mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
6407 lines
182 KiB
Plaintext
6407 lines
182 KiB
Plaintext
# BOINC web translation
|
|
# Copyright (C) 2008 University of California
|
|
# This file is distributed under the same license as BOINC.
|
|
# FileID : $Id$
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@boinc.berkeley.edu>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 15:10 PDT\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-11-09 15:58+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Sami Nordlund <sami.nordlund@kolumbus.fi>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
|
|
msgstr "English"
|
|
|
|
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
|
|
msgstr "English"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:37
|
|
msgid "Oldest first"
|
|
msgstr "Vanhin ensin"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:38 ../inc/forum.inc:44
|
|
msgid "Newest first"
|
|
msgstr "Uusin ensin"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:39
|
|
msgid "Highest rated posts first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:41
|
|
msgid "Newest post first"
|
|
msgstr "Uusin viesti ensin"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:42
|
|
msgid "Most views first"
|
|
msgstr "Eniten katsottu ensin"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:43
|
|
msgid "Most posts first"
|
|
msgstr "Eniten viestejä ensin"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:125
|
|
msgid "Search for words in forum messages"
|
|
msgstr "Etsi sanoja foorumin viesteistä"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:125
|
|
msgid "Search forums"
|
|
msgstr "Hae foorumeista"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:126
|
|
msgid "Advanced search"
|
|
msgstr "Tarkennettu haku"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:132 ../inc/user.inc:251 ../user/pm.php:69
|
|
#: ../user/pm.php:133
|
|
msgid "Private messages"
|
|
msgstr "Yksityisviestit"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:151 ../user/forum_forum.php:71
|
|
#: ../user/sample_index.php:112
|
|
msgid "Questions and Answers"
|
|
msgstr "Kysymykset ja vastaukset"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:151 ../inc/forum.inc:183 ../inc/user.inc:248
|
|
#: ../inc/user.inc:371 ../user/forum_forum.php:74 ../user/sample_index.php:111
|
|
#: ../project.sample/project.inc:46
|
|
msgid "Message boards"
|
|
msgstr "Keskustelupalstat"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:187 ../inc/forum.inc:195
|
|
msgid "%1 message board"
|
|
msgstr "%1 keskustelupalsta"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:1077
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of "
|
|
"credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uuden viestiketjun aloittamiseksi tällä palstalla (%1) sinulla pitää olla "
|
|
"tietty määrä pisteitä. Tällä pyritään estämään järjestelmän väärinkäytökset."
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:1084
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot create any more threads right now. Please wait a while before "
|
|
"trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et voi juuri nyt lisätä viestiketjuja. Odota hetken aikaa ennen kuin yrität "
|
|
"uudelleen. Viive johtuu pyrkimyksestä estää järjestelmän väärinkäytökset."
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:1124
|
|
msgid "Thread"
|
|
msgstr "Viestiketju"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:1125 ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:137
|
|
#: ../user/forum_index.php:94
|
|
msgid "Posts"
|
|
msgstr "Viestit"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:1126 ../user/forum_forum.php:138
|
|
#: ../user/forum_reply.php:115 ../user/forum_report_post.php:75
|
|
#: ../user/forum_thread.php:265
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Kirjoittaja"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:1127 ../user/forum_forum.php:139
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Katsottu"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:1128 ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:140
|
|
#: ../user/forum_help_desk.php:46 ../user/forum_index.php:95
|
|
msgid "Last post"
|
|
msgstr "Viimeisin viesti"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:1201
|
|
msgid "Mark all threads as read"
|
|
msgstr "Merkitse kaikki ketjut luetuiksi"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:1201
|
|
msgid "Mark all threads in all message boards as 'read'."
|
|
msgstr "Merkitse kaikkien palstojen kaikki viestit luetuiksi."
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:24
|
|
msgid "No host"
|
|
msgstr "Ei konetta"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:26
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Ei saatavissa"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:55 ../inc/prefs.inc:626 ../inc/prefs.inc:1026
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Koti"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:56 ../inc/prefs.inc:628 ../inc/prefs.inc:1027
|
|
#: ../user/server_status.php:319
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Työ"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:57 ../inc/prefs.inc:627 ../inc/prefs.inc:1028
|
|
msgid "School"
|
|
msgstr "Koulu"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:59 ../user/edit_forum_preferences_form.php:173
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:174
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Päivitä"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:83
|
|
msgid "Computer information"
|
|
msgstr "Tietokoneen tiedot"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:87 ../inc/host.inc:92
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP-osoite"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:87
|
|
msgid "(same the last %1 times)"
|
|
msgstr "(sama viimeiset %1 kertaa)"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:89
|
|
msgid "External IP address"
|
|
msgstr "Ulkoinen IP-osoite"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:92
|
|
msgid "Show IP address"
|
|
msgstr "Näytä IP-osoite"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:94
|
|
msgid "Domain name"
|
|
msgstr "Domain-nimi"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:97
|
|
msgid "Local Standard Time"
|
|
msgstr "Paikallinen normaaliaika"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:97
|
|
msgid "UTC %1 hours"
|
|
msgstr "UTC %1 tuntia"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:98 ../inc/host.inc:612 ../inc/result.inc:419
|
|
#: ../inc/team.inc:202 ../inc/team.inc:350 ../inc/user.inc:200
|
|
#: ../user/account_finish.php:41 ../user/create_account_form.php:87
|
|
#: ../user/team_admins.php:62 ../user/team_change_founder_form.php:77
|
|
#: ../user/team_email_list.php:64 ../user/top_users.php:49
|
|
#: ../user/user_search.php:104 ../user/user_search.php:160
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:102 ../inc/host.inc:104 ../inc/host.inc:213
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Omistaja"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:104 ../inc/host.inc:318
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
msgstr "Anonyymi"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:108 ../inc/result.inc:421
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Luotu"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:109 ../inc/host.inc:217 ../inc/host.inc:222
|
|
#: ../inc/host.inc:621 ../inc/team.inc:94 ../inc/team.inc:207
|
|
#: ../inc/team.inc:212 ../inc/team.inc:214 ../inc/team.inc:356
|
|
#: ../inc/team.inc:361 ../inc/user.inc:122 ../inc/user.inc:136
|
|
#: ../user/profile_search_action.php:43
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:78 ../user/team_email_list.php:64
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:41 ../user/top_users.php:54
|
|
#: ../user/top_users.php:59 ../user/user_search.php:104
|
|
#: ../user/user_search.php:160
|
|
msgid "Total credit"
|
|
msgstr "Kokonaispisteet"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:110 ../inc/user.inc:122 ../user/team_search.php:70
|
|
#: ../user/user_search.php:104 ../user/user_search.php:160
|
|
msgid "Average credit"
|
|
msgstr "Keskim. pisteet"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:112
|
|
msgid "Cross project credit"
|
|
msgstr "Projektikohtaiset pisteet"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:114
|
|
msgid "CPU type"
|
|
msgstr "Keskusyksikön tyyppi"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:115
|
|
msgid "Number of processors"
|
|
msgstr "Prosessorien lkm"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:117
|
|
msgid "Coprocessors"
|
|
msgstr "Apusuorittimet"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:119 ../inc/host.inc:627
|
|
msgid "Operating System"
|
|
msgstr "Käyttöjärjestelmä"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:122 ../inc/host.inc:226
|
|
msgid "BOINC version"
|
|
msgstr "BOINCin versio"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:126
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Muistia"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:126 ../inc/host.inc:134
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
msgstr "%1 Mt"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:129
|
|
msgid "Cache"
|
|
msgstr "Välimuisti"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:129
|
|
msgid "%1 KB"
|
|
msgstr "%1 Kt"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:134
|
|
msgid "Swap space"
|
|
msgstr "Näennäismuisti"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:137
|
|
msgid "Total disk space"
|
|
msgstr "Kokonaislevytila"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:137 ../inc/host.inc:140
|
|
msgid "%1 GB"
|
|
msgstr "%1 Gt"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:140
|
|
msgid "Free Disk Space"
|
|
msgstr "Vapaa levytila"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:144
|
|
msgid "Measured floating point speed"
|
|
msgstr "Mitattu liukulukulaskennan nopeus"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:144 ../inc/host.inc:147
|
|
msgid "%1 million ops/sec"
|
|
msgstr "%1 miljoonaa laskutoimitusta sekunnissa"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:147
|
|
msgid "Measured integer speed"
