boinc/locale/ja/BOINC-Web.po

383 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-10 12:43 PDT\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-12 22:55+0900\n"
"Last-Translator: je2bwm <je2bwm@jarl.com>\n"
"Language-Team: Japanese <nobody@example.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: doc\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\_Trans\\BTS\\20090509\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 日本語\n"
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
"X-Poedit-KeywordsList: tra\n"
#: versions.inc:6
msgid "The current release is known to work with these Linux versions:"
msgstr "現在の版は右の版の Linux で動作することがわかっています:"
#: versions.inc:14
msgid ""
"For other Linux versions, check if a BOINC package is offered by your Linux "
"distribution."
msgstr ""
"その他の版の Linux については、対象の Linux ディストリビューションにBOINC "
"パッケージが入っていないか調べてみて下さい。"
#: versions.inc:25
msgid ""
"Alternatively, download the %1BOINC client for older Linux versions%2. This "
"doesn't have a graphical interface, but it should work on all Linux systems, "
"both x86 and x64."
msgstr ""
"その他の方法としては、%1古い Linux用の BOINC クライアント%2をダウンロードする"
"という手があります。この場合、グラフィカルインタフェースは使えないものの、お"
"そらく全ての Linux システムで動作するはずです。"
#: docutil.php:21
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: docutil.php:102
msgid "Return to BOINC main page"
msgstr "BOINCホームページに戻る"
#: docutil.php:113
#, php-format
msgid "This page is %stranslatable%s."
msgstr "このページは%s翻訳可能です%s"
#: download.php:40
msgid "Download BOINC"
msgstr "BOINC をダウンロードする"
#: download.php:42
#, php-format
msgid "%s for %s (%s MB)"
msgstr "%s 版 %s 用 (%s MB)"
#: download.php:89
msgid ""
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
"Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your "
"computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
msgstr ""
" BOINC はあなたのコンピュータの空き時間を、色々な科学プロジェクトに寄付するた"
"めに使えるプログラムです。 <br>それらの科学プロジェクトとしては、SETI@home、"
"Climateprediction.net、Rosetta@home、World Community Grid など、すでにたくさ"
"んのものがあります。 <p>あなたのコンピュータに BOINC のインストールが済め"
"ば、上記のプロジェクトのいくつにでも好きなだけつなげることができます。 "
#: download.php:91
msgid ""
"You may run this software on a computer only if you own the computer or have "
"the permission of its owner."
msgstr ""
"ご自身で所有しているコンピュータあるいは所有者に許可を得た場合のみそのコン"
"ピュータでこのソフトウェアを実行することを許します。"
#: download.php:116
#, php-format
msgid ""
"Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), "
"you may be able to %suse it to compute faster%s"
msgstr ""
"注: あなたのコンピュータに NVIDIA 社の GPU(Graphics Processing Unit) がついて"
"いるなら、%sそれを使ってより速く計算する%s ことができるかもしれません。"
#: download.php:122
msgid "System requirements"
msgstr "コンピュータの条件"
#: download.php:123
msgid "Release notes"
msgstr "公開時の注意書き"
#: download.php:124 index.php:82
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: download.php:125
msgid "All versions"
msgstr "ダウンロード一覧"
#: download.php:126
msgid "Version history"
msgstr "版数の履歴"
#: download.php:143
msgid "BOINC: compute for science"
msgstr "科学のための計算をしよう"
#: help.php:12
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who "
"can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
"problems you might have."
msgstr ""
"BOINC のオンライン・ヘルプでは、経験ある BOINC 参加者と1対1で話ができます。話"
"の相手となってくれる方は、%s BOINC とボランティア・コンピューティングについて"
"質問に答えることができますし、%s BOINC をインストールして使うところまで、あな"
"たをガイドできます。さらに%s あなたが遭遇するかもしれない問題も解決できるで"
"しょう。"
#: help.php:21
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. "
"Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have "
"Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return "
"to this page."
msgstr ""
"BOINC オンライン・ヘルプは インターネット・ベースの電話システムの1つである %"
"sSkype%s を使います。Skype は無料 (ソフトウェアも通話料も)です。まだ Skype "
"をもっていなければ、どうぞ %s 今すぐダウンロードしてインストールして下さい%"
"s。それが済んだら、このページに戻って下さい。"
#: help.php:28
msgid ""
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
msgstr ""
"助けを得る一番良いやり方は、口頭で相談することです。そのためには、あなたのコ"
"ンピュータに組み込まれたマイクとスピーカ、あるいは、外部接続のヘッドセットが"
"要ります。別の方法としては、Skype のテキストベースのチャットシステムを使っ"
"て、ヘルプを担当してくれるボランティアとやりとりをすることもできます。 "
#: help.php:31
msgid ""
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
"language:"
msgstr ""
"数ヶ国語についてボランティアはヘルプを提供できます。使いたい言語を以下から選"
"択してください:"
#: help.php:47
msgid "Be a Help Volunteer"
msgstr "ヘルプ担当のボランティアになるには"
#: help.php:50
#, php-format
msgid ""
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
"volunteer computing - and it's fun!"
