boinc/locale/client/pl/BOINC Manager.po

3315 lines
94 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 5.10.xx\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 13:54+0100\n"
"Last-Translator: Marek Czerwonka <marekz@mensa.org.pl>\n"
"Language-Team: Ruch Oporu Sekcja Badawcza <marekz@irc.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\branches\\boinc_core_release_5_10\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
msgid "User information"
msgstr "Informacje o uczestniku"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Wprowadź informacje dotyczące twojego konta.\n"
"(aby utworzyć konto odwiedź stronę internetową projektu)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:344
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"W projekcie nie można w tej chwili utworzyć nowego konta.\n"
"Możesz się do niego przyłączyć tylko w przypadku, gdy\n"
"posiadasz już w nim konto."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:350
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Czy uczestniczysz już w tym projekcie?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:354
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nie, nowy uczestnik"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:357
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Tak, istniejący uczestnik"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:526
msgid "&Password:"
msgstr "&Hasło:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:380
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:541
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Podaj &hasło:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:383
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "P&otwierdź hasło:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:390
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Czy uczestniczysz już w %s?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
msgid "&Username:"
msgstr "&Login:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:421
msgid "&Email address:"
msgstr "Adres &e-mail:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:428
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimalna długość hasła: %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:433
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:463
#: clientgui/WelcomePage.cpp:343
msgid "Attach to project"
msgstr "Przyłącz się do projektu"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:465
msgid "Update account manager"
msgstr "Uaktualnij menadżera kont"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Połącz się z menadżerem kont"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:478
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr "Minimalna długość hasła wynosi dla tego projektu %d. Wprowadź inne hasło."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:484
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr "Minimalna długość hasła wynosi dla tego menadżera kont %d. Wprowadź inne hasło."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:495
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Wprowadzone hasła nie są identyczne. Wprowadź je poprawnie ponownie."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225
msgid "Enter account key"
msgstr "Wprowadź klucz"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228
msgid ""
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
"\n"
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"Ten projekt używa klucza aby cię zidentyfikować\n"
"\n"
"Udaj się na stronę projektu aby utworzyć swoje konto.\n"
"Ten projekt używa klucza aby cię zidentyfikować\n"
"\n"
"Udaj się na stronę projektu aby utworzyć swoje konto.\n"
"Swój klucz otrzymasz na podany adres e-mail."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234
msgid "An account key looks like:"
msgstr "Klucz wygląda podobnie do:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240
msgid "Account key:"
msgstr "Klucz:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175
msgid "Account Manager URL"
msgstr "Adres URL menadżera kont"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Wprowadź adres URL menadżera kont."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181
msgid ""
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
"address bar."
msgstr "Możesz skopiować adres widoczny w przeglądarce, której używasz."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Adres &URL menadżera kont:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "Aby uzyskać listę menadżerów kont dla platformy BOINC, odwiedź adres:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:191
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Trwa łączenie z %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198
msgid "Communicating with server."
msgstr "Trwa wymiana informacji z serwerem."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:203
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203
msgid "Please wait..."
msgstr "Czekaj..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:314
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:491
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:549
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Nastąpił wewnętrzny błąd serwera.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:106
msgid "Connected"
msgstr "Połączony"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:114
msgid "Disconnected"
msgstr "Rozłączony"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:102
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
msgstr "&Zamknij okno\tCtrl+W"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103
msgid "Close BOINC Manager Window."
msgstr "Zamykanie okna Menadżera BOINC."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "Zamykanie %s'a"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:601
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:220
msgid "E&xit"
msgstr "&Zamknij"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
msgid "&Accessible View"
msgstr "Widok tekstowy"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers."
msgstr "Widok tekstowy jest kompatybilny z narzędziami wspomagającymi, takimi jak odtwarzacze głosowe tekstu pisanego i podobnymi."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
msgid "&Grid View"
msgstr "Widok graficzny"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
msgid "Grid views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars."
msgstr "Widok graficzny pozwala na sortowanie w kolumnach po różnych parametrach oraz pokazuje graficznie postęp obliczeń."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "&Simple View..."
msgstr "&Widok uproszczony"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
msgstr "Przełączanie do widoku uproszczonego."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
msgid "Attach to &project..."
msgstr "Przyłącz się do &projektu..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390
msgid "Attach to a project"
msgstr "Przyłączanie się do projektu."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:394
msgid "Attach to &account manager..."
msgstr "Połącz z menadżerem kont..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Łączenie się z menadżerem kont."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Zsynchronizuj z %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Pobierz aktualne ustawienia z %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
msgid "&Run always"
msgstr "Zawsze &uruchomione"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Przetwarzanie danych bez względu na ograniczenia wynikające z Preferencji."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Uruchamianie zgodnie z pre&ferencjami"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "Przetwarzanie danych zgodnie z ograniczeniami wynikającymi z Preferencji."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428
msgid "&Suspend"
msgstr "&Wstrzymaj"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Wstrzymanie przetwarzania danych."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
msgid "&Network activity always available"
msgstr "&Sieć zawsze dostępna"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Sieć zawsze dostępna bez względu na ograniczenia wynikające z Preferencji."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Dostęp do sieci zgodnie z &preferencjami"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Sieć dostępna zgodnie z ograniczeniami wynikającymi z Preferencji."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "&Zablokuj dostęp do sieci"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Sieć niedostępna dla BOINC."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
msgid "&Options..."
msgstr "&Ustawienia..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Konfiguracja języka oraz połączenia z internetem."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferencje lokalne..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "Configure local preferences"
msgstr "Konfiguracja preferencji lokalnych"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Połącz z innym komputerem używającym %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
msgid "Select computer..."
msgstr "Wybierz komputer..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Zamknij podłączonego klienta..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:486
msgid "Shut down the currently connected core client"
msgstr "Zamyka obecnie podłączonego klienta BOINC."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:490
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Uruchom miernik &wydajności"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Uruchomienie miernika wydajności systemu."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495
msgid "Retry &communications"
msgstr "&Ponów próby połączeń"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
msgid "Retry all deferred network communication."
