boinc/locale/de/BOINC-Manager.po

5051 lines
139 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.4x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-07 12:02-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-13 15:33+0200\n"
"Last-Translator: Christian <djangofett@gmx.net>\n"
"Language-Team: BOINC.DE Team <webmaster@boinc.de>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
msgid "Identify your account "
msgstr "Kontoinformationen eingeben "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihre Kontoinformationen ein.\n"
"(Bitte besuchen sie die Projektwebseite, um ein Teilnehmerkonto "
"einzurichten.)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr ""
"Dieses Projekt akzeptiert zurzeit keine neuen Teilnehmerkonten.\n"
"Sie können es nur hinzufügen, wenn Sie bereits über ein\n"
"Teilnehmerkonto verfügen."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Nehmen Sie bereits an diesem Projekt teil?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nein, neuer Teilnehmer"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Ja, existierender Benutzer"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
"Die Kontoinformationen konnten nicht automatisch ermittelt werden. \n"
"\n"
"Bitte benutzen Sie den Link \"Kontoinformationen suchen\", \n"
"um die richtigen Eingaben für die E-Mail-Adresse und \n"
"das Passwort zu finden."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
msgid "Find login information"
msgstr "Kontoinformationen suchen"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635
msgid "&Password:"
msgstr "&Passwort:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Passwort &auswählen:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Passwort &bestätigen:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Läuft %s bereits?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
msgid "&Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
msgid "&Email address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimale Länge %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
"Bevor Sie fortfahren, müssen Sie bereits ein Konto\n"
"bei dieser Kontoverwaltung besitzen. Klicken Sie auf\n"
"den folgenden Link, um sich zu registrieren oder ein\n"
"neues Passwort anzufordern."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
msgid "Account manager website"
msgstr "Webseite der Kontoverwaltung"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
msgid "Add project"
msgstr "Projekt hinzufügen"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
msgid "Update account manager"
msgstr "Kontoverwaltung aktualisieren"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
msgid "Use account manager"
msgstr "Kontoverwaltung benutzen"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"Die minimale Passwortlänge für dieses Projekt ist %d. Bitte wählen Sie ein "
"anderes Passwort."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"Die minimale Passwortlänge für diese Kontoverwaltung ist %d. Bitte wählen "
"Sie ein anderes Passwort."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr ""
"Das Passwort und die Bestätigung weichen voneinander ab. Bitte wiederholen "
"sie die Eingabe."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Wählen Sie eine Kontoverwaltung"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
"Um eine Kontoverwaltung zu wählen, klicken Sie auf den Namen\n"
"oder geben Sie die Kontoverwaltungsadresse ein."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Kontoverwaltung &URL:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Kommunikation mit %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
msgid "Communicating with server."
msgstr "Kommunikation mit dem Server."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Ein interner Server-Fehler ist aufgetreten.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbindung getrennt"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Das %s Fenster schließen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
msgid "&Close Window"
msgstr "Fenster &Schließen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Beende %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Nachrichten\tCtrl+Shift+N"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
msgid "Display notices"
msgstr "Nachrichten anzeigen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Projekte\tCtrl+Shift+P"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365
msgid "Display projects"
msgstr "Projekte anzeigen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Aufgaben\tCtrl+Shift+A"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
msgid "Display tasks"
msgstr "Aufgaben anzeigen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Ü&bertragungen\tCtrl+Shift+B"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
msgid "Display transfers"
msgstr "Übertragungen anzeigen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Statistiken\tCtrl+Shift+S"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
msgid "Display statistics"
msgstr "Statistiken anzeigen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Festplatte\tCtrl+Shift+F"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
msgid "Display disk usage"
msgstr "Festplattennutzung anzeigen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "&Einfache Ansicht...\tCtrl+Shift+E"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "Schaltet auf die vereinfachte BOINC-Grafikoberfläche um."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
msgid "&Add project or account manager..."
msgstr "Ein &Projekt oder eine Kontoverwaltung hinzufügen..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr ""
"Nimm an einigen oder allen der über 30 Projekte aus verschiedenen Bereichen "
"teil."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Synchronisiere mit %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Hole die aktuellen Einstellungen von %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
msgid "&Add project..."
msgstr "Projekt &hinzufügen..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
msgid "Add a project"
msgstr "Ein Projekt hinzufügen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "&Stoppe die Nutzung von %s ..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Trennt diesen Client von der Kontoverwaltung."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
msgid "Display and network &options..."
msgstr "Anzeige- und Netzwerk&optionen..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr ""
"Das Aussehen des BOINC Managers und die Proxy Einstellungen konfigurieren."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "&Einstellungen..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Die lokalen Einstellungen konfigurieren."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
msgid "&Run always"
msgstr "&Immer ausführen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:466
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr ""
"BOINC arbeitet permanent. Andere Einstellungen, ausgenommen zum "
"Netzwerkzugriff, werden übersteuert."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Ausführen nach &Voreinstellung"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:471
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "BOINC arbeitet entsprechend der Einstellungen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
msgid "&Suspend"
msgstr "&Anhalten"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:476
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr ""
"BOINC unterbricht alle Arbeiten. Andere Einstellungen werden übersteuert."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
msgid "Use GPU always"
msgstr "GPU immer nutzen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Erlaubt GPU-Arbeit ungeachtet der Voreinstellungen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "Ausführen nach &Voreinstellung"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:507
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "BOINC nutzt die GPU entsprechend der Einstellungen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
msgid "Suspend GPU"
msgstr "GPU anhalten"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:512
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Stoppt GPU-Arbeit ungeachtet der Voreinstellungen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
msgid "Network activity always available"
msgstr "Netzwerkzugriff immer a&usführen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:537
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Erlaubt BOINC immer auf das Internet zuzugreifen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Netzwerkaktivität nach V&oreinstellung"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Erlaubt BOINC den Internetzugriff entsprechend den Einstellungen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546
msgid "Network activity suspended"
msgstr "Netzwerkzugriff a&bgeschaltet"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Verhindert dass BOINC auf das Internet zugreift."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Verbindet mit einem anderen Computer auf dem %s läuft."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562
msgid "Select computer..."
msgstr "&Computer auswählen..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Beenden des aktuell verbundenen Client..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:568
msgid "Shut down the currently connected client"
msgstr "Beendet den aktuell verbundenen Client."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Bench&marks ausführen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:573
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Startet die BOINC CPU Benchmarks."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
msgid "Do network communication"
msgstr "Netzwerk-&Kommunikation ausführen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:578
msgid "Do all pending network communication"
msgstr "Ausstehende Netzwerk-Kommunikation ausführen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "Read config file"
msgstr "Konfigurationsdatei einlesen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
msgstr "Konfiguration aus cc-config.xml einlesen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Lokale Einstellungsdatei lesen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Einstellungen aus global_prefs_override.xml lesen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
msgstr "Eine neue Instanz von %s starten..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:597
#, c-format
msgid "Launch another %s"
msgstr "Weiteren %s starten"
# Das Eventlog in 6.12 ist das Meldungstab aus 6.10 hier sollte der Name konsistent bleiben.
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Meldungen... \t Ctrl+Shift+M"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Zeige Diagnosenachrichten."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &Hilfe"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Zeige Informationen über %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s Hilfe"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:642
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Zeige Informationen über %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s &Webseite"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:660
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Zeige Informationen über BOINC und %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Über %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:678
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Lizenz- und Urheberrechts-Informationen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:685
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:689
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:693
msgid "&Tools"
msgstr "Ass&istenten"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:697
msgid "&Activity"
msgstr "&Steuerung"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:701
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Extras"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1182
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Nutzung von %s beenden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1187
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Wenn Sie sich von %s abmelden\n"
"bleiben alle Ihre aktuellen Projekte erhalten,\n"
"müssen sie aber manuell verwalten.\n"
"\n"
"Wollen Sie mit der Abmeldung von %s fortfahren?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1385
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Beende den aktuellen Client..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1394
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
"%s - beendet den aktuell verbundenen Client,\n"
"und fragt nach einem anderen Rechner zum Verbinden."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1712
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1721
#, c-format
#, c-format,
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s hat erfolgreich %s hinzugefügt."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1861
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1865
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Verbinden mit %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1868
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Verbunden mit %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Der Teilnehmername wird bereits verwendet!"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ein Konto mit diesem Teilnehmernamen existiert bereits und verwendet \n"
"ein anderes Passwort als Sie eingegeben haben. \n"
"Bitte besuchen Sie die Projektwebseite und folgen Sie dort den Anweisungen."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Diese E-Mail-Adresse wird bereits benutzt!"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ein Konto mit dieser E-Mail-Adresse existiert bereits und verwendet ein "
"anderes Passwort als Sie eingegeben haben.Bitte besuchen Sie die "
"Projektwebseite und folgen Sie dort den Anweisungen."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "Kommuniziere mit dem BOINC Client. Bitte warten ..."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1237
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "&Schließe %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1239
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "B&eende %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%S - Kommunikation"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1259
msgid "Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:503
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Verbindungsfehler"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
"Sie sind nicht autorisiert den Client zu verwalten.\n"
"Bitte fragen Sie Ihren Administrator, ob er sie zu der lokalen Nutzergruppe "
"'boinc_users' hinzufügen kann."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Autorisation fehlgeschlagen beim Versuch mit dem laufenden Client zu "
"verbinden.\n"
"Überprüfen Sie, ob das Programm im selben Verzeichnis wie der Client "
"gestartet wurde."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr ""
"Autorisation fehlgeschlagen beim Versuch mit dem laufenden Client zu "
"verbinden."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:531
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch. Bitte erneut versuchen."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Verbindung fehlgeschlagen"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s kann sich nicht mit einem %s Client verbinden.\n"
"Wollen Sie es erneut versuchen?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:620
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "Start des %s - Dienstes fehlgeschlagen."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:630
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
"%s ist nicht in der Lage einen %s Client zu starten.\n"
"Bitte öffnen Sie die Systemsteuerung->Verwaltung->Dienste und starten Sie "
"den BOINC Dienst."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
"%s ist nicht in der Lage einen %s Client zu starten.\n"
"Bitte starten Sie den Dienst und versuchen Sie es erneut."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:687
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Verbindungsstatus"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:698
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s ist augenblicklich nicht mit mit dem %s Client verbunden. Bitte benutzen "
"Sie die 'Datei\\Computer auswählen ...'Menüoption um die Verbindung mit einem "
"%s Client neu aufzubauen.Wenn Sie keinen anderen Computer fern-steuern "
"wollen, dann lassen Sie die Felder 'Computername und Passwort leer, oder "
"benutzen Sie 'localhost' als Computername."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:778
msgid "Web sites"
msgstr "Webseiten"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:537
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Unerwartetes Ende"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr ""
"Der %1 Client wurde 3 mal in innerhalb der letzten %d Minuten unerwartet "
"beendet.\n"
"Soll er erneut gestartet werden?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Netzwerkstatus"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s benötigt eine Verbindung zum Netzwerk.\n"
"Darf es sich jetzt einwählen?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s verbindet sich mit dem Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s konnte sich erfolgreich mit dem Internet verbinden."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s konnte sich nicht mit dem Internet verbinden."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s ist jetzt mit dem Internet verbunden. Alle Projekte werden aktualisiert "
"und alle Übertragungen fortgesetzt."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s hat die Internetverbindung erfolgreich beendet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s konnte die Internetverbindung nicht beenden."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:323
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run BOINC as this user, please:\n"
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
"Sie sind momentan nicht berechtigt diesen BOINC Client zu verwalten.\n"
"\n"
"Um BOINC mit diesem Benutzer zu nutzen müssen Sie:\n"
" - BOINC erneut installieren und \"Ja\" bei der Frage nach eingeschränkten "
"Benutzern auswählen\n"
" oder\n"
" - Ihren Administrator bitten Sie der \"boinc_master\" Benutzergruppe "
"hinzuzufügen."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
"BOINC Eigentümer- und/oder Zugriffsrechte sind nicht richtig gesetzt. Bitte "
"BOINC neu installieren.\n"
"(Fehlercode: %d)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:371
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"Ein Neustart ist erforderlich damit BOINC einwandfrei\n"
" funktioniert. Bitte starten sie den Computer neu und\n"
"versuchen es erneut."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:372
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC-Manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "Der BOINC-Manager wurde automatisch vom Betriebssystem gestartet."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:525
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr ""
"Starte BOINC so, dass nur das Symbol im Infobereich der Taskleiste sichtbar "
"ist."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:527
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Verzeichnis der BOINC-Client Programmdateien"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
msgid "BOINC data directory"
