mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
4405 lines
135 KiB
Plaintext
4405 lines
135 KiB
Plaintext
# BOINC web translation
|
||
# Copyright (C) 2008 University of California
|
||
# This file is distributed under the same license as BOINC.
|
||
# FileID : $Id$
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@boinc.berkeley.edu>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-10-06 13:10 PDT\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-01-04 11:31+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Dima <dima666@012.net.il>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.1.1\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
|
||
msgstr "Hebrew"
|
||
|
||
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
|
||
msgstr "English"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:124
|
||
msgid "Search for words in forum messages"
|
||
msgstr "חפש מילים בפורום"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:124
|
||
msgid "Search forums"
|
||
msgstr "חפש פורומים"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:125
|
||
msgid "Advanced search"
|
||
msgstr "חיפוש מתקדם"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:131 ../inc/user.inc:251 ../user/pm.php:64
|
||
#: ../user/pm.php:129
|
||
msgid "Private messages"
|
||
msgstr "הודעות פרטיות"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:149 ../user/forum_forum.php:69 ../user/sample_index.php:72
|
||
msgid "Questions and Answers"
|
||
msgstr "שאלות ותשובות"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:149 ../inc/forum.inc:182 ../inc/user.inc:248
|
||
#: ../inc/user.inc:370 ../user/forum_forum.php:72 ../user/sample_index.php:71
|
||
#: ../project.sample/project.inc:49
|
||
msgid "Message boards"
|
||
msgstr "לוחות הודעות"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:186 ../inc/forum.inc:194
|
||
msgid "%1 message board"
|
||
msgstr "%1 לוח הודעות"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1056
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of "
|
||
"credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"על מנת ליצור אשכול חדש ב-%1 עליך להיות בעל כמות מסויימת של נקודות זכות. זאת "
|
||
"על מנת למנוע ולהגן מפני שימוש לרעה במערכת."
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1063
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create any more threads right now. Please wait a while before "
|
||
"trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
"אינך יכול ליצור אשכולות חדשים כרגע. אנא המתן זמן קצר לפני שתנסה שוב. השהייה "
|
||
"זו הופעלה על מנת להגן מפני שימוש לרעה במערכת."
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1102
|
||
msgid "Thread"
|
||
msgstr "אשכול"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1102 ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:135
|
||
#: ../user/forum_index.php:93
|
||
msgid "Posts"
|
||
msgstr "הודעות"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1102 ../user/forum_forum.php:135
|
||
#: ../user/forum_reply.php:112 ../user/forum_report_post.php:80
|
||
#: ../user/forum_thread.php:193
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "יוצר"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1102 ../user/forum_forum.php:135
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "צפיות"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1102 ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:135
|
||
#: ../user/forum_index.php:93
|
||
msgid "Last post"
|
||
msgstr "הודעה אחרונה"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1174
|
||
msgid "Mark all threads as read"
|
||
msgstr "סמן את כל האשכולות כנקראו"
|
||
|
||
#: ../inc/forum.inc:1174
|
||
msgid "Mark all threads in all message boards as 'read'."
|
||
msgstr "סמן את כל האשכולות בכל לוחות ההודעות כ'נקרא'."
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:24
|
||
msgid "No host"
|
||
msgstr "אין שרת מארח"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:26
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "לא זמין"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:55 ../inc/prefs.inc:618 ../inc/prefs.inc:1018
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "בית"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:56 ../inc/prefs.inc:620 ../inc/prefs.inc:1019
|
||
#: ../user/server_status.php:296
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "עבודה"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:57 ../inc/prefs.inc:619 ../inc/prefs.inc:1020
|
||
msgid "School"
|
||
msgstr "בית ספר"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:59
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "עדכן"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:83
|
||
msgid "Computer information"
|
||
msgstr "מידע אודות המחשב"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:87 ../inc/host.inc:92
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "כתובת IP"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:87
|
||
msgid "(same the last %1 times)"
|
||
msgstr "(זהה ב-%1 פעמים האחרונות)"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:89
|
||
msgid "External IP address"
|
||
msgstr "כתובת IP חיצונית"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:92
|
||
msgid "Show IP address"
|
||
msgstr "הצג כתובת IP"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:94
|
||
msgid "Domain name"
|
||
msgstr "שם תחום"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:97
|
||
msgid "Local Standard Time"
|
||
msgstr "זמן תקני מקומי"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:97
|
||
msgid "UTC %1 hours"
|
||
msgstr "UTC %1 שעות"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:98 ../inc/host.inc:612 ../inc/result.inc:379
|
||
#: ../inc/team.inc:202 ../inc/team.inc:345 ../inc/user.inc:202
|
||
#: ../user/account_finish.php:40 ../user/create_account_form.php:84
|
||
#: ../user/team_admins.php:60 ../user/team_change_founder_form.php:75
|
||
#: ../user/team_email_list.php:62 ../user/top_users.php:47
|
||
#: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:102 ../inc/host.inc:104 ../inc/host.inc:213
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "בעלים"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:104 ../inc/host.inc:318
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "אנונימי"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:108 ../inc/result.inc:381
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "נוצר"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:109 ../inc/host.inc:217 ../inc/host.inc:222
|
||
#: ../inc/host.inc:621 ../inc/team.inc:94 ../inc/team.inc:207
|
||
#: ../inc/team.inc:212 ../inc/team.inc:214 ../inc/team.inc:351
|
||
#: ../inc/team.inc:356 ../inc/user.inc:122 ../inc/user.inc:136
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:76 ../user/team_email_list.php:62
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:39 ../user/top_users.php:52
|
||
#: ../user/top_users.php:57 ../user/user_search.php:102
|
||
#: ../user/user_search.php:158
|
||
msgid "Total credit"
|
||
msgstr "נקודות זכות כלליות"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:110 ../inc/user.inc:122 ../user/team_search.php:67
|
||
#: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
|
||
msgid "Average credit"
|
||
msgstr "ממוצע נקודות זכות"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:112
|
||
msgid "Cross project credit"
|
||
msgstr "נקודות זכות עבור פרוייקט מוצלב"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:114
|
||
msgid "CPU type"
|
||
msgstr "סוג מעבד"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:115
|
||
msgid "Number of processors"
|
||
msgstr "מספר מעבדים"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:117
|
||
msgid "Coprocessors"
|
||
msgstr "מעבדי עזר"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:119 ../inc/host.inc:627
|
||
msgid "Operating System"
|
||
msgstr "מערכת הפעלה"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:122 ../inc/host.inc:226
|
||
msgid "BOINC version"
|
||
msgstr "גרסת BOINC"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:126
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "זיכרון"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:126 ../inc/host.inc:134
|
||
msgid "%1 MB"
|
||
msgstr "%1 MB"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:129
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "מטמון"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:129
|
||
msgid "%1 KB"
|
||
msgstr "%1 KB"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:134
|
||
msgid "Swap space"
|
||
msgstr "שטח החלפה"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:137
|
||
msgid "Total disk space"
|
||
msgstr "שטח דיסק כללי"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:137 ../inc/host.inc:140
|
||
msgid "%1 GB"
|
||
msgstr "%1 GB"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:140
|
||
msgid "Free Disk Space"
|
||
msgstr "שטח דיסק פנוי"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:144
|
||
msgid "Measured floating point speed"
|
||
msgstr "מהירות מחושבת של נקודה צפה"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:144 ../inc/host.inc:147
|
||
msgid "%1 million ops/sec"
|
||
msgstr "%1 מיליון פעולות/שניה"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:147
|
||
msgid "Measured integer speed"
|
||
msgstr "מהירות מחושבת של מספר שלם"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:151 ../inc/host.inc:153
|
||
msgid "Average upload rate"
|
||
msgstr "קצב העלאה ממוצע"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:151 ../inc/host.inc:158
|
||
msgid "%1 KB/sec"
|
||
msgstr "%1 KB לשניה"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:153 ../inc/host.inc:160 ../inc/result.inc:152
|
||
#: ../inc/result.inc:162 ../inc/result.inc:180 ../inc/result.inc:212
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "לא ידוע"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:158 ../inc/host.inc:160
|
||
msgid "Average download rate"
|
||
msgstr "קצב הורדה ממוצע"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:163
|
||
msgid "Average turnaround time"
|
||
msgstr "זמן סבב ממוצע"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:163
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 ימים"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:164
|
||
msgid "Application details"
|
||
msgstr "פרטי יישום"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:165 ../inc/result.inc:420
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "הצג"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:175 ../inc/host.inc:302 ../inc/user.inc:153
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "משימות"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:179
|
||
msgid "Number of times BOINC has contacted server"
|
||
msgstr "מספר הפעמים ש-BOINC יצר קשר עם שרת"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:180
|
||
msgid "Last time contacted server"
|
||
msgstr "יצירת קשר אחרונה עם השרת"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:181
|
||
#, php-format
|
||
msgid "% of time BOINC is running"
|
||
msgstr "% מהזמן ש-BOINC רץ"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:183
|
||
#, php-format
|
||
msgid "While BOINC running, % of time host has an Internet connection"
|
||
msgstr "בזמן ש-BOINC רץ, % מהזמן למארח הייתה גישה לאינטרנט."
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:185
|
||
#, php-format
|
||
msgid "While BOINC running, % of time work is allowed"
|
||
msgstr "בזמן ש-BOINC רץ, % מהזמן ניתן היה לבצע חישובים."
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:187
|
||
msgid "Average CPU efficiency"
|
||
msgstr "יעילות מעבד ממוצעת"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:190
|
||
msgid "Task duration correction factor"
|
||
msgstr "גורם התיקון של משך המשימה"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:192 ../inc/host.inc:614
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "מיקום"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:194
|
||
msgid "Delete this computer"
|
||
msgstr "מחק מחשב זה"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:198
|
||
msgid "Merge duplicate records of this computer"
|
||
msgstr "מזג רשומות כפולות של מחשב זה"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:198
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "מזג"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:211
|
||
msgid "Computer info"
|
||
msgstr "מידע אודות המחשב"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:212 ../inc/host.inc:616 ../inc/team.inc:344
|
||
#: ../user/top_users.php:46
|
||
msgid "Rank"
|
||
msgstr "דרגה"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:216 ../inc/host.inc:619
|
||
msgid "Avg. credit"
|
||
msgstr "ממוצע נקודות זכות"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:221 ../inc/team.inc:95 ../inc/team.inc:208
|
||
#: ../inc/team.inc:217 ../inc/team.inc:219 ../inc/team.inc:350
|
||
#: ../inc/team.inc:355 ../inc/user.inc:137
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:77 ../user/team_email_list.php:62
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:40 ../user/top_users.php:51
|
||
#: ../user/top_users.php:56
|
||
msgid "Recent average credit"
|
||
msgstr "ממוצע נקודות זכות לאחרונה"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:227 ../inc/host.inc:624 ../inc/result.inc:42
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "מעבד"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:228 ../inc/host.inc:625
|
||
msgid "GPU"
|
||
msgstr "מעבד גרפי"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:229
|
||
msgid "Operating system"
|
||
msgstr "מערכת הפעלה"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:281
|
||
msgid "(%1 processors)"
|
||
msgstr "(%1 מעבדים)"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:301
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "פרטים"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:306
|
||
msgid "Cross-project stats:"
|
||
msgstr "סטטיסטיקות פרוייקט מוצלב:"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:460
|
||
msgid "Host %1 has overlapping lifetime:"
|
||
msgstr "למחשב %1 יש אורך חיים חופף:"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:467
|
||
msgid "Host %1 has an incompatible OS:"
|
||
msgstr "למחשב %1 יש מערכת הפעלה לא מתאימה:"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:473
|
||
msgid "Host %1 has an incompatible CPU:"
|
||
msgstr "למחשב %1 יש מעבד לא מתאים:"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:540
|
||
msgid "same host"
|
||
msgstr "אותו מחשב"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:543
|
||
msgid "Can't merge host %1 into %2 - they're incompatible"
|
||
msgstr "לא ניתן למזג מחשב %1 ל-%2 - אין ביניהם התאמה"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:546
|
||
msgid "Merging host %1 into host %2"
|
||
msgstr "מתבצע מיזוג של מחשב %1 למחשב %2"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:563
|
||
msgid "Couldn't update credit of new computer"
|
||
msgstr "לא ניתן לעדכן נקודות זכות עבור המחשב החדש"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:567
|
||
msgid "Couldn't update results"
|
||
msgstr "לא ניתן לעדכן תוצאות"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:572
|
||
msgid "Couldn't retire old computer"
|
||
msgstr "לא ניתן לבטל מחשב ישן"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:574
|
||
msgid "Retired old computer %1"
|
||
msgstr "מחשב ישן שבוטל %1"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:597 ../inc/host.inc:600
|
||
msgid "Show:"
|
||
msgstr "הצג:"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:597 ../inc/host.inc:600
|
||
msgid "All computers"
|
||
msgstr "כל המחשבים"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:597 ../inc/host.inc:600
|
||
msgid "Only computers active in past 30 days"
|
||
msgstr "רק מחשבים אשר היו פעילים ב-30 הימים האחרונים"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:609 ../inc/result.inc:388
|
||
msgid "Computer ID"
|
||
msgstr "זיהוי מחשב"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:622
|
||
msgid "BOINC<br>version"
|
||
msgstr "גרסת<br>BOINC"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:629
|
||
msgid "Last contact"
|
||
msgstr "יצירת קשר אחרון"
|
||
|
||
#: ../inc/host.inc:678
|
||
msgid "Merge computers by name"
|
||
msgstr "מזג מחשבים לפי שם"
|
||
|
||
#: ../inc/news.inc:40
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "תגובה"
|
||
|
||
#: ../inc/news.inc:102
|
||
#, php-format
|
||
msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
|
||
msgstr "חדשות זמינות כ%sעדכון RSS%s"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:25 ../inc/pm.inc:178 ../user/pm.php:64 ../user/pm.php:144
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "דואר נכנס"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:26 ../inc/pm.inc:182
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "כתוב"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:33 ../inc/user.inc:373
|
||
msgid "Send private message"
|
||
msgstr "שלח הודעה פרטית"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:35 ../inc/pm.inc:38 ../inc/pm.inc:92
|
||
#: ../user/forum_edit.php:99 ../user/forum_edit.php:102
|
||
#: ../user/forum_edit.php:145 ../user/forum_post.php:62
|
||
#: ../user/forum_post.php:88 ../user/forum_post.php:91
|
||
#: ../user/forum_post.php:129 ../user/forum_reply.php:75
|
||
#: ../user/forum_reply.php:104 ../user/forum_reply.php:107
|
||
#: ../user/forum_reply.php:150 ../user/pm.php:175
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "תצוגה מקדימה"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:85
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "ל"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:85
|
||
msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas"
|
||
msgstr "זיהויי משתמש או שמות משתמש מיוחדים, מופרדים באמצעות פסיק"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:88 ../user/pm.php:85 ../user/pm.php:135
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "נושא"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:89 ../user/forum_edit.php:128 ../user/forum_edit.php:133
|
||
#: ../user/forum_post.php:118 ../user/forum_reply.php:112
|
||
#: ../user/forum_report_post.php:80 ../user/forum_thread.php:193
|
||
#: ../user/pm.php:85 ../user/pm.php:140
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "הודעה"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:92
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "שלח הודעה"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:118
|
||
msgid "- private message"
|
||
msgstr "- הודעה פרטית"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:124
|
||
msgid "sent you a private message; subject:"
|
||
msgstr "שלח לך הודעה פרטית; נושא;"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:130
|
||
msgid "Private message%1 from %2, subject:"
|
||
msgstr "הודעה פרטית %1 מתוך %2, נושא:"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:139
|
||
msgid "Couldn't create message"
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור הודעה"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:170
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some "
|
||
"time before sending more messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"אינך מורשה לשלוח הודעות פרטיות בתכיפות כה גדולה. אנא המתן מעט בטרם תשלח "
|
||
"הודעות נוספות."
