto "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
#: clientgui/DlgOptions.cpp:200
msgid "General"
msgstr "Dati generali"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
msgid "Master URL"
msgstr "URL principale"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
msgid "User name"
msgstr "Nome utente"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Team name"
msgstr "Nome del team"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204
msgid "Resource share"
msgstr "Allocazione risorse"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Scheduler RPC rimandato di"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Scaricamento dei file rimandato di"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Invio dei file rimandato di"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Computer ID"
msgstr "Computer ID"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "Non intensivo per la CPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227
msgid "yes"
msgstr "si"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227
msgid "no"
msgstr "no"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Sospeso dall'utente"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
msgid "Don't request more work"
msgstr "Non richiedere nuovo lavoro"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Host location"
msgstr "Posizione dell'host"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Predefinito"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
msgid "Added via account manager"
msgstr "Aggiunto mediante account manager"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Rimuovi il progetto al termine dell'elaborazione"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227
msgid "Ended"
msgstr "Terminato"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:228
msgid "Credit"
msgstr "Crediti"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:236
msgid "Host"
msgstr "Computer"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
msgid "Scheduling"
msgstr "Programmazione del lavoro"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
msgid "Project preference"
msgstr "Preferenze per il progetto"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
msgid "Don't fetch CPU tasks"
msgstr "Non richiedere nuovo lavoro per la CPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
msgid "CPU scheduling priority"
msgstr "Priorità della CPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250
msgid "CPU work fetch priority"
msgstr "Priorità di richiesta di lavoro per la CPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:253
msgid "CPU work fetch deferred for"
msgstr "Richiesta di lavoro per la CPU rinviata di"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
msgid "CPU work fetch deferral interval"
msgstr "Intervallo di rinvio"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
msgstr "Non richiedere nuovo lavoro per la GPU NVIDIA"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
msgstr "Priorità esecuzione per la GPU NVIDIA "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
msgstr "Priorità di richiesta di lavoro per la GPU NVIDIA"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
msgstr "Richiesta di lavoro per la GPU NVIDIA rinviata di"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
msgstr "Intervallo di rinvio"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
msgstr "Non richiedere nuovo lavoro per la GPU ATI"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
msgid "ATI GPU scheduling priority"
msgstr "Priorità della GPU ATI"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
msgid "ATI GPU work fetch priority"
msgstr "Priorità di richiesta di lavoro per la GPU ATI"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:274
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
msgstr "Richiesta di lavoro per la GPU ATI rinviata di"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
msgstr "Intervallo di rinvio"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Fattore di correzione del tempo di elaborazione"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Properties of task "
msgstr "Proprietà dell'unità di lavoro "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:301
msgid "Workunit name"
msgstr "Nome dell'unità di lavoro"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Received"
msgstr "Ricevuta"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Report deadline"
msgstr "Scadenza"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310
msgid "Resources"
msgstr "Risorse in uso"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:313
msgid "Estimated app speed"
msgstr "Velocità stimata per app"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316
msgid "Estimated task size"
msgstr "Stima delle dimensioni del lavoro"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Max RAM usage"
msgstr "Utilizzo massimo della RAM"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr "Tempo CPU all'ultimo checkpoint"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:336
msgid "CPU time"
msgstr "Tempo CPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:323
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:337
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo trascorso"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:325
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Stima del tempo rimanente"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:326
msgid "Fraction done"
msgstr "Frazione già eseguita"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Dimensioni della memoria virtuale"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
msgid "Working set size"
msgstr "Dimensioni della memoria di lavoro"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330
msgid "Directory"
msgstr "Cartella"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
msgid "Process ID"
msgstr "ID processo"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:407
msgid "Local: "
msgstr "Locale:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:118
#, c-format
msgid "%s - Options"
msgstr "%s - Opzioni..."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Quale lingua desideri che BOINC utilizzI?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "Intervallo di notifica avviso:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:175
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "Quanto spesso vuoi che il Manager ti ricordi di nuovi avvisi?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Avvia il Manager al login?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Avvia il Manager subito dopo il login."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Vuoi abilitare la finestra di dialogo alla chiusura del Manager?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Mostra la finestra di dialogo alla chiusura del Manager."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Impostazioni di Dial-up e Virtual Private Network"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:222
msgid "&Set Default"
msgstr "&Imposta come predefinita"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Non predefinita"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
msgid "Default Connection:"
msgstr "Connessione predefinita:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:241
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:250
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Connetti tramite server proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configurazione server proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
#: clientgui/DlgOptions.cpp:326
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:270
#: clientgui/DlgOptions.cpp:334
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:278
#: clientgui/DlgOptions.cpp:342
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Non utilizzare il proxy per:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:285
#: clientgui/DlgOptions.cpp:349
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Lascia questi spazi vuoti se non necessari"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:291