|
|
msgstr "Mitattu kokonaislukulaskennan nopeus"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:151 ../inc/host.inc:153
|
|
msgid "Average upload rate"
|
|
msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:151 ../inc/host.inc:158
|
|
msgid "%1 KB/sec"
|
|
msgstr "%1 Kt/s"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:153 ../inc/host.inc:160 ../inc/result.inc:192
|
|
#: ../inc/result.inc:202 ../inc/result.inc:220 ../inc/result.inc:252
|
|
#: ../user/explain_state.php:56 ../user/host_app_versions.php:29
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:158 ../inc/host.inc:160
|
|
msgid "Average download rate"
|
|
msgstr "Keskimääräinen latausnopeus"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:163 ../user/host_app_versions.php:65
|
|
msgid "Average turnaround time"
|
|
msgstr "Keskimääräinen läpimenoaika"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:163 ../user/forum_search.php:46 ../user/forum_search.php:47
|
|
#: ../user/forum_search.php:48 ../user/forum_search.php:49
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 päivää"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:164
|
|
msgid "Application details"
|
|
msgstr "Sovellustiedot"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:165
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Näytä"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:175 ../inc/host.inc:302 ../inc/user.inc:153
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Tehtäviä"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:179
|
|
msgid "Number of times BOINC has contacted server"
|
|
msgstr "BOINCin yhteydenottojen määrä palvelimeen"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:180
|
|
msgid "Last time contacted server"
|
|
msgstr "Viimeksi ollut yhteydessä palvelimeen"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:181
|
|
#, php-format
|
|
msgid "% of time BOINC is running"
|
|
msgstr "% ajasta, jolloin BOINC on käynnissä"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:183
|
|
#, php-format
|
|
msgid "While BOINC running, % of time host has an Internet connection"
|
|
msgstr "BOINCin ollessa käynnissä on internetyhteys käytössä % ajasta"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:185
|
|
#, php-format
|
|
msgid "While BOINC running, % of time work is allowed"
|
|
msgstr "BOINCin ollessa käynnissä on laskenta sallittu % ajasta"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:187
|
|
msgid "Average CPU efficiency"
|
|
msgstr "Keskimääräinen CPU-tehokkuus"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:190
|
|
msgid "Task duration correction factor"
|
|
msgstr "Korjauskerroin tehtävän kestolle"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:192 ../inc/host.inc:614
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Sijainti"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:194
|
|
msgid "Delete this computer"
|
|
msgstr "Poista tämä tietokone"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:198
|
|
msgid "Merge duplicate records of this computer"
|
|
msgstr "Sulauta tämän tietokoneen duplikaattitiedot"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:198
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Sulauta"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:211
|
|
msgid "Computer info"
|
|
msgstr "Tietokoneen tiedot"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:212 ../inc/host.inc:616 ../inc/team.inc:349
|
|
#: ../user/top_users.php:48
|
|
msgid "Rank"
|
|
msgstr "Sija"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:216 ../inc/host.inc:619
|
|
msgid "Avg. credit"
|
|
msgstr "Keskim. pisteet"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:221 ../inc/team.inc:95 ../inc/team.inc:208
|
|
#: ../inc/team.inc:217 ../inc/team.inc:219 ../inc/team.inc:355
|
|
#: ../inc/team.inc:360 ../inc/user.inc:137
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:79 ../user/team_email_list.php:64
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:42 ../user/top_users.php:53
|
|
#: ../user/top_users.php:58
|
|
msgid "Recent average credit"
|
|
msgstr "Lähiajan keskim. pisteet"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:227 ../inc/host.inc:624 ../inc/result.inc:45
|
|
#: ../user/host_app_versions.php:25
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:228 ../inc/host.inc:625
|
|
msgid "GPU"
|
|
msgstr "GPU (näytönohjain)"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:229
|
|
msgid "Operating system"
|
|
msgstr "Käyttöjärjestelmä"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:281
|
|
msgid "(%1 processors)"
|
|
msgstr "(%1 prosessoria)"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:301
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:306
|
|
msgid "Cross-project stats:"
|
|
msgstr "Projektikohtaiset tilastot:"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:460
|
|
msgid "Host %1 has overlapping lifetime:"
|
|
msgstr "Koneella %1 on päällekkäinen käyttöaika:"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:467
|
|
msgid "Host %1 has an incompatible OS:"
|
|
msgstr "Koneella %1 ei ole yhteensopivaa käyttöjärjestelmää:"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:473
|
|
msgid "Host %1 has an incompatible CPU:"
|
|
msgstr "Koneella %1 ei ole yhteensopivaa suoritinta:"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:540
|
|
msgid "same host"
|
|
msgstr "sama kone"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:543
|
|
msgid "Can't merge host %1 into %2 - they're incompatible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konetta %1 ei voi sulauttaa koneen %2 kanssa - ne eivät ole yhteensopivia"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:546
|
|
msgid "Merging host %1 into host %2"
|
|
msgstr "Sulautetaan konetta %1 koneen %2 kanssa"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:563
|
|
msgid "Couldn't update credit of new computer"
|
|
msgstr "Uuden koneen pisteitä ei voitu päivittää"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:567
|
|
msgid "Couldn't update results"
|
|
msgstr "Tuloksia ei voitu päivittää"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:572
|
|
msgid "Couldn't retire old computer"
|
|
msgstr "Vanhaa konetta ei voitu poistaa käytöstä"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:574
|
|
msgid "Retired old computer %1"
|
|
msgstr "Vanha kone %1 on poistettu käytöstä"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:597 ../inc/host.inc:600
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Näytä:"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:597 ../inc/host.inc:600
|
|
msgid "All computers"
|
|
msgstr "Kaikki tietokoneet"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:597 ../inc/host.inc:600
|
|
msgid "Only computers active in past 30 days"
|
|
msgstr "Vain kuukauden aikana yhteydessä olleet koneet"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:609 ../inc/result.inc:428
|
|
msgid "Computer ID"
|
|
msgstr "Tietokoneen tunniste"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:622
|
|
msgid "BOINC<br>version"
|
|
msgstr "BOINC<br>versio"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:629
|
|
msgid "Last contact"
|
|
msgstr "Viimeksi yhteydessä"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:678
|
|
msgid "Merge computers by name"
|
|
msgstr "Sulauta koneet nimien mukaan"
|
|
|
|
#: ../inc/news.inc:40
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentti"
|
|
|
|
#: ../inc/news.inc:111
|
|
#, php-format
|
|
msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
|
|
msgstr "Uutiset saatavana %sRSS-syötteenä%s"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:25 ../inc/pm.inc:174 ../user/pm.php:69 ../user/pm.php:148
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Saapuneet"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:26 ../inc/pm.inc:178
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Kirjoita"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:33 ../inc/user.inc:374
|
|
msgid "Send private message"
|
|
msgstr "Lähetä yksityisviesti"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:35 ../inc/pm.inc:37 ../inc/pm.inc:89
|
|
#: ../user/ffmail_form.php:59 ../user/forum_edit.php:99
|
|
#: ../user/forum_edit.php:101 ../user/forum_edit.php:145
|
|
#: ../user/forum_post.php:61 ../user/forum_post.php:87
|
|
#: ../user/forum_post.php:89 ../user/forum_post.php:130
|
|
#: ../user/forum_reply.php:77 ../user/forum_reply.php:106
|
|
#: ../user/forum_reply.php:108 ../user/forum_reply.php:153 ../user/pm.php:181
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Esikatselu"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:82
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Vastaanottaja"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:82
|
|
msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas"
|
|
msgstr "Käyttäjien tunnisteet tai nimet pilkulla erotettuna"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:85 ../user/pm.php:90 ../user/pm.php:139
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Otsikko"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:86 ../user/forum_edit.php:128 ../user/forum_edit.php:133
|
|
#: ../user/forum_post.php:116 ../user/forum_reply.php:115
|
|
#: ../user/forum_report_post.php:75 ../user/forum_thread.php:265
|
|
#: ../user/pm.php:90 ../user/pm.php:144
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Viesti"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:89
|
|
msgid "Send message"
|
|
msgstr "Lähetä viesti"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:121
|
|
msgid "sent you a private message; subject:"
|
|
msgstr "lähetti sinulle yksityisviestin; otsikko:"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:127
|
|
msgid "Private message%1 from %2, subject:"
|
|
msgstr "Yksityisviesti%1 käyttäjältä %2, otsikko:"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:135
|
|
msgid "Couldn't create message"
|
|
msgstr "Viestin luonti ei onnistunut"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:166
|
|
msgid ""
|
|
"You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some "
|
|
"time before sending more messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et voi lähettää yksityisviestejä näin usein. Odota hetken aikaa ennen kuin "
|
|
"lähetät lisää viestejä."