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:180
|
||
msgid "unread"
|
||
msgstr "לא נקרא"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:190
|
||
msgid "For email notification, %1edit community prefs%2"
|
||
msgstr "עבור התראות במייל, %1ערוך הגדרות קהילה%2"
|
||
|
||
#: ../inc/pm.inc:202
|
||
msgid "Private message from"
|
||
msgstr "הודעה פרטית מאת"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:76
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend work while computer is on battery power? %1 Matters only for "
|
||
"portable computers %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"האם להשהות עבודה כאשר המחשב פועל על סוללות? %1 מתייחס רק למחשבים ניידים %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:84
|
||
msgid "Suspend work while computer is in use?"
|
||
msgstr "האם להשהות עבודה כאשר המחשב נמצא בשימוש?"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:90
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend GPU work while computer is in use? %1 Enforced by version 6.6.21+ %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"האם להשהות פעילות מעבד גרפי כאשר המחשב נמצא בשימוש? %1 נאכף על ידי גרסה "
|
||
"6.6.21 ומעלה %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:98
|
||
msgid "'In use' means mouse/keyboard activity in last"
|
||
msgstr "'בשימוש', פירושו פעילות עכבר/מקלדת ב-"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:100 ../inc/prefs.inc:109 ../inc/prefs.inc:143
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "הדקות האחרונות"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:104
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend work if no mouse/keyboard activity in last %1 Needed to enter low-"
|
||
"power mode on some computers %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"השהה עבודה אם לא קיימת פעילות עכבר/מקלדת %1 יש להיכנס למצב צריכת חשמל "
|
||
"במחשבים מסויימים %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:113
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend work if CPU usage is above %1 0 means no restriction<br>Enforced by "
|
||
"version 6.10.30+ %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"השהה עבודה אם ניצול המעבד עולה על %1 0 פירושו ללא הגבלה<br>נאכף בגרסה "
|
||
"6.10.30 ומעלה %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:121
|
||
msgid "Do work only between the hours of %1 No restriction if equal %2"
|
||
msgstr "בצע חישובים רק בין השעות %1 ללא הגבלה אם זהה %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:129
|
||
msgid ""
|
||
"Leave tasks in memory while suspended? %1 Suspended tasks will consume swap "
|
||
"space if 'yes' %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"האם להשאיר משימות בזכרון בעת השהייה? %1 משימות מושהות יצרכו שטח החלפה אם "
|
||
"'כן' %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:138
|
||
msgid "Switch between tasks every %1 Recommended: 60 minutes %2"
|
||
msgstr "החלף בין משימות כל %1 מומלץ: 60 דקות %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:146
|
||
msgid "On multiprocessors, use at most"
|
||
msgstr "במעבדים מרובים, השתמש לכל היותר"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:148
|
||
msgid "processors"
|
||
msgstr "מעבדים"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:152
|
||
msgid "On multiprocessors, use at most %1 Enforced by version 6.1+ %2"
|
||
msgstr "במעבדים מרובים, השתמש לכל היותר %1 נאכף בגרסה 6.1 ומעלה %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:157
|
||
#, php-format
|
||
msgid "% of the processors"
|
||
msgstr "% של המעבדים"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:161
|
||
msgid "Use at most %1 Can be used to reduce CPU heat %2"
|
||
msgstr "השתמש לכל היותר %1 ניתן להשתמש להפחתת התחממות המעבד %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:166
|
||
#, php-format
|
||
msgid "% of CPU time"
|
||
msgstr "% מזמן המעבד"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:174 ../inc/prefs.inc:188
|
||
msgid "Disk: use at most"
|
||
msgstr "דיסק: השתמש לכל היותר"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:176 ../inc/prefs.inc:185
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:179
|
||
msgid "Disk: leave free at least %1 Values smaller than %2 are ignored %3"
|
||
msgstr "דיסק: השאר חופשי לכל הפחות %1 ערכים נמוכים מ %2 לא ייחשבו %3"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:190 ../inc/prefs.inc:200 ../inc/prefs.inc:205
|
||
#: ../inc/prefs.inc:210
|
||
#, php-format
|
||
msgid "% of total"
|
||
msgstr "% מהסך הכללי"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:193
|
||
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
|
||
msgstr "משימות יכתבו נקודות ביקורת לדיסק לכל היותר כל"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:195
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "שניות"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:198
|
||
msgid "Swap space: use at most"
|
||
msgstr "שטח החלפה: השתמש לכל היותר"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:203
|
||
msgid "Memory: when computer is in use, use at most"
|
||
msgstr "זכרון: כאשר המחשב נמצא בשימוש, השתמש לכל היותר"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:208
|
||
msgid "Memory: when computer is not in use, use at most"
|
||
msgstr "זכרון: כאשר המחשב לא נמצא בשימוש, השתמש לכל היותר"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:217
|
||
msgid ""
|
||
"Computer is connected to the Internet about every %1 Leave blank or 0 if "
|
||
"always connected. %2 BOINC will try to maintain at least this much work. %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"המחשב מחובר לאינטרנט בערך כל %1 השאר ריק או 0 אם מחובר תמיד. %2 BOINC ינסה "
|
||
"להשאיר לפחות כמות זו של עבודה. %3"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:223 ../inc/prefs.inc:228 ../inc/prefs.inc:270
|
||
#: ../inc/util.inc:206
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "ימים"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:226
|
||
msgid "Maintain enough work for an additional"
|
||
msgstr "שמור כמות עבודה אשר תספיק לעוד"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:232
|
||
msgid ""
|
||
"Confirm before connecting to Internet? %1 Matters only if you have a modem, "
|
||
"ISDN or VPN connection %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"האם לאמת לפני חיבור לאינטרנט? %1 הכרחי רק אם ברשותך חיבור בעזרת מודם, ISDN "
|
||
"או VPN %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:241
|
||
msgid ""
|
||
"Disconnect when done? %1 Matters only if you have a modem, ISDN or VPN "
|
||
"connection %2"
|
||
msgstr "להתנתק בעת סיום? %1 הכרחי רק אם ברשותך חיבור בעזרת מודם, ISDN או VPN %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:249
|
||
msgid "Maximum download rate:"
|
||
msgstr "קצב הורדה מירבי:"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:251 ../inc/prefs.inc:256
|
||
msgid "Kbytes/sec"
|
||
msgstr "KB לשניה"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:254
|
||
msgid "Maximum upload rate:"
|
||
msgstr "קבצ העלאה מירבי:"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:259
|
||
msgid "Use network only between the hours of"
|
||
msgstr "השתמש בחיבור לרשת רק בין השעות"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:263
|
||
msgid "Transfer at most %1 Enforced by version 6.10.46+ %2"
|
||
msgstr "העבר לכל היותר %1 נאכף בגרסה 6.10.46 ומעלה %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:269
|
||
msgid "Mbytes every"
|
||
msgstr "MB לשניה"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:274
|
||
msgid ""
|
||
"Skip image file verification? %1 Check this ONLY if your Internet provider "
|
||
"modifies image files (UMTS does this, for example). %2 Skipping verification "
|
||
"reduces the security of BOINC. %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"לדלג על אימות קובץ תמונה? %1 סמן רק במידה וספק האינטרנט שלך משנה קבצי תמונה "
|
||
"(לדוגמה, UMTS). %2 דילוג על האימות מקטין את האבטחה של BOINC. %3"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:287
|
||
msgid ""
|
||
"Resource share %1 Determines the proportion of your computer's resources "
|
||
"allocated to this project. Example: if you participate in two BOINC projects "
|
||
"with resource shares of 100 and 200, the first will get 1/3 of your "
|
||
"resources and the second will get 2/3. %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"חלוקת משאבים %1 קובע את יחס החלוקה במשאבי המחשב שלך לפרוייקט זה. לדוגמה: אם "
|
||
"אתה משתתף בשני פורוייקטים של BOINC עם חלוקת משאבים של 100 ו-200, הפרוייקט "
|
||
"הראשון יקבל 1/3 מהמשאבים ואילו השני יקבל 2/3. %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:300
|
||
msgid "Use CPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
|
||
msgstr "השתמש במעבד %1 נאכף בגרסה 6.10 ומעלה %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:312
|
||
msgid "Use ATI GPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
|
||
msgstr "השתמש במעבד גרפי של ATI %1 נאכף בגרסה 6.10 ומעלה %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:324
|
||
msgid "Use NVIDIA GPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
|
||
msgstr "השתמש במעבד גרפי של NVIDIA %1 נאכף בגרסה 6.10 ומעלה %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:338
|
||
msgid ""
|
||
"Run test applications? %1 This helps us develop applications, but may cause "
|
||
"jobs to fail on your computer %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"האם להריץ יישומי בדיקה? %1 הדבר עוזר לנו לפתח יישומים, אך עשוי לגרום לכשלון "
|
||
"במשימות במחשבך %2"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:347
|
||
msgid ""
|
||
"Emails will be sent from %1; make sure your spam filter accepts this address."
|
||
msgstr "אימיילים יישלחו מ %1; וודא כי מסנן דואר הזבל שלך מאשר כתובת זו."
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:354
|
||
msgid "Is it OK for %1 and your team (if any) to email you?"
|
||
msgstr "האם ניתן לאפשר ל%1 וקבוצתך (אם קיימת) לשלוח לך אימייל?"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:360
|
||
msgid "Should %1 show your computers on its web site?"
|
||
msgstr "האם על %1 להציג את מחשביך באתר שלו?"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:367
|
||
msgid "Disk and memory usage"
|
||
msgstr "ניצול דיסק וזכרון"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:368
|
||
msgid "Processor usage"
|
||
msgstr "ניצול מעבד"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:369
|
||
msgid "Network usage"
|
||
msgstr "ניצול רשת"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:372
|
||
msgid ""
|
||
"These preferences apply to all the BOINC projects in which you participate."
|
||
msgstr "העדפות אלו יחולו על כל פרוייקטי BOINC בהם אתם משתתפים."
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:375
|
||
msgid ""
|
||
"%1Unable to update preferences.%2 The values marked in red below were out of "
|
||
"range or not numeric."
|
||
msgstr "%1לא ניתן לעדכן העדפות.%2 הערכים באדום הם מחוץ לטווח או אינם מספרים."
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:424
|
||
msgid "bad venue: %1"
|
||
msgstr "מיקום שגוי: %1"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:430
|
||
msgid "bad subset: %1"
|
||
msgstr "תת-קבוצה שגויה: %1"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:617
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "ברירת מחדל"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:649 ../inc/prefs.inc:652 ../inc/prefs.inc:995
|
||
#: ../inc/prefs_util.inc:93 ../inc/prefs_util.inc:108
|
||
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:74
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "כן"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:649 ../inc/prefs.inc:652 ../inc/prefs.inc:997
|
||
#: ../inc/prefs_util.inc:93 ../inc/prefs_util.inc:112
|
||
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:76
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "לא"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:657
|
||
msgid "no limit"
|
||
msgstr "ללא הגבלה"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:682 ../user/team_admins.php:77
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "הוספה"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:683 ../inc/prefs.inc:685
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "עריכה"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:684 ../inc/prefs.inc:810 ../user/team_admins.php:32
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "הסרה"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:790
|
||
msgid "Computing"
|
||
msgstr "חישוב"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:801
|
||
msgid "Separate preferences for %1"
|
||
msgstr "העדפות נפרדות עבור %1"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:810 ../inc/prefs.inc:885
|
||
msgid "Edit preferences"
|
||
msgstr "ערוך העדפות"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:814
|
||
msgid "Add separate preferences for %1"
|
||
msgstr "הוסף העדפות נפרדות עבור %1"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:822 ../inc/prefs.inc:867
|
||
msgid "(Switch View)"
|
||
msgstr "(החלף תצוגה)"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:824 ../inc/prefs.inc:870
|
||
msgid "Combined preferences"
|
||
msgstr "העדפות משולבות"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:829
|
||
msgid "Project specific settings"
|
||
msgstr "הגדרות ספציפיות של הפרוייקט"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:837 ../inc/prefs.inc:879
|
||
msgid "Primary (default) preferences"
|
||
msgstr "העדפות ראשיות (ברירת מחדל)"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:846 ../user/add_venue.php:43 ../user/add_venue.php:68
|
||
#: ../user/prefs_edit.php:45 ../user/prefs_edit.php:71
|
||
#: ../user/prefs_edit.php:100
|
||
msgid "Edit %1 preferences"
|
||
msgstr "ערוך העדפות %1"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:860
|
||
msgid ""
|
||
"These apply to all BOINC projects in which you participate.<br>\n"
|
||
" On computers participating in multiple projects, the most "
|
||
"recently modified preferences will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"הנ\"ל מיושם בכלל פרוייקטי BOINC בהם אתה משתתף.<br>\n"
|
||
"במחשבים אשר משתתפים במספר פרוייקטים, ההעדפות ששונו לאחרונה יהיו בשימוש."
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences last modified:"
|
||
msgstr "ההעדפות ששונו לאחרונה/העדפות שונו לאחרונה:"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:914
|
||
msgid "Add preferences"
|
||
msgstr "הוסף העדפות"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:918
|
||
msgid "Update preferences"
|
||
msgstr "עדכון העדפות"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:1006 ../inc/prefs.inc:1015
|
||
msgid "Default computer location"
|
||
msgstr "מיקום ברירת מחדל של המחשב"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs.inc:1166
|
||
msgid "Update failed: "
|
||
msgstr "עדכון נכשל:"
|
||
|
||
#: ../inc/prefs_util.inc:314 ../inc/prefs_util.inc:324
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "ו"
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:86
|
||
msgid ""
|
||
"Your profile will be made visible to other people as soon as it has been "
|
||
"approved by the project. This may take up to a few days."
|
||
msgstr ""
|
||
"הפרופיל שלך יהיה גלוי לאחרים ברגע שיאושר ע\"י הפרוייקט. הדבר עשוי לקחת מספר "
|
||
"ימים."
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:92
|
||
msgid ""
|
||
"Your profile has been marked as unacceptable. It is not visible to other "
|
||
"people. Please change it."
|
||
msgstr "הפרופיל שלך סומן כבלתי קביל. הוא אינו גלוי לאחרים. אנא שנה אותו."
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:167 ../user/friend.php:103 ../user/friend.php:160
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "שגיאת בסיס נתונים"
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:187
|
||
msgid ""
|
||
"To prevent spam, profiles of users with an average credit of less than %1 "
|
||
"are displayed only to logged-in users. We apologize for this inconvenience."
|
||
msgstr ""
|
||
"בכדי למנוע זיבול, פרופילים של משתמשים עם ממוצע נקודות זכות קטן מ-%1 מוצגים "
|
||
"רק למשתמשים מחוברים. אנו מתנצלים על אי הנוחות."
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:191
|
||
msgid "User is banished"
|
||
msgstr "משתמש מוחרם"
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:205
|
||
msgid "No profile exists for that user ID."
|
||
msgstr "לא קיים פרופיל עבור זיהוי משתמש זה."
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:213 ../user/create_profile.php:309
|
||
msgid "Edit your profile"
|
||
msgstr "ערוך את הפרופיל שלך"
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:251
|
||
msgid "Your feedback on this profile"
|
||
msgstr "המשוב שלך על פרופיל זה"
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:253
|
||
msgid "Recommend this profile for User of the Day:"
|
||
msgstr "המלץ על פרופיל זה למשתמש היום:"
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:254
|
||
msgid "I %1like%2 this profile"
|
||
msgstr "אני %1אוהב%2 פרופיל זה"
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:257
|
||
msgid "Alert administrators to an offensive profile:"
|
||
msgstr "התרע בפני המנהלים מפני פרופיל פוגעני:"
|
||
|
||
#: ../inc/profile.inc:258
|
||
msgid "I %1do not like%2 this profile"
|
||
msgstr "אני %1לא אוהב%2 פרופיל זה"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:29
|
||
msgid "Anonymous platform"
|
||
msgstr "פלטפורמה אנונימית"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:43
|
||
msgid "NVIDIA GPU"
|
||
msgstr "מעבד גרפי של NVIDIA"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:44
|
||
msgid "ATI GPU"
|
||
msgstr "מעבד גרפי של ATI"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:51
|
||
msgid "Not in DB"
|
||
msgstr "אינו נמצא בבסיס הנתונים"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:77
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "ממתין"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:99
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "הכל"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:100 ../inc/result.inc:120 ../inc/result.inc:159
|
||
msgid "In progress"
|
||
msgstr "בתהליך"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:101 ../user/workunit.php:64
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "ממתין"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:102 ../inc/result.inc:202
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "תקף"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:103 ../inc/result.inc:205
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "לא תקף"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:104 ../inc/result.inc:145
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "שגיאה"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:118 ../inc/result.inc:157
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "אינו פעיל"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:119 ../inc/result.inc:158
|
||
msgid "Unsent"
|
||
msgstr "לא נשלח"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:125
|
||
msgid "Completed, waiting for validation"
|
||
msgstr "הושלם, ממתין לתיקוף"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:126
|
||
msgid "Completed and validated"
|
||
msgstr "הושלם ותוקף"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:127
|
||
msgid "Completed, marked as invalid"
|
||
msgstr "הושלם, סומן כלא תקף"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:128
|
||
msgid "Completed, can't validate"
|
||
msgstr "הושלם, לא ניתן לתקף"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:129
|
||
msgid "Completed, validation inconclusive"
|
||
msgstr "הושלם, תיקוף אינו חד משמעי"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:130
|
||
msgid "Completed, too late to validate"
|
||
msgstr "הושלם, מאוחר מדי לתקף"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:132
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "הושלם"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:133 ../inc/result.inc:169
|
||
msgid "Couldn't send"
|
||
msgstr "לא ניתן לשלוח"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:136 ../inc/result.inc:193
|
||
msgid "Cancelled by server"
|
||
msgstr "בוטל ע\"י השרת"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:139
|
||
msgid "Error while downloading"
|
||
msgstr "שגיאה בעת הורדה"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:141
|
||
msgid "Error while computing"
|
||
msgstr "שגיאה בעת חישוב"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:142
|
||
msgid "Error while uploading"
|
||
msgstr "שגיאה בעת העלאה"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:143 ../inc/result.inc:195
|
||
msgid "Aborted by user"
|
||
msgstr "בוטל ע\"י המשתמש"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:146
|
||
msgid "Timed out - no response"
|
||
msgstr "חלף זמן שהוקצב - אין תגובה"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:147 ../inc/result.inc:176
|
||
msgid "Didn't need"
|
||
msgstr "לא נזקק"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:148 ../inc/result.inc:177
|
||
msgid "Validate error"
|
||
msgstr "שגיאת תיקוף"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:149 ../inc/result.inc:178
|
||
msgid "Abandoned"
|
||
msgstr "ננטש"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Over"
|
||
msgstr "הסתיים/מעל"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:168
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "הצלחה"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:172
|
||
msgid "Computation error"
|
||
msgstr "שגיאת חישוב"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:174
|
||
msgid "Redundant result"
|
||
msgstr "תוצאה מיותרת"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:175
|
||
msgid "No reply"
|
||
msgstr "אין תשובה"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:185
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "חדש"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:186
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "מוריד"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:187
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "מעבד"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:188
|
||
msgid "Compute error"
|
||
msgstr "שגיאת חישוב"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:189
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "מעלה"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:190
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "הסתיים"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:201
|
||
msgid "Initial"
|
||
msgstr "התחלתי"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:207
|
||
msgid "Not necessary"
|
||
msgstr "אינו נחוץ"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:208
|
||
msgid "Workunit error - check skipped"
|
||
msgstr "שגיאת יחידת עבודה - דילוג על בדיקה"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:209
|
||
msgid "Checked, but no consensus yet"
|
||
msgstr "נבדק, אך טרם התקבלה הסכמה"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:210
|
||
msgid "Task was reported too late to validate"
|
||
msgstr "המשימה דווחה מאוחר מדי לתיקוף"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:218
|
||
msgid "Couldn't send result"
|
||
msgstr "לא ניתן לשלוח תוצאה"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:222
|
||
msgid "Too many errors (may have bug)"
|
||
msgstr "יותר מדי שגיאות (ייתכן וקיים באג)"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:226
|
||
msgid "Too many results (may be nondeterministic)"
|
||
msgstr "יותר מדי תוצאות (ייתכן ואינו דטרמיניסטי)"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:230
|
||
msgid "Too many total results"
|
||
msgstr "יותר מדי תוצאות כלליות"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:234
|
||
msgid "WU cancelled"
|
||
msgstr "יחידת עבודה בוטלה"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:238
|
||
msgid "Unrecognized Error: %1"
|
||
msgstr "שגיאה לא מזוהה: %1"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:265
|
||
msgid "Task name"
|
||
msgstr "שם המשימה"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:265 ../inc/result.inc:270 ../inc/result.inc:273
|
||
#: ../inc/result.inc:276
|
||
msgid "click for details"
|
||
msgstr "לחץ לפרטים"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:265
|
||
msgid "Show IDs"
|
||
msgstr "הצג זיהויים"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:270
|
||
msgid "Show names"
|
||
msgstr "הצג שמות"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:273
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "משימה"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:276
|
||
msgid "Work unit"
|
||
msgstr "יחידת עבודה"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:279
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "מחשב"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:282 ../inc/result.inc:382
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "נשלח"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:283
|
||
msgid "Time reported<br />or deadline"
|
||
msgstr "זמן דיווח<br />או תאריך יעד"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:284
|
||
msgid "explain"
|
||
msgstr "הסבר"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:286 ../user/server_status.php:226
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "מצב"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:287
|
||
msgid "Run time<br />(sec)"
|
||
msgstr "זמן ריצה<br />(שניות)"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:288
|
||
msgid "CPU time<br />(sec)"
|
||
msgstr "זמן מעבד<br />(שניות)"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:289 ../inc/result.inc:393
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "נקודות זכות"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:290
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "יישום"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:380
|
||
msgid "Workunit"
|
||
msgstr "יחידת עבודה"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:383
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "התקבל"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:384
|
||
msgid "Server state"
|
||
msgstr "מצב השרת"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:385
|
||
msgid "Outcome"
|
||
msgstr "תוצאה"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:386
|
||
msgid "Client state"
|
||
msgstr "מצב המחשב"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:387
|
||
msgid "Exit status"
|
||
msgstr "מצב יציאה"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:389
|
||
msgid "Report deadline"
|
||
msgstr "תאריך יעד לדיווח"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:390
|
||
msgid "Run time"
|
||
msgstr "זמן ריצה"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:391
|
||
msgid "CPU time"
|
||
msgstr "זמן מעבד"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:392
|
||
msgid "Validate state"
|
||
msgstr "מצב תיקוף"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:394
|
||
msgid "Application version"
|
||
msgstr "גרסת יישום"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:396
|
||
msgid "Stderr output"
|
||
msgstr "פלט Stderr"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:409
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "הקודם"
|
||
|
||
#: ../inc/result.inc:418
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "הבא"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:33
|
||
msgid "Search criteria (use one or more)"
|
||
msgstr "חיפוש מאפיין (אחד או יותר)"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:34
|
||
msgid "Key words"
|
||
msgstr "מילות מפתח"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:34
|
||
msgid "Find teams with these words in their names or descriptions"
|
||
msgstr "מצא קבוצות עם מילים אלו בשמות או בתיאור שלהן"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:36 ../inc/team.inc:114 ../inc/team.inc:225
|
||
#: ../inc/team.inc:360 ../inc/team.inc:444 ../inc/user.inc:208
|
||
#: ../inc/user.inc:314 ../user/account_finish.php:44
|
||
#: ../user/create_account_form.php:103 ../user/edit_user_info_form.php:38
|
||
#: ../user/team_email_list.php:62 ../user/team_search.php:69
|
||
#: ../user/top_users.php:61 ../user/user_search.php:102
|
||
#: ../user/user_search.php:119 ../user/user_search.php:158
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "מדינה"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:42 ../inc/team.inc:442
|
||
msgid "Type of team"
|
||
msgstr "סוג הקבוצה"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:44
|
||
msgid "Show only active teams"
|
||
msgstr "הצג קבוצות פעילות בלבד"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:45 ../user/profile_menu.php:75 ../user/user_search.php:132
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "חיפוש"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:54
|
||
msgid "Requested by you, and founder response deadline has passed."