#: clientgui/DlgOptions.cpp:355
msgid "User Name:"
msgstr "Nome utente:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:299
#: clientgui/DlgOptions.cpp:363
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:306
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:314
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Connetti tramite server proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configurazione server proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:370
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:571
#, fuzzy
msgid "always"
msgstr "sempre"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:572
msgid "1 hour"
msgstr "1 ora"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:573
msgid "6 hours"
msgstr "6 ore"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:574
#, fuzzy
msgid "1 day"
msgstr "1 giorno"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:575
msgid "1 week"
msgstr "1 settimana"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:576
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "mai"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:673
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Selezione della lingua"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:680
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr ""
"La lingua di default di %s è stata cambiata, per rendere effettive le "
"modifiche occorre riavviare il %s."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Seleziona un computer"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr ""
"Un'altra istanza di &s sta già elaborando \n"
" su questo computer. Per favore seleziona quale client seguire. "
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
msgid "Host name:"
msgstr "Nome del computer:"
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Forum"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Discuti con altri utenti sul forum di SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Fai domande e riporta problemi"
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Il tuo account"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo account e sui crediti totali"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Le tue preferenze"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr ""
"Visualizza e modifica il profilo del tuo account SETI@home e le tue "
"preferenze"
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "I tuoi risultati"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Visualizza la tua ultima settimana (o più) di elaborazioni"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "I tuoi computer"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr ""
"Visualizza l'elenco di tutti i computer con cui stai partecipando a "
"SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Il tuo team"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo team"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Domande frequenti"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Leggi la lista delle domande frequenti di Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Informazioni sullo screensaver"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Leggi una descrizione dettagliata dello sreensaver di Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr ""
"Discuti con gli amministratori e gli altri utenti sul forum di Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Stato di Einstein"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Stato attuale del server di Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Riporta i problemi"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Collegamento al forum per i problemi ed i bug di Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr ""
"Visualizza e modifica il profilo del tuo account su Einstein@Home e le "
"preferenze"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Riepilogo dell'account"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr ""
"Visualizza l'elenco di tutti i computer con cui stai partecipando ad "
"Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "Progetto LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr ""
"Pagina iniziale del progetto Laser Interferometer Gravitational-wave "
"Observatory (LIGO)"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Progetto GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Pagina iniziale del progetto GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informazioni sul tuo Team"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Ricevi aiuto per climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "News"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Notizie su climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr ""
"Visualizza le informazioni sul tuo account, i crediti ed il lavoro "
"effettuato"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Informazioni sul tuo team"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Cerca suggerimenti nel nostro sistema di aiuto"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Statistiche globali"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Riepilogo delle statistiche per World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "My Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Le tue statistiche e le tue impostazioni"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Profili dei computer"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Aggiorna le preferenze del tuo computer"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Ricerca"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Informati sui progetti ospitati nel World Community Grid"
#: clientgui/MainDocument.cpp:584
msgid "Starting client"
msgstr "Avvio client"
#: clientgui/MainDocument.cpp:592
msgid "Connecting to client"
msgstr "Connessione al client in corso"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1190
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Recupero dello stato del sistema in corso; attendere per favore..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1199
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Recupero informazioni sul computer in corso; attendere per favore..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:2384
msgid "on batteries"
msgstr "alimentazione a batterie"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2385
msgid "computer is in use"
msgstr "Anche quando il computer è in uso"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2386
msgid "user request"
msgstr "Richiesta dell'utente"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2387
msgid "time of day"
msgstr "limiti di orario"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2388
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "benchmark della CPU in corso"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2389
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "E' necessario spazio su disco - controlla le preferenze"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
msgid "computer is not in use"
msgstr "Anche quando il computer non è in uso"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391
msgid "starting up"
msgstr "Avvio del client"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "l'applicazione è in modalità esclusiva"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2393
msgid "CPU is busy"
msgstr "La CPU è occupata"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "Limite della banda di connessione della rete superato"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2396
msgid "unknown reason"
msgstr "motivo sconosciuto"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2412
msgid "GPU missing, "
msgstr "Manca la GPU,"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2418
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2422
msgid "Download failed"
msgstr "Scaricamento fallito"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2424
msgid "Downloading"
msgstr "Scaricamento in corso"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2426