msgstr "Datenverzeichnis des BOINC-Client"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Rechnername oder IP-Adresse"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "GUI RPC Portnummer"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:532
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Starte BOINC mit diesen optionalen Argumenten"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "BOINC Sicherheit Benutzer und Rechte abschalten"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:535
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "Skin-Debugmodus einschalten um Skin-Manager Fehlermeldungen zu sehen"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "mehrere Instanzen des BOINC Managers erlauben"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:803
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatische Erkennung)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:804
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Unbekannt)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:805
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Benutzerauswahl)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:484
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Öffne %s Web..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:491
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Öffne %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:498
msgid "Snooze"
msgstr "BOINC anhalten"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:500
msgid "Snooze GPU"
msgstr "GPU pausieren"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:516
msgid "E&xit"
msgstr "&Beenden"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:677
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Rechnen ist erlaubt"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:680
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Berechnung wurde angehalten - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:690
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "Rechnen mit GPU ist erlaubt"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:693
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "GPU Berechnung wurde angehalten - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:702
msgid "Network is enabled"
msgstr "Nutzung des Netzwerks erlaubt"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:705
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Netzwerkzugriff ist abgeschaltet - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:713
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Wiederherstellen der Verbindung zu einem Client."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:715
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Nicht mit einem Client verbunden."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:770
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s Nachrichten"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:776
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Es gibt neue Nachrichten - klicken zum anzeigen."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Hinzufügen des Projekts fehlgeschlagen"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Aktualisieren der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Entfernen der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Anmelden an der Kontoverwaltung fehlgeschlagen."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check the Event Log for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten; \n"
"Für Details \"Meldungen\" überprüfen;\n"
"\n"
"Klicke Beenden zum schließen."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Klicke [Beenden] zum Schließen."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Nachricht vom Server:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
msgstr "Projekt hinzugefügt"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Das Projekt wurde erfolgreich hinzugefügt."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Wenn Sie auf [Beenden] klicken wird Ihr Webbrowser zu\n"
"einer Webseite geführt, wo sie Kontoname und Einstellungen anpassen können."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Aktualisierung von %s abgeschlossen."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr "Aktualisierung abgeschlossen."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Now using account manager"
msgstr "Kontoverwaltung wird jetzt genutzt."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Willkommen bei %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Sie benutzen jetzt %s als Kontoverwaltung."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Sie benutzen jetzt diese Kontoverwaltung."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:102
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:159
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgets Version:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
msgid ""
"(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
"Alle Rechte vorbehalten."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
#: clientgui/DlgAbout.cpp:187
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:199
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:378
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:162
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:499
msgid "invalid float"
msgstr "Ungültige Fließkommazahl"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:500
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "Ungültige Zeitangabe, Format ist HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:501
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "Ungültige Zeitangabe, Format ist HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:615
msgid "invalid input value detected"
msgstr "Ungültiger Eingabewert entdeckt"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:617
msgid "Validation Error"
msgstr "Gültigkeitsproblem"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:761
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "Wollen Sie wirklich alle lokalen Einstellungen löschen?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:762
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - Einstellungen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
"Dieser Dialog legt die Einstellungen nur für diesen Rechner fest.\n"
"Klicken Sie auf OK zum Übernehmen der Einstellungen.\n"
"Klicken Sie auf Löschen zum Wiederherstellen der webbasierten Einstellungen."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "alle lokalen Einstellungen löschen und den Dialog schließen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81
msgid "processor usage"
msgstr "Nutzung des Prozessors"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
msgid "network usage"
msgstr "Nutzung des Netzwerks"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87
msgid "disk and memory usage"
msgstr "Nutzung von Festplatte und Speicher"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:100
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "speichert alle Änderungen und schließt den Dialog"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:105
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "schließt den Dialog ohne die Änderungen zu speichern"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:109
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:305
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:110
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "zeigt die Einstellungen-Webseite"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:132
msgid "Computing allowed"
msgstr "Rechnen erlaubt"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:136
msgid "While computer is on batteries"
msgstr " Wenn der Computer im Batteriebetrieb ist"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr ""
"aktiviere diese Option, wenn der Computer im Batteriebetrieb rechnen soll"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:145
msgid "While computer is in use"
msgstr " Wenn der Computer benutzt wird"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr ""
"aktiviere diese Option, wenn der Computer rechnen soll, selbst wenn er "
"benutzt wird"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:154
msgid "Use GPU while computer is in use"
msgstr "Nutze die GPU wenn der Computer benutzt wird"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
msgstr ""
"aktiviere diese Option, wenn die Grafikkarte rechnen soll, selbst wenn der "
"Computer benutzt wird"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:169
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "Nur wenn der Computer nicht beschäftigt war seit"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:179
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr ""
"rechnet nur, wenn der Computer seit dieser Anzahl von Minuten nicht in "
"Benutzung war"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:184
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:203
msgid "While processor usage is less than"
msgstr "Wenn CPU-Auslastung geringer als"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:213
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr ""
"Unterbricht die Arbeit wenn die CPU-Auslastung diesen Wert überschreitet"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:218
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr "% (0 = keine Einschränkung)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
msgid "Every day between hours of"
msgstr "Jeden Tag in der Zeit zwischen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:236
msgid "start work at this time"
msgstr "beginne Arbeit zu dieser Zeit"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:240
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
msgid "and"
msgstr "und"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:244
msgid "stop work at this time"
msgstr "beende Arbeit zu dieser Zeit"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:488
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(keine Einschränkungen, wenn gleich)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "Ausnahmen für Wochentage:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:258
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:498
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr ""
"markiere Kontrollkästchen, um die Stunden für diesen Wochentag festzulegen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:264
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:504
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:271
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:278
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:525
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:292
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:546
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:320
msgid "Other options"
msgstr "Andere Optionen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:327
msgid "Switch between applications every"
msgstr "Wechsel zwischen den Anwendungen alle"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "Nutze auf Multiprozessorsystemen höchstens"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:343
#, no-c-format
msgid "% of the processors"
msgstr "% der Prozessoren"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:623
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:654
msgid "Use at most"
msgstr "Nutze höchstens"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:353
#, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% Prozessor-Zeit"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:373
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
msgid "Maximum download rate"
msgstr "Maximale Download-Rate"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:396
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KByte/Sek."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:390
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "Maximale Upload-Rate"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401
msgid "Transfer at most"
msgstr "Übertrage höchstens"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:407
msgid "Mbytes"
msgstr "MB"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:410
msgid "every"
msgstr "pro"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:430
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:422
msgid "Connect about every"
msgstr "verbinde etwa alle"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
"Dieser Computer wird etwa alle X Tage mit dem Internet verbunden\n"
"(0 wenn ständig verbunden)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433
msgid "Additional work buffer"
msgstr "Zusätzlicher Arbeitspuffer"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:439
msgid "days (max. 10)"
msgstr "Tage (max. 10)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:442
msgid "Skip image file verification"
msgstr "Bild-Dateien nicht überprüfen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:444
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr ""
"aktiviere diese Option, wenn die Image-Dateien durch den Internetprovider "
"verändert werden"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:452
msgid "Connect options"
msgstr "Verbindungseinstellungen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:454
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "Bestätigen, bevor mit dem Internet verbunden wird."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:456
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr ""
"wenn aktiviert, wird ein Abfragedialog eingeblendet, bevor eine "
"Internetverbindung versucht wird"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Verbindung trennen, wenn fertig"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"wenn aktiviert, trennt BOINC die Netzwerkverbindung, wenn sie nicht mehr "
"benötigt wird\n"
"(nur von Bedeutung bei Nutzung von Einwählverbindungen)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468
msgid "Network usage allowed"
msgstr "Nutzung des Netzwerks erlaubt"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "network usage start hour"
msgstr "Anfang der Netzwerknutzung"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:484
msgid "network usage stop hour"
msgstr "Ende der Netzwerknutzung"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:214
msgid "Disk usage"
msgstr "Nutzung der Festplatte"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:584
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "der maximal von BOINC benutzte Festplattenplatz (in GByte)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:588
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "GByte Festplattenplatz"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:591
msgid "Leave at least"
msgstr "Lasse mindestens"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:595
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC läßt dieses Minimum an Festplattenplatz frei (in GByte)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:599
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "GByte Festplattenplatz frei"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:606
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "BOINC nutzt höchstens diesen Anteil in % vom gesamten Festplattenplatz"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:611
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% des gesamten Festplattenplatzes"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr "Schreibe auf Festplatte höchstens alle"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:620
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% der Auslagerungsdatei (des Swap-Speichers)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:637
msgid "Memory usage"
msgstr "Nutzung des Speichers"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:651
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr "%, wenn der Rechner benutzt wird"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr "%, wenn der Rechner nicht beschäftigt ist"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:666
msgid "Leave applications in memory while suspended"
msgstr "Lasse Anwendung im Speicher, wenn sie pausiert"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "wenn aktiviert, verbleiben unterbrochene Arbeitseinheiten im Speicher"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:194
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Ereignisanzeige"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:208
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:209
msgid "Message"
msgstr "Meldung"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:263
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:327
msgid "Show only this project"
msgstr "Zeige nur dieses Projekt"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:267
msgid "Copy All"
msgstr "Alle kopieren"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:269
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:273
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopiert alle Meldungen in die Zwischenablage."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:278
msgid "Copy Selected"
msgstr "Gewählte kopieren"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:281
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:289
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"Kopiert alle ausgewählten (markierten) Meldungen in die Zwischenablage.\n"
"Durch Drücken und Halten der Umschalt- oder Strg-Taste können Sie \n"
"mehrere Meldungen gleichzeitig markieren."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:283
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"Kopiert alle ausgewählten (markierten) Meldungen in die Zwischenablage.\n"
"Durch Drücken und Halten der Umschalt- oder Strg-Taste können Sie \n"
"mehrere Meldungen gleichzeitig markieren."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:307
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Hilfe für %s bekommen"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:321
msgid "Show all messages"
msgstr "Zeige alle Meldungen"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:322
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:324
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Zeige Meldungen für alle Projekte."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:328
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Zeigt nur die Meldungen für das gewählte Projekt."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Bestätigung schließen"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
"Sie wollen den %s verlassen, der Ihnen erlaubt\n"
"die auf Ihrem PC laufenden wissenschaftlichen Anwendungen\n"
"zu überwachen und zu verwalten.\n"
"\n"
"Wenn Sie diese Anwendungen ebenfalls beenden\n"
"wollen, wählen Sie die eine der folgenden Optionen:"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Dies wird %s und seine Aufgaben außer Betrieb nehmen, bis entweder\n"
"die %s-Anwendung oder der %s-Bildschirmschoner wieder\n"
"laufen.\n"
"\n"
"In den meisten Fällen ist es besser nur das %s-Fenster zu\n"
"schließen und nicht die Anwendung zu verlassen. Das erlaubt %s\n"
"seine Aufgaben zu den Zeiten auszuführen die Sie in den Einstellungen\n"
"vorgegeben haben."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
msgstr "Wissenschaftliche Anwendungen zusammen mit dem BOINC Manager beenden."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Diese Einstellung merken und den Dialog nicht wieder anzeigen."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:167
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen."