|
||
msgstr "התבקש על ידך, ותאריך היעד לתשובת מייסד עבר."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:56
|
||
msgid "Complete foundership transfer"
|
||
msgstr "השלם העברת בעלות מייסד"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:60
|
||
msgid "Requested by you"
|
||
msgstr "התבקש על ידך"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:60
|
||
msgid "founder response deadline is %1"
|
||
msgstr "תאריך יעד לתשובת מייסד הוא %1"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:65 ../inc/team.inc:544 ../inc/user.inc:279
|
||
#: ../inc/user.inc:366
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "לא קיים"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initiate request"
|
||
msgstr "התחלת בקשה"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:70
|
||
msgid "Deferred"
|
||
msgstr "נדחה"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:80
|
||
msgid "Team info"
|
||
msgstr "מידע על הקבוצה"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:82 ../user/team_forum.php:68 ../user/team_search.php:66
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "תיאור"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:90
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "אתר אינטרנט"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:112
|
||
msgid "Cross-project stats"
|
||
msgstr "סטטיסטיקות פרוייקט מוצלב"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:115 ../inc/team.inc:361 ../user/team_search.php:68
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "סוג"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:119 ../user/team_manage.php:61
|
||
msgid "Message board"
|
||
msgstr "לוח הודעות"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:135 ../user/forum_index.php:93
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "אשכולות"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:128
|
||
msgid "Join this team"
|
||
msgstr "הצטרף לקבוצה זו"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:129
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team "
|
||
"gives its founder access to your email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"הערה: אם בהעדפות הפרוייקט שלך מוגדר \"אישור למייל\", הצטרפות לקבוצה תאפשר "
|
||
"למייסד גישה לכתובת הדוא\"ל שלך."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:132
|
||
msgid "Not accepting new members"
|
||
msgstr "לא מקבלים חברים חדשים"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:139
|
||
msgid "Foundership change requested"
|
||
msgstr "התבקש שינוי בעלות מייסד"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:140
|
||
msgid "Respond by %1"
|
||
msgstr "השב עד %1"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:144
|
||
msgid "Team foundership change"
|
||
msgstr "שינוי בעלות מייסד הקבוצה"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:148 ../inc/team.inc:346
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "חברים"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:149 ../inc/team.inc:241
|
||
msgid "Founder"
|
||
msgstr "מייסד"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:161
|
||
msgid "Admins"
|
||
msgstr "מנהלים"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:176
|
||
msgid "New members in last day"
|
||
msgstr "חברים חדשים ביום האחרון"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:177
|
||
msgid "Total members"
|
||
msgstr "סה\"כ חברים"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:177 ../inc/team.inc:178 ../inc/team.inc:179
|
||
msgid "view"
|
||
msgstr "הצג"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:178
|
||
msgid "Active members"
|
||
msgstr "חברים פעילים"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:179
|
||
msgid "Members with credit"
|
||
msgstr "חברים עם נקודות זכות"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:243
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "מנהל"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:264 ../user/top_hosts.php:91 ../user/top_teams.php:119
|
||
#: ../user/top_users.php:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous %1"
|
||
msgstr "%1 הקודמים/הקודם"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:268 ../user/top_hosts.php:96 ../user/top_teams.php:124
|
||
#: ../user/top_users.php:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next %1"
|
||
msgstr "%1 הבאים/הבא"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:276
|
||
msgid "No such team."
|
||
msgstr "לא קיימת קבוצה."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:289
|
||
msgid "This operation requires foundership."
|
||
msgstr "פעולה זו מצריכה בעלות מייסד."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:313
|
||
msgid "This operation requires team admin privileges"
|
||
msgstr "פעולה זו מצריכה הרשאות מנהל קבוצה"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:410
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: this is a BOINC-wide team. If you make changes here, they will soon "
|
||
"be overwritten. Edit the %1BOINC-wide team%2 instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"אזהרה: זוהי קבוצת כלל-BOINC. אם תבצע שינויים כאן, הם ישוכתבו בקרוב. ערוך "
|
||
"במקום זאת את %1קבוצת כלל-BOINC%2."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:417
|
||
msgid ""
|
||
"%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource "
|
||
"share, graphics preferences) will be visible to the public."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1הערת פרטיות%2: בעת יצירת קבוצה, העדפות הפרוייקט שלך (חלוקת משאבים, העדפות "
|
||
"גרפיות) יהיו גלויות לציבור הרחב."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:421
|
||
msgid "Team name, text version"
|
||
msgstr "שם הקבוצה, גרסת טקסט"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:422
|
||
msgid "Don't use HTML tags."
|
||
msgstr "אל תשתמש בתגי HTML."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:425
|
||
msgid "Team name, HTML version"
|
||
msgstr "שם הקבוצה, גרסת HTML"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:427 ../inc/team.inc:437
|
||
msgid "You may use %1limited HTML tags%2."
|
||
msgstr "באפשרותך להשתמש %1בכמות מוגבלת של תגי HTML%2."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:428
|
||
msgid "If you don't know HTML, leave this box blank."
|
||
msgstr "אם אין לך ידע ב-HTML, השאר תיבה זו ריקה."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:431
|
||
msgid "URL of team web page, if any"
|
||
msgstr "כתובת אתר האינטרנט של הקבוצה, אם קיימת"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:431
|
||
msgid "without \"http://\""
|
||
msgstr "ללא \"http://\""
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:432
|
||
msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site."
|
||
msgstr "ניתן יהיה להגיע לכתובת זו מדף הקבוצה באתר זה."
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:435
|
||
msgid "Description of team"
|
||
msgstr "תיאור הקבוצה"
|
||
|
||
#: ../inc/team.inc:451
|
||
msgid "Accept new members?"
|
||
msgstr "האם לקבל חברים חדשים?"
|
||
|
||
#: ../inc/uotd.inc:27
|
||
msgid "User profile"
|
||
msgstr "פרופיל משתמש"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:116
|
||
msgid "Projects in which you are participating"
|
||
msgstr "פרוייקטים בהם אתה משתתף"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:118
|
||
msgid "Projects in which %1 is participating"
|
||
msgstr "פרוייקטים בהם %1 משתתף"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:122
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "פרוייקט"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:122
|
||
msgid "Click for user page"
|
||
msgstr "לחץ לקבלת דף משתמש"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:122
|
||
msgid "Since"
|
||
msgstr "מאז"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:146
|
||
msgid "Computing and credit"
|
||
msgstr "חישוב ונקודות זכות"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:150
|
||
msgid "Pending credit"
|
||
msgstr "נקודות זכות ממתינות"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:150 ../inc/user.inc:152 ../inc/user.inc:153
|
||
#: ../inc/user.inc:241 ../inc/user.inc:322 ../inc/user.inc:397
|
||
#: ../user/view_profile.php:54
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "הצג"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:152
|
||
msgid "Computers on this account"
|
||
msgstr "מחשבים של חשבון זה"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:162
|
||
msgid "Cross-project ID"
|
||
msgstr "זיהוי פרוייקט מוצלב"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:163
|
||
msgid "Cross-project statistics"
|
||
msgstr "סטטיסטיקות פרוייקט מוצלב"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:164
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "חשבון"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:166 ../inc/user.inc:279 ../inc/user.inc:364
|
||
#: ../inc/user.inc:366 ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "קבוצה"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:168
|
||
msgid "Cross-project"
|
||
msgstr "פרוייקט מוצלב"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:169
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "אישור"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:170
|
||
msgid "Stats on your cell phone"
|
||
msgstr "קבלת נתונים לנייד שלך"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:184
|
||
msgid "Unknown notification type: %1"
|
||
msgstr "סוג התראה לא מזוהה: %1"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:198
|
||
msgid "Email address verification pending"
|
||
msgstr "אימות כתובת מייל ממתין"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:201
|
||
msgid "Account information"
|
||
msgstr "מידע אודות החשבון"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:203 ../user/edit_passwd_form.php:46
|
||
#: ../user/team_email_list.php:62
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "כתובת אימייל"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:206 ../inc/user.inc:316
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "כתובת אתר"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:209
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "מיקוד"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:210 ../inc/user.inc:313
|
||
msgid "%1 member since"
|
||
msgstr "%1 חבר מאז"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:212
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "שינוי"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:212
|
||
msgid "email address"
|
||
msgstr "כתובת אימייל"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:212
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "סיסמא"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:212
|
||
msgid "other account info"
|
||
msgstr "מידע חשבון אחר"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:213
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "יציאה"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:214
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "זיהוי משתמש"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:214
|
||
msgid "Used in community functions"
|
||
msgstr "נמצא בשימוש בפונקציות קהילה"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:216
|
||
msgid "Account key"
|
||
msgstr "מפתח חשבון"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:216
|
||
msgid "Provides full access to your account"
|
||
msgstr "מספק גישה מלאה לחשבונך"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:217 ../user/weak_auth.php:25
|
||
msgid "Weak account key"
|
||
msgstr "מפתח חשבון חלש"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:217
|
||
msgid "Provides %1limited access%2 to your account"
|
||
msgstr "מספק %1גישה מוגבלת%2 לחשבונך"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:220
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "העדפות"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:223
|
||
msgid "When and how BOINC uses your computer"
|
||
msgstr "מתי וכיצד משתמש BOINC במחשבך"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:224
|
||
msgid "Computing preferences"
|
||
msgstr "העדפות חישוב"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:227
|
||
msgid "Message boards and private messages"
|
||
msgstr "לוחות הודעות והודעות פרטיות"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:228
|
||
msgid "Community preferences"
|
||
msgstr "העדפות קהילה"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:231
|
||
msgid "Preferences for this project"
|
||
msgstr "העדפות עבור פרוייקט זה"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:232 ../user/prefs.php:33
|
||
msgid "%1 preferences"
|
||
msgstr "העדפות %1"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:238 ../user/sample_index.php:67
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "קהילה"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:241 ../user/pm.php:103 ../user/pm.php:143
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "מחק"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:243
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "צור"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:245 ../inc/user.inc:397 ../inc/util.inc:441
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "פרופיל"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:248 ../inc/user.inc:370
|
||
msgid "%1 posts"
|
||
msgstr "הרשומות של %1"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:260
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "התראות"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:267
|
||
msgid "Quit team"
|
||
msgstr "עזוב קבוצה"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:269 ../inc/user.inc:286
|
||
msgid "Administer"
|
||
msgstr "נהל"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:275 ../inc/user.inc:288
|
||
msgid "(foundership change request pending)"
|
||
msgstr "(בקשת שינוי בעלות מייסד ממתינה)"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:277
|
||
msgid "Member of team"
|
||
msgstr "חבר בקבוצה"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:279
|
||
msgid "find a team"
|
||
msgstr "מצא קבוצה"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:290
|
||
msgid "Founder but not member of"
|
||
msgstr "מייסד אך לא חבר ב"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:296
|
||
msgid "Find friends"
|
||
msgstr "מצא חברים"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:303 ../inc/user.inc:305 ../inc/user.inc:380
|
||
#: ../inc/user.inc:382 ../inc/user.inc:391
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "חברים"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:322 ../inc/user.inc:324 ../user/server_status.php:369
|
||
msgid "Computers"
|
||
msgstr "מחשבים"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:324
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr "מוסתר"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:331
|
||
msgid "Donor"
|
||
msgstr "תורם"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:373
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "צור קשר"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:376
|
||
msgid "This person is a friend"
|
||
msgstr "גורם זה הוא חבר"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:377 ../user/friend.php:224
|
||
msgid "Cancel friendship"
|
||
msgstr "ביטול חברות"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:380 ../user/friend.php:35
|
||
msgid "Request pending"
|
||
msgstr "בקשה ממתינה"
|
||
|
||
#: ../inc/user.inc:382
|
||
msgid "Add as friend"
|
||
msgstr "הוסף כחבר"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:96
|
||
msgid "Logged in as %1."
|
||
msgstr "מחובר כ%1."
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:97
|
||
msgid "Log in as someone else."
|
||
msgstr "התחבר כגורם אחר."
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:99
|
||
msgid "Not logged in."
|
||
msgstr "לא מחובר."
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:180
|
||
msgid ""
|
||
"A database error occurred while handling your request; please try again "
|
||
"later."
|
||
msgstr "אירעה שגיאה בבסיס הנתונים בעת הטיפול בבקשתך; אנא נסה שנית מאוחר יותר."
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:189
|
||
msgid "Unable to handle request"
|
||
msgstr "לא ניתן לטפל בבקשה"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:209
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "שעות"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:212
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "דקות"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:215
|
||
msgid "sec"
|
||
msgstr "שניות"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link has timed out. Please click Back, refresh the page, and try again."
|
||
msgstr "הקישור לא החזיר תשובה. לחץ על חזור, רענן את העמוד ונסה שוב."
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:440
|
||
msgid "View the profile of %1"
|
||
msgstr "הצג את הפרופיל של %1"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:496
|
||
msgid "Use BBCode tags to format your text"
|
||
msgstr "השתמש בתגי BBCode בכדי לפרמט את הטקסט"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:691
|
||
msgid "Project down for maintenance"
|
||
msgstr "הפרוייקט הופסק לצרכי תחזוקה"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:692
|
||
msgid ""
|
||
"This page requires database access. Our database server is temporarily shut "
|
||
"down for maintenance. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"דף זה דורש גישה לבסיס הנתונים. בסיס הנתונים שלנו סגור זמנית לצרכי תחזוקה. "
|
||
"אנא נסה שנית מאוחר יותר."