msgstr "Odsyłanie zakończonych zadań, pobieranie aktualnych stanów punktów i ewentualnie pobieranie kolejnych zadań do przetwarzania."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
msgid "Read config file"
msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
msgstr "Wczytywanie informacji zawartych w pliku konfiguracyjnym: cc_config.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Wczytaj plik preferencji lokalnych"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Wczytywanie informacji zawartych w pliku preferencji lokalnych: global_prefs_override.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510
#, c-format
msgid "&Stop using %s..."
msgstr "&Zatrzymaj używanie %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Odłącz klienta od menadżera kont."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:520
msgid "Attach to &project"
msgstr "Przyłącz się do &projektu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Przyłączanie do projektu i rozpoczęcie przetwarzania danych w tym projekcie"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:532
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s - Pomoc on-line"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:538
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Informacje on-line na temat %s'a."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "Strona %s'a"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:118
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Strona dotycząca %s'a."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:568
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:130
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "&Strona główna Projektu %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:136
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Strona główna Projektu BOINC oraz %s'a."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:590
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:591
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&O %sze..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:596
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informacje dotyczące licencji oraz praw autorskich."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:159
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:611
msgid "&Tools"
msgstr "&Opcje"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615
msgid "&Activity"
msgstr "&Aktywność"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Zaawansowane"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:623
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:149
#: clientgui/wizardex.cpp:399
#: clientgui/wizardex.cpp:406
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1234
#, c-format
msgid "%s - Shutdown the current client..."
msgstr "%s - Zamknij obecnie używanego klienta..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1243
#, c-format
msgid ""
"%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
"NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
"so you can attach to a different core client."
msgstr ""
"%s zamknie klienta BOINC, do którego jest obecnie podłączony.\n"
"\n"
"UWAGA: Wybranie 'OK' spowoduje pojawienie się okna wyboru nowego\n"
"komputera, a zatem będziesz mógł się podłączyć do innego klienta BOINC."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1421
#, c-format
msgid "%s - Detach from %s"
msgstr "%s - Odłącz od %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1426
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Jeśli przestaniesz używać %s,\n"
"nadal zachowasz konta we wszystkich projektach, w których uczestniczysz,\n"
"ale będziesz zmuszony zarządzać tym kontami ręcznie.\n"
"\n"
"Czy chcesz przestać używać %s?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1476
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Przyłączam do projektu..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1514
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Probuję nawiązać połączenie z serwerami projektów..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1604
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Wybór języka"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1611
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr "Domyślny język dla %s'a został zmieniony. Aby zmiany odniosły skutek zrestartuj %s'a."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1827
#: clientgui/DlgAbout.cpp:105
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1836
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s został dołączony do %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1974
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1977
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1975
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Łączę z %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1979
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Połączony z %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182
msgid "Already attached to project"
msgstr "Przyłączony do projektu"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Jesteś już przyłączony do tego projektu."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
msgid "Username already in use"
msgstr "Ta nazwa użytkownika jest już używana"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Konto z taką nazwą uzytkownika już istnieje i ma inne hasło\n"
"niż to które wprowadziłeś.\n"
"\n"
"Odwiedź stronę projektu i postepuj zgodnie z podanymi tam instrukcjami."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195
msgid "Email address already in use"
msgstr "Ten adres e-mail jest już używany"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Konto z takim adresem e-mail już istnieje i ma inne hasło\n"
"niż to które wprowadziłeś.\n"
"\n"
"Odwiedź stronę projektu i postepuj zgodnie z podanymi tam instrukcjami."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:361
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Błąd połączenia"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:368
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Autoryzacja w trakcie podłączanie do uruchomionego klienta nie powiodła się.\n"
"Upewnij się czy uruchamiasz ten program w tym samym katalogu, w którym znajduje się klient."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:375
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Wprowadziłeś niepoprawne hasło, spróbuj ponownie."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:404
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Połączenie nie powiodło się"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:413
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s nie może połączyć się z klientem %s.\n"
"Czy chcesz spróbować połączyć się ponownie?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:451
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Status połączenia"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s nie jest obecnie połączony z żadnym klientem %s.\n"
"Użyj opcji 'Zaawansowane/Wybierz komputer...' aby połączyć się z klientem %s.\n"
"Aby połączyć się z klientem na komputerze lokalnym, jako nazwę komputera podaj 'localhost'."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:495
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:550
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:469
msgid "Web sites"
msgstr "Strony projektu"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Stan połączenia internetowego"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s chce nawiązać połączenie z internetem. Kliknij aby otworzyć %s."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
msgstr ""
"%s nie jest w stanie połączyć się z serwerem projektu i potrzebuje\n"
"aktywnego połączenie internetowego.\n"
"Połącz się z internetem a następnie wybierz 'Ponów próbę połączenia' z menu Zaawansowane."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s chce nawiązać połączenie z siecią.\n"
"Czy może to zrobić teraz?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:333
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s łączy się z internetem."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s nie mógł nawiązać połączenia internetowego oraz nie ma\n"
"zdefiniowanego domyślnego połączenia. Połącz się z internetem\n"
"albo zdefiniuj połączenie domyślne używając opcji z menu\n"
"Zaawansowane/Ustawienia/Połączenia."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:398
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s połączył się z internetem."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:426
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s'owi nie udało połączyć się z internetem."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s wykrył aktywne połączenie z internetem.\n"
"Nastąpi próba aktualizacji wszystkich projektów\n"
"oraz wznowienie wszystkich przerwanych transferów plików."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:513
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s rozłączył się z internetem."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:529
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s nie udało się rozłączyć z internetem."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:205
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
"Ustawienia zabezpieczeń i/lub własności dla BOINC są niepoprawne; zreinstaluj BOINC.\n"
"(Kod błędu %d)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:416
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Uruchom BOINC tak aby tylko ikona w tray'u była widoczna"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:417
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Uruchom BOINC z dodatkowymi przełącznikami"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:418
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "Zdezaktywuj ustawienia zabezpieczeń BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:482
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Detekcja automatyczna)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:483
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nieznany)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:484
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Użytkownika)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1070
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Potwierdzenie zamknięcia aplikacji"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:346
msgid "Computation is suspended.\n"
msgstr "Przetwarzanie danych jest wstrzymane.\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:350
msgid "Network activity is suspended.\n"
msgstr "Aktywność sieciowa jest wstrzymana.\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:381
msgid "Reconnecting to client.\n"
msgstr "Ponownie łączę się z klientem.\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:384
msgid "Not connected to a client.\n"
msgstr "Nie połączony z klientem BOINC.\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:572
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Otwiera %s URL..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:579
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Otwórz %s'a..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:586
msgid "Snooze"
msgstr "Wstrzymaj aktywność na 1 godzinę"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Nie udało się przyłączyć do projektu"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Nie udało się usunąć menadżera kont"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Nie udało się usunąć menadżera kont"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Połączenie z menadżerem kont nie powiodło się"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Wystapił błąd.\n"
"Aby zapoznać się ze szczegółami sprawdź Wiadomości.\n"
"\n"
"Nacisnij Zamknij aby zakończyć."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231
#: clientgui/CompletionPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
#: clientgui/CompletionPage.cpp:316
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Nacisnij 'Zakończ' aby zamknąć to okno."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240
msgid "Messages from server:"
msgstr "Wiadomości przesłane przez serwer:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Attached to project"
msgstr "Przyłączony do projektu"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Przyłączyłeś się do tego projektu."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Kiedy naciśniesz Zakończ, twoja przeglądarka internetowa otworzy\n"
"stronę, na której będziesz mógł ustawić parametry konta oraz preferencje."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Aktualizacja z %s zakończona."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Update completed."