#: clientgui/MainDocument.cpp:2484
msgid " (suspended - "
msgstr "(sospesa-"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2428
#: clientgui/MainDocument.cpp:2486
msgid ")"
msgstr ")"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2434
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Progetto sospeso dall'utente"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2436
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Elaborazione sospesa dall'utente"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2438
msgid "Suspended - "
msgstr "Sospesa -"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
msgid "Waiting for memory"
msgstr "In attesa di memoria"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "In attesa di memoria condivisa"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
msgid "Running, high priority"
msgstr "In elaborazione, priorità alta"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2452
msgid "Running"
msgstr "In elaborazione"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2457
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr "(non intensivo per la CPU)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2461
msgid "Waiting to run"
msgstr "In attesa di esecuzione"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2463
#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
msgid "Ready to start"
msgstr "Pronto per l'elaborazione"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
msgid " (waiting for GPU memory)"
msgstr "(In attesa di memoria per la GPU)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2476
msgid "Computation error"
msgstr "Errore di calcolo"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2480
msgid "Upload failed"
msgstr "Invio non riuscito"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2482
msgid "Uploading"
msgstr "Invio in corso"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2493
msgid "Aborted by user"
msgstr "Annullato dall'utente"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2496
msgid "Aborted by project"
msgstr "Annullato dal progetto"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2499
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Annullato: non è partito a causa della scadenza"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
msgid "Aborted"
msgstr "Annullato"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2507
msgid "Acknowledged"
msgstr "Riconosciuto"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2509
msgid "Ready to report"
msgstr "Pronto per il report"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2511
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Errore: stato non valido '%d'"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Connessione Internet assente"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Attiva una connessione Internet e riprova."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Progetto non trovato"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"L'URL inserito non è quello di un progetto basato su BOINC.\n"
"\n"
"Controlla l'URL e riprova."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Account manager non trovato"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"L'URL inserito non è quello di un account manager\n"
"basato su BOINC.\n"
"\n"
"Controlla l'URL e riprova."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Autenticazione fallita."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Controlla nome utente e password poi riprova."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Controlla l'indirizzo e-mail e la password poi riprova"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52
msgid "Notice List"
msgstr "Lista degli avvisi"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172
#, c-format
msgid "%s; received on %s"
msgstr "%s; ricevuto su %s"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174
#, c-format
msgid "%s; received from %s; on %s"
msgstr "%s: ricevuto da %s; su %s"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
msgid "Click"
msgstr "Clicca"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:481
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Non ci sono avvisi al momento"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:532
msgid "more..."
msgstr "ancora..."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:257
msgid "Choose a project"
msgstr "Scegli un progetto"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:260
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr ""
"Per selezionare un progetto, clicca sul nome o digita il suo indirizzo "
"sotto."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:263
msgid "Project &URL:"
msgstr "&URL del progetto:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:391
msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?"
msgstr ""
"Questo progetto potrebbe non avere lavoro per il tuo tipo di computer. Sei "
"sicuro di volerlo aggiungere comunque?"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:415
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Sei già connesso a questo progetto. Scegli un progetto diverso."
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
msgid "Project List"
msgstr "Lista dei Progetti"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "Multicore CPU Supported"
msgstr "CPU Multicore supportata"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr "GPU Nvidia Supportata"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr "GPU ATI Supportata"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
msgid "Project Website"
msgstr "Sito web progetto"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
msgid "Communicating with project."
msgstr "In comunicazione con il progetto."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:503
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "I file richiesti non sono stati trovati sul server del progetto."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:506
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:568
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Si è verificato un errore interno del server."
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Comunicazione col progetto in corso\n"
"Attendere prego..."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Comunicazione tramite la rete fallita"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"Il programma BOINC di World Community Grid non riesce a\n"
"comunicare su internet. Le principali ragioni sono:\n"
"\n"
"1) Problemi di connettività. Controlla la tua connessione di rete o\n"
"la connessione del modem e poi riprova l'operazione.\n"
"\n"
"2) Il firewall sta bloccando il progetto BOINC World Community Grid. Devi "
"configurare il tuo\n"
"firewall per permettere a BOINC di comunicare sulle porte 80 e 443.\n"
"Una volta fatto questo, clicca su indietro e riprova.\n"
"\n"
"3) Stai usando un server proxy e BOINC non è configurato.\n"
"Clicca su \"Next\" configurarlo per il proxy."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC non riesce a comunicare su internet. Le principali\n"
"ragioni sono:\n"
"\n"
"1) Problemi di connettività. Controlla la tua connessione di rete o\n"
"la connessione del modem e poi riprova l'operazione.\n"
"\n"
"2) Il firewall sta bloccando BOINC. Devi configurare il tuo\n"
"firewall per permettere a BOINC di comunicare sulla porta 80.\n"
"Una volta fatto questo, clicca su indietro e riprova.\n"
"\n"
"3) Stai usando un server proxy e BOINC non è configurato.\n"
"Clicca su \"Next\" configurarlo per il proxy."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Configurazione proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Rilevazione automatica"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:117
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Visualizzazione Avanzata...\tCtrl+Shift+A"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:118
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Visualizza l'interfaccia grafica avanzata di BOINC"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:129
msgid "Manager Settings..."