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:708
|
||
msgid "Unable to connect to database - please try again later"
|
||
msgstr "לא ניתן להתחבר לבסיס הנתונים - אנא נסה שנית מאוחר יותר"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:709
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "שגיאה:"
|
||
|
||
#: ../inc/util.inc:713
|
||
msgid "Unable to select database - please try again later"
|
||
msgstr "לא ניתן לבחור בסיס נתונים - אנא נסה שנית מאוחר יותר"
|
||
|
||
#: ../user/account_finish.php:40 ../user/create_account_form.php:84
|
||
msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname."
|
||
msgstr "מזהה אותך באתר האינטרנט שלנו. השתמש בשמך האמיתי או בכינוי."
|
||
|
||
#: ../user/account_finish.php:44 ../user/create_account_form.php:103
|
||
msgid "Select the country you want to represent, if any."
|
||
msgstr "בחר את המדינה אותה ברצונך לייצג, אם בכלל."
|
||
|
||
#: ../user/account_finish.php:50 ../user/create_account_form.php:109
|
||
msgid "Postal or ZIP Code"
|
||
msgstr "מיקוד"
|
||
|
||
#: ../user/account_finish.php:50 ../user/create_account_form.php:109
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "אפשרי"
|
||
|
||
#: ../user/add_venue.php:86
|
||
msgid "Add %1 preferences for %2"
|
||
msgstr "הוסף %1 העדפות עבור %2"
|
||
|
||
#: ../user/apps.php:31 ../user/sample_index.php:64
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "יישומים"
|
||
|
||
#: ../user/apps.php:32
|
||
msgid ""
|
||
"%1 currently has the following applications. When you participate in %1, "
|
||
"work for one or more of these applications will be assigned to your "
|
||
"computer. The current version of the application will be downloaded to your "
|
||
"computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"כרגע, היישומים הבאים מוגדרים עבור %1. כאשר הנך נוטל חלק ב-%1, תישלח למחשבך "
|
||
"עבודה עבור אחד מהיישומים הללו, או יותר. מחשבך יוריד את הגרסא הנוכחית של "
|
||
"היישום. הדבר קורה בצורה אוטומטית; אתה לא צריך לעשות דבר."
|
||
|
||
#: ../user/apps.php:48
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "פלטפורמה"
|
||
|
||
#: ../user/apps.php:49
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "גרסא"
|
||
|
||
#: ../user/apps.php:50
|
||
msgid "Installation time"
|
||
msgstr "זמן התקנה"
|
||
|
||
#: ../user/create_account_action.php:64
|
||
msgid "You must supply an invitation code to create an account."
|
||
msgstr "עלייך לספק קוד הזמנה בכדי ליצור חשבון."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_action.php:67
|
||
msgid "The invitation code you gave is not valid."
|
||
msgstr "קוד ההזמנה אשר סיפקת אינו תקף."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:35
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "צור חשבון"
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:40
|
||
msgid "Account creation is disabled"
|
||
msgstr "יצירת חשבון אינה פעילה"
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:41
|
||
msgid "Account creation is currently disabled. Please try again later."
|
||
msgstr "יצירת חשבון אינה פעילה בזמן זה. אנא נסה שנית מאוחר יותר."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:50
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: If you use the BOINC Manager, don't use this form. Just run BOINC, "
|
||
"select Add Project, and enter an email address and password."
|
||
msgstr ""
|
||
"הערה: אם אתה משתמש במנהל BOINC, אל תשתמש בטופס זה. פשוט הפעל את BOINC, בחר "
|
||
"בהוספת פרוייקט והזן כתובת דוא\"ל וסיסמא. "
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:66
|
||
msgid ""
|
||
"This account will belong to the team %1 and will have the project "
|
||
"preferences of its founder."
|
||
msgstr "פרוייקט זה ישתייך לקבוצה %1 ויהיה בעל העדפות הפרוייקט של מייסד הקבוצה."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:78
|
||
msgid "Invitation Code"
|
||
msgstr "קוד הזמנה"
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:78
|
||
msgid "A valid invitation code is required to create an account."
|
||
msgstr "נדרש קוד הזמנה תקף בכדי ליצור חשבון."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:88
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "כתובת דוא\"ל"
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:88
|
||
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'."
|
||
msgstr "צריכה להיות כתובת תקפה בסגנון 'שם@דומיין'."
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:97 ../user/edit_email_form.php:46
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "סיסמא"
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:98
|
||
msgid "Must be at least %1 characters"
|
||
msgstr "נדרשים לפחות %1 תווים"
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:101
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr "אימות סיסמא"
|
||
|
||
#: ../user/create_account_form.php:113
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "צור חשבון"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:48
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "תמונה"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:62
|
||
msgid "%1 Your profile picture is shown to the left."
|
||
msgstr "%1 תמונת הפרופיל שלך מוצגת מצד שמאל."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:64
|
||
msgid ""
|
||
"To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 "
|
||
"or less)."
|
||
msgstr ""
|
||
"בכדי להחליף אותה, לחץ על כפתור \"עיון\" ובחר קובץ JPEG או PNG (%1 או פחות)."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:67
|
||
msgid "To remove it from your profile, check this box:"
|
||
msgstr "בכדי להסירה מהפרופיל שלך, סמן תיבה זו:"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:75
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" "
|
||
"button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less."
|
||
msgstr ""
|
||
"אם ברצונך להוסיף תמונה לפרופיל שלך, לחץ על כפתור \"עיון\" ובחר בקובץ JPEG או "
|
||
"PNG. אנא בחר תמונה בגודל %1 או פחות."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:87
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "שפה"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:90
|
||
msgid "Select the language in which your profile is written:"
|
||
msgstr "בחר את שפת הפרופיל שלך:"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:102
|
||
msgid "Submit profile"
|
||
msgstr "הגש פרופיל"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:108
|
||
msgid "Please enter the words shown in the image."
|
||
msgstr "אנא הזן את המילים אשר מוצגות בתמונה."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:113
|
||
msgid "Create/edit profile"
|
||
msgstr "צור/ערוך פרופיל"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:135
|
||
msgid "The format of your uploaded image is not supported."
|
||
msgstr "הפורמט של התמונות שלך אינו נתמך."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:164
|
||
msgid ""
|
||
"Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 "
|
||
"community."
|
||
msgstr "%1הפרופיל%2 שלך מאפשר לך לשתף את דעותייך ואת הרקע שלך עם קהילת %3."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:211
|
||
msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again."
|
||
msgstr "תגובת ה-ReCaptcha שלך שגויה. אנא נסה שנית."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:220
|
||
msgid ""
|
||
"Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
|
||
"Please modify your text and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"תגובתך הראשונה סומנה כזבל על-ידי מערכת למניעת זיבול של Akismet. אנא ערוך את "
|
||
"הטקסט ונסה שנית."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:228
|
||
msgid ""
|
||
"Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
|
||
"Please modify your text and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"תגובתך השנייה סומנה כזבל על-ידי מערכת למניעת זיבול של Akismet. אנא ערוך את "
|
||
"הטקסט ונסה שנית."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:244
|
||
msgid "Your profile submission was empty."
|
||
msgstr "הפרופיל שהגשת הינו ריק."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:283
|
||
msgid "Could not update the profile: database error"
|
||
msgstr "לא ניתן לעדכן את הפרופיל: שגיאת בסיס נתונים"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:295
|
||
msgid "Could not create the profile: database error"
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור פרופיל: שגיאת בסיס נתונים"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:300
|
||
msgid "Profile saved"
|
||
msgstr "הפרופיל נשמר"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:302
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations! Your profile was successfully entered into our database."
|
||
msgstr "ברכותינו! הפרופיל שלך התווסף בהצלחה לבסיס הנתונים שלנו."
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:303
|
||
msgid "%1View your profile%2"
|
||
msgstr "%1צפה בפרופיל שלך%2"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:311
|
||
msgid "Create a profile"
|
||
msgstr "צור פרופיל"
|
||
|
||
#: ../user/create_profile.php:339
|
||
msgid ""
|
||
"To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or "
|
||
"edit a profile. We apologize for this inconvenience."
|
||
msgstr ""
|
||
"בכדי למנוע זיבול, נדרש ממוצע של %1 נקודות זכות או יותר. אנו מתנצלים על אי "
|
||
"הנוחות."
|
||
|
||
#: ../user/download_network.php:25
|
||
msgid "Download BOINC add-on software"
|
||
msgstr "הורדת תכנת תוסף עבור BOINC"
|
||
|
||
#: ../user/download_network.php:28
|
||
msgid "You can download applications in several categories."
|
||
msgstr "ניתן להוריד יישומים במספר קטגוריות."
|
||
|
||
#: ../user/download_network.php:31
|
||
msgid ""
|
||
"These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk."
|
||
msgstr "יישומים אלו אינם מאושרים על-ידי %1 והשימוש בהם הוא על אחריותך."
|
||
|
||
#: ../user/download_network.php:33
|
||
msgid ""
|
||
"We do not provide instructions for installing these applications.\n"
|
||
"However, the author may have provided some help on installing or "
|
||
"uninstalling the application. \n"
|
||
"If this is not enough you should contact the author."
|
||
msgstr ""
|
||
"אנו לא מספקים הוראות להתקנת יישומים אלו.\n"
|
||
"עם זאת, שהמחבר עשוי היה לספק מעט עזרה לגבי התקנה או הסרה של היישום .\n"
|
||
"אם אין זה מספיק עליך ליצור קשר עם המחבר."
|
||
|
||
#: ../user/download_network.php:36
|
||
msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2."
|
||
msgstr "הוראות התקנה והפעלה של BOINC נמצאות %1כאן%2."
|
||
|
||
#: ../user/download_network.php:38
|
||
msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2."
|
||
msgstr "רשימה זו מנוהלת בבסיסה ב%1אתר BOINC%2."
|
||
|
||
#: ../user/edit_email_form.php:26 ../user/edit_email_form.php:50
|
||
msgid "Change email address"
|
||
msgstr "שנה כתובת דוא\"ל"
|
||
|
||
#: ../user/edit_email_form.php:35
|
||
msgid "Change the email address of your account"
|
||
msgstr "שנה את כתובת הדוא\"ל של חשבונך"
|
||
|
||
#: ../user/edit_email_form.php:36
|
||
msgid "New email address"
|
||
msgstr "כתובת דוא\"ל חדשה"
|
||
|
||
#: ../user/edit_email_form.php:37
|
||
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'"
|
||
msgstr "צריכה להיות כתובת תקפה בצורת 'שם@דומיין'"
|
||
|
||
#: ../user/edit_email_form.php:47
|
||
msgid "No password?"
|
||
msgstr "ללא סיסמא?"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_form.php:26 ../user/edit_passwd_form.php:56
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "שינוי סיסמא"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_form.php:40
|
||
msgid "You can identify yourself using either"
|
||
msgstr "תוכל לזהות את עצמך על-ידי שימוש"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_form.php:42
|
||
msgid "your email address and old password"
|
||
msgstr "בכתובת הדוא\"ל והסיסמא הישנה שלך"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_form.php:43
|
||
msgid "your account key"
|
||
msgstr "במפתח החשבון שלך"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_form.php:47
|
||
msgid "Current password"
|
||
msgstr "סיסמא נוכחית"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_form.php:49
|
||
msgid "<b>OR</b>: Account key"
|
||
msgstr "<b>או</b>: מפתח חשבון"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_form.php:50
|
||
msgid "Get account key by email"
|
||
msgstr "קבלת מפתח חשבון בדוא\"ל"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_form.php:54
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "סיסמא חדשה"
|
||
|
||
#: ../user/edit_passwd_form.php:55
|
||
msgid "New password, again"
|
||
msgstr "סיסמא חדשה, שוב"
|
||
|
||
#: ../user/edit_user_info_action.php:29
|
||
msgid "HTML tags are not allowed in your name."
|
||
msgstr "תגיות HTML אסורות לשימוש בשמך."
|
||
|
||
#: ../user/edit_user_info_action.php:32
|
||
msgid "You must supply a name for your account."
|
||
msgstr "עלייך לספק שם עבור חשבונך."
|
||
|
||
#: ../user/edit_user_info_action.php:41 ../user/team_edit_action.php:51
|
||
msgid "bad country"
|
||
msgstr "מדינה שגויה"
|
||
|
||
#: ../user/edit_user_info_action.php:57
|
||
msgid "Couldn't update user info."
|
||
msgstr "לא ניתן לעדכן מידע משתמש."
|
||
|
||
#: ../user/edit_user_info_form.php:27
|
||
msgid "Edit account information"
|
||
msgstr "ערוך מידע חשבון"
|
||
|
||
#: ../user/edit_user_info_form.php:32
|
||
msgid "Name %1 real name or nickname%2"
|
||
msgstr "שם %1 שם אמיתי או כינוי%2"
|
||
|
||
#: ../user/edit_user_info_form.php:35
|
||
msgid "URL %1 of your web page; optional%2"
|
||
msgstr "כתובת %1 אתר האינטרנט שלך; אפשרי%2"
|
||
|
||
#: ../user/edit_user_info_form.php:43
|
||
msgid "Postal (ZIP) code %1 Optional%2"
|
||
msgstr "מיקוד %1 אפשרי%2"
|
||
|
||
#: ../user/edit_user_info_form.php:47
|
||
msgid "Update info"
|
||
msgstr "עדכון מידע"
|
||
|
||
#: ../user/forum_edit.php:115 ../user/forum_edit.php:120
|
||
#: ../user/forum_post.php:110 ../user/forum_post.php:112
|
||
#: ../user/team_forum.php:67
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "כותרת"
|
||
|
||
#: ../user/forum_edit.php:144 ../user/forum_post.php:128
|
||
msgid "Add my signature to this post"
|
||
msgstr "הוסף את חתימתי לרשומה זו"
|
||
|
||
#: ../user/forum_index.php:69
|
||
msgid "%1 Message boards"
|
||
msgstr "לוחות ההודעות של %1"
|
||
|
||
#: ../user/forum_index.php:79
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 "
|
||
"section of the message boards."
|
||
msgstr ""
|
||
"אם יש לך שאלה או בעיה, אנא השתמש בחלק %1שאלות ותשובות%2 של לוחות המודעות."
|
||
|
||
#: ../user/forum_index.php:93
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "נושא"
|
||
|
||
#: ../user/forum_post.php:101
|
||
msgid "Create a new thread"
|
||
msgstr "צור אשכול חדש"
|
||
|
||
#: ../user/forum_reply.php:85 ../user/forum_thread.php:145
|
||
#: ../user/forum_thread.php:200
|
||
msgid "Post to thread"
|
||
msgstr "הצב הודעה באשכול זה"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search.php:25
|
||
msgid "Forum search"
|
||
msgstr "חיפוש בפורום"
|
||
|
||
#: ../user/forum_search_action.php:139
|
||
msgid "Forum search results"
|
||
msgstr "תוצאות חיפוש בפורום"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:45
|
||
msgid "No thread with id %1. Please check the link and try again."
|
||
msgstr "לא קיים אשכול עם הזיהוי %1. אנא בדוק את הקישור ונסה שנית."
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:51
|
||
msgid "This forum is not visible to you."
|
||
msgstr "פורום זה אינו גלוי לך."
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:60
|
||
msgid "This thread has been hidden by moderators"
|
||
msgstr "אשכול זה הוסתר על-ידי מנהלי הפורום"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:117
|
||
msgid "My question was answered"
|
||
msgstr "שאלתי נענתה"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:119
|
||
msgid ""
|
||
"If your question has been adequately answered please click here to close it!"
|
||
msgstr "אם קיבלת תשובה מספקת לשאלתך, לחץ כאן כדי לסגור אותה!"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:126
|
||
msgid "I've also got this question"
|
||
msgstr "כמו כן, ברצוני לשאול שאלה זו"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:145 ../user/forum_thread.php:200
|
||
msgid "Add a new message to this thread"
|
||
msgstr "הוסף הודעה חדשה לאשכול זה"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:152
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "ביטול הרשמה"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:152
|
||
msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe."
|
||
msgstr "אתה רשום לאשכול זה. לחץ כאן כדי לביטול ההרשמה."
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:155
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "הרשמה"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:155
|
||
msgid "Click to get email when there are new posts in this thread"
|
||
msgstr "לחץ לקבלת הודעות בדוא\"ל כאשר ישנן רשומות חדשות באשכול זה"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:162
|
||
msgid "Unhide"
|
||
msgstr "הצג"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:162
|
||
msgid "Unhide this thread"
|
||
msgstr "הצג אשכול זה"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:164
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "הסתר"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:164
|
||
msgid "Hide this thread"
|
||
msgstr "הסתר אשכול זה"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:167
|
||
msgid "Make unsticky"
|
||
msgstr "בטל נעיצה"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:167
|
||
msgid "Make this thread not sticky"
|
||
msgstr "בטל נעיצה של אשכול זה"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:169
|
||
msgid "Make sticky"
|
||
msgstr "נעץ"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:169
|
||
msgid "Make this thread sticky"
|
||
msgstr "נעץ אשכול זה"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:172
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "בטל נעילה"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:172
|
||
msgid "Unlock this thread"
|
||
msgstr "בטל נעילה של אשכול זה"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:174
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "נעל"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:174
|
||
msgid "Lock this thread"
|
||
msgstr "נעל אשכול זה"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:177
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "הזז"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:177
|
||
msgid "Move this thread to a different forum"
|
||
msgstr "הזז אשכול זה לפורום אחר"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:179
|
||
msgid "Edit title"
|
||
msgstr "ערוך כותרת"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:179
|
||
msgid "Edit thread title"
|
||
msgstr "ערוך כותרת אשכול"
|
||
|
||
#: ../user/forum_thread.php:186
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "מיין"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:31
|
||
msgid "Already friends"
|
||
msgstr "כבר חברים"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:37
|
||
msgid "You requested friendship with %1 on %2."
|
||
msgstr "ביקשת להיות חבר של %1 ב-%2."
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:39
|
||
msgid "This request is still pending confirmation."
|
||
msgstr "בקשה זו עדיין ממתינה לאישור."
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:50
|
||
msgid "%1 is not accepting friendship requests from you"
|
||
msgstr "%1 אינו מקבל בקשות חברות ממך"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:59
|
||
msgid "You can't be friends with yourself"
|
||
msgstr "אינך יכול להיות חבר של עצמך"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:62 ../user/friend.php:90 ../user/friend.php:123
|
||
#: ../user/friend.php:146 ../user/friend.php:204 ../user/friend.php:219
|
||
#: ../user/friend.php:233 ../user/pm.php:234 ../user/view_profile.php:24
|
||
msgid "No such user"
|
||
msgstr "לא קיים משתמש"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:67
|
||
msgid "Add friend"
|
||
msgstr "הוסף חבר"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:72
|
||
msgid ""
|
||
"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her "
|
||
"to confirm that you are friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"ביקשת להוסיף את %1 כחבר/ה. אנו נודיע ל-%2 ונבקש ממנו/ה לאשר כי הנכם חברים."