msgstr "Aktualizacja zakończona."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Odłączanie się od %s zakończone."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "Odłączenie zakończone sukcesem."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:278
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Podłączony do %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:282
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Podłączony do menadżera kont"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:292
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Witamy w %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:306
#, c-format
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "Jesteś podłączony do %s."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:310
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Jesteś podłączony do menadżera kont."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:99
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %sze"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:137
msgid "BOINC Manager"
msgstr "Menadżer BOINC"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:156
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:164
msgid "Copyright:"
msgstr "Prawa autorskie:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:168
msgid ""
"(C) 2003-2007 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2007 Uniwersytet Kalifornijski w Berkeley.\n"
"Wszystkie prawa zastrzeżone.\n"
"\n"
"Polska wersja językowa:\n"
"Marek Czerwonka (marekz@irc.pl)\n"
"\n"
"Wersja: 5.10.43 oraz 6.1.xx"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
#: clientgui/DlgAbout.cpp:176
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr ""
"Berkeley Open Infrastructure for Network Computing\n"
" Otwarta Platforma Obliczeń Rozproszonych BOINC"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:342
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:149
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:463
msgid "invalid float"
msgstr "nieprawidłowa wartość przepływu"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:464
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "nieprawidłowy czas, prawidłowy format to HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:465
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "nieprawidłowy zakres czasu, prawidłowy format to HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:574
msgid "invalid input value detected"
msgstr "wykryto wprowadzenie nieprawidłowej wartości"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:576
msgid "Validation Error"
msgstr "Błąd walidacji"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:710
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie preferencje lokalne?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:711
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1030
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - Preferencje lokalne"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
"Poniższe ustawienia dotyczą wyłącznie tego komputera, a nie całego konta\n"
"uczestnika. Po ich zapisaniu będą przechowywane tylko na tym komputerze\n"
"lokalnym. Jeśli chciałbyś powrócić do stosowania ogólnych preferencji konta\n"
"uczestnika dla tego komputera, użyj przycisku Wyczyść."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "Skasuj wszystkie ustawienia Preferencji lokalnych"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:75
msgid "Computing allowed"
msgstr "Przetwarzanie dozwolone:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:77
msgid " While computer is on batteries"
msgstr " kiedy komputer jest zasilany z baterii"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:79
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby komputer przetwarzał zadania podczas zasilania z baterii"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
msgid " While computer is in use"
msgstr " kiedy komputer jest w użyciu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby komputer przetwarzał zadania podczas gdy jest używany do innych celów"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:95
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "tylko kiedy komputer pozostaje nieużywany przez nie mniej niż"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr "Przetwarzaj dane tylko gdy komputer nie jest używany od co najmniej X minut"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:223
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:452
msgid "minutes"
msgstr "minut(y)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337
msgid "Every day between hours of"
msgstr "każdego dnia pomiędzy godzinami"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118
msgid "start work at this time"
msgstr "początek przetwarzania"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:383
msgid "and"
msgstr "a"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126
msgid "stop work at this time"
msgstr "koniec przetwarzania"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:353
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(równe wartości oznaczają brak ograniczeń)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:358
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "Dodatkowe warunki dla dni tygodnia:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr "Zaznacz aby podać godziny dla tego dnia tygodnia"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:150
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:373
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:185
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:408
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:192
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:415
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:209
msgid "Other options"
msgstr "Inne opcje:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
msgid "Switch between applications between every"
msgstr "przełączaj się pomiędzy aplikacjami projektów co"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "w systemach wieloprocesorowych, używaj nie więcej niż"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232
msgid "processors"
msgstr "procesorów"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:450
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:514
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:523
msgid "Use at most"
msgstr "używaj nie więcej niż"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241
#, c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% CPU (mocy procesora)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251
msgid "processor usage"
msgstr "Użycie procesora"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259
msgid "General options"
msgstr "Opcje ogólne:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:266
msgid "Maximum download rate"
msgstr "max. szybkość pobierania"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KB/s"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:275
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "max. szybkość wysyłania"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
msgid "Connect about every"
msgstr "łącz się z siecią co"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
"Ten komputer łączy się z siecią co około X dni\n"
"(0 jeżeli jest ciągle połączony)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:292
msgid "days"
msgstr "dni"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295
msgid "Additional work buffer"
msgstr "dodatkowy zapas danych na"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:301
msgid "days (max. 10)"
msgstr "dni (max. 10)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304
msgid " Skip image file verification"
msgstr " nie weryfikuj pliku jpg"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "Zaznacz jeżeli twój dostawca internetu może modyfikować pliki graficzne w trakcie transferu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315
msgid "Connect options"
msgstr "Opcje połączenia:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:317
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr " potwierdź przed połączeniem z siecią"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr "W przypadku zaznaczenia, przed każdorazowym połączeniem z siecią, będzie wyświetlane zapytanie"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
msgid "Disconnect when done"
msgstr " rozłącz z siecią po zakończeniu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:325
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"W przypadku zaznaczenia, BOINC rozłączy się z siecią po zakończeniu jej używania\n"
"(opcja użyteczna tylko dla połączeń modemowych)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
msgid "Network usage allowed"
msgstr "Sieć dostępna:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:341
msgid "network usage start hour"
msgstr "początek dostępności sieci"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
msgid "network usage stop hour"
msgstr "koniec dostępności sieci"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:434
msgid "network usage"
msgstr "Użycie sieci"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:442
msgid "Disk usage"
msgstr "Użycie dysku:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:454
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "Maksymalny obszar dysku twardego dostępny dla BOINC (w GB)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "GB obszaru dysku"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:461
msgid "Leave at least"
msgstr "pozostaw nie mniej niż"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigagytes)"
msgstr "BOINC pozostawia co najmniej taki wolny obszar dysku twardego (w GB)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:469
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "GB wolnego obszaru dysku"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "Maksymalny procent obszaru dysku, dostępny dla BOINC"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
#, c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% obszaru całego dysku"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