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:176 ../user/forum_forum.php:186
|
|
msgid "unread"
|
|
msgstr "lukemattomat"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:186
|
|
msgid "For email notification, %1edit community prefs%2"
|
|
msgstr "Sähköposti-ilmoituksen saamiseksi %1muokkaa yhteisöasetuksia%2"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:198
|
|
msgid "Private message"
|
|
msgstr "Yksityisviesti"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:76
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend work while computer is on battery power? %1 Matters only for "
|
|
"portable computers %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hyllytä työ koneen ollessa akkukäytöllä? %1 (koskee vain kannettavia) %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:84
|
|
msgid "Suspend work while computer is in use?"
|
|
msgstr "Hyllytä työ tietokoneen ollessa käytössä?"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:90
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend GPU work while computer is in use? %1 Enforced by version 6.6.21+ %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hyllytä näytönohjaimen (GPU) työ tietokoneen ollessa käytössä? %1 versiosta "
|
|
"6.6.21+ %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:98
|
|
msgid "'In use' means mouse/keyboard activity in last"
|
|
msgstr "\"Käytössä\" tarkoittaa hiiren/näppäimistön käyttöä"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:100 ../inc/prefs.inc:109 ../inc/prefs.inc:143
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuuttia"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:104
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend work if no mouse/keyboard activity in last %1 Needed to enter low-"
|
|
"power mode on some computers %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hyllytä työ jos hiirtä/näppäimistöä ei ole käytetty %1 (tarvitaan joissakin "
|
|
"koneissa mentäessä virransäästötilaan) %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:113
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend work when non-BOINC CPU usage is above %1 0 means no "
|
|
"restriction<br>Enforced by version 6.10.30+ %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hyllytä työ kun muu kuin BOINCin aiheuttama suorittimen käyttö on yli %1 0 "
|
|
"tarkoittaa ei rajoitusta<br>versiosta 6.10.30+ %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:121
|
|
msgid "Do work only between the hours of %1 No restriction if equal %2"
|
|
msgstr "Suorita vain %1 tuntien aikana. Ei rajoitusta jos samat arvot%2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:129
|
|
msgid ""
|
|
"Leave tasks in memory while suspended? %1 Suspended tasks will consume swap "
|
|
"space if 'yes' %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jätä tehtävät muistiin hyllytyksen ajaksi? %1 Hyllytetyt työt vievät "
|
|
"näennaismuistia jos valinta on \"kyllä\" %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:138
|
|
msgid "Switch between tasks every %1 Recommended: 60 minutes %2"
|
|
msgstr "Vaihda tehtävien välillä %1 suositus: 60 minuuttia %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:146
|
|
msgid "On multiprocessors, use at most"
|
|
msgstr "Monisuoritinkoneissa käytä enintään"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:148
|
|
msgid "processors"
|
|
msgstr "prosessoria"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:152
|
|
msgid "On multiprocessors, use at most %1 Enforced by version 6.1+ %2"
|
|
msgstr "Monisuoritinkoneissa käytä enintään %1 versiosta 6.1+ %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:157
|
|
#, php-format
|
|
msgid "% of the processors"
|
|
msgstr "% prosessoreista"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:161
|
|
msgid "Use at most %1 Can be used to reduce CPU heat %2"
|
|
msgstr "Käytä enintään %1 (vähentää suorittimen lämpöä) %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:166
|
|
#, php-format
|
|
msgid "% of CPU time"
|
|
msgstr "% suoritinajasta"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:174 ../inc/prefs.inc:188
|
|
msgid "Disk: use at most"
|
|
msgstr "Levy: käytä enintään"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:176 ../inc/prefs.inc:185
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "Gt"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:179
|
|
msgid "Disk: leave free at least %1 Values smaller than %2 are ignored %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Levy: jätä vapaaksi vähintään %1 Arvoa %2 pienemmät jätetään huomiotta %3"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:190 ../inc/prefs.inc:200 ../inc/prefs.inc:205
|
|
#: ../inc/prefs.inc:210
|
|
#, php-format
|
|
msgid "% of total"
|
|
msgstr "% kokonaismäärästä"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:193
|
|
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
|
|
msgstr "Aikaväli tarkistuspisteen kirjoittamiselle levylle"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:195
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekuntia"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:198
|
|
msgid "Swap space: use at most"
|
|
msgstr "Näennäismuisti: käytä enintään"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:203
|
|
msgid "Memory: when computer is in use, use at most"
|
|
msgstr "Muisti: koneen ollessa käytössä, käytä enintään"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:208
|
|
msgid "Memory: when computer is not in use, use at most"
|
|
msgstr "Muisti: koneen ollessa jouten, käytä enintään"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:217
|
|
msgid ""
|
|
"Computer is connected to the Internet about every %1 Leave blank or 0 if "
|
|
"always connected. %2 BOINC will try to maintain at least this much work (max "
|
|
"10 days). %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kone on yhteydessä nettiin %1 Jätä tyhjäksi tai 0 jos yhteys on aina. %2 "
|
|
"BOINC yrittää pitää vähintään tämän verran työtä (enint. 10 päivää). %3"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:223 ../inc/prefs.inc:228 ../inc/prefs.inc:270
|
|
#: ../inc/util.inc:236
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "päivää"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:226
|
|
msgid "Maintain enough work for an additional"
|
|
msgstr "Pidä lisäksi työtä tämän verran"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:232
|
|
msgid ""
|
|
"Confirm before connecting to Internet? %1 Matters only if you have a modem, "
|
|
"ISDN or VPN connection %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vahvista ennen internetyhteyden avaamista? %1 Vaikutusta jos on modeemi-, "
|
|
"ISDN- tai VPN-yhteys %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:241
|
|
msgid ""
|
|
"Disconnect when done? %1 Matters only if you have a modem, ISDN or VPN "
|
|
"connection %2"
|
|
msgstr "Lopeta yhteys? %1 Vaikutusta jos on modeemi-, ISDN- tai VPN-yhteys %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:249
|
|
msgid "Maximum download rate:"
|
|
msgstr "Suurin latausnopeus:"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:251 ../inc/prefs.inc:256
|
|
msgid "Kbytes/sec"
|
|
msgstr "Kbittiä/sek"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:254
|
|
msgid "Maximum upload rate:"
|
|
msgstr "Suurin lähetysnopeus:"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:259
|
|
msgid "Use network only between the hours of"
|
|