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:75
|
||
msgid "Add an optional message here:"
|
||
msgstr "הוסף הודעה אופציונאלית כאן:"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:113
|
||
msgid "Friend request sent"
|
||
msgstr "בקשת חברות נשלחה"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:114
|
||
msgid "We have notified %1 of your request."
|
||
msgstr "יידענו את %1 על בקשתך."
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:125
|
||
msgid "Request not found"
|
||
msgstr "בקשה לא נמצאה"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:126
|
||
msgid "Friend request"
|
||
msgstr "בקשת חברות"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:128
|
||
msgid "%1 has added you as a friend."
|
||
msgstr "%1 הוסיף אותך כחבר."
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:130
|
||
msgid "%1 says: %2"
|
||
msgstr "%1 אומר: %2"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:134
|
||
msgid "Accept friendship"
|
||
msgstr "קבל חברות"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:134
|
||
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
|
||
msgstr "לחץ על קבל במידה ו-%1 הוא אכן חבר"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:135
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "דחייה"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:135
|
||
msgid "Click decline if %1 is not a friend"
|
||
msgstr "לחץ על דחייה במידה ו-%1 אינו חבר"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:150
|
||
msgid "No request"
|
||
msgstr "אין בקשה"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:174
|
||
msgid "Friendship confirmed"
|
||
msgstr "חברות אושרה"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:175
|
||
msgid "Your friendship with %1 has been confirmed."
|
||
msgstr "חברותך עם %1 אושרה."
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:193
|
||
msgid "Friendship declined"
|
||
msgstr "חברות נדחתה"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:194
|
||
msgid "You have declined friendship with %1"
|
||
msgstr "דחית חברות עם %1"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:209
|
||
msgid "Notification not found"
|
||
msgstr "התראה לא נמצאה"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:211
|
||
msgid "Friend confirmed"
|
||
msgstr "החבר אושר"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:212
|
||
msgid "You are now friends with %1."
|
||
msgstr "אתה כעת חבר של %1."
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:220
|
||
msgid "Cancel friendship?"
|
||
msgstr "לבטל חברות?"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:221
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?"
|
||
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לבטל את חברותך עם %1?"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:224 ../user/prefs_remove.php:53
|
||
#: ../user/user_search.php:125 ../user/user_search.php:130
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "כן"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:225 ../user/user_search.php:124
|
||
#: ../user/user_search.php:129
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "לא"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:225
|
||
msgid "Stay friends"
|
||
msgstr "השארו חברים"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:235
|
||
msgid "Friendship cancelled"
|
||
msgstr "חברות בוטלה"
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:236
|
||
msgid "Your friendship with %1 has been cancelled."
|
||
msgstr "חברותך עם %1 בוטלה."
|
||
|
||
#: ../user/friend.php:274
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "פעולה לא ידועה"
|
||
|
||
#: ../user/home.php:40
|
||
msgid "Welcome to %1"
|
||
msgstr "ברוכים הבאים ל-%1"
|
||
|
||
#: ../user/home.php:41
|
||
msgid "View and edit your account preferences using the links below."
|
||
msgstr "צפה וערוך את העדפות החשבון שלך בעזרת הקישורים הבאים."
|
||
|
||
#: ../user/home.php:49 ../project.sample/project.inc:49
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "חשבונך"
|
||
|
||
#: ../user/host_app_versions.php:54
|
||
msgid "Application details for host %1"
|
||
msgstr "פרטי יישום עבור מחשב %1"
|
||
|
||
#: ../user/hosts_user.php:51
|
||
msgid "Computers belonging to %1"
|
||
msgstr "מחשבים המשתייכים ל-%1"
|
||
|
||
#: ../user/hosts_user.php:54
|
||
msgid "This user has chosen not to show information about their computers."
|
||
msgstr "משתמש זה בחר שלא להציג מידע אודות המחשבים שלו."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:22 ../user/sample_index.php:47
|
||
msgid "Read our rules and policies"
|
||
msgstr "קרא את החוקים והמדיניות שלנו"
|
||
|
||
#: ../user/info.php:33
|
||
msgid "Run %1 only on authorized computers"
|
||
msgstr "הרץ את %1 רק על מחשבים מורשים"
|
||
|
||
#: ../user/info.php:34
|
||
msgid ""
|
||
"Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the "
|
||
"owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit "
|
||
"using their computers for projects such as %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"הרץ את %1 רק על מחשבים אשר משתייכים לך, או על מחשבים אשר לגביהם קיבלת את "
|
||
"רשות הבעלים. בחלק מהחברות ובתי-הספר קיימת מדיניות האוסרת שימוש במחשביהם "
|
||
"לפרוייקטים כגון %1."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:36
|
||
msgid "How %1 will use your computer"
|
||
msgstr "איזה שימוש יעשה %1 במחשבך"
|
||
|
||
#: ../user/info.php:37
|
||
msgid ""
|
||
"When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU "
|
||
"power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your "
|
||
"resources are used by %1, and when it uses them."
|
||
msgstr ""
|
||
"כאשר תריץ את %1 על מחשבך, הוא ינצל חלק מכוח העיבוד, שטח הדיסק ורוחב הפס של "
|
||
"המחשב. באפשרותך לשלוט בכמות המשאבים בהם %1 יעשה שימוש, ובזמן השימוש בהם."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:38
|
||
msgid ""
|
||
"The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described "
|
||
"on its web site. The application programs may change from time to time."
|
||
msgstr ""
|
||
"העבודה אשר מתבצעת על-ידי מחשבך תורמת למטרות של %1, כפי שמתואר באתר שלו. "
|
||
"תוכנות היישום עשויות להשתנות מדי פעם."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:40
|
||
msgid "Privacy policy"
|
||
msgstr "מדיניות פרטיות"
|
||
|
||
#: ../user/info.php:41
|
||
msgid ""
|
||
"Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be "
|
||
"shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has "
|
||
"done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal "
|
||
"your identity."
|
||
msgstr ""
|
||
"חשבונך ב-%1 מזוהה על-ידי שם לבחירתך. שם זה עשוי להיות מוצג באתר של %1, מלווה "
|
||
"בסיכום העבודה אשר מחשבך ביצע עבור %1. אם ברצונך להשאר אנונימי, בחר בשם אשר "
|
||
"אינו חושף את זהותך."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you participate in %1, information about your computer (such as its "
|
||
"processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to "
|
||
"decide what type of work to assign to your computer. This information will "
|
||
"also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's "
|
||
"location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"אם אתה נוטל חלק ב-%1, מידע אודות מחשבך (כגון סוג מעבד, כמות זכרון וכו') "
|
||
"יתועד על-ידי %1 וינוצל בכדי להחליט לגבי סוג העבודה אשר יוקצב עבור מחשבך. כמו "
|
||
"כן, מידע זה יוצג באתר של %1. לא יוצג אף פרט אשר חושף את מיקום מחשבך (כגון "
|
||
"שם תחום או כתובת רשת)."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:43
|
||
msgid ""
|
||
"To participate in %1, you must give an address where you receive email. This "
|
||
"address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %"
|
||
"1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"בכדי להשתתף ב-%1, עלייך לספק כתובת אליה תקבל הודעות דוא\"ל. כתובת זו לא תוצג "
|
||
"באתר של %1 או תשותף עם ארגונים. %1 עשוי לשלוח עלוני מידע תקופתיים; עם זאת, "
|
||
"באפשרותך לבטלם בכל עת. "
|
||
|
||
#: ../user/info.php:44
|
||
msgid ""
|
||
"Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and "
|
||
"recipient. %1 does not examine or police the content of private messages. "
|
||
"If you receive unwanted private messages from another %1 user, you may add "
|
||
"them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any "
|
||
"public or private messages from that user."
|
||
msgstr ""
|
||
"הודעות פרטיות אשר נשלחות באתר של %1 גלויות רק לשולח ולנמען. %1 אינו בוחן או "
|
||
"מפקח על תוכנן של הודעות פרטיות. אם אתה מקבל הודעות פרטיות בלתי רצויות ממשתמש "
|
||
"%1 אחר, באפשרותך להוסיפו ל%2מסנן ההודעות%3 שלך. הדבר ימנע ממך לצפות בהודעות "
|
||
"ציבוריות או פרטיות של משתמש זה."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:45
|
||
msgid ""
|
||
"If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. "
|
||
"Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-"
|
||
"members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for "
|
||
"anyone to view and copy your posts."
|
||
msgstr ""
|
||
"אם אתה משתמש בפורומים של האתר שלנו, עלייך לעקוב אחר %2הנחיות הצבת ההודעות%3. "
|
||
"הודעות המוצבות בפורומים של %1 גלויות לכולם, גם לאנשים שאינם חברים. כאשר אתה "
|
||
"מציב הודעות בפורומים, אתה מעניק אישור שלא ניתן לבטלו לצפייה והעתקה של "
|
||
"הודעותיך."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:46
|
||
msgid "Is it safe to run %1?"
|
||
msgstr "האם זה בטוח להריץ את %1?"
|
||
|
||
#: ../user/info.php:47
|
||
msgid ""
|
||
"Any time you download a program through the Internet you are taking a "
|
||
"chance: the program might have dangerous errors, or the download server "
|
||
"might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have "
|
||
"tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are "
|
||
"configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, "
|
||
"all executable files are digitally signed on a secure computer not connected "
|
||
"to the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"בכל פעם בה אתה מוריד תכנה מהאינטרנט, אתה נוטל סיכון: שגיאות מסוכנות עלולות "
|
||
"להופיע בתכנה, או ששרת ההורדה נפרץ. %1 עשה מאמצים בכדי למזער סיכונים אלה. "
|
||
"בדקנו את היישומים שלנו בזהירות. שרתינו מוגנים על-ידי חומת אש ומוגדרים לרמת "
|
||
"אבטחה גבוהה. על מנת להבטיח את שלמות הורדות התכנה, כל הקבצים הניתנים להרצה "
|
||
"נחתמו דיגיטלית על מחשב מאובטח אשר לא מחובר לרשת האינטרנט."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:48
|
||
msgid ""
|
||
"The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this "
|
||
"happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"היישומים אשר מורצים על-ידי %1 עשויים לגרום להתחממות-יתר בחלק מהמחשבים. אם "
|
||
"הדבר קורה, הפסק להריץ את %1 או השתמש ב%2תכנת שירות%3 המגבילה את ניצול המעבד."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:49
|
||
msgid ""
|
||
"%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
|
||
msgstr "%1 פותח על-ידי %2. BOINC פותחה על-ידי אוניברסיטת קליפורניה."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:51
|
||
msgid "Liability"
|
||
msgstr "אחריות"
|
||
|
||
#: ../user/info.php:52
|
||
msgid ""
|
||
"%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or "
|
||
"any other event or condition that may occur as a result of participating in %"
|
||
"1."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 ו-%2 אינם נוטלים כל אחריות על נזק אשר ייגרם למחשבך, איבוד מידע או כל "
|
||
"אירוע או מצב אחר, אשר עלול להיגרם כתוצאה מהשתתפות ב-%1."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:54
|
||
msgid "Other BOINC projects"
|
||
msgstr "פרוייקטי BOINC אחרים"
|
||
|
||
#: ../user/info.php:55
|
||
msgid ""
|
||
"Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider "
|
||
"participating in one or more of these projects. By doing so, your computer "
|
||
"will do useful work even when %1 has no work available for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"פרוייקטים אחרים משתמשים באותה הפלטפורמה, BOINC, כמו %1. אולי תרצה לשקול "
|
||
"להשתתף באחד או יותר מפרוייקטים אלו. כך, מחשבך יוכל לבצע עבודה מועילה, גם "
|
||
"כאשר ל-%1 אין עבודה זמינה למחשבך."
|
||
|
||
#: ../user/info.php:56
|
||
msgid ""
|
||
"These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for "
|
||
"their security practices or the nature of their research. Join them at your "
|
||
"own risk."
|
||
msgstr ""
|
||
"פרוייקטים אחרים אלו אינם משוייכים ל-%1, ואין באפשרותינו לערוב לאמצעי אבטחתם "
|
||
"או לטבע מחקרם. ההצטרפות לקבוצה היא על אחריותך."
|
||
|
||
#: ../user/language_select.php:42
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "בחירת שפה"
|
||
|
||
#: ../user/language_select.php:69
|
||
msgid ""
|
||
"This web site is available in several languages. The currently selected "
|
||
"language is %1."
|
||
msgstr "אתר זה זמין במספר שפות. השפה הנוכחית היא %1."
|
||
|
||
#: ../user/language_select.php:74
|
||
msgid ""
|
||
"Normally the choice of language is determined by your browser's language "
|
||
"setting, which is: %1. You can change this setting using:"
|
||
msgstr ""
|
||
"לרוב, בחירת השפה נקבעת על-ידי הגדרת השפה של הדפדפן, שהיא: %1. באפשרותך לשנות "
|
||
"הגדרה זו באמצעות:"
|
||
|
||
#: ../user/language_select.php:79
|
||
msgid "Firefox: Tools/Options/General"
|
||
msgstr "Firefox: כלים-אפשרויות-כללי"
|
||
|
||
#: ../user/language_select.php:81
|
||
msgid "Microsoft IE: Tools/Internet Options/Languages"
|
||
msgstr "Internet Explorer: כלים-אפשרויות אינטרנט-שפות"
|
||
|
||
#: ../user/language_select.php:85
|
||
msgid ""
|
||
"Or you can select a language by clicking on one of the links. This will "
|
||
"send your browser a cookie; make sure your browser accepts cookies from our "
|
||
"domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"או שבאפשרותך לבחור שפה על-ידי לחיצה על אחד הקישורים הבאים. הדבר יישלח עוגיה "
|
||
"לדפדפן שלך; וודא כי הדפדפן מוגדר לקבל עוגיות מהתחום שלנו."
|
||
|
||
#: ../user/language_select.php:91
|
||
msgid "Language name (click to select)"
|
||
msgstr "שם השפה (לחץ לבחירה)"
|
||
|
||
#: ../user/language_select.php:93
|
||
msgid "Use browser language setting"
|
||
msgstr "השתמש בהגדרת השפה של הדפדפן"
|
||
|
||
#: ../user/language_select.php:109
|
||
msgid ""
|
||
"Translations are done by volunteers. If your native language is not here, %"
|
||
"1you can provide a translation%2."
|
||
msgstr ""
|
||
"התרגומים מבוצעים על-ידי מתנדבים. אם שפת האם שלך לא מופיעה כאן, %1באפשרותך "
|
||
"לספק תרגום%2."
|
||
|
||
#: ../user/login_form.php:42
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "כתובת דוא\"ל:"
|
||
|
||
#: ../user/login_form.php:42
|
||
msgid "forgot email address?"
|
||
msgstr "שכחת את כתובת הדוא\"ל?"
|
||
|
||
#: ../user/login_form.php:44
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "סיסמא:"
|
||
|
||
#: ../user/login_form.php:44
|
||
msgid "forgot password?"
|
||
msgstr "שכחת את הסיסמא?"
|
||
|
||
#: ../user/login_form.php:47
|
||
msgid "Stay logged in on this computer"
|
||
msgstr "הישאר מחובר במחשב זה"
|
||
|
||
#: ../user/login_form.php:52
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "התחבר"
|
||
|
||
#: ../user/login_form.php:53
|
||
msgid "or %1create an account%2."
|
||
msgstr "או %1צור חשבון%2."
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:68
|
||
msgid "Your message has been sent."
|
||
msgstr "הודעתך נשלחה."
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:78
|
||
msgid "You have no private messages."
|
||
msgstr "אין לך הודעות פרטיות."
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:85
|
||
msgid "Sender and date"
|
||
msgstr "שולח ותאריך"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:102 ../user/pm.php:142
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "השב"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:113
|
||
msgid "Delete selected messages"
|
||
msgstr "מחק הודעות נבחרות"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:136
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "שולח"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:139
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "תאריך"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:179
|
||
msgid "You need to fill all fields to send a private message"
|
||
msgstr "עלייך למלא את כל השדות על מנת לשלוח הודעה פרטית"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:199
|
||
msgid "Could not find user with id %1"
|
||
msgstr "לא ניתן למצוא משתמש עם הזיהוי %1"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:204
|
||
msgid "Could not find user with username %1"
|
||
msgstr "לא ניתן למצוא משתמש עם שם המשתמש %1"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:206
|
||
msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
|
||
msgstr "%1 אינו שם משתמש ייחודי; עלייך להשתמש בזיהוי משתמש"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:211
|
||
msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
|
||
msgstr "משתמש %1 (זיהוי: %2) אינו מקבל הודעות פרטיות ממך."
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:236
|
||
msgid "Really block %1?"
|
||
msgstr "האם לחסום את %1?"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:237
|
||
msgid ""
|
||
"Are you really sure you want to block user %1 from sending you private "
|
||
"messages?"
|
||
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לחסום את המשתמש %1 לשליחת הודעות פרטיות?"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:238
|
||
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
|
||
msgstr "שים לב, כי באפשרותך לחסום כמות מוגבלת של משתמשים."
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:239
|
||
msgid ""
|
||
"Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"ברגע שהמשתמש נחסם, באפשרותך לבטל את החסימה על-ידי שימוש בדף העדפות פורום."