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
msgid "&Close"
msgstr "Schließen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196
msgid "Properties of project "
msgstr "Projekteigenschaften "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
#: clientgui/DlgOptions.cpp:200
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
msgid "Master URL"
msgstr "Master URL"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Team name"
msgstr "Teamname"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204
msgid "Resource share"
msgstr "Ressourcenaufteilung"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Scheduleranfrage verzögert für"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Dateidownloads verzögert für"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Dateiuploads verzögert für"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Computer ID"
msgstr "Computer ID"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "Nicht CPU intensiv"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227
msgid "no"
msgstr "Nein"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Über das Menü angehalten"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
msgid "Don't request more work"
msgstr "Keine weiteren Aufgaben anfordern"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
msgid "Host location"
msgstr "Rechnerstandort"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
msgid "Added via account manager"
msgstr "Von der Kontoverwaltung hinzugefügt"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Abmelden wenn alle Arbeit erledigt ist"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227
msgid "Ended"
msgstr "Beendet"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:228
msgid "Credit"
msgstr "Guthaben"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229
msgid "User"
msgstr "Teilnehmer"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:236
msgid "Host"
msgstr "Rechner"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
msgid "Scheduling"
msgstr "Planung"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
msgid "Project preference"
msgstr "Projekteinstellungen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
msgid "Don't fetch CPU tasks"
msgstr "Keine neuen CPU-Aufgaben holen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
msgid "CPU scheduling priority"
msgstr "CPU Zeitplanungspriorität"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250
msgid "CPU work fetch priority"
msgstr "CPU Arbeitsabrufpriorität"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:253
msgid "CPU work fetch deferred for"
msgstr "CPU Arbeitsabruf verzögert für"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
msgid "CPU work fetch deferral interval"
msgstr "Verzögerungsintervall für CPU Arbeitsabruf"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
msgstr "Keine NVidia GPU-Arbeit abrufen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
msgstr "NVIDIA GPU Zeitplanungspriorität"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
msgstr "NVIDIA GPU Arbeitsabrufpriorität"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
msgstr "NVIDIA GPU Arbeitsabruf verzögert für"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
msgstr "Verzögerungsintervall für NVIDIA GPU Arbeitsabruf"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
msgstr "Keine ATI GPU Aufgaben holen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
msgid "ATI GPU scheduling priority"
msgstr "ATI GPU Zeitplanungspriorität"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
msgid "ATI GPU work fetch priority"
msgstr "ATI GPU Arbeitsabrufpriorität"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:274
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
msgstr "ATI GPU Arbeitsabruf verzögert für"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
msgstr "Verzögerungsintervall für ATI GPU Arbeitsabruf"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Duration correction factor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Properties of task "
msgstr "Eigenschaften der Aufgabe "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:301
msgid "Workunit name"
msgstr "Paketname"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302
msgid "State"
msgstr "Status"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Received"
msgstr "Erhalten"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Report deadline"
msgstr "Ablaufdatum"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:313
msgid "Estimated app speed"
msgstr "Geschätzte Geschwindigkeit der Anwendung"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316
msgid "Estimated task size"
msgstr "Geschätzte Größe der Aufgabe"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Max RAM usage"
msgstr "Max. RAM Auslastung"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr "Prozessor-Zeit beim letzten Checkpoint"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:336
msgid "CPU time"
msgstr "Prozessor-Zeit"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:323
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:337
msgid "Elapsed time"
msgstr "Verbrauchte Zeit"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:325
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Geschätzte verbleibende Zeit"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:326
msgid "Fraction done"
msgstr "Fortschritt"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Größe des Virtuellen Speichers"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
msgid "Working set size"
msgstr "Größe des Arbeitspakets"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330
msgid "Directory"
msgstr "Ordner"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
msgid "Process ID"
msgstr "Prozess-Nr."
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:407
msgid "Local: "
msgstr "Lokal: "
#: clientgui/DlgOptions.cpp:118
#, c-format
msgid "%s - Options"
msgstr "%s - Einstellungen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Welche Sprache soll der Manager verwenden?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "An Nachrichten erinnern alle:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:175
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr ""
"Wie oft soll der Manager Sie erinnern wenn neue Nachrichten verfügbar sind?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Manager bei der Anmeldung starten?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Startet den BOINC-Manager wenn Sie sich anmelden."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Ende-Dialog anzeigen?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Zeigt den Ende-Dialog beim Verlassen des BOINC-Managers an."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "&Wähl- und Virtual Private Network Einstellungen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:222
msgid "&Set Default"
msgstr "Standard &festlegen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
msgid "&Clear Default"
msgstr "Standard &löschen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
msgid "Default Connection:"
msgstr "Standardverbindung:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:241
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:250
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Über HTTP Proxyserver verbinden"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP Proxyserver Konfiguration"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
#: clientgui/DlgOptions.cpp:326
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:270
#: clientgui/DlgOptions.cpp:334
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:278
#: clientgui/DlgOptions.cpp:342
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Keinen Proxy benutzen für:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:285
#: clientgui/DlgOptions.cpp:349
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Leer lassen, wenn nicht benötigt."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:291
#: clientgui/DlgOptions.cpp:355
msgid "User Name:"
msgstr "Benutzername:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:299
#: clientgui/DlgOptions.cpp:363
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:306
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:314
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Über SOCKS Proxyserver verbinden"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxyserver Konfiguration"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:370
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:571
msgid "always"
msgstr "dauerhaft"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:572
msgid "1 hour"
msgstr "1 Stunde"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:573
msgid "6 hours"
msgstr "6 Stunden"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:574
msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:575
msgid "1 week"
msgstr "1 Woche"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:576
msgid "never"
msgstr "nie"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:673
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "Sprachauswahl: %s"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:680
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr ""
"Die voreingestellte Sprache (%s) wurde geändert.\n"
"Damit dies wirksam wird muss der %s neu gestartet werden."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - wähle Rechner"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr ""
"Eine weitere Instanz von %s ist bereits auf diesem\n"
"Computer gestartet.\n"
"Bitte einen Client zum überwachen auswählen."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
msgid "Host name:"
msgstr "Rechnername:"
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Foren"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Korrespondieren Sie mit anderen Benutzern in den SETI@home-Foren"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Stellen Sie Fragen und berichten Sie über Probleme"
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Ihr Benutzerkonto"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Anzeigen von Kontoinformationen und Punktestand"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Ihre Einstellungen"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr ""
"Anzeigen und Ändern des SETI@home-Teilnehmerprofils und der -Einstellungen"
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Ihre Resultate"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr ""
"Anzeige der Ergebnisse und Berechnungen der letzten Woche (oder länger)."
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Ihre Computer"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr ""
"Rufen Sie eine Liste aller Computer ab auf denen Sie SETI@home ablaufen "
"lassen."
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Ihr Team"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Allgemeine Fragen"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Die Einstein@home \"Häufig gestellte Fragen\" Liste."
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Bildschirmschoner Info"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr ""
"Lesen Sie eine detailliere Beschreibung des Einstein@home "
"Bildschirmschoners."
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr ""
"Korrespondieren Sie mit Administratoren und anderen Benutzern in den "
"Einstein@home Foren"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein Status"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Aktueller Status der Einstein@home Server"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Probleme berichten"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Ein Link zu den Einstein@home \"Probleme und Fehlerberichte\" Foren"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr ""
"Anzeigen und Ändern des Einstein@home Teilnehmerprofils und der "
"Einstellungen"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Kontoübersicht"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr ""
"Rufen Sie eine Liste aller Computer ab auf denen Sie Einstein@home ablaufen "
"lassen."