msgstr "Impostazioni del Manager"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:157
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:577
msgid "Pause"
msgstr "In pausa"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:578
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:579
msgid "Stop all activity"
msgstr "Ferma tutte le attività"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:580
msgid "Resume activity"
msgstr "Riprendi le attività"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:597
msgid "Notices"
msgstr "Avvisi"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:598
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Apri una finestra per visualizzare gli avvisi dai progetti o dal BOINC"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
msgstr "Visualizza l'interfaccia grafica avanzata."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Ricezione dello stato corrente in corso."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Non sei connesso ad alcun progetto. Prima connettiti ad un progetto."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Scaricamento del lavoro dal server in corso."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Elaborazione sospesa: alimentazione a batterie."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Elaborazione sospesa: l'utente è attivo."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Elaborazione sospesa: l'utente ha sospeso l'elaborazione."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Elaborazione sospesa: superati i limiti di orario."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Elaborazione sospesa: esecuzione dei benchmark."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Elaborazione sospesa."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "In attesa di contattare i server dei progetti."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Ricezione dello stato corrente in corso"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
msgid "No work available to process"
msgstr "Nessun lavoro disponibile da elaborare"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Impossibile connettersi al client BOINC"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:340
#, c-format
msgid "%s - Messages"
msgstr "%s - Messaggi"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Skin"
msgstr "Interfaccia"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:293
msgid "Skin:"
msgstr "Interfaccia:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:309
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:326
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "Voglio personalizzare le mie preferenze solamente per questo computer."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
msgid "Customized Preferences"
msgstr "Preferenze personalizzate"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:351
msgid "Do work only between:"
msgstr "Elabora solamente tra:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Connetti ad internet solamente tra:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:395
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:412
msgid "Use no more than:"
msgstr "Non utilizzare più di:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:408
msgid "of disk space"
msgstr "di spazio sul disco"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:425
msgid "of the processor"
msgstr "del processore"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:429
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Elabora quando il pc è alimentato a batterie?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:442
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Elabora dopo che il PC è inutilizzato da:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:643
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:646
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:714
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:718
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:730
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:734
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:892
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:903
msgid "Anytime"
msgstr "Qualunque momento"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:750
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:793
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:829
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Elabora sempre)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:832
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "In pausa: altre elaborazioni in corso"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
msgstr "In pausa: impostato dall'utente. Clicca su 'Riprendi' per continuare"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr "In pausa: utente attivo"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "In pausa: alimentazione a batteria"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "In pausa: superati i limiti di orario"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "In pausa: esecuzione dei benchmark"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr "Sospeso"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr "Sospeso: l'avvio dell'applicazione è stato rimandato"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "Clicca per visualizzare la grafica del progetto"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr ""
"Riporta il lavoro completato, aggiorna il totale dei crediti e le "
"preferenze, e possibilmente ottiene altro lavoro."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:113
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Sospendi il lavoro per questo progetto."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121
msgid "No new tasks"
msgstr "Blocca la richiesta di lavoro"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Non scaricare nuovo lavoro per questo progetto."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Reset project"
msgstr "Reset del progetto"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"Cancella tutti i file e le elaborazioni associate a questo progetto e "
"scarica nuovo lavoro. Puoi aggiornare il progetto prima di eseguire il "
"reset per riportare le elaborazioni già completate."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86
msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr ""
"Rimuovi questo progetto dal computer. Il lavoro in corso andrà perso (usa "
"prima 'Aggiorna' per inviare il lavoro già completato)."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92
msgid "Show project details."
msgstr "Visualizza i dettagli del progetto."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Riprendi il lavoro per questo progetto."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Abilita richiesta lavoro"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Permetti a questo progetto di richiedere nuovo lavoro."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Non richiedere nuovo lavoro per questo progetto."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Vuoi davvero fare il reset del progetto '%s'?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220
msgid "Reset Project"
msgstr "Reset del progetto"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Vuoi davvero rimuovere il progetto '%s'?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198
msgid "Remove Project"
msgstr "Disconnettiti dal progetto"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:70
msgid "Add Project"
msgstr "Aggiungi un progetto"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:71
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizza"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
msgid "My total work done this Project"
msgstr "Il mio lavoro totale eseguito in questo Progetto"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Sincronizza i progetti con il sistema dell'account manager"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:87
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298
msgid "My Projects:"
msgstr "I miei progetti:"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:123
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr ""
"Seleziona un progetto a cui accedere mediantei i controlli sottostanti..."
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:133
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:252
#, c-format
msgid "%s: %0.2f"
msgstr "%s: %0.2f"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
msgid "Project Web Sites"
msgstr "Siti web del progetto"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
msgid "Project Commands"
msgstr "Comandi del Progetto"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:257
#, c-format
msgid "Pop up a menu of websites for project %s"
msgstr "Apri una finestra con i siti web per il progetto %s"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:259
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Apri una finestra di menù dei comandi da applicare al progetto %s"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "Apri la finestra per visualizzare i messaggi"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Apri la finestra per impostare le tue preferenze"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "Passa alla visualizzazione avanzata di BOINC"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. Crediti ottenuti da %s: %0.2f"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424
msgid "Show graphics"
msgstr "Mostra la grafica"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Mostra la grafica dell'applicazione in una finestra."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Sospende l'elaborazione selezionata."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72
msgid "Abort"
msgstr "Annulla"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr ""
"Abbandona l'elaborazione selezionata. In questo modo non otterai crediti."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Show task details."