msgstr ""
"あなたが BOINC 参加者として経験がおありなら、是非、%s ヘルプ担当のボランティ"
"アをやって%s いただけませんか。科学研究とボランティア・コンピューティングの主"
"旨を支援する、重要な活動の1つです。さらに、楽しい活動でもあります"
#: help.php:56
#, php-format
msgid ""
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
msgstr ""
"既にヘルプ担当のボランティアをされている方へ:あなたの%s 設定を編集する%s に"
"は左のリンクをクリックして下さい。"
#: help_funcs.php:107
msgid ""
"BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC "
"or the University of California."
msgstr ""
"BOINC ヘルパーは無給のボランティアです。彼らのアドバイスは、BOINC あるいは"
"the University of California のいずれからも保証されるものではありません。"
#: help_funcs.php:110
msgid "%1Never%2 give email address or password information to BOINC helpers."
msgstr ""
"%1決して%2 BOINC ヘルパーの方々に Eメイルアドレスやパスワードを知らせないでください。"
#: index.php:23
msgid "Computing power"
msgstr "計算能力"
#: index.php:25
msgid "Top 100 volunteers"
msgstr "上位100人の参加者"
#: index.php:26
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
#: index.php:53
msgid "Active:"
msgstr "活動中:"
#: index.php:53
msgid "volunteers,"
msgstr "参加者、"
#: index.php:53
msgid "computers.\n"
msgstr "コンピュータ。\n"
#: index.php:54
msgid "24-hour average:"
msgstr "24時間平均"
#: index.php:54
msgid "TeraFLOPS."
msgstr "テラFLOPS。"
#: index.php:66
msgid "News"
msgstr "ニュース"
#: index.php:79
msgid "Volunteer"
msgstr "ボランティアとして参加してくださる方へ"
#: index.php:81
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
#: index.php:83 index.php:118 index.php:169
msgid "Documentation"
msgstr "説明資料"
#: index.php:89
#, php-format
msgid ""
" Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
"diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
"scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %"
"sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. "
msgstr ""
"あなたのコンピュータの空き時間を、病気を治すためや、地球温暖化を研究するた"
"め、 パルサーを発見するため、そしてその他たくさんの種類の科学研究のために使っ"
"て下さい。 (コンピュータは、Windows、Mac、Linux のどれでも大丈夫です)。 やり"
"方は以下のように簡単で、安全かつ安心です。 %s プロジェクトを選択し%s、 %s "
"BOINC ソフトウェアを ダウンロード%s して走らせます。 %s その後、入力 %s する"
"必要があるのは、あなたのメイルアドレスとパスワードです。"
#: index.php:100
#, php-format
msgid ""
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %"
"sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
msgstr ""
"あるいは、もし複数のプロジェクトに参加したいなら、%3$s GridRepublic %4$s や %"
"5$s BAM! %6$s のような %1$s アカウント・マネージャ%2$s を試して下さい。"
#: index.php:116
msgid "Compute with BOINC"
msgstr " BOINC を使って計算をしよう"
#: index.php:119
msgid "Software updates"
msgstr "ソフトウェアの更新"
#: index.php:126
msgid ""
"%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving "
"you the computing power of thousands of CPUs."
msgstr ""
"%1科学者%2: は BOINC を使って%3ボランティア・コンピューティング・プロジェク"
"ト%4 を作成することで、何千ものCPUの計算能力を手に入れることができます。"
#: index.php:130
msgid ""
"%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing "
"Center%4."
msgstr ""
"%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing "
"Center%4.%1大学%2: BOINC を使って%3仮想キャンパス・スーパーコンピューティン"
"グ・センタ%4を作ることができます。"
#: index.php:135
msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4."
msgstr ""
"%1企業%2: BOINC を %3デスクトップ・グリッド・コンピューティング%4に使えます。"
#: index.php:147
msgid "The BOINC project"
msgstr " BOINC プロジェクト"
#: index.php:153
msgid "Message boards"
msgstr "掲示板"
#: index.php:154
msgid "Email lists"
msgstr "Eメイルリスト"
#: index.php:155
msgid "Personnel and contributors"
msgstr "中心メンバーと貢献者たち"
#: index.php:156
msgid "Events"
msgstr "イベント"
#: index.php:157
msgid "Papers and talks"
msgstr "論文と講演"
#: index.php:158
msgid "Research projects"
msgstr "研究プロジェクト"
#: index.php:159
msgid "Logos and graphics"
msgstr "ロゴとグラフィクス"
#: index.php:160
msgid "and"
msgstr "と"
#: index.php:164
msgid "Help wanted"
msgstr "手助けを求む"
#: index.php:166
msgid "Programming"
msgstr "プログラミング"
#: index.php:167
msgid "Translation"
msgstr "翻訳"
#: index.php:168
msgid "Testing"
msgstr "テスト"
#: index.php:170
msgid "Publicity"
msgstr "広報"
#: index.php:172
msgid "Software development"
msgstr "ソフトウェア開発"
#: index.php:173
msgid "APIs for add-on software"
msgstr "アドオン・ソフトウェアのための API"
#: index.php:207
msgid "Browser default"
msgstr "ブラウザのデフォルト"
#: index.php:258
#, php-format
msgid ""
"Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
msgstr ""
"BOINC は %sボランティア・コンピューティング%s と %sグリッド・コンピューティン"
"グ%sのためのオープンソース・ソフトウェアです。"
#: index.php:271
msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley"
msgstr "BOINC の本拠地は、カリフォルニア大学バークレー校にあります"