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO Projekt"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr ""
"Die Homepage des \"Laser Interferometer Gravitationswellen Observatorium\" "
"(LIGO) Projektes"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 Projekt"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Die Homepage des GEO-600 Projektes"
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Hilfe für climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Neuigkeiten"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Neues von climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Anzeigen von Kontoinformationen und Punktestand"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Suchen Sie nach Hilfe in unserem Hilfesystem"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Globale Statistiken"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Projektstatistiken für World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Mein Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Ihre Statistiken und Einstellungen"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Geräteprofile"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Aktualisieren Sie Ihre Geräteeinstellungen"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Forschung"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Erfahren Sie mehr über die auf World Community Grid gehosteten Projekte"
#: clientgui/MainDocument.cpp:584
msgid "Starting client"
msgstr "Starte Client"
#: clientgui/MainDocument.cpp:592
msgid "Connecting to client"
msgstr "Verbindung zum Client wird hergestellt."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1190
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Ermittlung des BOINC-Systemstatus. Bitte etwas Geduld..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1199
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Ermittlung der BOINC-Rechner-Informationen. Bitte etwas Geduld..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:2384
msgid "on batteries"
msgstr "Batteriebetrieb"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2385
msgid "computer is in use"
msgstr "Computer wird benutzt"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2386
msgid "user request"
msgstr "Benutzergefordert"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2387
msgid "time of day"
msgstr "Tageszeit"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2388
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "CPU Benchmarks laufen"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2389
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "Festplattenplatz benötigt - Einstellungen überprüfen"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
msgid "computer is not in use"
msgstr "Computer wird nicht benutzt"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391
msgid "starting up"
msgstr "starte"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "eine Anwendung läuft exklusiv"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2393
msgid "CPU is busy"
msgstr "CPU ist beschäftigt"
# Gemeint ist eigentlich keine Geschwindigkeit sondern eine Trafficbegrenzung.
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394
#, fuzzy
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "Limit der Netzwerkbandbreite überschritten"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2396
msgid "unknown reason"
msgstr "Ursache unbekannt"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2412
msgid "GPU missing, "
msgstr "GPU nicht gefunden, "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2418
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2422
msgid "Download failed"
msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2424
msgid "Downloading"
msgstr "Am herunterladen"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2426
#: clientgui/MainDocument.cpp:2484
msgid " (suspended - "
msgstr " (angehalten - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2428
#: clientgui/MainDocument.cpp:2486
msgid ")"
msgstr ")"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2434
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projekt angehalten durch Benutzer"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2436
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Angehalten durch Benutzer"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2438
msgid "Suspended - "
msgstr "Angehalten- "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Warten auf Speicher"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Warten auf geteilten Speicher"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
msgid "Running, high priority"
msgstr "Aktiv, hohe Priorität"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2452
msgid "Running"
msgstr "Aktiv"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2457
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (nicht CPU-intensiv)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2461
msgid "Waiting to run"
msgstr "Verdrängt"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2463
#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
msgid "Ready to start"
msgstr "Zur Ausführung bereit"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
msgid " (waiting for GPU memory)"
msgstr " (wartet auf GPU-Speicher)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2476
msgid "Computation error"
msgstr "Berechnungsfehler"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2480
msgid "Upload failed"
msgstr "Hochladen fehlgeschlagen"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2482
msgid "Uploading"
msgstr "Am hochladen"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2493
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abgebrochen durch Benutzer"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2496
msgid "Aborted by project"
msgstr "Abgebrochen durch das Projekt"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2499
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Abgebrochen: kein Start vor Stichtag möglich."
#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2507
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bestätigt"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2509
msgid "Ready to report"
msgstr "Hochgeladen, meldebereit"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2511
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Fehler: Ungültiger Status '%d'"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Keine Internetverbindung!"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Bitte starten sie Ihre Internetverbindung und versuchen es erneut!"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Projekt nicht gefunden!"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Die angegebene URL ist nicht die eines BOINC-basierten Projektes!\n"
"\n"
"Bitte prüfen Sie die URL und versuchen Sie es erneut."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Kontoverwaltung nicht gefunden!"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Die angegebene URL ist nicht die einer BOINC-basierten Kontoverwaltung!\n"
"\n"
"Bitte prüfen Sie die URL und versuchen Sie es erneut."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Überprüfen Sie Kontoname und Passwort und versuchen es dann erneut."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie die E-Mail-Adresse und das Passwort und versuchen es "
"dann erneut."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52
msgid "Notice List"
msgstr "Nachrichtenliste"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172
#, c-format
msgid "%s; received on %s"
msgstr "%s; erhalten am %s"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174
#, c-format
msgid "%s; received from %s; on %s"
msgstr "%s; empfangen von %s; am %s"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
msgid "Click"
msgstr "Klick"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:481
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Es sind zur Zeit keine Nachrichten verfügbar."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:532
msgid "more..."
msgstr "weiterlesen..."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:257
msgid "Choose a project"
msgstr "Wähle ein Projekt"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:260
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr ""
"Um ein Projekt zu wählen, klicke auf dessen Namen oder gib die "
"Projektadresse ein."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:263
msgid "Project &URL:"
msgstr "&Projektadresse:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:391
msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?"
msgstr ""
"Dieses Projekt scheint keine Aufgaben für Ihren Computertyp zu haben. "
"Wirklich fortsetzen?"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:415
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Projekt schon vorhanden. Bitte wählen Sie ein anderes Projekt."
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
msgid "Project List"
msgstr "Projektliste"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "Multicore CPU Supported"
msgstr "Unterstützt Mehrkern-CPU"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr "Unterstützt Nvidia GPU"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr "Unterstützt ATI GPU"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
msgid "Project Website"
msgstr "Projekt Webseite"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
msgid "Communicating with project."
msgstr "Kommunikation mit dem Server."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:503
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "Benötigte Dateien wurden auf Server nicht gefunden."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:506
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:568
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Ein interner Server-Fehler ist aufgetreten."
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Kommunikation mit dem Projekt\n"
"Bitte warten..."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Netzwerkfehler"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"Die World Community Grid - BOINC Software konnte keine Verbindung über das "
"Internet herstellen.\n"
"Die wahrscheinlichsten Gründe sind:\n"
"\n"
"1) Verbindungsprobleme. Bitte prüfen Sie ihre Netzwerk- oder\n"
"Modemverbindung und klicken Sie den \"Zurück\"-Knopf um die\n"
"vorherige Operation zu wiederholen.\n"
"2) Eine Personal-Firewall Software blockiert BOINC. Um\n"
"dies zu beheben muss BOINC die Kommunikation über\n"
"Port 80 und Port 443 erlaubt werden. Klicken Sie anschließend auf\n"
"[Zurück] um es erneut zu versuchen.\n"
"\n"
"3) Sie benutzen einen Proxyserver.\n"
"Klicken Sie auf [Weiter] um die BOINC Proxyeinstellungen\n"
"zu konfigurieren."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC konnte keine Verbindung über das Internet herstellen.\n"
"Die wahrscheinlichsten Gründe sind:\n"
"\n"
"1) Verbindungsprobleme. Bitte prüfen Sie ihre Netzwerk- oder\n"
"Modemverbindung und klicken Sie den \"Zurück\"-Knopf um die\n"
"vorherige Operation zu wiederholen.\n"
"2) Eine Personal-Firewall Software blockiert BOINC. Um\n"
"dies zu beheben muss BOINC die Kommunikation über\n"
"Port 80 erlaubt werden. Klicken Sie anschließend auf\n"
"[Zurück] um es erneut zu versuchen.\n"
"\n"
"3) Sie benutzen einen Proxyserver.\n"
"Klicken Sie auf [Weiter] um die BOINC Proxyeinstellungen\n"
"zu konfigurieren."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxykonfiguration"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatische Erkennung"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:117
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Erweiterte &Ansicht...\tCtrl+Shift+A"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:118
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Die fortgeschrittene Grafikoberfläche anzeigen."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:129
msgid "Manager Settings..."
msgstr "BOINC-Manager Einstellungen"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:157
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:577
msgid "Pause"
msgstr "Pausieren"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:578
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:579
msgid "Stop all activity"
msgstr "Alle Aktivitäten anhalten."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:580
msgid "Resume activity"
msgstr "Aktivitäten wieder aufnehmen."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:597
msgid "Notices"
msgstr "Nachrichten"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:598
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Öffne ein Fenster um Projekt oder BOINC Nachrichten anzuzeigen"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
msgstr "Zeigt die erweiterte (accessible) grafische Benutzeroberfläche an."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Aktueller Status wird ermittelt."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Sie haben kein Projekt eingetragen. Bitte fügen Sie ein Projekt hinzu."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Lade neue Aufgaben vom Server."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Berechnungen angehalten: Batteriebetrieb."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Berechnungen angehalten: Benutzer ist aktiv."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Berechnungen angehalten: Angehalten durch Benutzer."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Berechnungen angehalten: Zeitbegrenzung."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Berechnungen angehalten: Benchmarks laufen."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Berechnungen angehalten."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Warte auf Kontakt zum Projektserver."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Ermittle den aktuellen Status."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
msgid "No work available to process"
msgstr "Keine Aufgaben zu bearbeiten."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Verbindung mit dem Basisclient nicht möglich."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:340
#, c-format
msgid "%s - Messages"
msgstr "%s - Meldungen"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Skin"
msgstr "Skin"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:293
msgid "Skin:"
msgstr "Aussehen:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:309
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:326
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr ""
"Ich möchte diesen Computer unabhängig von der Projektwebseite konfigurieren."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
msgid "Customized Preferences"
msgstr "Aktuelle Konfiguration:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:351
msgid "Do work only between:"
msgstr "Arbeite nur zwischen:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Verbinde mit dem Internet nur zwischen:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:395
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:412
msgid "Use no more than:"
msgstr "Nutze nicht mehr als:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:408
msgid "of disk space"
msgstr "Festplattenplatz"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:425
msgid "of the processor"
msgstr "Prozessorleistung"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:429
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Arbeiten im Batteriebetrieb?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:442
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Arbeiten beginnen nach Leerlauf von:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:643
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:646
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:714
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:718
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:730
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:734
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:892
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:903
msgid "Anytime"
msgstr "Jederzeit"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:750
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:793
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:829
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Immer ausführen)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:832
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "Angehalten: andere Aufgabe aktiv"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
msgstr ""
"Angehalten: vom Nutzer veranlasst. Klick 'Wiederaufnehmen' zum Fortsetzen"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr "Angehalten: Nutzer aktiv"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "Angehalten: Batteriebetrieb"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "Angehalten: Tageszeitbegrenzung"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "Angehalten: Benchmark läuft"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr "Angehalten"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr "Angehalten: Anwendungsstart verzögert"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "Klicken zur Anzeige der Projektgraphik"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr ""
"Berichtet über alle fertig gestellten Aufgaben des ausgewählten (markierten) "
"Projekts, holt die letzten Statistiken und Einstellungen und erhält "
"eventuell mehr Aufgaben."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:113
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103
msgid "Suspend"
msgstr "Anhalten"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr ""
"Unterbricht zeitweilig die Arbeit an dem ausgewählten (markierten) Projekt."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121
msgid "No new tasks"
msgstr "Keine neuen Aufgaben"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr ""
"Fordert keine neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt mehr "
"an."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Reset project"
msgstr "Zurücksetzen"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"Entfernt alle Arbeitspakete und Anwendungen des ausgewählten\n"
"(markierten) Projekts von diesem Computer. Sie sollten das Projekt\n"
"vorher aktualisieren um alle erledigten Aufgaben dem Server zu\n"
"melden."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86
msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr ""
"Entfernt dieses Projekt von diesem Computer. Sie sollten vorher das Projekt "
"aktualisieren um alle erledigten Aufgaben dem Server zu melden."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92
msgid "Show project details."