msgstr "Visualizza i dettagli dell'elaborazione."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:100
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Riprendi l'elaborazione selezionata."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:104
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Sospendi l'elaborazione selezionata."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler annullare l'elaborazione di '%s'?\n"
"(Avanzamento: %s, Stato: %s)"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:245
msgid "Abort task"
msgstr "Annulla l'elaborazione"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:215
msgid "Not available"
msgstr "Non disponibile"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:226
msgid "My Tasks:"
msgstr "Le mie attività:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:243
msgid "Select a task to access"
msgstr "Seleziona un'attività alla quale acccedere"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:254
msgid "From Project:"
msgstr "Dal Progetto:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:311
msgid "This task's progress"
msgstr "Avanzamento di questa attività"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:332
msgid "Task Commands"
msgstr "Comandi dell'attività"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:333
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Apri una finestra di menù dei comandi da applicare a questo lavoro"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:448
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Applicazione: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:472
#, c-format
msgid "%d.%d%%"
msgstr "%d.%d%%"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480
msgid "Application: Not available"
msgstr "Applicazione: Non disponibile"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:588
msgid "Not Available"
msgstr "Non disponibile"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:603
#, c-format
msgid "Elapsed Time: %s"
msgstr "Tempo trascorso: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:617
#, c-format
msgid "Time Remaining: %s"
msgstr "Tempo mancante: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:632
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stato: %s"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d ore %d min %d sec"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Sei sicuro di voler mostrare la grafica in remoto?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
msgid "Application: "
msgstr "Applicazione:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
msgid "Time Remaining: "
msgstr "Tempo mancante:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Tempo trascorso:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr "Condizioni d'uso"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Leggi le condizioni d'uso che seguono:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Accetto le condizioni d'uso."
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr "Non accetto le condizioni d'uso."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Progetto temporaneamente non disponibile"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Il Progetto è temporaneamente non disponibile.\n"
"\n"
"Si prega di riprovare più tardi."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Account manager temporaneamente non disponibile"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"L'account manager non è temporaneamente disponibile.\n"
"\n"
"Si prega di riprovare più tardi."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Inserire la chiave di accesso per proseguire."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Chiave di accesso non valida; inserire una chiave di accesso valida"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflitto di validazione"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Specificare un indirizzo email"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Indirizzo email non valido; inserire un indirizzo email valido"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "URL mancante"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Specificare un URL.\n"
"Per esempio:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non valido"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Specificare un URL valido.\n"
"Per esempio:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' non contiene un nome di computer valido."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' non contiene un percorso valido."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewWork.cpp:180
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copia tutti i messaggi"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copia i messaggi selezionati"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Mostra solamente i messaggi del progetto selezionato."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Copia di tutti i messaggi negli appunti in corso..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Copia di tutti i messaggi selezionati negli appunti in corso..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Filtraggio dei messaggi in corso..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Mostra i messaggi di tutti i progetti."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:442
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
msgid "Work done"
msgstr "Crediti totali"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Avg. work done"
msgstr "Media dei crediti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
msgid "Projects"
msgstr "Progetti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
msgid "Updating project..."
msgstr "Aggiornamento del progetto in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
msgid "Resuming project..."
msgstr "Riavvio del progetto in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
msgid "Suspending project..."
msgstr "Sospensione del progetto in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr ""
"Comunicazione con il progetto per abilitare lo scaricamento di ulteriore "
"lavoro in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr ""
"Comunicazione con il progetto per non ottenere ulteriore lavoro in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
msgid "Resetting project..."
msgstr "Reset del progetto in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
msgid "Removing project..."
msgstr "Rimozione del progetto in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
#: clientgui/ViewWork.cpp:551
msgid "Launching browser..."