msgid "Write to disk at most every"
msgstr "zapisuj na dysku co "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:489
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:498
#, c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% obszaru pliku wymiany"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:506
msgid "Memory usage"
msgstr "Użycie pamięci:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:520
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% kiedy komputer jest w użyciu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:529
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% kiedy komputer nie jest w użyciu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
msgid " Leave applications in memory while suspended"
msgstr " przełączając między projektami pozostawiaj aplikacje w pamięci "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:536
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "W przypadku zaznaczenia, dane których przetwarzanie zostało "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
msgid "disk and memory usage"
msgstr "Użycie dysku oraz pamięci"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:559
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "Zapisz wszystkie wartości i zamknij okno"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:563
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:564
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "Zamknij okno bez zapisywania wartości"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:568
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:569
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "Pokaż stronę www z opisem Preferencji BOINC"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
msgstr "Zaznacz aby wyłączyć pokazywanie się tej informacji w przyszłości."
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:154
#: clientgui/wizardex.cpp:403
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:116
#, c-format
msgid "%s - Options"
msgstr "%s - Opcje"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:154
msgid "Language Selection:"
msgstr "Wybór języka:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Wybór domyślnego języka używanego przez Menadżera BOINC."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:165
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Częstotliwość wyświetlania informacji:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:177
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "Jak często, w minutach, Menadżer BOINC powinien przypominać o zdarzeniach związanych z połączeniami sieciowymi."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:188
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Ustawienia połączenia modemowego oraz VPN"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "&Set Default"
msgstr "Ustaw połączenie &domyślne"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:207
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Usuń połączenie domyślne"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
msgid "Default Connection:"
msgstr "Domyślne połączenie:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:221
msgid "Connections"
msgstr "Połączenia"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:230
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Połącz za pośrednictwem serwera HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:242
#: clientgui/DlgOptions.cpp:298
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:250
#: clientgui/DlgOptions.cpp:306
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:257
#: clientgui/DlgOptions.cpp:313
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Podaj tylko w razie potrzeby"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:263
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
#: clientgui/ProxyPage.cpp:349
#: clientgui/ProxyPage.cpp:369
msgid "User Name:"
msgstr "Login:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:271
#: clientgui/DlgOptions.cpp:327
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
#: clientgui/ProxyPage.cpp:372
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:278
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Serwer HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:286
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Połącz za pośrednictwem serwera SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:334
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Serwer SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:92
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Wybierz komputer"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:129
msgid "Host name:"
msgstr "Nazwa komputera:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s =- Nie mogę odnaleźć przeglądarki internetowej"
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"%s próbował pokazać stronę sieci web\n"
"\t%s\n"
"ale nie mógł odnaleźć przeglądarki internetowej.\n"
"Aby usunąć ten błąd, ustaw zmienną środowiskową\n"
"BROWSER jako ścieżkę dostępu do przeglądarki internetowej,\n"
"a nastepnie zrestartuj %s."
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "Forum"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Wymień informacje z innymi użytkownikami forum SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Zadaj pytanie lub zgłoś problem"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "Twoje konto"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Sprawdź informacje dotyczące twojego konta"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "Preferencje"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Obejrzyj lub zmodyfikuj swój profil i preferencje dla projektu SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "Wyniki"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Obejrzyj ostatnie wyniki swoich obliczeń"
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
msgstr "Komputery"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Obejrzyj listę twoich komputerów, na których uruchamiasz SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "Zespół"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "Obejrzyj informacje dotyczące twojego zespołu"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "FAQ"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Przeczytaj FAQ projektu Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Informacje o wygaszaczu"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Przeczytaj dokładną instrukcję dotyczącą wygaszacza Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Porozmawiaj z innymi uczestnikami projektu Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Status Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Obecny status serwerów Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Zgłoś problem"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Link służący do zgłaszania problemów związanych z projektem Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Obejrzyj lub zmodyfikuj swój profil i preferencje dla projektu Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Dane dla konta"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Obejrzyj listę twoich komputerów, na których uruchamiasz Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "Projekt LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Strona domowa projektu LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Projekt GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Strona domowa projektu GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:413
msgid "Team"
msgstr "Zespół"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informacje o twoim zespole"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Pomoc dla projektu climeteprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "Wiadomości"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Wiadomości dotyczące climeteprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Sprawdź informacje dotyczące twojego konta"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Informacje o twoim zespole"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Szukaj informacji w naszym systemie pomocy"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Global Statistics"
msgstr "Statystyki globalne"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Sumaryczne statystyki dla World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "My Grid"
msgstr "Moja Sieć"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Twoje statystyki i ustawienia"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Device Profiles"
msgstr "Profile sprzętowe"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Update your device settings"
msgstr "Zaktualizuj swoje ustawienia urządzeń"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Research"
msgstr "Projekty / Badania"
#: clientgui/Localization.cpp:159
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Zdobądź wiadomości o projektach goszczących na World Community Grid"
#: clientgui/MainDocument.cpp:350
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Sprawdzam stan systemu; proszę czekać..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:358
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Sprawdzam informacje o komputerze; proszę czekać..."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "No Internet connection"
msgstr "Brak połączenia sieciowego"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Połącz się z internetem i spróbuj ponownie."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid "Project not found"
msgstr "Projekt nie został odnaleziony"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Adres który wprowadziłeś nie jest adresem żadnego z projektów BOINC.\n"
"\n"
"Sprawdź adres i spróbuj ponownie."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193
msgid "Account manager not found"
msgstr "Menadżer kont nie został znaleziony"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Wprowadzony adres URL nie jest adresem Menadżera kont BOINC.\n"
"\n"
"Sprawdź adres URL i spróbuj podać go ponownie."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
msgid "Login Failed."