msgstr "Zeige Projekt-Details."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr ""
"Setzt die unterbrochene Arbeit an dem ausgewählten (markierten) Projekt "
"fort."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Neue Aufgaben zulassen"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr ""
"Erlaubt das Anfordern von neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) "
"Projekt."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr ""
"Fordert keine neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt mehr "
"an."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Wollen Sie dieses Projekt '%s' wirklich zurücksetzen?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220
msgid "Reset Project"
msgstr "Projekt zurücksetzen"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Wollen Sie das Projekt '%s' wirklich entfernen?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198
msgid "Remove Project"
msgstr "Projekt entfernen"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Add Project"
msgstr "Projekt hinzufügen"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:71
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronisieren"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
#, fuzzy
msgid "My total work done this Project"
msgstr "Meine gesamte getane Arbeit für dieses Projekt"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Synchronisiere Projekt mit der Kontoverwaltung"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:87
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298
msgid "My Projects:"
msgstr "Meine Projekte:"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Wähle ein Projekt aus für den Zugriff mit den unteren Bedienelementen"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:133
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:252
#, c-format
msgid "%s: %0.2f"
msgstr "%s: %0.2f"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Project Web Sites"
msgstr "Projekt Webseite"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Project Commands"
msgstr "Projektbefehle"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:257
#, c-format, fuzzy
msgid "Pop up a menu of websites for project %s"
msgstr "Blende ein Menü ein für die Projektwebseite %s"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:259
#, c-format, fuzzy
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Blende ein Menü ein um Befehle anzuwenden für Projekt %s"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207
msgid "Open a window to view messages"
msgstr ""
"Öffnet ein Fenster um Meldungen der Anwendungen und des BOINC Clients "
"anzuzeigen."
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Öffnet ein Fenster um Ihre Einstellungen zu zeigen oder zu ändern."
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "Schaltet auf die erweiterte BOINC-Grafikoberfläche um."
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. Guthaben für %s: %0.2f"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424
msgid "Show graphics"
msgstr "Grafik anzeigen"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr ""
"Zeigt die Anwendungsgrafik der ausgewählten (markierten), aktiven Berechnung "
"in einem Fenster."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Unterbricht die Arbeit an der ausgewählten (markierten) Berechnung."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr ""
"Bricht die Arbeit an der ausgewählten (markierten) Berechnung dauerhaft ab. "
"Diese zählt dann auch nicht mehr für die Statistik. Das kann nicht "
"rückgängig gemacht werden."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Show task details."
msgstr "Zeige Aufgabendetails."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:100
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Berechnung für diese Aufgabe wiederaufnehmen."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:104
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Unterbricht die Arbeit an der ausgewählten (markierte) Aufgabe."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:240
#, c-format
#, c-format,
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr ""
"Sind Sie sicher dass Sie die Aufgabe abbrechen wollen '%s'?\n"
"(Fortscshritt: %.1lf%%, Status: %s)"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:245
msgid "Abort task"
msgstr "Aufgabe abbrechen"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:215
msgid "Not available"
msgstr "Nicht Verfügbar"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:226
msgid "My Tasks:"
msgstr "Meine Aufgaben:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Select a task to access"
msgstr "Wähle eine Aufgabe für weitere Befehle"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:254
msgid "From Project:"
msgstr "Vom Projekt:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:311
msgid "This task's progress"
msgstr "Fortschritt dieser Aufgabe"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:332
msgid "Task Commands"
msgstr "Aufgabenbefehle"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:333
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Blende ein Menü ein für anwendbare Befehle für diese Aufgabe"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:448
#, c-format
#, c-format,
msgid "Application: %s"
msgstr "Anwendung: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:472
#, c-format
msgid "%d.%d%%"
msgstr "%d.%d%%"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480
msgid "Application: Not available"
msgstr "Anwendung: Nicht Verfügbar"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:588
msgid "Not Available"
msgstr "Nicht Verfügbar"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:603
#, c-format
#, c-format,
msgid "Elapsed Time: %s"
msgstr "Vergangene Zeit: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:617
#, c-format
#, c-format,
msgid "Time Remaining: %s"
msgstr "Verbleibende Zeit: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:632
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d Std %d Min %d Sek"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich die Grafikanzeige auf einem entfernten Rechner starten?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
msgid "Application: "
msgstr "Anwendung: "
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
msgid "Time Remaining: "
msgstr "Verbleibende Zeit: "
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Vergangene Zeit: "
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Bitte lesen Sie die folgenden Nutzungsbedingungen:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Ich stimme den Nutzungsbedingungen zu."
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr "Ich stimme den Nutzungsbedingungen nicht zu."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekt ist vorübergehend nicht erreichbar"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Das Projekt ist vorübergehend nicht zu erreichen.\n"
"\n"
"Bitte versuchen Sie es später nochmal."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Die Kontoverwaltung ist vorübergehend nicht zu erreichen."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Die Kontoverwaltung ist vorübergehend nicht zu erreichen.\n"
"\n"
"Bitte versuchen Sie es später nochmal."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Bitte geben Sie einen Kontoschlüssel ein um fortzufahren."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr ""
"Unzulässiger oder fehlender Kontoschlüssel (Account Key); bitte geben Sie "
"einen gültigen Schlüssel ein."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Überprüfungskonflikt"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Bitte geben Sie eine E-Mail-Adresse ein."
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr ""
"Unzulässige E-Mail-Adresse; bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Fehlende URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Bitte geben sie eine URL ein.\n"
"Zum Beispiel:\n"
"http://example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Falsche URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine gültige Internetadresse ein.\n"
"Zum Beispiel:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' Enthält keinen zulässigen Rechnernamen."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' enhält keine zulässige Pfadangabe."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewWork.cpp:180
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Alles kopieren"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Auswahl kopieren"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Zeigt nur die Meldungen für dieses Projekt."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Meldungen"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopiert alle Meldungen in die Zwischenablage..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Kopiere ausgewählte Meldungen in die Zwischenablage..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Filtere Meldungen..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Zeige Meldungen für alle Projekte."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:442
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
msgid "Work done"
msgstr "Arbeit erledigt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Avg. work done"
msgstr "Durchschn. geleistete Arbeit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
msgid "Updating project..."
msgstr "Projekt wird aktualisiert..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
msgid "Resuming project..."
msgstr "Projekt wird fortgesetzt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
msgid "Suspending project..."
msgstr "Projekt wird angehalten..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Erlaubt dem Projekt neue Aufgaben anzufordern..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Verbietet dem Projekt neue Aufgaben anzufordern..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
msgid "Resetting project..."
msgstr "Projekt wird zurückgesetzt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
msgid "Removing project..."
msgstr "Projekt wird entfernt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
#: clientgui/ViewWork.cpp:551
msgid "Launching browser..."
msgstr "Webbrowser wird gestartet..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1048
msgid "Requested by user"
msgstr "Vom Benutzer angefragt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "To fetch work"
msgstr "Um Arbeit zu holen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1050
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Um fertige Aufgaben zu melden"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Um eine \"Trickle-Up\" Nachricht zu senden"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1052
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Von der Kontenverwaltung angefordert"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Project initialization"
msgstr "Projektinitialisierung"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
msgid "Requested by project"
msgstr "Vom Projekt angefordert"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ursache unbekannt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
msgid "Suspended by user"
msgstr "Angehalten durch Benutzer"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1072
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Erhält keine neue Aufgaben"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1075
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Projekt beendet - Bereit zum entfernen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1078
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Entfernen, sobald Aufgaben erledigt sind"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1081
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Wartende Scheduleranfrage"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1087
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Laufende Scheduleranfrage"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1090
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Zwischenmeldung ausstehend"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1096
msgid "Communication deferred "
msgstr "Kommunikation verzögert um "
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Festplattennutzung gesamt"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Festplattennutzung durch BOINC-Projekte"
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
msgid "Disk"
msgstr "Festplatte"
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "keine Projekte: 0 Bytes benutzt"
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
msgid "used by BOINC: "
msgstr "Von BOINC belegt: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "Frei, für BOINC verfügbar: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "Frei, nicht für BOINC verfügbar: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
msgid "free: "
msgstr "Frei: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
msgid "used by other programs: "
msgstr "Anderweitig belegt: "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
msgid "User Total"
msgstr "Benutzer Gesamt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
msgid "User Average"
msgstr "Benutzer Durchschnitt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
msgid "Host Total"
msgstr "Rechner Gesamt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
msgid "Host Average"
msgstr "Rechner Durchschnitt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Letztes Update: Vor %.0f Tagen."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
msgid "Show user total"
msgstr "Benutzer Gesamt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Gesamtpunktzahl des Teilnehmers anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
msgid "Show user average"
msgstr "Benutzer Durchschnitt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Durchschnittliche Punktzahl des Teilnehmers Anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
msgid "Show host total"
msgstr "Rechner Gesamt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Gesamtpunktzahl für den Computer anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
msgid "Show host average"
msgstr "Rechner Durchschnitt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Durchschnittliche Punktzahl für den Computer anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Vorheriges Projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Zeige Grafik für das vorherige Projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003
msgid "&Next project >"
msgstr "&Nächstes Projekt >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Grafik für das nächste Projekt anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
msgid "Hide project list"
msgstr "Projektliste ausblenden"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Den ganzen Bereich für Grafiken nutzen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016
msgid "Mode view"
msgstr "Ansicht"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
msgid "One project"
msgstr "Ein Projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Eine Grafik mit dem ausgewählten Projekt anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Alle Projekte (separat)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Alle Projekte anzeigen, eine Grafik je Projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
msgid "All projects (together)"
msgstr "Alle Projekte (zusammen)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Eine Grafik mit allen Projekten anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2041
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Alle Projekte (Summe)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2042
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Eine Grafik mit allen Projekten (summiert) anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2070
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2094
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2115
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2136
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2158
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2179
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2200
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2221
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2242
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2263
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2287
msgid "Updating charts..."
msgstr "Grafiken werden aktualisiert..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
msgid "Show project list"
msgstr "Projektliste anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Kleineren Bereich für Grafiken nutzen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
msgid "Retry Now"
msgstr "Jetzt nochmal versuchen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Startet die Übertragung der ausgewählten (markierten) Datei erneut."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Abbrechen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
"Entfernt die ausgewählte (markierte) Übertragung (dauerhaft) aus der "
"Auftragsliste. Dies verhindert dass Sie für dies Resultat Cobblestones "
"angerechnet bekommen."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:223
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Vergangene Zeit"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Transfers"
msgstr "Übertragung"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Netzwerkzugriff ist abgeschaltet - "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ""
".\n"
"Kann über das Menü Steuerung aktiviert werden."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Übertragung wird jetzt wiederholt..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Übertragung wird abgebrochen..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Sind Sie sicher dass Sie die Dateiübertragung \"%s\" abbrechen wollen?\n"
"Achtung: Das Abbrechen der Übertragung macht diese ungültig\n"
"und Sie werden keine Punkte dafür bekommen."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Dateiübertragug abbrechen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:771
msgid "Retry in "
msgstr "Wiederhole in "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:779
msgid "Upload suspended - "
msgstr "Hochladen pausiert - "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:780
msgid "Download suspended - "
msgstr "Herunterladen pausiert - "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
msgid "Upload pending"
msgstr "Hochladen pausiert"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
msgid "Download pending"
msgstr "Herunterladen pausiert"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:794
msgid " (project backoff: "
msgstr " (Projektverzögerung: "
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
#: clientgui/ViewWork.cpp:714
msgid "Show active tasks"
msgstr "Zeige aktive Aufgaben"
#: clientgui/ViewWork.cpp:185
#: clientgui/ViewWork.cpp:715
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Zeigt nur aktive Aufgaben an."