msgstr "Verkkoyhteyttä käytetään vain tunteina"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:263
|
|
msgid "Transfer at most %1 Enforced by version 6.10.46+ %2"
|
|
msgstr "Siirrä enintään %1 Versiosta 6.10.46+ %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:269
|
|
msgid "Mbytes every"
|
|
msgstr "Megatavua joka"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:274
|
|
msgid ""
|
|
"Skip image file verification? %1 Check this ONLY if your Internet provider "
|
|
"modifies image files (UMTS does this, for example). %2 Skipping verification "
|
|
"reduces the security of BOINC. %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ohitetaanko kuvatiedosto verifiointi? %1 Merkitse tämä VAIN jos "
|
|
"operaattorisi muokkaa kuvatiedostoja (kuten UMTS tekee). %2 Ohitus heikentää "
|
|
"BOINCin turvallisuutta. %3"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:287
|
|
msgid ""
|
|
"Resource share %1 Determines the proportion of your computer's resources "
|
|
"allocated to this project. Example: if you participate in two BOINC projects "
|
|
"with resource shares of 100 and 200, the first will get 1/3 of your "
|
|
"resources and the second will get 2/3. %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Resurssien jako %1 Määrittää koneesi resurssit tälle projektille. Esim.: jos "
|
|
"osallistut kahteen BOINC-projektiin resurssijaolla 100 ja 200, ensimmäinen "
|
|
"saa 1/3 koneen resursseista ja toinen 2/3. %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:298
|
|
msgid "Accelerate GPU tasks by dedicating a CPU to each one?"
|
|
msgstr "Nopeuta GPU paketteja antamalla jokaiselle oma CPU ydin?"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:308
|
|
msgid "Use CPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
|
|
msgstr "Käytä keskusyksikköä %1 (versiosta 6.10+) %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:320
|
|
msgid "Use ATI GPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
|
|
msgstr "Käytä ATI-näytönohjainta %1 (versiosta 6.10+) %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:332
|
|
msgid "Use NVIDIA GPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
|
|
msgstr "Käytä NVIDIA-näytönohjainta %1 (versiosta 6.10+) %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:346
|
|
msgid ""
|
|
"Run test applications? %1 This helps us develop applications, but may cause "
|
|
"jobs to fail on your computer %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajetaanko testisovellukset? %1 Helpottaa sovellusten kehittämistä, mutta voi "
|
|
"aiheuttaa ongelmia töiden kanssa %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:355
|
|
msgid ""
|
|
"Emails will be sent from %1; make sure your spam filter accepts this address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sähköpostit lähetetään osoitteesta %1; varmista, että roskapostisuodatin "
|
|
"hyväksyy tämän osoitteen."
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:362
|
|
msgid "Is it OK for %1 and your team (if any) to email you?"
|
|
msgstr "Saako %1 ja tiimisi (jos on) lähettää sinulle sähköpostia?"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:368
|
|
msgid "Should %1 show your computers on its web site?"
|
|
msgstr "Saako %1 näyttää tietokoneesi nettisivullaan?"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:375
|
|
msgid "Disk and memory usage"
|
|
msgstr "Levyn ja muistin käyttö"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:376
|
|
msgid "Processor usage"
|
|
msgstr "Suorittimen käyttö"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:377
|
|
msgid "Network usage"
|
|
msgstr "Verkon käyttö"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:380
|
|
msgid ""
|
|
"These preferences apply to all the BOINC projects in which you participate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nämä asetukset vaikuttavat kaikkiin BOINC-projekteihin, joihin osallistut."
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:383
|
|
msgid ""
|
|
"%1Unable to update preferences.%2 The values marked in red below were out of "
|
|
"range or not numeric."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1Asetusten päivitys ei onnistu.%2 Punaisella merkityt arvot ovat "
|
|
"virheellisiä tai ne eivät ole numeerisia."
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:432
|
|
msgid "bad venue: %1"
|
|
msgstr "väärä paikka: %1"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:438
|
|
msgid "bad subset: %1"
|
|
msgstr "väärä osajoukko: %1"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:625
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Oletus"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:657 ../inc/prefs.inc:660 ../inc/prefs.inc:1003
|
|
#: ../inc/prefs_util.inc:93 ../project.sample/project_specific_prefs.inc:74
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "kyllä"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:657 ../inc/prefs.inc:660 ../inc/prefs.inc:1005
|
|
#: ../inc/prefs_util.inc:93 ../project.sample/project_specific_prefs.inc:76
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ei"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:665
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "ei rajoitusta"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:690 ../user/team_admins.php:79
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:691 ../inc/prefs.inc:693
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Muokkaa"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:692 ../inc/prefs.inc:818
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:161 ../user/team_admins.php:34
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:798 ../user/explain_state.php:94
|
|
msgid "Computing"
|
|
msgstr "Laskenta"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:809
|
|
msgid "Separate preferences for %1"
|
|
msgstr "Erilliset asetukset paikalle %1"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:818 ../inc/prefs.inc:893
|
|
msgid "Edit preferences"
|
|
msgstr "Muokkaa asetuksia"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:822
|
|
msgid "Add separate preferences for %1"
|
|
msgstr "Lisää erilliset asetukset paikalle %1"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:830 ../inc/prefs.inc:875
|
|
msgid "(Switch View)"
|
|
msgstr "(vaihda näkymää)"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:832 ../inc/prefs.inc:878
|
|
msgid "Combined preferences"
|
|
msgstr "Yhdistetyt asetukset"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:837
|
|
msgid "Project specific settings"
|
|
msgstr "Projektikohtaiset asetukset"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:845 ../inc/prefs.inc:887
|
|
msgid "Primary (default) preferences"
|
|
msgstr "Ensisijaiset (oletus) asetukset"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:854 ../user/add_venue.php:43 ../user/add_venue.php:68
|
|
#: ../user/prefs_edit.php:40 ../user/prefs_edit.php:65
|
|
#: ../user/prefs_edit.php:93
|
|
msgid "Edit %1 preferences"
|
|
msgstr "Muokkaa %1 asetuksia"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:868
|
|
msgid ""
|
|
"These apply to all BOINC projects in which you participate.<br>\n"
|
|
" On computers participating in multiple projects, the most "
|
|
"recently modified preferences will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nämä koskevat kaikkia BOINC-projekteja joihin osallistut.<br>\n"
|
|
" Tuoreimpia asetuksia käytetään koneissa, jotka osallistuvat "
|
|
"useisiin projekteihin."