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:245
|
||
msgid "Add user to filter"
|
||
msgstr "הוסף משתמש למסנן"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:246
|
||
msgid "No, cancel"
|
||
msgstr "לא, ביטול"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:257
|
||
msgid "User %1 blocked"
|
||
msgstr "משתמש %1 נחסם"
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:259
|
||
msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
|
||
msgstr "משתמש %1 נחסם לשליחת הודעות פרטיות."
|
||
|
||
#: ../user/pm.php:260
|
||
msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
|
||
msgstr "בכדי לבטל חסימה, בקר ב%1העדפות לוח הודעות%2"
|
||
|
||
#: ../user/prefs.php:36
|
||
msgid ""
|
||
"Your preferences have been updated, and\n"
|
||
"\t will take effect when your computer communicates with %1\n"
|
||
"\t or you issue the %2Update%3 command from the BOINC Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"העדפותיך עודכנו, ו\n"
|
||
"\t ייכנסו לתוקף כאשר מחשבך ייתקשר עם %1\n"
|
||
"\t או הרץ את פקודת %2עדכון%3 במנהל של BOINC."
|
||
|
||
#: ../user/prefs_edit.php:72 ../user/prefs_edit.php:101
|
||
msgid "%1 for %2"
|
||
msgstr "%1 עבור %2"
|
||
|
||
#: ../user/prefs_edit.php:119
|
||
msgid "Back to preferences"
|
||
msgstr "חזרה להעדפות"
|
||
|
||
#: ../user/prefs_remove.php:46
|
||
msgid "Confirm delete preferences"
|
||
msgstr "אשר מחיקת העדפות"
|
||
|
||
#: ../user/prefs_remove.php:49
|
||
msgid "Are you sure you want to delete your separate %1 preferences for %2?"
|
||
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההעדפות הנפרדות של %1 עבור %2?"
|
||
|
||
#: ../user/prefs_remove.php:53
|
||
msgid "Remove preferences"
|
||
msgstr "הסר העדפות"
|
||
|
||
#: ../user/prefs_remove.php:55
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ביטול"
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:33 ../user/sample_index.php:69
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "פרופילים"
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:36
|
||
msgid ""
|
||
"%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 "
|
||
"community."
|
||
msgstr "%1פרופילים%2 מאפשרים לאנשים לשתף רקעים ודעות עם קהילת %3."
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:37
|
||
msgid ""
|
||
"Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own "
|
||
"views for others to enjoy."
|
||
msgstr ""
|
||
"גלה את המגוון הרחב של עמיתיך המתנדבים, ותרום את השקפותיך להנאתם של אחרים."
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:38
|
||
msgid ""
|
||
"If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others "
|
||
"to see!"
|
||
msgstr "אם טרם עשית זאת, באפשרותך %1ליצור פרופיל אישי%2 שאחרים יוכלו לראות!"
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:43
|
||
msgid "User of the Day"
|
||
msgstr "משתמש היום"
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:56
|
||
msgid "User Profile Explorer"
|
||
msgstr "סייר פרופיל משתמש"
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:59
|
||
msgid "View the %1User Picture Gallery%2."
|
||
msgstr "צפה ב%1גלריית תמונות משתמש%2."
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:60
|
||
msgid "Browse profiles %1by country%2."
|
||
msgstr "דפדף בפרופילים %1לפי מדינה%2."
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:61
|
||
msgid ""
|
||
"Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random "
|
||
"without pictures%2."
|
||
msgstr ""
|
||
"דפדף בפרופילים %1באקראיות%2, %3באקראיות עם תמונות%2 או %4באקראיות ללא תמונות"
|
||
"%2."
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:65
|
||
msgid "Alphabetical profile listings:"
|
||
msgstr "רשומות פרופילים לפי א\"ב:"
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:71
|
||
msgid "Search profile text"
|
||
msgstr "חיפוש טקסט בפרופיל"
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:96
|
||
msgid "No profiles"
|
||
msgstr "אין פרופילים"
|
||
|
||
#: ../user/profile_menu.php:97
|
||
msgid "No profiles matched your query."
|
||
msgstr "לא נמצאו פרופילים המתאימים לחיפושך."
|
||
|
||
#: ../user/profile_rate.php:27
|
||
msgid "Invalid vote type:"
|
||
msgstr "סוג הצבעה לא תקף:"
|
||
|
||
#: ../user/profile_rate.php:32
|
||
msgid "Vote Recorded"
|
||
msgstr "הצבעה נרשמה"
|
||
|
||
#: ../user/profile_rate.php:36
|
||
msgid "Thank you"
|
||
msgstr "תודה לך"
|
||
|
||
#: ../user/profile_rate.php:39
|
||
msgid "Your recommendation has been recorded."
|
||
msgstr "המלצתך נרשמה."
|
||
|
||
#: ../user/profile_rate.php:41
|
||
msgid "Your vote to reject this profile has been recorded."
|
||
msgstr "הצבעתך לדחיית פרופיל זה נרשמה."
|
||
|
||
#: ../user/profile_rate.php:44
|
||
msgid "Return to profile."
|
||
msgstr "חזרה לפרופיל."
|
||
|
||
#: ../user/result.php:28
|
||
msgid "No such task"
|
||
msgstr "משימה זו לא קיימת"
|
||
|
||
#: ../user/result.php:30
|
||
msgid "Task %1"
|
||
msgstr "משימה %1"
|
||
|
||
#: ../user/results.php:27
|
||
msgid "This feature is turned off temporarily"
|
||
msgstr "תכונה זו אינה פעילה זמנית"
|
||
|
||
#: ../user/results.php:47
|
||
msgid "No computer with ID %1 found"
|
||
msgstr "לא נמצא מחשב עם הזיהוי %1"
|
||
|
||
#: ../user/results.php:54
|
||
msgid "No access"
|
||
msgstr "אין גישה"
|
||
|
||
#: ../user/results.php:60
|
||
msgid "Missing user ID or host ID"
|
||
msgstr "חסר זיהוי משתמש או מחשב"
|
||
|
||
#: ../user/results.php:92
|
||
msgid "No tasks to display"
|
||
msgstr "אין משימות להצגה"
|
||
|
||
#: ../user/sample_index.php:131
|
||
msgid "User of the day"
|
||
msgstr "משתמש היום"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "רץ/רצה (מדובר בפרוייקט או משימה?!)"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not Running"
|
||
msgstr "לא רץ/רצה (כנ\"ל)"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:100
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "מנוטרל"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:216
|
||
msgid "Project status"
|
||
msgstr "מצב הפרוייקט"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:218
|
||
msgid "Server software version: %1"
|
||
msgstr "גרסת תכנת השרת: %1"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:224
|
||
msgid "Server status"
|
||
msgstr "מצב השרת"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:226
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "תכנית"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:226
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "מחשב"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:237
|
||
msgid "data-driven web pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:243
|
||
msgid "upload/download server"
|
||
msgstr "שרת העלאה/הורדה"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:246
|
||
msgid "scheduler"
|
||
msgstr "מתזמן"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:276
|
||
msgid "Running:"
|
||
msgstr "רץ:"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:277
|
||
msgid "Program is operating normally"
|
||
msgstr "התכנה מתפקדת כראוי"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:278
|
||
msgid "Not Running:"
|
||
msgstr "לא רץ:"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:279
|
||
msgid "Program failed or the project is down"
|
||
msgstr "כשלון בתכנית או שהפרוייקט לא פעיל"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:280
|
||
msgid "Disabled:"
|
||
msgstr "מנוטרל:"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:281
|
||
msgid "Program is disabled"
|
||
msgstr "התכנית מנוטרלת"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:285
|
||
msgid "Computing status"
|
||
msgstr "מצב החישוב"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:291
|
||
msgid "The database server is not accessible"
|
||
msgstr "שרת בסיס-הנתונים אינו נגיש"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:308
|
||
msgid "Tasks ready to send"
|
||
msgstr "משימות מוכנות לשליחה"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:313 ../user/workunit.php:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tasks in progress"
|
||
msgstr "משימות בתהליך"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:318
|
||
msgid "Workunits waiting for validation"
|
||
msgstr "יחידות עבודה ממתינות לאישור"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:323
|
||
msgid "Workunits waiting for assimilation"
|
||
msgstr "יחידות עבודה ממתינות להטמעה"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:328
|
||
msgid "Workunits waiting for file deletion"
|
||
msgstr "יחידות עבודה ממתינות למחיקת קבצים"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:333
|
||
msgid "Tasks waiting for file deletion"
|
||
msgstr "משימות ממתינות למחיקת קבצים"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:346
|
||
msgid "Transitioner backlog (hours)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:353
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "משתמשים"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:355 ../user/server_status.php:371
|
||
msgid "with recent credit"
|
||
msgstr "עם נקודות זכות אחרונות"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:360 ../user/server_status.php:376
|
||
msgid "with credit"
|
||
msgstr "עם נקודות זכות"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:365 ../user/server_status.php:381
|
||
msgid "registered in past 24 hours"
|
||
msgstr "נרשמו ב-24 השעות האחרונות"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:388
|
||
msgid "current GigaFLOPs"
|
||
msgstr "GigaFLOP נוכחי"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:397
|
||
msgid "Tasks by application"
|
||
msgstr "משימות לפי יישום"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:398 ../user/workunit.php:38
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "יישום"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:398
|
||
msgid "unsent"
|
||
msgstr "לא נשלח"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "in progress"
|
||
msgstr "בתהליך"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:398
|
||
msgid "avg runtime of last 100 results in h (min-max)"
|
||
msgstr "זמן ריצה ממוצע בשעות של 100 התוצאות האחרונות (מינימום-מקסימום)"
|
||
|
||
#: ../user/server_status.php:398
|
||
msgid "users in last 24h"
|
||
msgstr "משתמשים ב-24 השעות האחרונות"
|
||
|
||
#: ../user/show_user.php:88
|
||
msgid "Account data for %1"
|
||
msgstr "נתוני חשבון עבור %1"
|
||
|
||
#: ../user/stats.php:23
|
||
msgid "Statistics and leaderboards"
|
||
msgstr "סטטיסטיקות וטבלאות מובילים"
|
||
|
||
#: ../user/stats.php:27
|
||
msgid "Statistics for %1"
|
||
msgstr "סטטיסטיקות עבור %1"
|
||
|
||
#: ../user/stats.php:29 ../user/top_users.php:114
|
||
msgid "Top participants"
|
||
msgstr "משתתפים מובילים"
|
||
|
||
#: ../user/stats.php:30
|
||
msgid "Top computers"
|
||
msgstr "מחשבים מובילים"
|
||
|
||
#: ../user/stats.php:31 ../user/team.php:43
|
||
msgid "Top teams"
|
||
msgstr "קבוצות מובילות"
|
||
|
||
#: ../user/stats.php:35
|
||
msgid ""
|
||
"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available "
|
||
"at several web sites:"
|
||
msgstr ""
|
||
"סטטיסטיקות מפורטות יותר עבור %1 ופרוייקטים מבוססי BOINC אחרים ניתן למצוא "
|
||
"בכמה אתרי אינטרנט:"
|
||
|
||
#: ../user/stats.php:38
|
||
msgid ""
|
||
"You can also get your current statistics in the form of a \"signature image"
|
||
"\":"
|
||
msgstr "באפשרותך לקבל את הסטטיסטיקות הנוכחיות שלך בצורת \"תמונת חתימה\":"
|
||
|
||
#: ../user/stats.php:41
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC "
|
||
"projects from several sites; see your %1home page%2."
|
||
msgstr ""
|
||
"בנוסף, באפשרותך לקבל סיכום של הסטטיסטיקות האישיות שלך בכל פרוייקטי BOINC "
|
||
"ממספר אתרים; ראה את %1דף הבית%2."
|
||
|
||
#: ../user/team.php:25
|
||
msgid "%1 participants may form %2teams%3"
|
||
msgstr "משתתפי %1 רשאים ליצור %2קבוצות%3"
|
||
|
||
#: ../user/team.php:27
|
||
msgid ""
|
||
"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"באפשרותך להשתייך לקבוצה אחת בלבד. תוכל להצטרף לקבוצה או לעזוב אותה בכל זמן "
|
||
"שתרצה."
|
||
|
||
#: ../user/team.php:29
|
||
msgid "Each team has a %1founder%2 who may:"
|
||
msgstr "לכל קבוצה יש %1מייסד%2 אשר יכול:"
|
||
|
||
#: ../user/team.php:31
|
||
msgid "access team members' email addresses"
|
||
msgstr "לגשת לכתובות דוא\"ל של חברי הקבוצה"
|
||
|
||
#: ../user/team.php:32
|
||
msgid "edit the team's name and description"
|
||
msgstr "לערוך את שם הקבוצה ותיאורה"
|
||
|
||
#: ../user/team.php:33
|
||
msgid "remove members from the team"
|
||
msgstr "להסיר חברים מהקבוצה"
|
||
|
||
#: ../user/team.php:34
|
||
msgid "disband a team if it has no members"
|
||
msgstr "לפרק קבוצה אם אין בה חברים"
|
||
|
||
#: ../user/team.php:37
|
||
msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2."
|
||
msgstr "בכדי להצטרף לקבוצה, בקר באתר של הקבוצה ולחץ על %1הצטרף לקבוצה זו%2."
|
||
|
||
#: ../user/team.php:38 ../user/team_search.php:155
|
||
msgid "Find a team"
|
||
msgstr "מצא קבוצה"
|
||
|
||
#: ../user/team.php:45
|
||
msgid "All teams"
|
||
msgstr "כל הקבוצות"
|
||
|
||
#: ../user/team.php:49
|
||
msgid "%1 teams"
|
||
msgstr "הקבוצות של %1"
|
||
|
||
#: ../user/team.php:55
|
||
msgid "Create a new team"
|
||
msgstr "יצירת קבוצה חדשה"
|
||
|
||
#: ../user/team.php:56
|
||
msgid ""
|
||
"If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2."
|
||
msgstr "אם אינך מוצא קבוצה המתאימה לך, באפשרותך %1ליצור קבוצה%2."
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:32
|
||
msgid "Remove Team Admin status from this member"
|
||
msgstr "הסר את הרשאות מנהל קבוצה ממשתמש זה"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:38 ../user/team_admins.php:49
|
||
msgid "Add or remove Team Admins"
|
||
msgstr "הוסף או הסר מנהלי קבוצה"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:39
|
||
msgid "You can select team members as 'Team Admins'. Team Admins can:"
|
||
msgstr "באפשרותך לבחור חברי קבוצה להיות מנהלי קבוצה. מנהלי קבוצה יכולים:"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:41
|
||
msgid "Edit team information (name, URL, description, country)"
|
||
msgstr "לערוך את מידע הקבוצה (שם, כתובת אתר, תיאור, מדינה)"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:42
|
||
msgid "View the team's join/quit history"
|
||
msgstr "לצפות בהיסטוריית הצטרפות/עזיבת קבוצה"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Moderate the team forum, if any (admins get email notification of moderation "
|
||
"events and red X reports)"
|
||
msgstr ""
|
||
"לנהל את פורום הקבוצה, אם קיים (מנהלים מקבלים התראות בדוא\"ל אודות אירועי "
|
||
"ניהול ודיווחי X אדום)"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:45
|
||
msgid "Team Admins cannot:"
|
||
msgstr "מנהלי קבוצה לא יכולים:"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:47
|
||
msgid "Change the team founder"
|
||
msgstr "לשנות את מייסד הקבוצה"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:48 ../user/team_manage.php:52
|
||
msgid "Remove members"
|
||
msgstr "להסיר משתמשים"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:51
|
||
msgid "If a Team Admin quits the team, they cease to be a Team Admin."
|
||
msgstr "אם מנהל קבוצה עוזב את הקבוצה, הוא מפסיק להיות מנהל קבוצה."
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:52
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend that you select only people you know and trust very well as "
|
||
"Team Admins."
|
||
msgstr ""
|
||
"אנו ממליצים כי תבחר רק אנשים אותם אתה מכיר וסומך עליהם להיות מנהלי קבוצה."
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:57
|
||
msgid "There are currently no Team Admins"
|
||
msgstr "כרגע לא קיימים מנהלי קבוצה"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:59
|
||
msgid "Current Team Admins"
|
||
msgstr "מנהלי קבוצה נוכחיים"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:60
|
||
msgid "Became Team Admin on"
|
||
msgstr "הפוך למנהל קבוצה ב"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:75
|
||
msgid "Add Team Admin"
|
||
msgstr "הוסף מנהל קבוצה"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:76
|
||
msgid "Email address of team member:"
|
||
msgstr "כתובת הדוא\"ל של חבר הקבוצה:"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:88
|
||
msgid "failed to remove admin"
|
||
msgstr "כשלון בהסרת מנהל"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:95
|
||
msgid "no such user"
|
||
msgstr "לא קיים משתמש"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:96
|
||
msgid "User is not member of team"
|
||
msgstr "המשתמש אינו חבר בקבוצה"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:98
|
||
msgid "%1 is already an admin of %2"
|
||
msgstr "%1 הוא כבר מנהל של %2"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:102
|
||
msgid "Couldn't add admin"
|
||
msgstr "לא ניתן להוסיף מנהל"
|
||
|
||
#: ../user/team_admins.php:108 ../user/team_quit_form.php:28
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:26
|
||
msgid "No such team"
|
||
msgstr "לא קיימת קבוצה"
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_action.php:28
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:31 ../user/team_display.php:67
|
||
#: ../user/team_edit_action.php:28 ../user/team_edit_form.php:27
|
||
#: ../user/team_email_list.php:53 ../user/team_forum.php:162
|
||
#: ../user/team_manage.php:83
|
||
msgid "no such team"
|
||
msgstr "לא קיימת קבוצה"
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_action.php:36
|
||
msgid "User is not a member of %1"
|
||
msgstr "המשתמש אינו חבר ב-%1"
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_action.php:39
|
||
msgid "Changing founder of %1"
|
||
msgstr "משנה את מייסד %1"
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_action.php:41
|
||
msgid "%1 is now founder of %2"
|
||
msgstr "%1 הוא כעת המייסד של %2"
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:35
|
||
msgid "Change founder of %1"
|
||
msgstr "שינוי המייסד של %1"
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:41
|
||
msgid ""
|
||
"Team member %1 requested this team's foundership on %2, but left the team, "
|
||
"thus canceling the request."
|
||
msgstr ""
|
||
"חבר הקבוצה %1 ביקש את הרשאות המייסד של הקבוצה בתאריך %2, אך עזב את הקבוצה, "
|
||
"ובכך ביטל את הבקשה."
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:47
|
||
msgid ""
|
||
"Team member %1 has requested this team's foundership. This may be because "
|
||
"you left the team or haven't had contact with the team for a long time."
|
||
msgstr ""
|
||
"חבר הקבוצה %1 ביקש את הרשאות המייסד של הקבוצה. הדבר ייתכן עקב עזיבתך את "
|
||
"הקבוצה או חוסר תקשורת עם הקבוצה במשך זמן רב."