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Elapsed"
msgstr "Vergangen"
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Remaining"
msgstr "Verbleibend"
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
msgid "Deadline"
msgstr "Ablaufdatum"
#: clientgui/ViewWork.cpp:229
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
msgid "Resuming task..."
msgstr "Aufgabe wird fortgesetzt..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
msgid "Suspending task..."
msgstr "Aufgabe wird angehalten..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Zeigt die Grafik für Aufgabe..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Wollen Sie die Aufgabe '%s' wirklich abbrechen?\n"
"(Fortschritt: %s, Status: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Wollen Sie diese %d Aufgaben wirklich abbrechen?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
msgid "Aborting result..."
msgstr "Berechnung wird abgebrochen..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
msgid "Show all tasks"
msgstr "Zeige alle Aufgaben"
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
msgid "Show all tasks."
msgstr "Zeige alle Aufgaben."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
msgid "Add project or account manager"
msgstr "Ein Projekt oder Kontomanager hinzufügen."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"Wenn möglich, fügen Sie Projekte auf der\n"
" %s-Webseite hinzu.\n"
"\n"
"Projekte, die mit diesem Assistenten hinzugefügt werden, werden nicht\n"
"gelistet von oder verwaltet mittels %s."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
"You can add a project directly,\n"
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
msgstr ""
"Es gibt über 30 BOINC-Projekte,\n"
"in verschiedenen wissenschaftlichen\n"
"Richtungen, wo nach belieben teilgenommen werden kann.\n"
"Man kann sich direkt bei einem Projekt anmelden\n"
"oder eine 'Kontoverwaltung' benutzen um Projekte auszuwählen."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
msgid ""
"You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n"
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
"Sie wollen ein neues BOINC-Projekt anmelden. Das bedeutet dass Sie Ihren "
"Computer mit einer neuen Webseite und Organisation verbinden. Wenn Sie das "
"wollen klicken Sie auf den [Weiter] Knopf.\n"
"Einige Projekte - wie World Community Grid - bieten mehrere, "
"unterschiedliche wissenschaftliche Anwendungen. \n"
" Wenn Sie ändern wollen, welche wissenschaftlichen Anwendungen auf Ihren "
"Computer übertragen und dort gestartet werden, müssen Sie die "
"Projektwebseite aufsuchen und Ihre Einstellungen dort verändern. \n"
"\n"
"Um zu ändern, welche wissenschaftlichen Anwendungen Ihnen von World "
"Community Grid gesendet werden klicken Sie bitte den folgenden Knopf:"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr "Wissenschaftliche Anwendungen bei World Community Grid umstellen."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Um fortzufahren auf [Weiter >] klicken."
#: clientgui/WizardAttach.cpp:612
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Wollen Sie wirklich abbrechen?"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:613
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: clientgui/wizardex.cpp:377
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "&Weiter >"
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< &Zurück"
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "&Beenden"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Neue Seite eingefügt. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "Neue Seite angehängt. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Alter Seitenindex = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Diagrammsteuerung"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
msgstr ""
"Für Barriere-freien Zugriff wählen Sie die Erweiterte Ansicht aus dem Menü "
"oder halten Strg, Umschalt und A gedrückt."
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
msgstr "Dieses Feld zeigt Grafiken der Gesamtpunkte des Teilnehmers pro Projekt"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
msgid "list headers"
msgstr "Listenüberschriften"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
msgid "list of events"
msgstr "Ereignisanzeige"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
msgid "list of events is empty"
msgstr "Ereignisanzeige ist leer"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
#, c-format
msgid "list of %s"
msgstr "%s Liste"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
#, c-format
msgid "list of %s is empty"
msgstr "%s Liste ist leer"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
msgstr "; aktuell sortierte Spalte %d von %d; absteigende Folge; "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
msgstr "; aktuell sortierte Spalte %d von %d; aufsteigende Folge; "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
#, c-format
msgid "; column %d of %d; "
msgstr "; Spalte %d von %d; "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
msgid "list is empty"
msgstr "Liste ist leer"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
#, c-format
msgid "; row %d; "
msgstr "; Zeile %d; "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
#, c-format
msgid "; selected row %d of %d; "
msgstr "; gewählte Zeile %d von %d; "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
#, c-format
msgid "; selected row %d ; "
msgstr "; gewählte Zeile %d ; "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
#, c-format
msgid "; row %d of %d; "
msgstr "; Zeile %d von %d; "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
msgid "blank"
msgstr "leer"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
msgid "list of projects or account managers"
msgstr "Liste der Projekte oder Konto-Manager"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
#, c-format
msgid "selected row %d of %d; "
msgstr "gewählte Zeile %d von %d; "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
#, c-format
msgid "row %d of %d; "
msgstr "Zeile %d von %d; "
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:105
msgid "Preferences…"
msgstr "Einstellungen..."
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Services"
msgstr "Extras"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:139
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "%s ausblenden"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:153
msgid "Hide Others"
msgstr "Andere ausblenden"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:167
msgid "Show All"
msgstr "Alle einblenden"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:181
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Quit %s"
msgstr "Beenden %s"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "gebe Anfangs- und Endzeit für das Rechnen im Format HH:MM-HH:MM ein"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "gebe Anfangs- und Endzeit der Netzwerknutzung im Format HH:MM-HH:MM ein"
#~ msgid "Scheduler call in progress"
#~ msgstr "Laufende Scheduleranfrage"
#~ msgid ""
#~ "Notice reminder interval:\n"
#~ "(minutes; 0 means no reminders)"
#~ msgstr ""
#~ "Intervall der Nachrichten-Erinnerung:\n"
#~ "(Minuten; 0 bedeutet nie)"
#~ msgid "Get help with BOINC"
#~ msgstr "Hilfe für BOINC erhalten"
#~ msgid "There are no notices to be displayed at this time."
#~ msgstr "Es gibt derzeit keine Nachrichten zum anzeigen."
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Von"
#~ msgid "Event Log..."
#~ msgstr "Ereignisprotokoll"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "Fehler"
#~ msgid "A new version of BOINC is available."
#~ msgstr "Eine neue Version von BOINC ist verfügbar."
#~ msgid "Download it."
#~ msgstr "Bitte herunterladen."
#~ msgid "Couldn't write state file; check directory permissions"
#~ msgstr "Konnte Statusdatei nicht sichern. Bitte Verzeichnisrechte überprüfen."
#~ msgid "The HTTP_PROXY environment variable must specify an HTTP proxy"
#~ msgstr "Die HTTP_PROXY Umgebungsvariable muss einen HTTP proxy angeben."
#~ msgid "Attaching to project or account manager..."
#~ msgstr "Anmeldung bei einem Projekt oder einer Kontoverwaltung..."
#, c-format
#~ msgid "%s - Detach from %s"
#~ msgstr "%s - Von %s abmelden"
#~ msgid "Retrying communications."
#~ msgstr "&Kommunikation wiederholen."
#~ msgid "Failed to attach to project"
#~ msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen!"
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
#~ msgstr "Anmelden bei der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!"
#~ msgid "Attached to account manager"
#~ msgstr "Bei einer Kontoverwaltung anmelden"
#, c-format
#~ msgid "You are now successfully attached to the %s system."
#~ msgstr "Sie sind nun erfolgreich mit dem %s System verbunden."
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
#~ msgstr "Sie sind nun erfolgreich mit einer Kontoverwaltung verbunden."
#~ msgid "News Feeds"
#~ msgstr "Nachrichten Kanäle"
#~ msgid "Display the latest news about BOINC"
#~ msgstr "Zeige die neusten Nachrichten über BOINC"
#~ msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
#~ msgstr "Nicht mit einem BOINC-Projekt verbunden - 0 Bytes."
#~ msgid "All projects"
#~ msgstr "Alle Projekte"
#~ msgid "Attach to project"
#~ msgstr "Projekt anmelden"
#~ msgid "Attach to account manager"
#~ msgstr "Bei einer Kontoverwaltung anmelden"
#~ msgid "&Attach to project..."
#~ msgstr "Projekt &anmelden..."
#~ msgid "Attach to a project"
#~ msgstr " Ein Projekt anmelden"
#, c-format
#~ msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
#~ msgstr "%s benötigt eine Verbindung zum Internet. Mausklick um %s zu öffnen."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
#~ "connection.\n"
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' "
#~ "item from the Advanced menu."
#~ msgstr ""
#~ "%s kann nicht mit einem Projekt kommunizieren und benötigt eine "
#~ "Internetverbindung.\n"
#~ "Bitte verbinden Sie sich mit dem Internet und wählen sie anschließend "
#~ "\"Netzwerk-Kommunikation ausführen\" im Menü \"Extras\"."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
#~ "selected.\n"
#~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
#~ "using Advanced/Options/Connections."
#~ msgstr ""
#~ "%s kann nicht mit einem Projekt kommunizieren und es gibt keine "
#~ "Standardverbindung.Bitte verbinden Sie sich mit dem Internet oder legen Sie "
#~ "im Registerblatt \"Verbindungen\" im Dialog \"Optionen\" im Menü \"Extras\" eine "
#~ "Standardverbindung fest."
#~ msgid "One or more notices are now available for viewing."
#~ msgstr "Eine oder mehrere Hinweise können gelesen werden."
#~ msgid "Attached to project"
#~ msgstr "Beim Projekt angemeldet."
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
#~ msgstr "Sie wurden erfolgreich mit dem Projekt verbunden."
#, c-format
#~ msgid "Attached to %s"
#~ msgstr "Verbunden mit %s."