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:872
|
|
msgid "Preferences last modified:"
|
|
msgstr "Asetuksia muokattu viimeksi:"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:922
|
|
msgid "Add preferences"
|
|
msgstr "Lisää asetukset"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:926
|
|
msgid "Update preferences"
|
|
msgstr "Päivitä asetukset"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:1014 ../inc/prefs.inc:1023
|
|
msgid "Default computer location"
|
|
msgstr "Tietokoneen oletussijainti"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:1174
|
|
msgid "Update failed: "
|
|
msgstr "Päivitys epäonnistui: "
|
|
|
|
#: ../inc/prefs_util.inc:305 ../inc/prefs_util.inc:315
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:86
|
|
msgid ""
|
|
"Your profile will be made visible to other people as soon as it has been "
|
|
"approved by the project. This may take up to a few days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Profiilisi näkyy muille heti kun se on hyväksytty projektin taholta. Se voi "
|
|
"kestää muutaman päivän."
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:92
|
|
msgid ""
|
|
"Your profile has been marked as unacceptable. It is not visible to other "
|
|
"people. Please change it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Profiilisi on merkitty epätyydyttäväksi, joten se ei näy muille. Ole hyvä ja "
|
|
"muuta sitä."
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:172 ../user/friend.php:105 ../user/friend.php:172
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Tietokantavirhe"
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:192
|
|
msgid ""
|
|
"To prevent spam, profiles of users with an average credit of less than %1 "
|
|
"are displayed only to logged-in users. We apologize for this inconvenience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spämmin estämiseksi niiden käyttäjien profiilit, joiden keskim. pisteet ovat "
|
|
"alle %1, näkyvät vain kirjautuneille käyttäjille. Pahoittelemme mahdollista "
|
|
"haittaa."
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:196
|
|
msgid "User is banished"
|
|
msgstr "Käyttäjä on torjuttu"
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:210
|
|
msgid "No profile exists for that user ID."
|
|
msgstr "Tällä käyttäjätunnuksella ei ole profiilia."
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:218 ../user/create_profile.php:313
|
|
msgid "Edit your profile"
|
|
msgstr "Muokkaa profiilisia"
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:261
|
|
msgid "Your feedback on this profile"
|
|
msgstr "Palautteesi tästä profiilista"
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:263
|
|
msgid "Recommend this profile for User of the Day:"
|
|
msgstr "Suosittele tätä profiilia \"Päivän käyttäjäksi\":"
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:264
|
|
msgid "I %1like%2 this profile"
|
|
msgstr "Pidän %1tästä%2 profiilista"
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:267
|
|
msgid "Alert administrators to an offensive profile:"
|
|
msgstr "Kerro ylläpidolle loukkaavasta profiilista:"
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:268
|
|
msgid "I %1do not like%2 this profile"
|
|
msgstr "En %1pidä%2 tästä profiilista"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:32
|
|
msgid "Anonymous platform"
|
|
msgstr "Anonyymi alusta"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:46
|
|
msgid "NVIDIA GPU"
|
|
msgstr "NVIDIAn GPU"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:47 ../user/host_app_versions.php:27
|
|
msgid "ATI GPU"
|
|
msgstr "ATIn GPU"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:54
|
|
msgid "Not in DB"
|
|
msgstr "Ei tietokannassa"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:80
|
|
msgid "pending"
|
|
msgstr "odottaa"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:102 ../user/forum_search.php:59
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Kaikki"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:103 ../inc/result.inc:160 ../inc/result.inc:199
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "Laskennassa"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:104 ../user/workunit.php:67
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Odottavat"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:105 ../inc/result.inc:242
|
|
msgid "Valid"
|
|
msgstr "Vahvistetut"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:106 ../inc/result.inc:245
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Vahvistamattomat"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:107 ../inc/result.inc:185
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Virheet"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:158 ../inc/result.inc:197 ../user/explain_state.php:34
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Ei-aktiivinen"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:159 ../inc/result.inc:198 ../user/explain_state.php:37
|
|
msgid "Unsent"
|
|
msgstr "Lähettämättä"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:165
|
|
msgid "Completed, waiting for validation"
|
|
msgstr "Valmis, odottaa vahvistusta"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:166
|
|
msgid "Completed and validated"
|
|
msgstr "Valmis ja vahvistettu"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:167
|
|
msgid "Completed, marked as invalid"
|
|
msgstr "Valmis, merkattu virheelliseksi"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:168
|
|
msgid "Completed, can't validate"
|
|
msgstr "Valmis, ei voida vahvistaa"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:169
|
|
msgid "Completed, validation inconclusive"
|
|
msgstr "Valmis, vahvistus epäselvä"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:170
|
|
msgid "Completed, too late to validate"
|
|
msgstr "Valmis, myöhästynyt vahvistamisesta"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:172
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:173 ../inc/result.inc:209 ../user/explain_state.php:62
|
|
msgid "Couldn't send"
|
|
msgstr "Ei voitu lähettää"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:176 ../inc/result.inc:233
|
|
msgid "Cancelled by server"
|
|
msgstr "Palvelimen peruuttama"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:179
|
|
msgid "Error while downloading"
|
|
msgstr "Virhe latauksessa"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:181
|
|
msgid "Error while computing"
|
|
msgstr "Virhe laskennassa"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:182
|
|
msgid "Error while uploading"
|
|
msgstr "Virhe lähetyksessä"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:183 ../inc/result.inc:235
|
|
msgid "Aborted by user"
|
|
msgstr "Käyttäjän keskeyttämä"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:186
|
|
msgid "Timed out - no response"
|
|
msgstr "Aika loppui - ei vastausta"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:187 ../inc/result.inc:216 ../user/explain_state.php:71
|
|
msgid "Didn't need"
|
|
msgstr "Ei tarvittu"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:188 ../inc/result.inc:217 ../user/explain_state.php:74
|
|
msgid "Validate error"
|
|
msgstr "Vahvistusvirhe"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:189 ../inc/result.inc:218
|
|
msgid "Abandoned"
|
|
msgstr "Hylätty"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:200 ../user/explain_state.php:43
|
|
msgid "Over"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:208 ../user/explain_state.php:59
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Onnistui"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:212
|
|
msgid "Computation error"
|
|
msgstr "Laskentavirhe"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:214
|
|
msgid "Redundant result"
|
|
msgstr "Ylimääräinen"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:215 ../user/explain_state.php:68
|
|
msgid "No reply"
|
|
msgstr "Ei vastausta"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:225 ../user/explain_state.php:85
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Uusi"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:226 ../user/explain_state.php:91
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Ladataan"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:227
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "Käsitellään"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:228
|
|
msgid "Compute error"
|
|
msgstr "Laskentavirhe"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:229 ../user/explain_state.php:97
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Lähetetään"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:230 ../user/explain_state.php:88
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:241
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "Alussa"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:247
|
|
msgid "Not necessary"
|
|
msgstr "Ei tarvita"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:248
|
|
msgid "Workunit error - check skipped"
|
|
msgstr "Työpakettivirhe - tarkistus ohitettu"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:249
|
|
msgid "Checked, but no consensus yet"
|
|
msgstr "Ei vielä selvyyttä"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:250
|
|
msgid "Task was reported too late to validate"
|
|
msgstr "Tehtävä raportoitiin liian myöhään vahvistettavaksi"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:258
|
|
msgid "Couldn't send result"
|
|
msgstr "Tehtävää ei voitu lähettää"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:262
|
|
msgid "Too many errors (may have bug)"
|
|
msgstr "Liian monta virhettä (mahdollisesti bugi)"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:266
|
|
msgid "Too many results (may be nondeterministic)"
|
|
msgstr "Liian monta tehtävää (voi olla päättämätön)"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:270
|
|
msgid "Too many total results"
|
|