msgstr "Avvio del browser in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Requested by user"
msgstr "Richiesto dall'utente"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1049
msgid "To fetch work"
msgstr "Per ottenere lavoro"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1050
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Per riportare attività completate"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "per mandare un messaggio istantaneo"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Richiesto dal gestore dell'account"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Project initialization"
msgstr "Avvio del progetto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Requested by project"
msgstr "Richiesto dal progetto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "motivo sconosciuto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
msgid "Suspended by user"
msgstr "Sospeso dall'utente"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1072
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Non richiedere nuovo lavoro"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1075
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Progetto concluso. E' possibile rimuoverlo senza conseguenze."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1078
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Rimuovi il progetto al termine dell'elaborazione"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1081
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Richiesta allo scheduler in attesa"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1087
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Richiesta allo scheduler in corso"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1090
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "attesa su messaggio trickle"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1096
msgid "Communication deferred "
msgstr "Comunicazione rinviata"
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Totale dello spazio del disco utilizzato"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Spazio del disco utilizzato dai progetti BOINC"
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "Nessun progetto: 0 bytes utlizzati"
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
msgid "used by BOINC: "
msgstr "usato da BOINC:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "libero, utilizzabile da BOINC:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "libero, non utilizzabile da BOINC:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
msgid "free: "
msgstr "libero:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
msgid "used by other programs: "
msgstr "utilizzato da altri programmi:"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
msgid "User Total"
msgstr "Totale utente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
msgid "User Average"
msgstr "Media dell'utente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
msgid "Host Total"
msgstr "Totale del computer"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
msgid "Host Average"
msgstr "Media del computer"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Ultimo aggiornamento: %.0f giorni fa"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
msgid "Show user total"
msgstr "Mostra il totale dell'utente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Mostra i crediti totali dell'utente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
msgid "Show user average"
msgstr "Mostra la media dell'utente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Mostra la media dei crediti dell'utente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
msgid "Show host total"
msgstr "Mostra il totale del computer"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Mostra i crediti totali del computer"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
msgid "Show host average"
msgstr "Mostra la media del computer"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Mostra la media dei crediti del computer"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
msgid "< &Previous project"
msgstr "< Progetto &precedente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Mostra il grafico per il progetto precedente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003
msgid "&Next project >"
msgstr "Progetto &successivo >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Mostra il grafico per il progetto successivo"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
msgid "Hide project list"
msgstr "Nascondi la lista dei progetti"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Utilizza l'intera area per i grafici"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016
msgid "Mode view"
msgstr "Tipo di visualizzazione"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
msgid "One project"
msgstr "Un progetto"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Mostra il grafico del progetto selezionato"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Tutti i progetti (separati)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Mostra tutti i progetti, un grafico per progetto"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
msgid "All projects (together)"
msgstr "Tutti i progetti (insieme)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Mostra tutti i progetti in un unico grafico"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2041
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Tutti i progetti (somma)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2042
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Mostrala somma dei progetti in un unico grafico"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2070
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2094
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2115
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2136
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2158
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2179
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2200
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2221
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2242
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2263
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2287
msgid "Updating charts..."
msgstr "Aggiornamento dei grafici in corso..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
msgid "Show project list"
msgstr "Mostra la lista dei progetti"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Utilizza un'area minore per i grafici"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
msgid "Retry Now"
msgstr "Ritenta il trasferimento"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Clicca 'Ritenta il trasferimento' per trasferire nuovamente il file"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Annulla il trasferimento"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
"Clicca 'Annulla il trasferimento' per cancellare il file dalla coda dei "
"trasferimenti. Questa azione comporterà la perdita dei crediti relativi a "
"questo risultato."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
msgid "File"
msgstr "File"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:223
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Tempo trascorso"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Transfers"
msgstr "Trasferimenti"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "L'attività di rete è sospesa -"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ""
".\n"
"Puoi attivarlo utlizzando il menù Attività"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Tentativo di trasferimento in corso..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Interruzione del trasferimento in corso..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler annullare il trasferimento di '%s'?\n"
"NOTA: Annullando il trasferimento, invaliderai l'elaborazione e\n"
"non otterrai i relativi crediti."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Annulla il trasferimento del file"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:771
msgid "Retry in "
msgstr "Riprova tra"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:779
msgid "Upload suspended - "
msgstr "Invio sospeso -"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:780
msgid "Download suspended - "
msgstr "Scaricamento sospeso -"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
msgid "Upload pending"
msgstr "Invio in sospeso"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
msgid "Download pending"
msgstr "Scaricamento in sospeso"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:794
msgid " (project backoff: "
msgstr "(rinvio causa progetto: "
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
#: clientgui/ViewWork.cpp:714
msgid "Show active tasks"
msgstr "Mostra le elaborazioni in corso"
#: clientgui/ViewWork.cpp:185
#: clientgui/ViewWork.cpp:715
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Mostra solo le elaborazioni in corso."
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Elapsed"
msgstr "Tempo"
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Remaining"
msgstr "Tempo mancante "
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
msgid "Deadline"
msgstr "Scadenza"
#: clientgui/ViewWork.cpp:229
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
msgid "Tasks"
msgstr "Elaborazioni"
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
msgid "Resuming task..."
msgstr "Avvio dell'elaborazione..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
msgid "Suspending task..."
msgstr "Sospensione dell'elaborazione..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Mostra la grafica dell'applicazione..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler annullare l'elaborazione di '%s'?\n"
"(Avanzamento: %s, Stato: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Sei sicuro di voler annullare queste %d elaborazioni?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
msgid "Aborting result..."
msgstr "Annullamento del risultato..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
msgid "Show all tasks"
msgstr "Mostra tutte le elaborazioni"
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
msgid "Show all tasks."