msgstr "Logowanie nie powiodło się."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:188
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Sprawdź login oraz hasło i spróbuj ponownie."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:192
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Sprawdź adres e-mail oraz hasło i spróbuj ponownie."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242
msgid "Choose a project"
msgstr "Wybierz projekt"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:245
msgid ""
"To choose a project, click its name\n"
"or type its URL below.\n"
"Click 'www' to visit a project's web site."
msgstr "Aby wybrać projekt kliknij jego nazwę albo wpisz jego adres URL poniżej."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251
msgid "Project &URL:"
msgstr "Adres projektu:"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:294
msgid " "
msgstr " "
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:302
msgid "www"
msgstr "strona www"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Łączenie się z serwerem projektu\n"
"Proszę czekać..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:487
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"Brak wymaganych plików kreatora na docelowym serwerze.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
msgid "Network communication failure"
msgstr "Błąd komunikacji sieciowej"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC\n"
"communicate on port 80, then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC nie mógł połączyć się z internetem.\n"
"Najbardziej prawdopodobne przyczyny to:\n"
"\n"
"1) Problem z połączeniem. Sprawdź swoje połączenie sieciowe\n"
"lub modemowe, następnie kliknij Wstecz aby spróbować ponownie.\n"
"\n"
"2) Firewall blokuje używanie sieci przez BOINC.\n"
"Skonfiguruj swojego firewalla tak, aby zezwalał BOINC'owi\n"
"na komunikację poprzez port 80, następnie kliknij Wstecz,\n"
"aby spróbować ponownie.\n"
"\n"
"3) Używasz serwera Proxy.\n"
"Kliknij Dalej, aby skonfigurować ustawienia proxy."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Konfiguracja proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Serwer HTTP Proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:356
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetekcja"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Serwer SOCKS Proxy"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:112
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Wczytuję aktualny status."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Nie uczestniczysz w żadnym projekcie. Przyłącz się do któregoś z projektów."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Pobieranie danych z serwera."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: zasilanie z baterii."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: komputer w użyciu."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: użytkownik wstrzymał zadanie."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: pora dnia."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: pomiar wydajności komputera."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Oczekiwanie na połączenie z serwerami projektów."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Odczytuję aktualny status"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321
msgid "No work available to process"
msgstr "Brak dostępnych do przetwarzania danych"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Nie mogę się połączyć z klientem BOINC"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:112
#: clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:143
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:383
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1774
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:113
#: clientgui/ViewMessages.cpp:118
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:143
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:114
#: clientgui/ViewMessages.cpp:119
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:143
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:191
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:195
#: clientgui/ViewMessages.cpp:92
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:113
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopiuje wszystkie wiadomości do schowka."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:216
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:228
#: clientgui/ViewMessages.cpp:100
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:121
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr "Kopiuje wybrane wiadomości do schowka. Możesz wybrać kilka wiadomości, używając klawiszy Shift oraz Ctrl."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:220
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:232
#: clientgui/ViewMessages.cpp:104
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:125
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Kopiuje wybrane wiadomości do schowka. Możesz wybrać kilka wiadomości, używając klawiszy Shift oraz Ctrl."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:274
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:508
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "Strona pomocy BOINC"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:769
#, c-format
msgid "%s - Messages"
msgstr "%s - Wiadomości"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283
msgid "Skin"
msgstr "Skóra"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290
msgid "Skin:"
msgstr "Skóra:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "Chcę ustalić lub zmienić preferencje tylko dla tego komputera."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
msgid "Customized Preferences"
msgstr "Wybrane preferencje"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348
msgid "Do work only between:"
msgstr "Przetwarzaj dane tylko pomiędzy:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Łącz się z internetem tylko pomiędzy:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409
msgid "Use no more than:"
msgstr "Używaj nie więcej niż:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405
msgid "of disk space"
msgstr "przestrzeni dysku"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422
msgid "of the processor"
msgstr "mocy procesora"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Przetwarzaj dane podczas zasilania z baterii?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Przetwarzaj dane tylko po bezczynności przez:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:672
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:675
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:743
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:747
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:759
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:763
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:921
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:932
msgid "Anytime"
msgstr "Zawsze"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:779
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:781
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:822
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:858
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (natychmiast)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "Przyłącz się do kolejnego projektu"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Zsynchronizuj projekt z bazą menadżera kont"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "Otwórz okno Wiadomości"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223
msgid "Stop all activity"
msgstr "Wstrzymaj aktywność"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235
msgid "Resume activity"
msgstr "Wznów aktywność"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Otwórz okno Preferencji"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "Przełącz do widoku zaawansowanego Menadżera BOINC"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296
msgid "My Projects:"
msgstr "Moje Projekty:"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. Wynik całkowity uczestnika %s: %0.2f"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:155
msgid "Remove Project"
msgstr "Usuń Projekt"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218
#: clientgui/ViewProjects.cpp:345
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:345
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:388
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Czy jesteś pewny, że chcesz opuścić projekt '%s'?"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224
#: clientgui/ViewProjects.cpp:351
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:351
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:394
msgid "Detach from Project"
msgstr "Opuść projekt"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:133
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:271
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:405
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d godz %d min %d sek"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:419
#: clientgui/ViewWork.cpp:219
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:247
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz pokazać grafike na zdalnym komputerze?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:420
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
#: clientgui/ViewWork.cpp:220
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:111
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:248
msgid "Show graphics"
msgstr "Pokaż grafikę"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
msgid "Application: "
msgstr "Aplikacja: "
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:455
msgid "Time Remaining: "
msgstr "Do końca:"
#: clientgui/SkinManager.cpp:1019
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Naciśnięcie 'OK' spowoduje, że wszystkie wątki związane z %s zostaną\n"
"zamknięte, do czasu aż %s albo wygaszacz ekranu %s nie\n"
"zostaną uruchomione ponownie.\n"
"\n"
"W większości przypadków, lepiej po prostu zamknąć okno %s'a\n"
"niż całkowicie zamykać aplikację; pozwoli to Menadżerowi %s uruchamiać\n"
"zadania zgodnie z zasadami wybranymi w Preferencjach."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekt tymczasowo niedostępny"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:189
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Ten projekt jest tymczasowo niedostepny.\n"
"\n"
"Spróbuj ponownie później."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Menadżer kont jest czasowo niedostępny"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:196
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Ten menadżer kont jest tymczasowo niedostępny.\n"
"\n"
"Spróbuj ponownie później."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Podaj klucz aby kontynuować."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Niprawidłowy klucz; podaj prawidłowy klucz"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87
msgid "Validation conflict"
msgstr "Błąd uwierzytelniania"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Podaj adres e-mail"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail; wprowadź prawidłowy adres"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid "Missing URL"
msgstr "Błędny adres URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Podaj adres URL.\n"
"Na przykład:\n"
"http://www.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "Nieprawidłowy adres URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Podaj prawidłowy adres URL.\n"
"Na przykład:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' nie zawiera prawidłowej nazwy hosta."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' nie zawiera prawidłowej ścieżki."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:87
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:108
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:105
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:113
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:94
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102
#: clientgui/ViewWork.cpp:102
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:107
msgid "Commands"
msgstr "Polecenia"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:91
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopiuj wszystkie wiadomości"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:98
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:119
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopiuj wybrane wiadomości"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:143
#: clientgui/ViewMessages.cpp:149
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:172
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:171
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:194
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopiowanie wszystkich wiadomości do schowka..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:203
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Przerywam przesyłanie..."