msgstr "Liian monta tehtävää kaikkiaan"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:274
|
|
msgid "WU cancelled"
|
|
msgstr "Työpaketti peruttu"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:278
|
|
msgid "Unrecognized Error: %1"
|
|
msgstr "Tunnistamaton virhe: %1"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:305
|
|
msgid "Task name"
|
|
msgstr "Tehtävänimi"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:305 ../inc/result.inc:310 ../inc/result.inc:313
|
|
#: ../inc/result.inc:316
|
|
msgid "click for details"
|
|
msgstr "napsauta tietoihin"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:305
|
|
msgid "Show IDs"
|
|
msgstr "Näytä tunnisteet"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:310
|
|
msgid "Show names"
|
|
msgstr "Näytä nimet"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:313
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Tehtävä"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:316
|
|
msgid "Work unit"
|
|
msgstr "Työpaketti"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:319
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Tietokone"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:322 ../inc/result.inc:422
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Lähetetty"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:323
|
|
msgid "Time reported<br />or deadline"
|
|
msgstr "Raportointiaika<br />tai takaraja"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:324
|
|
msgid "explain"
|
|
msgstr "selite"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:326 ../user/server_status.php:246
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:327
|
|
msgid "Run time<br />(sec)"
|
|
msgstr "Laskenta-aika<br />(sekuntia)"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:328
|
|
msgid "CPU time<br />(sec)"
|
|
msgstr "Suoritinaika<br />(sekuntia)"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:329 ../inc/result.inc:433
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Pisteet"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:330 ../inc/result.inc:515
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Sovellus"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:420
|
|
msgid "Workunit"
|
|
msgstr "Työpaketti"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:423
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Vastaanotettu"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:424
|
|
msgid "Server state"
|
|
msgstr "Tila palvelimella"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:425
|
|
msgid "Outcome"
|
|
msgstr "Tulos"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:426
|
|
msgid "Client state"
|
|
msgstr "Tila ohjelmassa"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:427
|
|
msgid "Exit status"
|
|
msgstr "Exit status"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:429
|
|
msgid "Report deadline"
|
|
msgstr "Raportoinnin takaraja"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:430
|
|
msgid "Run time"
|
|
msgstr "Laskenta-aika"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:431
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "Suoritinaika"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:432
|
|
msgid "Validate state"
|
|
msgstr "Vahvistuksen tila"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:434
|
|
msgid "Application version"
|
|
msgstr "Sovellusversio"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:447
|
|
msgid "Output files"
|
|
msgstr "Tulostetiedostot"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:450
|
|
msgid "Stderr output"
|
|
msgstr "Stderr output"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:486
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Edellinen"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:495
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Seuraava"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:497
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:33
|
|
msgid "Search criteria (use one or more)"
|
|
msgstr "Hakuehto (yksi tai useampi)"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:34
|
|
msgid "Key words"
|
|
msgstr "Hakusanat"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:34
|
|
msgid "Find teams with these words in their names or descriptions"
|
|
msgstr "Etsi tiimejä, joiden nimessä tai kuvauksessa ovat nämä sanat"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:36 ../inc/team.inc:114 ../inc/team.inc:225
|
|
#: ../inc/team.inc:365 ../inc/team.inc:449 ../inc/user.inc:206
|
|
#: ../inc/user.inc:315 ../user/account_finish.php:45
|
|
#: ../user/create_account_form.php:106 ../user/edit_user_info_form.php:40
|
|
#: ../user/profile_search_action.php:42 ../user/team_email_list.php:64
|
|
#: ../user/team_search.php:72 ../user/top_users.php:63
|
|
#: ../user/user_search.php:104 ../user/user_search.php:121
|
|
#: ../user/user_search.php:160
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Maa"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:42 ../inc/team.inc:447
|
|
msgid "Type of team"
|
|
msgstr "Tiimin tyyppi"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:44
|
|
msgid "Show only active teams"
|
|
msgstr "Näytä vain aktiiviset tiimit"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:45 ../user/profile_menu.php:77 ../user/user_search.php:134
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hae"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:54
|
|
msgid "Requested by you, and founder response deadline has passed."
|
|
msgstr "Pyyntösi, perustajan vastauksen takaraja saavutettu."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:56
|
|
msgid "Complete foundership transfer"
|
|
msgstr "Päätä perustajuuden vaihto"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:60
|
|
msgid "Requested by you"
|
|
msgstr "Sinun pyytämäsi"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:60
|
|
msgid "founder response deadline is %1"
|
|
msgstr "perustajan vastauksen takaraja on %1"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:65 ../inc/team.inc:549 ../inc/user.inc:279
|
|
#: ../inc/user.inc:367
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei mikään"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:67
|
|
msgid "Initiate request"
|
|
msgstr "Pyynnön aloitus"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:70
|
|
msgid "Deferred"
|
|
msgstr "Lykätty"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:80
|
|
msgid "Team info"
|
|
msgstr "Tiimin tiedot"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:82 ../user/team_forum.php:70 ../user/team_search.php:69
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Kuvaus"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:90
|
|
msgid "Web site"
|
|
msgstr "Nettisivu"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:112
|
|
msgid "Cross-project stats"
|
|
msgstr "Projektikohtaiset tilastot"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:115 ../inc/team.inc:366 ../user/team_search.php:71
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tyyppi"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:119 ../user/team_manage.php:63
|
|
msgid "Message board"
|
|
msgstr "Keskustelupalsta"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:136 ../user/forum_index.php:93
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "Viestiketjut"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:128
|
|
msgid "Join this team"
|
|
msgstr "Liity tähän tiimiin"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:129
|
|
msgid ""
|
|
"Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team "
|
|
"gives its founder access to your email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huom: jos sallit sähköpostin lähettämisen projektin asetuksissa, tiimiin "
|
|
"liittyessä sen perustaja saa sähköpostiosoitteesi."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:132
|
|
msgid "Not accepting new members"
|
|
msgstr "Ei ota uusia jäseniä"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:139
|
|
msgid "Foundership change requested"
|
|
msgstr "Pyyntö vaihtaa perustaja"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:140
|
|
msgid "Respond by %1"
|
|
msgstr "Vastaus %1 mennessä"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:144
|
|
msgid "Team foundership change"
|
|
msgstr "Tiimin perustajan vaihto"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:148 ../inc/team.inc:351
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Jäsenet"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:149 ../inc/team.inc:246
|
|
msgid "Founder"
|
|
msgstr "Perustaja"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:161
|
|
msgid "Admins"
|
|
msgstr "Ylläpitäjät"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:176
|
|
msgid "New members in last day"
|
|
msgstr "Uusia jäseniä viimeisen vrk:n aikana"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:177
|
|
msgid "Total members"
|
|
msgstr "Jäseniä kaikkiaan"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:177 ../inc/team.inc:178 ../inc/team.inc:179
|
|
msgid "view"
|
|
msgstr "katso"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:178
|
|
msgid "Active members"
|
|
msgstr "Aktiivisia jäseniä"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:179
|
|
msgid "Members with credit"
|
|
msgstr "Jäsenet, joilla pisteitä"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:248
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Ylläpitäjä"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:269 ../user/forum_user_posts.php:116
|
|
#: ../user/top_hosts.php:93 ../user/top_teams.php:121
|
|
#: ../user/top_users.php:127
|
|
msgid "Previous %1"
|
|
msgstr "Edelliset %1"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:273 ../user/forum_user_posts.php:125
|
|
#: ../user/profile_search_action.php:61 ../user/top_hosts.php:98
|
|
#: ../user/top_teams.php:126 ../user/top_users.php:132
|
|
msgid "Next %1"
|
|
msgstr "Seuraavat %1"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:281
|
|
msgid "No such team."