msgstr "Mostra tutte le elaborazioni."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
msgid "Add project or account manager"
msgstr "Connessione ad un progetto o ad un account manager"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"Se possibile, aggiungi progetti dal\n"
"sito web di %s.\n"
"\n"
"I progetti aggiunti tramite la procedura guidata\n"
"non saranno mostrati o gestiti da %s."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
"You can add a project directly,\n"
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
msgstr ""
"Ci sono più di 30 progetti basati su BOINC fare ricerca in molte aree della "
"scienza e si può fare volontariato per il maggior numero di essi . È "
"possibile aggiungere un progetto direttamente, oppure utilizzare un 'Account "
"Manager per selezionare i progetti"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
msgid ""
"You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n"
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
"Hai scelto di connetterti ad un nuovo progetto BOINC._ _Connettersi ad un "
"nuovo\n"
"progetto, significa connettere il proprio computer ad un nuovo sito web ed a "
"una\n"
"nuova organizzazione._ _ Se questo è ciò che volevi, clicca sul tasto "
"'Avanti'\n"
"qui sotto.\n"
"\n"
"Alcuni progetti, come il World Community Grid, supportano diverse "
"applicazioni\n"
"di ricerca.Se vuoi cambiare le applicazioni di ricerca che vengono inviate "
"al tuo\n"
"computer per essere elaborate, visita la pagina web del progetto e modifica "
"le\n"
"tue preferenze.Per cambiare le applicazioni inviate da World Community Grid,\n"
"clicca sul tasto seguente: "
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr "Modifica le applicazioni di ricerca su World Community Grid"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Per continuare, cliccare su Avanti."
#: clientgui/WizardAttach.cpp:612
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Sei certo di voler annullare?"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:613
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
#: clientgui/wizardex.cpp:377
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "&Avanti >"
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< &Indietro"
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "&Fine"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Inserita nuova pagina. Indice = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "Aggiunta nuova pagina. Indice = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Indice vecchia pagina = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Controllo"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
msgstr ""
"per il supporto accessibilità, per favore seleziona avanzate dal menu "
"visualizza oppure premi command shift a"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
msgstr ""
"Questo pannello contiene grafici che visualizzano il totale utente per i "
"progetti"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
msgid "list headers"
msgstr "intestazioni della lista"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
msgid "list of events"
msgstr "lista degli eventi"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
msgid "list of events is empty"
msgstr "la lista degli eventi è vuota"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
#, c-format
msgid "list of %s"
msgstr "lista di %s"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
#, c-format
msgid "list of %s is empty"
msgstr "la lista di %s è vuota"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
msgstr "; ordinamento corrente della colonna %d di %d; ordine discendente;"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
msgstr "; ordinamento corrente della colonna %d di %d; ordinamento ascendente;"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
#, c-format
msgid "; column %d of %d; "
msgstr "; colonna %d di %d"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
msgid "list is empty"
msgstr "la lista è vuota"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
#, c-format
msgid "; row %d; "
msgstr "; riga %d;"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
#, c-format
msgid "; selected row %d of %d; "
msgstr "; riga selezionara %d di %d"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
#, c-format
msgid "; selected row %d ; "
msgstr "; riga selezionata %d ;"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
#, c-format
msgid "; row %d of %d; "
msgstr "riga %d di %d "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
msgid "blank"
msgstr "vuota"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
msgid "list of projects or account managers"
msgstr "Elenco dei progetti o degli account manager"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
#, c-format
msgid "selected row %d of %d; "
msgstr "riga selezionata %d di %d;"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
#, c-format
msgid "row %d of %d; "
msgstr "riga %d di %d "
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:105
msgid "Preferences…"
msgstr "Preferenze..."
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:117
msgid "Services"
msgstr "Servizi"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:139
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Nascondi %s"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:153
msgid "Hide Others"
msgstr "Nascondi gli altri"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:167
msgid "Show All"
msgstr "Mostra tutti"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:181
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Esci da %s"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
"specifica l'orario di avvio e arresto dell'elaborazione nel formato HH:MM-"
"HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
"specifica l'orario di avvio e arresto per l'uso della rete nel formato HH"
":MM-HH:MM"
#~ msgid "New Simple View..."
#~ msgstr "Nuova Visualizzazione Semplice"
#~ msgid "Scheduler call in progress"
#~ msgstr "Richiesta allo scheduler in corso"
#~ msgid "Old Simple View..."
#~ msgstr "Vecchia Visualizzazione Semplice..."
#~ msgid "Display the old simple graphical interface."
#~ msgstr "Visualizza la vecchia 'interfaccia grafica semplice di BOINC"
#~ msgid "Get help with BOINC"
#~ msgstr "Ottieni aiuto su BOINC"
#~ msgid "Event Log..."
#~ msgstr "Log messaggi..."
#~ msgid "Attaching to project or account manager..."
#~ msgstr "In connessione al progetto o all'account manager..."
#~ msgid "%s - Detach from %s"
#~ msgstr "%s - Scollegarsi da %s"
#~ msgid "Retrying communications."