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:53
|
||
msgid "decline request"
|
||
msgstr "סירוב לבקשה"
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:56
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't decline the request by %1, %2 will have the option of assuming "
|
||
"team foundership.<br /><br />\n"
|
||
" To accept the request, assign foundership to %3 using the "
|
||
"form below."
|
||
msgstr ""
|
||
"אם לא תסרב לבקשתו של %1, ל-%2 תהיה אפשרות לקבל על עצמו את הרשאות מייסד "
|
||
"הקבוצה. <br /><br />\n"
|
||
" בכדי לקבל את הבקשה, הקצה את הרשאות המייסד ל-%3 בעזרת הטופס הבא."
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:64
|
||
msgid "No transfer request is pending."
|
||
msgstr "אין בקשת העברה ממתינה."
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:67
|
||
msgid ""
|
||
"To assign foundership of this team to another member, check the box next to "
|
||
"member name and click <strong>Change founder</strong> below."
|
||
msgstr ""
|
||
"בכדי להקצות את הרשאות מייסד הקבוצה לחבר אחר, סמן את התיבה ליד שמו של החבר "
|
||
"ולחץ על <strong>שנה מייסד</strong> בתחתית."
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:74
|
||
msgid "New founder?"
|
||
msgstr "מייסד חדש?"
|
||
|
||
#: ../user/team_change_founder_form.php:103 ../user/team_manage.php:54
|
||
msgid "Change founder"
|
||
msgstr "שינוי מייסד"
|
||
|
||
#: ../user/team_create_action.php:27
|
||
msgid "You must choose a non-blank team name"
|
||
msgstr "עלייך לבחור שם קבוצה שאינו ריק"
|
||
|
||
#: ../user/team_create_action.php:32
|
||
msgid "A team named %1 already exists - try another name"
|
||
msgstr "קבוצה בשם %1 כבר קיימת - נסה שם אחר"
|
||
|
||
#: ../user/team_create_action.php:52
|
||
msgid "Could not create team - please try later."
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור קבוצה - אנא נסה מאוחר יותר."
|
||
|
||
#: ../user/team_create_form.php:25 ../user/team_create_form.php:30
|
||
msgid "Create a team"
|
||
msgstr "צור קבוצה"
|
||
|
||
#: ../user/team_create_form.php:28
|
||
msgid ""
|
||
"You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one."
|
||
msgstr "אתה משתייך ל-%1. עלייך %2לעזוב קבוצה זו%3 בטרם תיצור קבוצה חדשה."
|
||
|
||
#: ../user/team_delta.php:64
|
||
msgid "Not founder or admin"
|
||
msgstr "לא מייסד או מנהל"
|
||
|
||
#: ../user/team_delta.php:71
|
||
msgid "Team history for %1"
|
||
msgstr "היסטוריית קבוצה עבור %1"
|
||
|
||
#: ../user/team_delta.php:74
|
||
msgid "When"
|
||
msgstr "מתי"
|
||
|
||
#: ../user/team_delta.php:75
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "משתמש"
|
||
|
||
#: ../user/team_delta.php:76
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "פעולה"
|
||
|
||
#: ../user/team_delta.php:77
|
||
msgid "Total credit at time of action"
|
||
msgstr "סך נקודות זכות בזמן הפעולה"
|
||
|
||
#: ../user/team_edit_action.php:57
|
||
msgid "The name '%1' is being used by another team."
|
||
msgstr "השם '%1' נמצא בשימוש של קבוצה אחרת."
|
||
|
||
#: ../user/team_edit_action.php:60
|
||
msgid "Must specify team name"
|
||
msgstr "יש לציין את שם הקבוצה"
|
||
|
||
#: ../user/team_edit_action.php:88
|
||
msgid "Could not update team - please try again later."
|
||
msgstr "לא ניתן לעדכן קבוצה - אנא נסה שנית מאוחר יותר."
|
||
|
||
#: ../user/team_edit_form.php:31
|
||
msgid "Edit %1"
|
||
msgstr "עריכת %1"
|
||
|
||
#: ../user/team_edit_form.php:32
|
||
msgid "Update team info"
|
||
msgstr "עדכון מידע אודות הקבוצה"
|
||
|
||
#: ../user/team_email_list.php:59
|
||
msgid "%1 Email List"
|
||
msgstr "רשימת התפוצה של %1"
|
||
|
||
#: ../user/team_email_list.php:61
|
||
msgid "Member list of %1"
|
||
msgstr "רשימת חברי %1"
|
||
|
||
#: ../user/team_email_list.php:76
|
||
msgid "Show as plain text"
|
||
msgstr "הצג כטקסט פשוט"
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:26 ../user/team_forum.php:37
|
||
msgid "Create Message Board"
|
||
msgstr "יצירת לוח הודעות"
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:27
|
||
msgid "You may create a message board for use by %1."
|
||
msgstr "באפשרותך ליצור לוח הודעות לשימוש ע\"י %1."
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:29
|
||
msgid "Only team members will be able to post."
|
||
msgstr "רק חברי הקבוצה יורשו להציב הודעות."
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:30
|
||
msgid "At your option, only members will be able to read."
|
||
msgstr "אם תרצה, רק חברים יוכלו לקרוא."
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:31
|
||
msgid "You and your Team Admins will have moderator privileges."
|
||
msgstr "לך ולמנהלי הקבוצה יהיו הרשאות ניהול פורום."
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:38
|
||
msgid "Create a message board for %1"
|
||
msgstr "יצירת לוח הודעות עבור %1"
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:46
|
||
msgid "Team already has a message board"
|
||
msgstr "כבר קיים לוח הודעות לקבוצה"
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:51
|
||
msgid "couldn't create message board"
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור לוח הודעות"
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:57
|
||
msgid "Team Message Board"
|
||
msgstr "לוח ההודעות של הקבוצה"
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:66
|
||
msgid "Discussion among members of %1"
|
||
msgstr "דיון בין חברי %1"
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:69
|
||
msgid "Minimum time between posts (seconds)"
|
||
msgstr "זמן מינימלי בין הצבת הודעות (שניות)"
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:72
|
||
msgid "Minimum total credit to post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:75
|
||
msgid "Minimum average credit to post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:78
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "הגשה"
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:87
|
||
msgid "Remove your team's message board."
|
||
msgstr "הסר את לוח ההודעות של הקבוצה."
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:95
|
||
msgid "Really remove message board?"
|
||
msgstr "האם להסיר את לוח ההודעות?"
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:96
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove your team's message board? All threads and "
|
||
"posts will be permanently removed. (You may, however, create a new message "
|
||
"board later)."
|
||
msgstr ""
|
||
"האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את לוח ההודעות של קבוצתך? כל האשכולות וההודעות "
|
||
"יוסרו לצמיתות. (למרות זאת, באפשרותך ליצור לוח הודעות חדש בהמשך)."
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:98
|
||
msgid "Yes - remove message board"
|
||
msgstr "כן - הסר את לוח ההודעות"
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:105
|
||
msgid "message board not found"
|
||
msgstr "לוח הודעות לא נמצא"
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:119
|
||
msgid "Message board removed"
|
||
msgstr "לוח הודעות הוסר"
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:122
|
||
msgid ""
|
||
"Your team's message board has been removed. You may now %1create a new one%2."
|
||
msgstr "לוח ההודעות של קבוצתך הוסר. באפשרותך כעת %1ליצור לוח חדש%2."
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:141
|
||
msgid "Team Message Board Updated"
|
||
msgstr "לוח ההודעות של הקבוצה עודכן"
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:142
|
||
msgid "Update successful"
|
||
msgstr "עדכון בוצע בהצלחה"
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:145
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr "עדכון נכשל"
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:152
|
||
msgid "team has no forum"
|
||
msgstr "לקבוצה לא קיים פורום"
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:187
|
||
msgid "no such forum"
|
||
msgstr "לא קיים פורום"
|
||
|
||
#: ../user/team_forum.php:198
|
||
msgid "unknown command %1"
|
||
msgstr "פקודה לא מוכרת %1"
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:34
|
||
msgid "You must be a member of a team to access this page."
|
||
msgstr "עלייך להיות חבר בקבוצה בכדי להיכנס לדף זה."
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:88
|
||
msgid "Requesting foundership of %1"
|
||
msgstr "מבקש הרשאות מייסד של %1"
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:96
|
||
msgid ""
|
||
"The current founder has been notified of your request by email and private "
|
||
"message.<br /><br />\n"
|
||
" If the founder does not respond within 60 days you "
|
||
"will be allowed to become the founder."
|
||
msgstr ""
|
||
"המייסד הנוכחי קיבל הודעה בדוא\"ל והודעה פרטית בנוגע לבקשתך.<br /><br />\n"
|
||
" אם המייסד לא יגיב תוך 60 יום, תורשה להפוך למייסד."
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:100
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:111
|
||
msgid "Foundership request not allowed now"
|
||
msgstr "לא ניתן לבקש הרשאות מייסד בזמן זה"
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:107
|
||
msgid "Assumed foundership of %1"
|
||
msgstr "הוקצאו הרשאות מייסד של %1"
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:109
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, you are now the founder of team %1. Go to %2Your Account "
|
||
"page%3 to find the Team Admin options."
|
||
msgstr ""
|
||
"ברכותינו, אתה כעת המייסד של הקבוצה %1. גש ל%2דף החשבון שלך%3 בכדי למצוא את "
|
||
"אפשרויות מנהל הקבוצה."
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:118
|
||
msgid "Decline founder change request"
|
||
msgstr "סרב לבקשת החלפת המייסד"
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:125
|
||
msgid "The foundership request from %1 has been declined."
|
||
msgstr "בקשת הרשאות המייסד של %1 נדחתה"
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:128
|
||
msgid "There were no foundership requests."
|
||
msgstr "לא קיימות בקשות להרשאות מייסד."
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:132
|
||
msgid "undefined action %1"
|
||
msgstr "פעולה לא מוגדרת %1"
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:135
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:81
|
||
msgid "Return to team page"
|
||
msgstr "חזרה לדף הקבוצה"
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:26
|
||
msgid "You need to be a member of a team to access this page."
|
||
msgstr "עלייך להיות חבר בקבוצה בכדי להיכנס לדף זה."
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:29
|
||
msgid "Request foundership of %1"
|
||
msgstr "בקשת הרשאות מייסד של %1"
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:36
|
||
msgid "You are now founder of team %1."
|
||
msgstr "אתה כעת המייסד של הקבוצה %1."
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:42
|
||
msgid "You requested the foundership of %1 on %2."
|
||
msgstr "ביקשת את הרשאות המייסד של %1 בתאריך %2."
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:45
|
||
msgid ""
|
||
"60 days have elapsed since your request, and the founder has not responded. "
|
||
"You may now assume foundership by clicking here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"חלפו 60 יום מאז בקשתך, והמייסד טרם הגיב. באפשרותך להקצות את הרשאות המייסד "
|
||
"לעצמך ע\"י לחיצה כאן:"
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:48
|
||
msgid "Assume foundership"
|
||
msgstr "הקצה הרשאות מייסד"
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:52
|
||
msgid ""
|
||
"The founder was notified of your request. If he/she does not respond by %1 "
|
||
"you will be given an option to become founder."
|
||
msgstr ""
|
||
"הודעה על בקשתך נשלחה למייסד. אם הוא/היא לא יגיב/תגיב עד %1, יהיה באפשרותך "
|
||
"להפוך למייסד."
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:58
|
||
msgid ""
|
||
"If the team founder is not active and you want to assume the role of "
|
||
"founder, click the button below. The current founder will be sent an email "
|
||
"detailing your request, and will be able to transfer foundership to you or "
|
||
"to decline your request. If the founder does not respond in 60 days, you "
|
||
"will be allowed to become the founder.<br /><br />\n"
|
||
" Are you sure you want to request foundership?"
|
||
msgstr ""
|
||
"אם מייסד הקבוצה אינו פעיל וברצונך לקבל את תפקיד המייסד, לחץ על הלחצן למטה. "
|
||
"המייסד הנוכחי יקבל דוא\"ל המפרט את בקשתך ויוכל להעביר לך את הרשאות המייסד או "
|
||
"לסרב לבקשה. במידה והמייסד לא יענה תוך 60 יום, תוכל להפוך למייסד.<br /><br />\n"
|
||
" האם אתה בטוח שברצונך לבקש הרשאות מייסד?"
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:63
|
||
msgid "Request foundership"
|
||
msgstr "בקשת הרשאות מייסד"
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:72
|
||
msgid "Founder change has already been requested by %1 on %2."
|
||
msgstr "שינוי המייסד כבר התבקש ע\"י %1 בתאריך %2."
|
||
|
||
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:75
|
||
msgid ""
|
||
"A foundership change was requested during the last 90 days, so new requests "
|
||
"are not allowed. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"שינוי הרשאות מייסד כבר התבקש במהלך 90 הימים האחרונים, ולכן לא ניתן לבקש שוב. "
|
||
"אנא נסה שנית מאוחר יותר."
|
||
|
||
#: ../user/team_join.php:30 ../user/team_join_action.php:30
|
||
#: ../user/team_join_form.php:29
|
||
msgid "The team %1 is not joinable."
|
||
msgstr "לא ניתן להצטרף לקבוצה %1."
|
||
|
||
#: ../user/team_join.php:33 ../user/team_join_action.php:33
|
||
msgid "Already a member"
|
||
msgstr "כבר חבר"
|
||
|
||
#: ../user/team_join.php:34 ../user/team_join_action.php:34
|
||
msgid "You are already a member of %1."
|
||
msgstr "הנך כבר חבר ב-%1."
|
||
|
||
#: ../user/team_join.php:40 ../user/team_join_action.php:41
|
||
msgid "Couldn't join team - please try again later."
|
||
msgstr "לא ניתן להצטרף לקבוצה - אנא נסה שנית מאוחר יותר."
|
||
|
||
#: ../user/team_join_action.php:38
|
||
msgid "Joined %1"
|
||
msgstr "הצטרפת ל-%1"
|
||
|
||
#: ../user/team_join_action.php:39
|
||
msgid "You have joined %1."
|
||
msgstr "הצטרפת ל-%1."
|
||
|
||
#: ../user/team_join_form.php:32
|
||
msgid "Join %1"
|
||
msgstr "הצטרף ל-%1"
|
||
|
||
#: ../user/team_join_form.php:33
|
||
msgid "Please note:"
|
||
msgstr "שים לב:"
|
||
|
||
#: ../user/team_join_form.php:35
|
||
msgid "Joining a team gives its founder access to your email address."
|
||
msgstr "הצטרפות לקבוצה מעניקה למייסד גישה לכתובת הדוא\"ל שלך."
|
||
|
||
#: ../user/team_join_form.php:36
|
||
msgid "Joining a team does not affect your account's credit."
|
||
msgstr "הצטרפות לקבוצה אינה משפיעה על נקודות הזכות שלך."
|
||
|
||
#: ../user/team_join_form.php:43
|
||
msgid "Join team"
|
||
msgstr "הצטרף לקבוצה"
|
||
|
||
#: ../user/team_lookup.php:82
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "תוצאות חיפוש"
|
||
|
||
#: ../user/team_lookup.php:84
|
||
msgid "Search results for '%1'"
|
||
msgstr "תוצאות חיפוש עבור '%1'"
|
||
|
||
#: ../user/team_lookup.php:86
|
||
msgid "You may view these teams' members, statistics, and information."
|
||
msgstr "באפשרותך לצפות בחברים, הסטטיסטיקות והמידע של הקבוצות הללו."
|
||
|
||
#: ../user/team_lookup.php:96
|
||
msgid "More than 100 teams match your search. The first 100 are shown."
|
||
msgstr "למעלה מ-100 קבוצות התאימו לחיפוש שלך. 100 הראשונות מוצגות."
|
||
|
||
#: ../user/team_lookup.php:102
|
||
msgid ""
|
||
"End of results. %1 If you cannot find the team you are looking for, you may %"
|
||
"2create a team%3 yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"סוף התוצאות. %1 אם אינך מוצא את הקבוצה אותה אתה מחפש, באפשרותך %2ליצור קבוצה"
|
||
"%3 בעצמך."
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:24
|
||
msgid "Team administration for %1"
|
||
msgstr "ניהול קבוצה עבור %1"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:27
|
||
msgid "Edit team info"
|
||
msgstr "ערוך את המידע אודות הקבוצה"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:28
|
||
msgid "Change team name, URL, description, type, or country"
|
||
msgstr "שנה את שם הקבוצה, כתובת האתר, התיאור, הסוג או המדינה."
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:30
|
||
msgid "Member list:"
|
||
msgstr "רשימת חברים:"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:31 ../user/team_manage.php:35
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:32
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "טקסט"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:33
|
||
msgid "View member names and email addresses"
|
||
msgstr "הצג שמות חברים וכתובות דוא\"ל"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:34
|
||
msgid "View change history:"
|
||
msgstr "הצג היסטוריית שינויים:"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:36
|
||
msgid "XML"
|
||
msgstr "XML"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:37
|
||
msgid "See when members joined or quit this team"
|
||
msgstr "בדוק מתי חברים הצטרפו לקבוצה או עזבו אותה"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:48
|
||
msgid "Respond to foundership request."
|
||
msgstr "הגב לבקשת הרשאות מייסד."
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:48
|
||
msgid "If you don't respond by %1, %2 may assume foundership of this team."
|
||
msgstr "אם לא תגיב עד %1, %2 יוכל להקצות לעצמו את הרשאות המייסד של הקבוצה."
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:53
|
||
msgid "Remove inactive or unwanted members from this team"
|
||
msgstr "הסר חברים לא פעילים או לא רצויים מהקבוצה"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:55
|
||
msgid "Transfer foundership to another member"
|
||
msgstr "העבר הרשאות מייסד לחבר אחר"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:56
|
||
msgid "Add/remove Team Admins"
|
||
msgstr "הוסף/הסר מנהלי קבוצה"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:57
|
||
msgid "Give selected team members Team Admin privileges"
|
||
msgstr "הענק לחברי הקבוצה הנבחרים הרשאות מנהלי קבוצה"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:59
|
||
msgid "Remove team"
|
||
msgstr "הסר קבוצה"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:60
|
||
msgid "Allowed only if team has no members"
|
||
msgstr "אפשרי רק כאשר אין חברים בקבוצה"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:62
|
||
msgid "Create or manage a team message board"
|
||
msgstr "יצירת או ניהול לוח ההודעות של הקבוצה"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:69
|
||
msgid ""
|
||
"To have this team created on all BOINC projects (current and future) you can "
|
||
"make it into a %1BOINC-wide team%2."
|
||
msgstr ""
|
||
"בכדי להקים קבוצה זו בכל פרוייקטי BOINC (נוכחיים ועתידיים), באפשרותך להפוך "
|
||
"אותה ל%1קבוצת BOINC-wide%2."