|
|
msgstr "Tiimiä ei ole."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:294
|
|
msgid "This operation requires foundership."
|
|
msgstr "Toiminto vaatii perustajan oikeudet."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:318
|
|
msgid "This operation requires team admin privileges"
|
|
msgstr "Toiminto vaatii ylläpitäjän oikeudet"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:415
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: this is a BOINC-wide team. If you make changes here, they will soon "
|
|
"be overwritten. Edit the %1BOINC-wide team%2 instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: tämä on BOINC-laajuinen tiimi. Jos teet muutoksia tässä, ne "
|
|
"tulevat pian ylikirjoitetuksi. Muokkaa sen sijaan %1BOINC-laajuista tiimiä%"
|
|
"2."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:422
|
|
msgid ""
|
|
"%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource "
|
|
"share, graphics preferences) will be visible to the public."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1Yksityisyydestä%2: jos luot tiimin, projektisi asetukset (kuten resurssien "
|
|
"jako) näkyvät kaikille."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:426
|
|
msgid "Team name, text version"
|
|
msgstr "Tiimin nimi, tekstiversio"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:427
|
|
msgid "Don't use HTML tags."
|
|
msgstr "Älä käytä HTML-tageja."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:430
|
|
msgid "Team name, HTML version"
|
|
msgstr "Tiimin nimi, HTML-versio"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:432 ../inc/team.inc:442
|
|
msgid "You may use %1limited HTML tags%2."
|
|
msgstr "Voit käyttää %1HTML-tageja rajoitetusti%2."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:433
|
|
msgid "If you don't know HTML, leave this box blank."
|
|
msgstr "Jätä tämä kohta tyhjäksi, jos et osaa HTML:ää."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:436
|
|
msgid "URL of team web page, if any"
|
|
msgstr "Tiimin nettisivun osoite, jos on"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:436
|
|
msgid "without \"http://\""
|
|
msgstr "ilman \"http://\""
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:437
|
|
msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site."
|
|
msgstr "Tämä URL linkitetään tiimin sivulta tälle sivulle."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:440
|
|
msgid "Description of team"
|
|
msgstr "Tiimin kuvaus"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:456
|
|
msgid "Accept new members?"
|
|
msgstr "Sallii uudet jäsenet?"
|
|
|
|
#: ../inc/uotd.inc:27
|
|
msgid "User profile"
|
|
msgstr "Käyttäjäprofiili"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:116
|
|
msgid "Projects in which you are participating"
|
|
msgstr "Projektit, joihin osallistut"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:118
|
|
msgid "Projects in which %1 is participating"
|
|
msgstr "Projektit, joihin %1 osallistuu"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:122
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekti"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:122
|
|
msgid "Click for user page"
|
|
msgstr "Napsauta käyttäjän sivulle"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:122
|
|
msgid "Since"
|
|
msgstr "Mistä lähtien"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:146
|
|
msgid "Computing and credit"
|
|
msgstr "Laskenta ja pisteet"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:150
|
|
msgid "Pending credit"
|
|
msgstr "Pisteitä odottavat"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:150 ../inc/user.inc:152 ../inc/user.inc:153
|
|
#: ../inc/user.inc:241 ../inc/user.inc:323 ../inc/user.inc:398
|
|
#: ../user/view_profile.php:56
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Katso"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:152
|
|
msgid "Computers on this account"
|
|
msgstr "Tämän tilin tietokoneet"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:162
|
|
msgid "Cross-project ID"
|
|
msgstr "Projektienvälinen tunniste"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:163
|
|
msgid "Cross-project statistics"
|
|
msgstr "Projektikohtaiset tilastot"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:164
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Tili"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:166 ../inc/user.inc:279 ../inc/user.inc:365
|
|
#: ../inc/user.inc:367 ../user/user_search.php:104 ../user/user_search.php:160
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Tiimi"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:168
|
|
msgid "Cross-project"
|
|
msgstr "Projektikohtainen"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:169
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "Todistus"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:170
|
|
msgid "Stats on your cell phone"
|
|
msgstr "Tilastot kännykkääsi"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:184
|
|
msgid "Unknown notification type: %1"
|
|
msgstr "Tuntematon vahvistus: %1"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:199
|
|
msgid "Account information"
|
|
msgstr "Tilin tiedot"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:201 ../user/edit_passwd_form.php:48
|
|
#: ../user/get_passwd.php:40 ../user/team_email_list.php:64
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:204 ../inc/user.inc:317
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:207
|
|
msgid "Postal code"
|
|
msgstr "Postinumero"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:208 ../inc/user.inc:314
|
|
msgid "%1 member since"
|
|
msgstr "%1 jäsen alkaen"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:210
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Vaihda"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:210
|
|
msgid "email address"
|
|
msgstr "sähköpostiosoite"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:211
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "salasana"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:212
|
|
msgid "other account info"
|
|
msgstr "muu tilitieto"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:214 ../inc/user.inc:313
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "Käyttäjä-ID"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:214
|
|
msgid "Used in community functions"
|
|
msgstr "Käytetään yhteisötoiminnoissa"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:216
|
|
msgid "Account key"
|
|
msgstr "Tilin avain"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:216
|
|
msgid "Provides full access to your account"
|
|
msgstr "Sallii täydet oikeudet tiliisi"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:217 ../user/weak_auth.php:27
|
|
msgid "Weak account key"
|
|
msgstr "Heikko tiliavain"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:217
|
|
msgid "Provides %1limited access%2 to your account"
|
|
msgstr "Sallii %1rajoitetun pääsyn%2 tiliisi"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:220
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:223
|
|
msgid "When and how BOINC uses your computer"
|
|
msgstr "Milloin ja miten BOINC käyttää tietokonettasi"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:224
|
|
msgid "Computing preferences"
|
|
msgstr "Laskenta-asetukset"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:227
|
|
msgid "Message boards and private messages"
|
|
msgstr "Keskustelupalsta ja yksityisviestit"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:228 ../user/edit_forum_preferences_form.php:31
|
|
msgid "Community preferences"
|
|
msgstr "Yhteisöasetukset"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:231
|
|
msgid "Preferences for this project"
|
|
msgstr "Tämän projektin asetukset"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:232 ../user/prefs.php:33
|
|
msgid "%1 preferences"
|
|
msgstr "%1 asetukset"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:238 ../user/sample_index.php:107
|
|
msgid "Community"
|
|
msgstr "Yhteisö"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:241 ../user/pm.php:107 ../user/pm.php:147
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:243
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Luo"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:245 ../inc/user.inc:398 ../inc/util.inc:476
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profiili"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:248 ../inc/user.inc:371
|
|
msgid "%1 posts"
|
|
msgstr "%1 viestiä"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:260 ../user/edit_forum_preferences_form.php:51
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Ilmoitukset"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:267
|
|
msgid "Quit team"
|
|
msgstr "Irrottaudu tiimistä"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:269 ../inc/user.inc:286
|
|
msgid "Administer"
|
|
msgstr "Ylläpitäjä"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:275 ../inc/user.inc:288
|
|
msgid "(foundership change request pending)"
|
|
msgstr "(perustajuuden vaihtopyyntö odottaa)"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:277
|
|
msgid "Member of team"
|
|
msgstr "Tiimin jäsen"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:279
|
|
msgid "find a team"
|
|
msgstr "etsi tiimi"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:290
|
|
msgid "Founder but not member of"
|
|
msgstr "Perustaja mutta ei jäsen tiimissä"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:296
|
|
msgid "Find friends"
|
|
msgstr "Etsi ystäviä"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:303 ../inc/user.inc:305 ../inc/user.inc:381
|
|
#: ../inc/user.inc:383 ../inc/user.inc:392
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Ystävät"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:323 ../inc/user.inc:325 ../user/server_status.php:396
|
|
msgid "Computers"
|
|
msgstr "Tietokoneet"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:325 ../user/forum_forum.php:174
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr "piilotettu"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:332
|
|
msgid "Donor"
|
|
msgstr "Lahjoittaja"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:374
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Yhteydenotto"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:377
|
|
msgid "This person is a friend"
|
|
msgstr "Tämä henkilö on ystävä"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:378 ../user/friend.php:238
|
|
msgid "Cancel friendship"
|
|
msgstr "Peruuta ystävyys"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:381 ../user/friend.php:37
|
|
msgid "Request pending"
|
|
msgstr "Pyyntö odottaa"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:383
|
|
msgid "Add as friend"
|
|
msgstr "Lisää ystäväksi"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:113
|
|
msgid "log out"
|
|
msgstr "kirjaudu ulos"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:115
|
|
msgid "log in"
|
|
msgstr "kirjaudu"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:171 ../user/login_form.php:37 ../user/login_form.php:60
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Kirjaudu"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:172 ../user/create_account_form.php:38
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr "Luo tili"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:173
|
|
msgid "Server status page"
|
|
msgstr "Palvelimen tilasivu"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:210
|
|
msgid ""
|
|
"A database error occurred while handling your request; please try again "
|
|
"later."