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:143
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:143
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:166
msgid "MessagesGrid"
msgstr "Wiadomości - lista"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:224
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
msgstr "Kopiuję wybrane wiadomości do schowka..."
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:403
msgid "Info"
msgstr "Informacja"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:406
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:410
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:109
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:117
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:110
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:118
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "Przesyła informacje o zakończonych obliczeniach oraz aktualizuje preferencje i wyniki dla danego projektu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:562
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:117
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:562
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:125
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:482
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
#: clientgui/ViewWork.cpp:516
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:118
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:398
msgid "Suspend"
msgstr "Wstrzymaj"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
#: clientgui/ViewProjects.cpp:562
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:118
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:562
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:126
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:482
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Wstrzymuje przetwarzanie zadań dla danego projektu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
#: clientgui/ViewProjects.cpp:574
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:124
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:574
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:132
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:494
msgid "No new tasks"
msgstr "Nie pobieraj danych"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:125
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:133
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Nie pobieraj nowych zadań do przetwarzania w tym projekcie."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:131
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:139
msgid "Reset project"
msgstr "Zrestartuj projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:132
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:140
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Usuwa wszystkie pliki związane z danym projektem i pobiera nową porcję danych do przetwarzania. Użyj wcześniej funkcji: 'Zaktualizuj' dla danego projektu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:141
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149
msgid "Detach"
msgstr "Opuść projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:142
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:142
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:150
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "Odłącza ten komputer od wybranego projektu. Dane będące aktualnie w toku przetwarzania zostaną utracone. Użyj wczesniej funkcji: 'Zaktualizuj' dla danego projektu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:398
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
msgid "Work done"
msgstr "Wynik całkowity"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:157
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
msgid "Avg. work done"
msgstr "Wynik bieżący"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:158
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:158
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
msgid "Resource share"
msgstr "Przydział zasobów"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:159
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:159
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:123
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:172
#: clientgui/ViewProjects.cpp:178
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:172
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:178
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:195
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:199
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:199
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:218
msgid "Updating project..."
msgstr "Aktualizuję projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:226
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:226
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:258
msgid "Resuming project..."
msgstr "Wznawianie projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:230
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:230
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:262
msgid "Suspending project..."
msgstr "Wstrzymywanie projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:257
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:257
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:298
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Przekazywanie projektowi aby wznowił przydzielanie dodatkowych zadań..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:261
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:261
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:302
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Przekazywanie projektowi aby wstrzymał przydzielanie nowych zadań..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:293
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:335
msgid "Resetting project..."
msgstr "Restartowanie projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:298
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:298
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:340
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Czy jesteś pewny, że chcesz zrestartować projekt '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:304
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:304
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:346
msgid "Reset Project"
msgstr "Zrestartuj projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:340
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:340
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:383
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Opuszczanie projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:378
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:378
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:422
#: clientgui/ViewWork.cpp:323
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:355
msgid "Launching browser..."