#~ msgstr "Nuovo tentativo di comunicazione con i/il progetti/o"
#~ msgid "Failed to attach to project"
#~ msgstr "La connessione al progetto non è riuscita"
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
#~ msgstr "La connessione all'account manager non è riuscita"
#~ msgid "Attached to account manager"
#~ msgstr "Connesso all'account manager"
#~ msgid "You are now successfully attached to the %s system."
#~ msgstr "Sei stato connesso con successo al sistema %s."
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
#~ msgstr "Sei stato connesso con successo a questo account manager."
#~ msgid "News Feeds"
#~ msgstr "News Feed"
#~ msgid "Display the latest news about BOINC"
#~ msgstr "Mostra le ultime news su BOINC"
#~ msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
#~ msgstr "non connesso a nessun progetto BOINC - 0 bytes"
#~ msgid "All projects"
#~ msgstr "Tutti i progetti"
#~ msgid "Attach to project"
#~ msgstr "Connessione ad un progetto"
#~ msgid "Attach to account manager"
#~ msgstr "Connessione ad un account manager"
#~ msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
#~ msgstr "%s deve connettersi a Internet. Clicca qui per aprire %s."
#~ msgid ""
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
#~ "connection.\n"
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network "
#~ "communications' item from the Advanced menu."
#~ msgstr ""
#~ "%s non riesce a comunicare con il progetto e necessita di una connessione "
#~ "ad Internet.\n"
#~ "Avvia una connessione ad Internet e poi seleziona la voce 'Ritenta le "
#~ "comunicazioni' dal menù Avanzate."
#~ msgid ""
#~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
#~ "selected.\n"
#~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
#~ "using Advanced/Options/Connections."
#~ msgstr ""
#~ "%s non riesce a comunicare via Internet e nessuna connessione di default "
#~ "è stata selezionata.\n"
#~ "Attiva una connessione Internet o seleziona una connessione di default\n"
#~ "scegliendo Opzioni dal menù Avanzate, poi scheda Connessioni."
#~ msgid "Attached to project"
#~ msgstr "Sei connesso al progetto"
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
#~ msgstr "Sei stato connesso con successo a questo progetto."
#~ msgid "Attached to %s"
#~ msgstr "Connesso a %s"
#~ msgid "Detach when done"
#~ msgstr "Disconnetti dal progetto quando termina l'elaborazione"
#~ msgid "Retrieving notices..."
#~ msgstr "Ricezione avvisi..."
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Rimuovi"
#~ msgid "Detaching from project..."
#~ msgstr "Rimozione del progetto in corso..."
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
#~ msgstr "Sei sicuro di volerti disconnettere dal progetto '%s'?"
#~ msgid "Detach from Project"
#~ msgstr "Disconnettiti dal progetto"
#~ msgid " - user active"
#~ msgstr " - utente attivo"
#~ msgid " - computation suspended"
#~ msgstr " - elaborazione sospesa"
#~ msgid " - need disk space"
#~ msgstr " - richiesto di spazio su disco"
#~ msgid "Attach to an additional project"
#~ msgstr "Connetti ad un altro progetto"
#~ msgid "To completion"
#~ msgstr "Al completamento"
#~ msgid ""
#~ "We'll guide you through the process of attaching\n"
#~ "to a project or account manager."
#~ msgstr ""
#~ "Ti faremo da guida nel processo di connessione\n"
#~ "ad un progetto a ad un account manager."
#~ msgid "events"
#~ msgstr "eventi"
#~ msgid " is empty"
#~ msgstr " è vuota"
#~ msgid "%d of %d; "
#~ msgstr "%d di %d "
#~ msgid "current sort column "
#~ msgstr "colonna attualmente ordinata "
#~ msgid " descending order "
#~ msgstr " ordine discendente "
#~ msgid " ascending order "
#~ msgstr " ordine ascendente "
#~ msgid "column "
#~ msgstr "colonna "
#~ msgid "of %d; "
#~ msgstr "di %d "
#~ msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work"
#~ msgstr ""
#~ "Connettiti ad un progetto o ad un account manager per iniziare ad "
#~ "elaborare"
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
#~ msgstr "Connettiti ad un progetto per iniziare ad elaborare"
#~ msgid "Use GPU never"
#~ msgstr "Elaborazione GPU sospes&a"
#~ msgid "&Options..."
#~ msgstr "&Opzioni..."
#~ msgid "BOINC Notification"
#~ msgstr "Notifiche BOINC"
#~ msgid ""
#~ "TEST: Fluffy@Home just found out that the Fluffy project has been "
#~ "published in Nature"
#~ msgstr ""
#~ "TEST: Fluffy@Home è stato trovato e il progetto Fluffy è stato pubblicato "
#~ "in Nature"
#~ msgid "%s: %.2f%% completed."
#~ msgstr "%s: %.2f%% completato."
#~ msgid "%d tasks running."
#~ msgstr "%d elaborazioni in esecuzione."