#~ msgid "Detach when done"
#~ msgstr "Abmelden wenn fertig"
#~ msgid "Retrieving notices..."
#~ msgstr "Hinweise abrufen..."
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Abmelden"
#~ msgid "Detaching from project..."
#~ msgstr "Projekt wird abgemeldet..."
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
#~ msgstr "Wollen Sie dieses Projekt '%s' wirklich von diesem Rechner entfernen?"
#~ msgid "Detach from Project"
#~ msgstr "Abmelden"
#~ msgid "Message from project server:"
#~ msgstr "Nachricht vom Projektserver:"
#~ msgid "XML syntax error in"
#~ msgstr "XML-Syntaxfehler in"
#~ msgid "Unexpected text in"
#~ msgstr "Unerwarteter Text in"
#~ msgid "Missing start tag in"
#~ msgstr "Fehlender Start-Tag in"
#~ msgid "Unparsed tag in"
#~ msgstr "Unbearbeiteter Tag in"
#~ msgid "Missing end tag in"
#~ msgstr "Fehlender Ende-Tag in"
#~ msgid ""
#~ "BOINC can't access Internet - check network connection or proxy "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "BOINC kann nicht ins Internet kommunizieren - Bitte Netzwerkverbindung oder "
#~ "Proxy-Einstellungen überprüfen."
#~ msgid " - user active"
#~ msgstr "- Benutzer ist aktiv"
#~ msgid " - computation suspended"
#~ msgstr "- Berechnung angehalten"
#~ msgid " - need disk space"
#~ msgstr "- nicht genug Speicherplatz"
#~ msgid "Attach to an additional project"
#~ msgstr "Bei einem weiteren Projekt anmelden."
#~ msgid "To completion"
#~ msgstr "Verbleibende Zeit"
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen ein Projekt an diesem Rechner anmelden um mit der Arbeit zu "
#~ "beginnen."
#~ msgid "&Options..."
#~ msgstr "&Optionen ..."
#~ msgid "%s: %.2f%% completed."
#~ msgstr "%s: %.2f%% fertig."
#~ msgid "%d tasks running."
#~ msgstr "%d aktive Aufgaben."
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
#~ msgstr "%s - Webbrowser nicht gefunden!"
#~ msgid ""
#~ "%s tried to display the web page\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "but couldn't find a web browser.\n"
#~ "To fix this, set the environment variable\n"
#~ "BROWSER to the path of your web browser,\n"
#~ "then restart the %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s versuchte die Webseite\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "anzuzeigen, konnte aber keinen\n"
#~ "Webbrowser finden. Um das zu \n"
#~ "beheben, können Sie die Umgebungs-\n"
#~ "variable BROWSER mit dem\n"
#~ "Pfad zu Ihrem Browser belegen und\n"
#~ "dann %s neu starten."
#~ msgid "Starting client services; please wait..."
#~ msgstr "Starte Client-Dienste; bitte warten ..."
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
#~ msgstr "Wiederhole die Kommunikation für Projekt ..."
#~ msgid ""
#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vom Assistenten benötigte Dateien fehlen auf dem Zielserver.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgid "User information"
#~ msgstr "Teilnehmerinformation"
#~ msgid "Account Manager URL"
#~ msgstr "Kontoverwaltung URL:"
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
#~ msgstr "Geben Sie die URL für die Webseite der Kontoverwaltung ein."
#~ msgid "Close BOINC Manager Window."
#~ msgstr "BOINC-Manager-Fenster schließen."
#~ msgid "Exit the %s"
#~ msgstr "%s verlassen"
#~ msgid ""
#~ "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical "
#~ "progress bars."
#~ msgstr ""
#~ "Tabellenansichten erlauben das Sortieren verschiedener Spalten und die "
#~ "Darstellung von Fortschrittsbalken."
#~ msgid "Attach to &project"
#~ msgstr "Projekt &anmelden"
#~ msgid "Attaching to project..."
#~ msgstr "Projekt wird angemeldet"
#~ msgid "Removal from %s completed."
#~ msgstr "Entfernen von %s abgeschlossen."
#~ msgid "Removal succeeded!"
#~ msgstr "Entfernen erfolgreich!"
#~ msgid "Write to disk at most every"
#~ msgstr "Schreibe auf Festplatte höchstens alle"
#~ msgid "Click here to go to %s's website."
#~ msgstr "Klicke hier, um auf die Webseite von %s zu gelangen."
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Id"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorität:"
#~ msgid "MessagesGrid"
#~ msgstr "Meldungsgitter"
#~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
#~ msgstr "Kopiere ausgewählte Meldungen in die Zwischenablage..."
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warnung"
#~ msgid "ProjectsGrid"
#~ msgstr "Projektgitter"
#~ msgid "TransfersGrid"
#~ msgstr "Übertragungsgitter"
#~ msgid "Aborting transfer(s)..."
#~ msgstr "Übertragung wird abgebrochen ..."
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
#~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
#~ "will not receive credit for it."
#~ msgstr ""
#~ "Sind Sie sicher, dass Sie die Dateiübertragung abbrechen wollen?\n"
#~ "Achtung: Das Abbrechen der Übertragung macht die Aufgabe ungültig\n"
#~ "und Sie werden keine Punkte dafür bekommen."
#~ msgid "Abort File Transfer(s)"
#~ msgstr "Dateiübertragug abbrechen"
#~ msgid "TasksGrid"
#~ msgstr "Aufgabengitter"
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
#~ "to a project."
#~ msgstr "Sie werden nun durch den Prozess der Projektanmeldung geführt."
#~ msgid "&Stop using%s"
#~ msgstr "&Stoppe Nutzung von %s"
#~ msgid ""
#~ "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
#~ "attach and detach projects directly from this computer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Computer wird nun von %s entfernt. Von nun an,\n"
#~ "werden Projekte direkt von diesem Computer an- und abgemeldet.\n"
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
#~ "to an account manager.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
#~ "then select the 'Attach to project' menu item instead."
#~ msgstr ""
#~ "Sie werden nun durch die Anmeldung bei einem\n"
#~ "Kontomanger geführt.\n"
#~ "\n"
#~ "Wenn Sie sich bei einem einzelnen Projekt anmelden\n"
#~ "wollen, klicken Sie auf [Abbrechen] und wählen Sie\n"
#~ "\"Projekt anmelden ...\""
#~ msgid "Debug Flags"
#~ msgstr "Debug-Flags"
#~ msgid "Project Properties Failure"
#~ msgstr "Fehler bei Projekt-Eigenschaften"
#~ msgid "Project Communication Failure"
#~ msgstr "Fehler bei Projektkommunikation"
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
#~ msgstr "Fehler bei Projekt-Eigenschaften-URL"
#~ msgid "Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Die Kontoeröffnung ist abgeschaltet!"
#~ msgid "Client Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Die Client-Kontoeröffnung ist abgeschaltet."
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "Konto existiert bereits"
#~ msgid "Project Already Attached"
#~ msgstr "Projekt ist bereits auf diesem Client eingerichtet."
#~ msgid "Project Attach Failure"
#~ msgstr "Projekt Verbindungsfehler!"
#~ msgid "Failure Communicating with Reference Site"
#~ msgstr "Fehler beim Aufruf der Referenzseite"
#~ msgid "Net Detection Failure"
#~ msgstr "Fehler bei der Netzwerkerkennung."
#~ msgid ""
#~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n"
#~ "address bar."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können die URL aus der Adresszeile ihres Internetbrowsers mit "
#~ "\"Kopieren und Einfügen\" übertragen."
#~ msgid "For a list of account managers go to:"
#~ msgstr "Für eine Liste von Kontoverwaltungen besuchen sie:"
#~ msgid "&Advanced View"
#~ msgstr "&Tabellenansicht"
#~ msgid "You are already attached to this project."
#~ msgstr "Dieses Projekt ist bereits angemeldet!"
#~ msgid "Static text"
#~ msgstr "Statischer Text"
#~ msgid "Radiobutton"
#~ msgstr "Radioknopf"
#~ msgid "Short term debt"
#~ msgstr "Kurzfristige Bewertung"
#~ msgid "Long term debt"
#~ msgstr "Langfristige Bewerung"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "Kontoschlüssel eingeben:"
#~ msgid ""
#~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
#~ "\n"
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Projekt benutzt einen \"Kontoschlüssel\" um Sie zu identifizieren. "
#~ "Besuchen sie die Projektwebseite um eine Teilnehmerkonto anzulegen.\n"
#~ "Ihr Kontoschlüssel geht Ihnen per Mail zu."
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "Ein Kontoschlüssel sieht so aus:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "Kontoschlüssel:"
#~ msgid "&Accessible View"
#~ msgstr "&Barrierefreie Ansicht"
#~ msgid ""
#~ "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen "
#~ "readers."
#~ msgstr ""
#~ "Barrierefreie Ansichten sind kompatibel mit Zugangshilfen wie etwa "
#~ "Bildschirmleseprogrammen."
#~ msgid "&Grid View"
#~ msgstr "&Tabellenansicht"
#~ msgid "Retry all deferred network communication."
#~ msgstr "Verzögerte Netzwerk-Kommunikation wiederholen."
#~ msgid ""
#~ "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
#~ "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
#~ "so you can attach to a different core client."
#~ msgstr ""
#~ "%s wird den derzeit verbundenen Basis Client herunterfahren.\n"
#~ "HINWEIS: Auswahl von 'OK' wird den Dialog zur Auswahl eines neuen "
#~ "Computers anzeigen,\n"
#~ " so daß mit einem neuen Basis Client verbunden werden kann."
#~ msgid ""
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
#~ "connection.\n"
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' "
#~ "item off the advanced menu."
#~ msgstr ""
#~ "%s kann nicht mit einem Projekt kommunizieren und benötigt eine "
#~ "Internetverbindung.\n"
#~ "Bitte verbinden Sie sich mit dem Internet und wählen sie anschließend "
#~ "\"Kommunikation wiederholen\" im Menü \"Extras\"."
#~ msgid "processors"
#~ msgstr "Prozessoren"
#~ msgid "network usage restrictions"
#~ msgstr "Einschränkungen der Nutzung des Netzwerks"
#~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
#~ msgstr "Hier klicken um diese Meldung für die Zukunft zu unterdrücken."
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "Sprachauswahl:"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "Welche Sprache soll der Manager als Standardeinstellung anzeigen?"
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "Erinnerungshäufigkeit:"
#~ msgid ""
#~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible "
#~ "connection events."
#~ msgstr ""
#~ "In welchen Abständen (in Minuten) soll der Manager Sie an mögliche "
#~ "Verbindungsereignisse erinnern?"