msgstr "Otwieranie okna przeglądarki..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:558
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:558
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:478
#: clientgui/ViewWork.cpp:510
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:392
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:558
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:558
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:478
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Wznów zadania przetwarzane w tym projekcie."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:570
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:570
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:490
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Pobieraj nowe dane"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:570
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:570
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:490
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Wznawia pobieranie nowych danych dla danego projektu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:574
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:574
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:494
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Wstrzymuje pobieranie nowych danych dla danego projektu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:683
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:676
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:631
msgid "Suspended by user"
msgstr "Projekt wstrzymany przez użytkownika"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:686
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:679
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:634
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Nie pobieraj nowych danych"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:689
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:682
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:637
msgid "Project ended - OK to detach"
msgstr "Projekt zakończony - naciśnij OK aby go opuścić"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:692
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:685
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:640
msgid "Will detach when tasks done"
msgstr "Odłącza użytkownika od projektu, po jego zakończeniu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:695
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:688
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:643
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Oczekiwanie na połączenie z serwerem projektu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:699
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:692
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:647
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Trwa nawiązywanie połączenia z serwerem projektu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:705
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:698
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:653
msgid "Communication deferred "
msgstr "Ponowna próba połączenia za: "
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:189
msgid "ProjectsGrid"
msgstr "Projekty - lista"
#: clientgui/ViewResources.cpp:84
msgid "total disk usage"
msgstr "Całkowite użycie dysku twardego:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:94
msgid "disk usage by BOINC projects"
msgstr "Użycie dysku przez projekty BOINC:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:113
#: clientgui/ViewResources.cpp:119
msgid "Disk"
msgstr "Dysk twardy"
#: clientgui/ViewResources.cpp:240
msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes"
msgstr "Nie przypisane do żadnego z projektów BOINC - 0 bajtów"
#: clientgui/ViewResources.cpp:274
msgid "free disk space - "
msgstr "wolna przestrzeń - "
#: clientgui/ViewResources.cpp:281
msgid "used by BOINC - "
msgstr "używane przez BOINC - "
#: clientgui/ViewResources.cpp:287
msgid "used by other programs - "
msgstr "używane przez inne aplikacje - "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144
msgid "User Total"
msgstr "Całkowite statystyki uczestnika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145
msgid "User Average"
msgstr "Bieżące statystyki uczestnika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1146
msgid "Host Total"
msgstr "Całkowite statystyki komputera"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1147
msgid "Host Average"
msgstr "Bieżące statystyki komputera"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1285
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Ostatnia aktualizacja: %.0f dni temu"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747
msgid "Show user total"
msgstr "Całkowite wyniki uczestnika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Pokazuje całkowite statystyki uczestnika."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754
msgid "Show user average"
msgstr "Bieżące wyniki uczestnika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Pokazuje bieżące statystyki uczestnika."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761
msgid "Show host total"
msgstr "Całkowite wyniki komputera"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Pokazuje całkowite statystyki komputera."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1768
msgid "Show host average"
msgstr "Bieżące wyniki komputera"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1769
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Pokazuje bieżące statystyki komputera."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Poprzedni projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1779
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Pokazuje wykres dla poprzedniego projektu."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1784
msgid "&Next project >"
msgstr "&Następny projekt >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1785
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Pokazuje wykres dla następnego projektu."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1790
msgid "Mode view"
msgstr "Rodzaj widoku"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793
msgid "All projects"
msgstr "Wszystkie projekty (osobno)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Pokazuje wykresy dla wszystkich projektów."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800
msgid "One project"
msgstr "Pojedynczy projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Pokazuje wykres dla wybranego projektu."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1807
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Wszystkie projekty (łącznie)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1808
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Pokazuje wspólny wykres dla wszystkich projektów."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1823
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1828
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1848
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1869
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1890
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1912
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1933
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1954
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1975
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1996
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2019
msgid "Updating charts..."
msgstr "Aktualizacja wykresów..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
msgid "Retry Now"
msgstr "Próbuj ponownie"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:99
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Naciśnięcie przycisku 'Próbuj ponownie' spowoduje podjęcie próby ponownego odesłania lub pobrania pliku."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:105
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Przerwij przesyłanie pliku"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:106
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Naciśnięcie przycisku 'Przerwij przesyłanie pliku' spowoduje przerwanie transferu odsyłanego lub pobieranego pliku. Jeśli jest to odsyłany plik z wynikami obliczeń, nie otrzymasz punktów za to zadanie."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Czas trwania"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Speed"
msgstr "Szybkość"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:136
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:142
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:160
msgid "Transfers"
msgstr "Przesyłanie"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:183
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Ponawianie próby przesłania..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać przesyłanie pliku '%s'?\n"
"UWAGA: Przerwanie przesyłania spowoduje skasowanie pliku lub jego już pobranej części.\n"
"Jeśli jest to plik z wynikami obliczeń, nie otrzymasz punktów za to zadanie."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:205
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Przerwij przesyłanie pliku"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:526
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:412
msgid "Retry in "
msgstr "Ponowna próba za: "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:528
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:414
#: clientgui/ViewWork.cpp:747
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:691
msgid "Download failed"
msgstr "Pobieranie nie powiodło się"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:530
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:416
#: clientgui/ViewWork.cpp:808
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:752
msgid "Upload failed"
msgstr "Odsyłanie nie powiodło się"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:533
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
#: clientgui/ViewWork.cpp:758
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:702
msgid "Suspended"
msgstr "Wstrzymany"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:536
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:422
#: clientgui/ViewWork.cpp:810
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:754
msgid "Uploading"
msgstr "Odsyłanie"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:536
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:422
#: clientgui/ViewWork.cpp:749
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:693
msgid "Downloading"
msgstr "Pobieranie"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:538
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:424
msgid "Upload pending"
msgstr "Kolejka odsyłania"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:538
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:424
msgid "Download pending"
msgstr "Kolejka pobierania"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:154
msgid "TransfersGrid"
msgstr "Przesyłanie - lista"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:220
msgid "Aborting transfer(s)..."
msgstr "Przerywanie przesyłania plików..."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:222
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Czy jesteś pewny, że chcesz przerwać przesyłanie tego pliku?\n"
"UWAGA: Przerwanie przesyłania pliku spowoduje, że to zadanie zostanie\n"
"unieważnione i nie otrzymasz za nie punktów."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:225
msgid "Abort File Transfer(s)"
msgstr "Przerywanie przesyłania plików"
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:112
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Pokaż grafikę aplikacji w oknie."
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:119
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Wstrzymuje przetwarzanie tego zadania."
#: clientgui/ViewWork.cpp:120
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:125
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
#: clientgui/ViewWork.cpp:121
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:126
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Przerwij przetwarzanie tego zadania. Nie otrzymasz za to zadanie punktów."
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
msgid "CPU time"
msgstr "Czas pracy"
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
msgid "To completion"
msgstr "Pozostało"
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
msgid "Report deadline"
msgstr "Termin zaraportowania"
#: clientgui/ViewWork.cpp:151
#: clientgui/ViewWork.cpp:157
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:184
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"
#: clientgui/ViewWork.cpp:182
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:210
msgid "Resuming task..."
msgstr "Wznawianie zadania..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:186
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:214
msgid "Suspending task..."
msgstr "Wstrzymywanie zadania..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:212
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:240
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Wyświetlanie grafiki dla zadania..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:277
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:306
msgid "Aborting result..."
msgstr "Przerywanie zadania..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:285
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać zadanie: '%s'?\n"
"(Postęp: %s, Status: %s)\n"
"Po przerwaniu zadania nie otrzymasz za nie punktów!"