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:71
|
||
msgid ""
|
||
"Team admins are encouraged to join and participate in the Google %1boinc-"
|
||
"team-founders%2 group."
|
||
msgstr ""
|
||
"אנו מעודדים מנהלי קבוצה להצטרף ולהשתתף בקבוצת %מייסדי קבוצות boinc%2 של "
|
||
"Google."
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:73
|
||
msgid ""
|
||
"Other resources for BOINC team admins are available from a third-party site, "
|
||
"%1www.boincteams.com%2."
|
||
msgstr ""
|
||
"משאבים אחרים עבור מנהלי קבוצות BOINC ניתן למצוא באתר צד שלישי, %"
|
||
"1www.boincteams.com%2"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:89
|
||
msgid "Can't delete non-empty team"
|
||
msgstr "לא ניתן למחוק קבוצה לא ריקה"
|
||
|
||
#: ../user/team_manage.php:93
|
||
msgid "Team %1 deleted"
|
||
msgstr "קבוצה %1 נמחקה"
|
||
|
||
#: ../user/team_members.php:33
|
||
msgid "Limit exceeded: Can only display the first 1000 members."
|
||
msgstr "חריגה מהמגבלה: ניתן להציג רק את 1000 החברים הראשונים."
|
||
|
||
#: ../user/team_members.php:43
|
||
msgid "Members of %1"
|
||
msgstr "חברי %1"
|
||
|
||
#: ../user/team_quit_action.php:32
|
||
msgid "Unable to quit team"
|
||
msgstr "לא ניתן לעזוב את הקבוצה"
|
||
|
||
#: ../user/team_quit_action.php:33
|
||
msgid "Team doesn't exist, or you don't belong to it."
|
||
msgstr "קבוצה לא קיימת, או שאינך משתייך אליה."
|
||
|
||
#: ../user/team_quit_form.php:31
|
||
msgid "Quit %1"
|
||
msgstr "עזוב את %1"
|
||
|
||
#: ../user/team_quit_form.php:32
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Please note before quitting a team:</strong>\n"
|
||
" <ul>\n"
|
||
" <li>If you quit a team, you may rejoin later, or join any other "
|
||
"team you desire\n"
|
||
" <li>Quitting a team does not affect your personal credit statistics "
|
||
"in any way.\n"
|
||
" </ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>שים לב לפני הפרישה מקבוצה:</strong>\n"
|
||
" <ul>\n"
|
||
" <li>אם תפרוש מקבוצה, ביכולתך להצטרף מחדש מאוחר יותר, או להצטרף לכל "
|
||
"קבוצה אחרת שתחפוץ בה\n"
|
||
" <li>הפרישה מקבוצה לא משפיע על סטטיסטיקת הניקודות זכות האישיות שלך "
|
||
"באף צורה.\n"
|
||
" </ul>"
|
||
|
||
#: ../user/team_quit_form.php:40
|
||
msgid "Quit Team"
|
||
msgstr "עזוב קבוצה"
|
||
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:29
|
||
msgid "Removing users from %1"
|
||
msgstr "מסיר משתמשים מ-%1"
|
||
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:37
|
||
msgid "%1 is not a member of %2"
|
||
msgstr "%1 אינו חבר ב-%2"
|
||
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:40
|
||
msgid "%1 has been removed"
|
||
msgstr "%1 הוסר"
|
||
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:30
|
||
msgid "Remove members from %1"
|
||
msgstr "הסרת חברים מ-%1"
|
||
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:37
|
||
msgid "Remove?"
|
||
msgstr "האם להסיר?"
|
||
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:38
|
||
msgid "Name (ID)"
|
||
msgstr "שם (זיהוי)"
|
||
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:63
|
||
msgid "No members are eligible for removal."
|
||
msgstr "לא קיימים חברים המתאימים להסרה."
|
||
|
||
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:66
|
||
msgid "Remove users"
|
||
msgstr "הסר משתמשים"
|
||
|
||
#: ../user/team_search.php:65
|
||
msgid "Team name"
|
||
msgstr "שם הקבוצה"
|
||
|
||
#: ../user/team_search.php:127
|
||
msgid "No teams were found matching your criteria. Try another search."
|
||
msgstr "לא נמצאו קבוצות המתאימות לקריטריונים שלך. נסה חיפוש נוסף."
|
||
|
||
#: ../user/team_search.php:129
|
||
msgid "Or you can %1create a new team%2."
|
||
msgstr "או שתוכל %1ליצור קבוצה חדשה%2."
|
||
|
||
#: ../user/team_search.php:133
|
||
msgid ""
|
||
"The following teams match one or more of your search criteria.\n"
|
||
" To join a team, click its name to go to the team page,\n"
|
||
" then click %1Join this team%2."
|
||
msgstr ""
|
||
"הקבוצות הבאות תואמות לאחד או יותר מקריטריוני החיפוש שלך.\n"
|
||
"בכדי להצטרף לקבוצה, לחץ על שמה על מנת לגשת לדף הקבוצה,\n"
|
||
"ולאחר מכן לחץ %1הצטרף לקבוצה זו%2."
|
||
|
||
#: ../user/team_search.php:140
|
||
msgid "Change your search"
|
||
msgstr "שינוי החיפוש"
|
||
|
||
#: ../user/team_search.php:152
|
||
msgid "Team search results"
|
||
msgstr "תוצאות חיפוש קבוצה"
|
||
|
||
#: ../user/team_search.php:156
|
||
msgid ""
|
||
"You can team up with other people with similar interests, or from the same "
|
||
"country, company, or school."
|
||
msgstr ""
|
||
"תוכל להצטרף לאנשים אחרים בעלי תחומי עניין זהים, או מאותה המדינה, חברה או "
|
||
"אותו בית-ספר."
|
||
|
||
#: ../user/team_search.php:158
|
||
msgid "Use this form to find teams that might be right for you."
|
||
msgstr "השתמש בטופס זה בכדי למצוא קבוצות אשר עשויות להתאים לך."
|
||
|
||
#: ../user/team_search.php:163
|
||
msgid "%1I'm not interested%2 in joining a team right now."
|
||
msgstr "%1איני מעוניין%2 להצטרף לקבוצה בשלב זה."
|
||
|
||
#: ../user/top_hosts.php:65 ../user/top_teams.php:98 ../user/top_users.php:110
|
||
msgid "Limit exceeded - Sorry, first %1 items only"
|
||
msgstr "חריגה מהמגבלה - אנו מתנצלים, %1 הפריטים הראשונים בלבד"
|
||
|
||
#: ../user/top_hosts.php:80
|
||
msgid "Top hosts"
|
||
msgstr "המחשבים המובילים"
|
||
|
||
#: ../user/top_teams.php:103
|
||
msgid "Top %1 teams"
|
||
msgstr "הקבוצות המובילות של %1"
|
||
|
||
#: ../user/top_teams.php:106
|
||
msgid "There are no %1 teams"
|
||
msgstr "לא קיימות קבוצות של %1"
|
||
|
||
#: ../user/top_users.php:62
|
||
msgid "Participant since"
|
||
msgstr "משתתף מאז"
|
||
|
||
#: ../user/uotd.php:27
|
||
msgid "No user of the day has been chosen."
|
||
msgstr "לא נבחר משתמש היום."
|
||
|
||
#: ../user/uotd.php:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User of the Day for %1: %2"
|
||
msgstr "משתמש היום של/בתאריך %1: %2"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
|
||
msgid "Joined"
|
||
msgstr "הצטרף"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:113
|
||
msgid "Search type"
|
||
msgstr "סוג חיפוש"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:114
|
||
msgid "User name starts with"
|
||
msgstr "שם משתמש מתחיל ב-"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:115
|
||
msgid "Decreasing sign-up time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decreasing average credit"
|
||
msgstr "ממוצע נקודות זכות לאחרונה"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decreasing total credit"
|
||
msgstr "ממוצע נקודות זכות לאחרונה"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:118
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "מסננים"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:119
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "כל"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:122
|
||
msgid "With profile?"
|
||
msgstr "עם פרופיל?"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:123 ../user/user_search.php:128
|
||
msgid "Either"
|
||
msgstr "אחד מהשניים"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:127
|
||
msgid "On a team?"
|
||
msgstr "נמצא בקבוצה?"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:146
|
||
msgid "search string must be at least 3 characters"
|
||
msgstr "מחרוזת החיפוש צריכה להכיל מינימום 3 תווים"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:156
|
||
msgid "User names starting with"
|
||
msgstr "שמות משתמש מתחילים ב-"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:166
|
||
msgid "No users match your search criteria."
|
||
msgstr "לא נמצאו משתמשים המתאימים לקריטריונים שלך."
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:186
|
||
msgid "missing search type"
|
||
msgstr "סוג חיפוש חסר"
|
||
|
||
#: ../user/user_search.php:224
|
||
msgid "User search results"
|
||
msgstr "תוצאות חיפוש משתמש"
|
||
|
||
#: ../user/userw.php:35
|
||
msgid "User not found!"
|
||
msgstr "משתמש לא נמצא!"
|
||
|
||
#: ../user/userw.php:42
|
||
msgid "Account Data<br/>for %1<br/>Time:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/userw.php:46
|
||
msgid "Team:"
|
||
msgstr "קבוצה:"
|
||
|
||
#: ../user/userw.php:47
|
||
msgid "Team TotCred:"
|
||
msgstr "סך נקודות זכות של הקבוצה:"
|
||
|
||
#: ../user/userw.php:48
|
||
msgid "Team AvgCred:"
|
||
msgstr "ממוצע נקודות זכות של הקבוצה:"
|
||
|
||
#: ../user/userw.php:51
|
||
msgid "Team: None"
|
||
msgstr "קבוצה: אף אחת"
|
||
|
||
#: ../user/validate_email_addr.php:30
|
||
msgid "Validate BOINC email address"
|
||
msgstr "תיקוף כתובת דוא\"ל של BOINC"
|
||
|
||
#: ../user/validate_email_addr.php:31
|
||
msgid ""
|
||
"Please visit the following link to validate the email address of your %1 "
|
||
"account:"
|
||
msgstr "אנא בקר בקישור הבא בכדי לתקף את כתובת הדוא\"ל של חשבונך ב-%1:"
|
||
|
||
#: ../user/validate_email_addr.php:34
|
||
msgid "Validate email sent"
|
||
msgstr "נשלח אימייל לתיקוף"
|
||
|
||
#: ../user/validate_email_addr.php:35
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to %1. Visit the link it contains to validate your "
|
||
"email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"אימייל עבור %1 נשלח. בקר בקישור אשר הוא מכיל בכדי לתקף את כתובת הדוא\"ל שלך."
|
||
|
||
#: ../user/validate_email_addr.php:44
|
||
msgid "No such user."
|
||
msgstr "לא קיים משתמש."
|
||
|
||
#: ../user/validate_email_addr.php:49
|
||
msgid "Error in URL data - can't validate email address"
|
||
msgstr "שגיאה בנתוני URL - לא ניתן לתקף כתובת דוא\"ל"
|
||
|
||
#: ../user/validate_email_addr.php:54
|
||
msgid "Database update failed - please try again later."
|
||
msgstr "כשלון בעדכון בסיס-נתונים - אנא נסה שנית מאוחר יותר."
|
||
|
||
#: ../user/validate_email_addr.php:57
|
||
msgid "Validate email address"
|
||
msgstr "תיקוף כתובת דוא\"ל"
|
||
|
||
#: ../user/validate_email_addr.php:58
|
||
msgid "The email address of your account has been validated."
|
||
msgstr "כתובת הדוא\"ל של חשבונך תוקפה."
|
||
|
||
#: ../user/view_profile.php:27
|
||
msgid "This user has no profile"
|
||
msgstr "למשתמש זה אין פרופיל"
|
||
|
||
#: ../user/view_profile.php:44
|
||
msgid "Profile: %1"
|
||
msgstr "פרופיל: %1"
|
||
|
||
#: ../user/view_profile.php:53
|
||
msgid "Account data"
|
||
msgstr "נתוני חשבון"
|
||
|
||
#: ../user/weak_auth.php:47
|
||
msgid ""
|
||
"Your 'weak account key' lets you link a computer to your account without "
|
||
"giving it the ability to log in to your account or to change it in any way."
|
||
msgstr ""
|
||
"'מפתח החשבון החלש' מאפשר לך לקשר מחשב לחשבונך מבלי לאפשר לו להתחבר לחשבון או "
|
||
"לשנות אותו באף צורה."
|
||
|
||
#: ../user/weak_auth.php:48
|
||
msgid ""
|
||
"This mechanism works only with projects that have upgraded their server "
|
||
"software 7 Dec 2007 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"מנגנון זה עובד רק עם פרוייקטים אשר שידרגו את תכנת השרת שלהם ב-7.12.2007 או "
|
||
"מאוחר יותר."
|
||
|
||
#: ../user/weak_auth.php:49
|
||
msgid "Your weak account key for this project is:"
|
||
msgstr "מפתח החשבון החלש שלך עבור פרוייקט זה:"
|
||
|
||
#: ../user/weak_auth.php:51
|
||
msgid ""
|
||
"To use your weak account key on a given host, find or create the 'account "
|
||
"file' for this project. This file has a name of the form "
|
||
"<b>account_PROJECT_URL.xml</b>. The account file for %1 is <b>%2</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"בכדי להשתמש במפתח החשבון החלש שלך במחשב נתון, מצא או צור את 'קובץ החשבון' "
|
||
"עבור פרוייקט זה. התבנית של שם הקובץ היא <b>account_PROJECT_URL.xml</b>. קובץ "
|
||
"החשבון עבור %1 הוא <b>%2</b>."
|
||
|
||
#: ../user/weak_auth.php:52
|
||
msgid "Create this file if needed. Set its contents to:"
|
||
msgstr "צור קובץ זה במידת הצורך. הגדר את תוכנו ל:"
|
||
|
||
#: ../user/weak_auth.php:60
|
||
msgid ""
|
||
"Your weak account key is a function of your password. If you change your "
|
||
"password, your weak account key changes, and your previous weak account key "
|
||
"becomes invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"מפתח החשבון החלש שלך הוא נגזרת של סיסמתך. אם תשנה את סיסמתך, ישתנה מפתח "
|
||
"החשבון החלש שלך, והמפתח הקודם לא יהיה בתוקף."
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:30
|
||
msgid "can't find workunit"
|
||
msgstr "לא ניתן למצוא יחידת עבודה"
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:33
|
||
msgid "Workunit %1"
|
||
msgstr "יחידת עבודה %1"
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:37
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:39
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "נוצר"
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:41
|
||
msgid "canonical result"
|
||
msgstr "תוצאה קאנונית"
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:44
|
||
msgid "granted credit"
|
||
msgstr "נקודות זכות מוענקות"
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:52
|
||
msgid "suppressed pending completion"
|
||
msgstr "סיום ממתין שנדחק"
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:55
|
||
msgid "minimum quorum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:56
|
||
msgid "initial replication"
|
||
msgstr "שכפול ראשוני"
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:57
|
||
msgid "max # of error/total/success tasks"
|
||
msgstr "מספר מירבי של משימות שגויות/כוללות/מוצלחות"
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:61
|
||
msgid "errors"
|
||
msgstr "שגיאות"
|
||
|
||
#: ../user/workunit.php:64
|
||
msgid "validation"
|
||
msgstr "אימות"
|
||
|
||
#: ../project.sample/project.inc:49
|
||
msgid "Main page"
|
||
msgstr "עמוד ראשי"
|
||
|
||
#: ../project.sample/project.inc:51
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "זכויות יוצרים"
|
||
|
||
#: ../project.sample/project.inc:54
|
||
msgid "Generated"
|
||
msgstr "נוצר"
|
||
|
||
#: ../project.sample/project.inc:85
|
||
msgid "Your personal background."
|
||
msgstr "הרקע האישי שלך."
|
||
|
||
#: ../project.sample/project.inc:89
|
||
msgid ""
|
||
"Tell us about yourself. You could tell us where you're from, your age, "
|
||
"occupation, hobbies, or anything else about yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"ספר לנו על עצמך. תוכל לספר מהיכן אתה, מה גילך, עיסוקך, תחביביך או כל דבר "
|
||
"אחר."
|
||
|
||
#: ../project.sample/project.inc:93
|
||
msgid "Your opinions about %1"
|
||
msgstr "דעותיך על %1"
|
||
|
||
#: ../project.sample/project.inc:97
|
||
msgid ""
|
||
"Tell us your thoughts about %1<ol>\n"
|
||
" <li>Why do you run %1?\n"
|
||
" <li>What are your views about the project?\n"
|
||
" <li>Any suggestions?\n"
|
||
" </ol>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ספר לנו את מחשבותייך על %1<ol>\n"
|
||
"<li>מדוע אתה מריץ את %1?\n"
|
||
"<li>מהן השקפותייך על הפרוייקט?\n"
|
||
"<li>הצעות כלשהן?\n"
|
||
"</ol>"
|
||
|
||
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:47
|
||
msgid "Color scheme for graphics"
|
||
msgstr "תרשימי צבעים עבור גרפיקות"
|
||
|
||
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:48
|
||
msgid "Maximum CPU % for graphics%10 ... 100%2"
|
||
msgstr "% מירבי עבור גרפיקות%10...100%2"
|
||
|
||
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:49
|
||
msgid "Run only the selected applications"
|
||
msgstr "הרץ את היישומים הנבחרים בלבד"
|
||
|
||
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:50
|
||
msgid ""
|
||
"If no work for selected applications is available, accept work from other "
|
||
"applications?"
|
||
msgstr "אם לא קיימת עבודה עבור היישומים הנבחרים, האם לקבל עבודה מיישומים אחרים?"
|
||
|
||
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:80
|
||
msgid "(all applications)"
|
||
msgstr "(כל היישומים)"
|