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "Projekt Kommunikationsfehler"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "Google Kommunikationsfehler"
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "Yahoo Kommunikationsfehler"
#~ msgid "&Messages\tCtrl+Shift+M"
#~ msgstr "&Meldungen\tCtrl+Shift+M"
#~ msgid "Display messages"
#~ msgstr "Meldungen anzeigen"
#~ msgid "Attach to &project..."
#~ msgstr "Projekt &anmelden..."
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen ein Projekt an diesem Rechner anmelden um mit der Arbeit zu "
#~ "beginnen."
#, c-format
#~ msgid "&Stop using %s..."
#~ msgstr "&Stoppe die Nutzung von %s..."
#~ msgid "Remove client from account manager control."
#~ msgstr "Trennt diesen Client von der Kontoverwaltung."
#~ msgid "Allow work according to your preferences"
#~ msgstr "BOINC arbeitet entsprechend der Einstellungen."
#~ msgid "Use GPU based on &preferences"
#~ msgstr "GPU nach &Voreinstellungen nutzen"
#~ msgid "Allow GPU work according to your preferences"
#~ msgstr "Erlaubt GPU-Arbeit entsprechend der Voreinstellungen."
#~ msgid "Use GPU never"
#~ msgstr "GPU nie nutzen"
#~ msgid "&Network activity always available"
#~ msgstr "Netzwerkzugriff immer a&usführen"
#~ msgid "Network activity based on pre&ferences"
#~ msgstr "Netzwerkaktivität nach V&oreinstellung"
#~ msgid "Allow network activity according to your preferences"
#~ msgstr "Erlaubt BOINC den Internetzugriff entsprechend der Einstellungen."
#~ msgid "Network activity s&uspended"
#~ msgstr "Netzwerkzugriff a&bgeschaltet"
#~ msgid "&Options..."
#~ msgstr "&Optionen..."
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "&Einstellungen..."
#~ msgid "Configure local preferences"
#~ msgstr "Die lokalen Einstellungen konfigurieren."
#~ msgid "Shut down the currently connected core client"
#~ msgstr "Beendet den aktuell verbundenen Client."
#~ msgid "Do network &communication"
#~ msgstr "Netzwerk-&Kommunikation ausführen"
#~ msgid "Do all pending network communication."
#~ msgstr "Ausstehende Netzwerk-Kommunikation ausführen."
#~ msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
#~ msgstr "Konfiguration aus cc-config.xml lesen."
#, c-format
#~ msgid "%s - Shutdown the current client..."
#~ msgstr "%s - Beende den aktuellen Client..."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s will shut down the currently connected client,\n"
#~ "and prompt you for another host to connect to.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s - beendet den aktuell verbundenen Client, \n"
#~ "und fragt nach einem anderen Rechner zum Verbinden.\n"
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
#~ msgstr "Wiederhole die Kommunikation für Projekt..."
#~ msgid "Computation is suspended."
#~ msgstr "Berechnung wurde angehalten."
#~ msgid "Network activity is suspended."
#~ msgstr "Netzwerkzugriff ist abgeschaltet."
#, c-format
#~ msgid "%s: %.2f%% completed."
#~ msgstr "%s: %.2f%% fertig."
#, c-format
#~ msgid "%d tasks running."
#~ msgstr "%d aktive Aufgaben."
#~ msgid " While computer is on batteries"
#~ msgstr " Wenn der Computer im Batteriebetrieb ist"
#~ msgid " While computer is in use"
#~ msgstr " Wenn der Computer benutzt wird"
#~ msgid " Use GPU while computer is in use"
#~ msgstr " Grafikkarte benutzen wenn der Computer benutzt wird"
#~ msgid " Skip image file verification"
#~ msgstr " Image-Dateien nicht überprüfen"
#~ msgid " Leave applications in memory while suspended"
#~ msgstr " Lasse Anwendung im Speicher, wenn sie pausiert"
#~ msgid "Suspended"
#~ msgstr "Angehalten"
#~ msgid " - on batteries"
#~ msgstr " - Batteriebetrieb"
#~ msgid " - user active"
#~ msgstr " - Benutzer ist aktiv"
#~ msgid " - computation suspended"
#~ msgstr " - Berechnung angehalten"
#~ msgid " - time of day"
#~ msgstr " - Tageszeit"
#~ msgid " - CPU benchmarks"
#~ msgstr " - CPU Benchmarks"
#~ msgid " - need disk space"
#~ msgstr " - nicht genug Speicherplatz"
#~ msgid "What language should the manager use?"
#~ msgstr "Welche Sprache soll der Manager verwenden?"
#~ msgid ""
#~ "Network reminder interval:\n"
#~ "(minutes)"
#~ msgstr ""
#~ "Intervall der Netzwerk-Erinnerung\n"
#~ "(Minuten)"
#~ msgid ""
#~ "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?"
#~ msgstr ""
#~ "Wie oft soll der Manager Sie erinnern wenn eine Netzwerkverbindung benötigt "
#~ "wird?"
#, c-format
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
#~ msgstr "%s - Webbrowser nicht gefunden!"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s tried to display the web page\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "but couldn't find a web browser.\n"
#~ "To fix this, set the environment variable\n"
#~ "BROWSER to the path of your web browser,\n"
#~ "then restart the %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s versuchte die Webseite\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "anzuzeigen, konnte aber keinen\n"
#~ "Webbrowser finden. Um das zu \n"
#~ "beheben, können Sie die Umgebungs-\n"
#~ "variable BROWSER mit dem\n"
#~ "Pfad zu Ihrem Browser belegen und\n"
#~ "dann %s neu starten."
#~ msgid "Starting client services; please wait..."
#~ msgstr "Starte Client-Dienste; bitte warten..."
#~ msgid ""
#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vom Assistenten benötigte Dateien fehlen auf dem Zielserver.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgid ""
#~ "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
#~ "over the Internet. The most likely reasons are:\n"
#~ "\n"
#~ "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
#~ "and then click Back to try again.\n"
#~ "\n"
#~ "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
#~ "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
#~ "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
#~ "hen click Back to try again.\n"
#~ "\n"
#~ "3) You are using a proxy server.\n"
#~ "Click Next to configure BOINC's proxy settings."
#~ msgstr ""
#~ "Die World Community Grid - BOINC Software konnte keine Verbindung über das "
#~ "Internet herstellen.\n"
#~ "Die wahrscheinlichsten Gründe sind:\n"
#~ "\n"
#~ "1) Verbindungsprobleme. Bitte prüfen Sie ihre Netzwerk- oder\n"
#~ "Modemverbindung und klicken Sie den \"Zurück\"-Knopf um die\n"
#~ "vorherige Operation zu wiederholen.\n"
#~ "2) Eine Personal-Firewall Software blockiert BOINC. Um\n"
#~ "dies zu beheben muss BOINC die Kommunikation über\n"
#~ "Port 80 und Port 443 erlaubt werden. Klicken Sie anschließend auf\n"
#~ "[Zurück] um es erneut zu versuchen.\n"
#~ "\n"
#~ "3) Sie benutzen einen Proxyserver.\n"
#~ "Klicken Sie auf [Weiter] um die BOINC Proxyeinstellungen\n"
#~ "zu konfigurieren."
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Id"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorität:"
#~ msgid "MessagesGrid"
#~ msgstr "Meldungsgitter"
#~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
#~ msgstr "Kopiere ausgewählte Meldungen in die Zwischenablage..."
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warnung"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fehler"
#~ msgid "BOINC Website"
#~ msgstr "BOINC Webseite"
#~ msgid "Display the latest news about BOINC from the BOINC website"
#~ msgstr "Zeige die neusten Nachrichten von der BOINC Webseite"
#~ msgid "ProjectsGrid"
#~ msgstr "Projektgitter"
#~ msgid ""
#~ "Network activity is suspended.\n"
#~ "You can enable it using the Activity menu."
#~ msgstr ""
#~ "Netzwerkzugriff ist abgeschaltet.\n"
#~ "Aktivierung erfolgt über das Menü Steuerung."
#~ msgid "Suspended upload"
#~ msgstr "Hochladen angehalten"
#~ msgid "Suspended download"
#~ msgstr "Herunterladen angehalten"
#~ msgid "TransfersGrid"
#~ msgstr "Übertragungsgitter"
#~ msgid "Aborting transfer(s)..."
#~ msgstr "Übertragung wird abgebrochen..."
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
#~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
#~ "will not receive credit for it."
#~ msgstr ""
#~ "Sind Sie sicher, dass Sie die Dateiübertragung abbrechen wollen?\n"
#~ "Achtung: Das Abbrechen der Übertragung macht die Aufgabe ungültig\n"
#~ "und Sie werden keine Punkte dafür bekommen."
#~ msgid "Abort File Transfer(s)"
#~ msgstr "Dateiübertragug abbrechen"
#~ msgid "To completion"
#~ msgstr "Verbleibende Zeit"
#~ msgid " (suspended)"
#~ msgstr " (angehalten)"
#~ msgid " - an exclusive app is running"
#~ msgstr " - Eine Anwendung läuft exklusiv."
#~ msgid "TasksGrid"
#~ msgstr "Aufgabengitter"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
#~ "(Progress: %s %%, Status: %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Wollen Sie die Aufgabe '%s' wirklich abbrechen?\n"
#~ "(Fortscshritt: %s %%, Status: %s)"
#~ msgid ""
#~ "We'll guide you through the process of attaching\n"
#~ "to a project or account manager."
#~ msgstr ""
#~ "Wir assistieren Ihnen bei der Anbindung an ein Projekt oder eine "
#~ "Kontoverwaltung."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n"
#~ "project means that you will be connecting your computer to a new website\n"
#~ "and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n"
#~ "the 'Next' button below.\n"
#~ "\n"
#~ "Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
#~ "If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
#~ "to run, then you should visit the project's website and modify your\n"
#~ "preferences there.\n"
#~ "\n"
#~ "To change which research applications are sent to you from\n"
#~ "World Community Grid then please click on the following button:"
#~ msgstr ""
#~ "Sie wollen ein neues BOINC-Projekt anmelden. Das bedeutet dass Sie Ihren "
#~ "Computer mit einer neuen Webseite und Organisation verbinden. Wenn Sie das "
#~ "wollen klicken Sie auf den [Weiter] Knopf.\n"
#~ "Einige Projekte - wie World Community Grid - bieten mehrere, "
#~ "unterschiedliche wissenschaftliche Anwendungen. \n"
#~ " Wenn Sie ändern wollen, welche wissenschaftlichen Anwendungen auf Ihren "
#~ "Computer übertragen und dort gestartet werden, müssenSie die Projektwebseite "
#~ "aufsuchen und Ihre Einstellungen dort verändern. \n"
#~ "\n"
#~ "Um zu ändern, welche wissenschaftlichen Anwendungen Ihnen von World "
#~ "Community Grid gesendet werden klicken Sie bitte den folgenden Knopf:"