#: clientgui/ViewWork.cpp:294
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:326
msgid "Abort task"
msgstr "Przerwij zadanie"
#: clientgui/ViewWork.cpp:511
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:393
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Wznów to zadanie."
#: clientgui/ViewWork.cpp:517
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:399
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Wstrzymaj to zadanie."
#: clientgui/ViewWork.cpp:743
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:687
msgid "New"
msgstr "Pobierany"
#: clientgui/ViewWork.cpp:754
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:698
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projekt wstrzymany przez użytkownika"
#: clientgui/ViewWork.cpp:756
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:700
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Wstrzymany"
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:704
msgid " - on batteries"
msgstr " - zasilanie z baterii"
#: clientgui/ViewWork.cpp:763
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:707
msgid " - user active"
msgstr " - użytkownik jest aktywny"
#: clientgui/ViewWork.cpp:766
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:710
msgid " - computation suspended"
msgstr " - aktywność wstrzymana"
#: clientgui/ViewWork.cpp:769
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:713
msgid " - time of day"
msgstr " - określona pora dnia"
#: clientgui/ViewWork.cpp:772
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:716
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr " - pomiar wydajności"
#: clientgui/ViewWork.cpp:775
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:719
msgid " - need disk space"
msgstr " - brak dostatecznej ilości wolnej przestrzeni na dysku"
#: clientgui/ViewWork.cpp:779
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:723
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Brak dostępnej pamięci RAM"
#: clientgui/ViewWork.cpp:781
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:725
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Oczekiwanie na zwolnienie współdzielonej pamięci RAM"
#: clientgui/ViewWork.cpp:784
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:728
msgid "Running, high priority"
msgstr "Przetwarzany, wysoki priorytet"
#: clientgui/ViewWork.cpp:786
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:730
msgid "Running"
msgstr "Przetwarzany"
#: clientgui/ViewWork.cpp:791
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:735
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (nie wykorzystujący intensywnie CPU)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:795
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:739
msgid "Waiting to run"
msgstr "Zawieszony"
#: clientgui/ViewWork.cpp:797
#: clientgui/ViewWork.cpp:800
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:741
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:744
msgid "Ready to start"
msgstr "Oczekujący"
#: clientgui/ViewWork.cpp:804
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:748
msgid "Computation error"
msgstr "Błąd"
#: clientgui/ViewWork.cpp:816
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:760
msgid "Aborted by user"
msgstr "Przerwany (przez użytkownika)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:819
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:763
msgid "Aborted by project"
msgstr "Przerwany (przez projekt)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:822
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:766
msgid "Aborted"
msgstr "Przerwany"
#: clientgui/ViewWork.cpp:827
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:771
msgid "Acknowledged"
msgstr "Zaraportowany"
#: clientgui/ViewWork.cpp:829
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:773
msgid "Ready to report"
msgstr "Odesłany"
#: clientgui/ViewWork.cpp:831
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:775
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Błąd: niepoprawny status '%d'"
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:178
msgid "TasksGrid"
msgstr "Zadania - lista"
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
msgstr ""
"Czy jesteś pewny, że chcesz przerwać zadanie: '%s'?\n"
"(Postęp: %s %%, Status: %s)\n"
"Po przerwaniu zadania nie otrzymasz za nie żadnych punktów!"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:325
msgid "Attach to project (local override)"
msgstr "Przyłącz się do projektu (lokalnie)"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"Jeśli jest to możliwe, dodawaj projekty przy użyciu\n"
"strony %s.\n"
"\n"
"Projekty dodane przy użyciu tego kreatora\n"
"nie będą widoczne oraz zarządzane przez %s."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
msgstr "Zostaniesz przeprowadzony przez proces przyłączania się do projektu."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:354
#, c-format
msgid "&Stop using%s"
msgstr "&Zakończ używanie %s"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
msgstr ""
"Ten komputer został usuniety z %s. Od tej chwili,\n"
"przyłączaj i odłączaj się od projektów bezpośrednio z tego komputera.\n"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:373
msgid "Account manager"
msgstr "Menadżer kont"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:376
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to an account manager.\n"
"\n"
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
msgstr ""
"Zostaniesz przeprowadzony przez proces podłączania się\n"
"do menadżera kont.\n"
"\n"
"Jeżeli chcesz przyłączyć się do pojedynczego projektu, kliknij Anuluj,\n"
"a nastepnie wybierz 'Przyłącz się do projektu...' z menu Opcje."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:388
msgid "Debug Flags"
msgstr "Ustawienia debuggowania"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:391
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Nie udało się wejść do właściwości projektu"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:394
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Próba kontaktu z witryną projektu pozostaje bez odpowiedzi"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:397
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Strona właściwości projektu nie działa lub jest niedostępna"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:400
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Zakładanie nowych kont wstrzymane"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:403
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Zakładanie kont nowych użytkowników wstrzymane"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:406
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Takie konto już istnieje"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:409
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Jesteś już przyłączony do tego projektu"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:412
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Przyłączenie do projektu nie powiodło się"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:415
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Próba kontaktu z witryną Google pozostaje bez odpowiedzi"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:418
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Próba kontaktu z witryną Yahoo pozostaje bez odpowiedzi"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:421
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Brak dostępu do sieci"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:426
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Naciśnij 'Dalej' aby kontynuować."
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:436
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:468
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Czy na pewno chcesz anulować?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:469
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: clientgui/wizardex.cpp:402
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Next >"
msgstr "&Dalej >"
#: clientgui/wizardex.cpp:408
msgid "< &Back"
msgstr "< &Wstecz"
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Finish"
msgstr "&Zakończ"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Nowa strona wprowadzona. Indeks = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "Nowa strona dodana. Indeks = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Indeks starej strony = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "Co to za dziwo??: Gdzie to się pokazuje?? = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:64
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Legenda"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
"Podaj godziny rozpoczęcia i zakończenia pracy w formacie HH:MM-HH:MM\n"
"Godzina rozpoczęcia musi być wcześniejsza niż godzina zakończenia"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
"Podaj godziny rozpoczęcia i zakończenia dostępności sieci w formacie HH:MM-HH:MM\n"
"Godzina rozpoczęcia musi być wcześniejsza niż godzina zakończenia"