|
|
msgstr "Tapahtui tietokantavirhe, yritä myöhemmin uudelleen."
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:219
|
|
msgid "Unable to handle request"
|
|
msgstr "Pyyntöä ei voida käsitellä"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:239
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "tuntia"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:242
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:245
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "sek"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:406
|
|
msgid "Link has timed out. Please click Back, refresh the page, and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Linkki ei ole voimassa. Klikkaa Back-/Takaisin-nappia, lataa sivu ja yritä "
|
|
"uudelleen."
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:475
|
|
msgid "View the profile of %1"
|
|
msgstr "Katso %1:n profiilia"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:531
|
|
msgid "Use BBCode tags to format your text"
|
|
msgstr "Tekstin muotoiluun voi käyttää BBCodea"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:735
|
|
msgid "Project down for maintenance"
|
|
msgstr "Projekti suljettu ylläpidon ajaksi"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:738
|
|
msgid "%1 is temporarily shut down for maintenance. Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 on tilapäisesti suljettu ylläpitotoimien vuoksi. Yritä myöhemmin "
|
|
"uudelleen."
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:756
|
|
msgid "Unable to connect to database - please try again later"
|
|
msgstr "Tietokantaan ei saada yhteyttä - yritä myöhemmin uudelleen"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:757
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Virhe:"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:761
|
|
msgid "Unable to select database - please try again later"
|
|
msgstr "Tietokannan valinta ei onnistu - yritä myöhemmin uudelleen"
|
|
|
|
#: ../inc/util_ops.inc:131 ../user/get_passwd.php:72
|
|
msgid "Stay logged in on this computer"
|
|
msgstr "Pysy kirjautuneena tällä tietokoneella"
|
|
|
|
#: ../user/account_finish.php:34
|
|
msgid "Finish account setup"
|
|
msgstr "Tilin asennus valmis"
|
|
|
|
#: ../user/account_finish.php:41 ../user/create_account_form.php:87
|
|
msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinut tunnistetaan tällä nettisivullamme. Voit käyttää oikeaa tai "
|
|
"lempinimeä."
|
|
|
|
#: ../user/account_finish.php:45 ../user/create_account_form.php:106
|
|
msgid "Select the country you want to represent, if any."
|
|
msgstr "Valitse maa."
|
|
|
|
#: ../user/account_finish.php:51 ../user/create_account_form.php:112
|
|
msgid "Postal or ZIP Code"
|
|
msgstr "Postinumero"
|
|
|
|
#: ../user/account_finish.php:51 ../user/create_account_form.php:112
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Valinnainen"
|
|
|
|
#: ../user/account_finish_action.php:27 ../user/create_account_action.php:84
|
|
msgid "You must supply a name for your account"
|
|
msgstr "Tilillesi täytyy antaa nimi"
|
|
|
|
#: ../user/account_finish_action.php:30 ../user/create_account_action.php:87
|
|
msgid "HTML tags not allowed in name"
|
|
msgstr "HTML-tägit eivät ole sallittuja nimessä"
|
|
|
|
#: ../user/add_venue.php:86
|
|
msgid "Add %1 preferences for %2"
|
|
msgstr "Lisää %1 asetukset paikalle %2"
|
|
|
|
#: ../user/apps.php:32 ../user/sample_index.php:102
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Sovellukset"
|
|
|
|
#: ../user/apps.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"%1 currently has the following applications. When you participate in %1, "
|
|
"work for one or more of these applications will be assigned to your "
|
|
"computer. The current version of the application will be downloaded to your "
|
|
"computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 on tällä hetkellä seuraavat sovellukset. Osallistuessasi %1 -projektiin, "
|
|
"yksi tai useampi työpaketti näistä sovelluksista annetaan tietokoneellesi. "
|
|
"Viimeisin sovellusversio ladataan koneellesi. Tämä tapahtuu automaattisesti; "
|
|
"sinun ei tarvitse tehdä mitään."
|
|
|
|
#: ../user/apps.php:49
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Alusta"
|
|
|
|
#: ../user/apps.php:50
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versio"
|
|
|
|
#: ../user/apps.php:51
|
|
msgid "Installation time"
|
|
msgstr "Asennusaika"
|
|
|
|
#: ../user/bbcode.php:23
|
|
msgid "BBCode tags"
|
|
msgstr "BBCode tagit"
|
|
|
|
#: ../user/bbcode.php:25
|
|
msgid ""
|
|
"BBCode tags let you format text in your profile and message-board postings.\n"
|
|
"It's similar to HTML, but simpler. The tags start with a [ (where you would\n"
|
|
"have used %1 in HTML) and end with ] (where you would have used %2 in\n"
|
|
"HTML)."
|
|
msgstr ""
|
|
"BBCode tageilla voit muokata profiilisi ja keskustelupalstan viestiesi "
|
|
"tekstiä.\n"
|
|
"Se on samantapaista kuin HTML, mutta yksinkertaisempi. Tagi alkaa [ "
|
|
"-merkillä\n"
|
|
"(HTML käyttää %1) ja päättyy merkkiin ] (HTML käyttää %2)."
|
|
|
|
#: ../user/bbcode.php:31
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Esimerkit"
|
|
|
|
#: ../user/bbcode.php:32
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Lihavoitu"
|
|
|
|
#: ../user/bbcode.php:33
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursivoitu"
|
|
|
|
#: ../user/bbcode.php:34
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Alleviivattu"
|
|
|
|
#: ../user/bbcode.php:35
|
|
msgid "Big text"
|
|
msgstr "Iso teksti"
|
|
|
|
#: ../user/bbcode.php:36
|
|
msgid "Red text"
|
|
msgstr "Punainen teksti"
|
|
|
|
#: ../user/bbcode.php:37
|
|
msgid "link to website"
|
|
msgstr "linkki nettisivulle"
|
|
|
|
#: ../user/bbcode.php:38
|
|
msgid "Quoted text"
|
|
msgstr "Lainattu teksti"
|
|
|
|
#: ../user/bbcode.php:38
|
|
msgid "use for quoted blocks of text"
|
|
msgstr "käytetään lainattuun tekstiosuuteen"
|
|
|
|
#: ../user/bbcode.php:39
|
|
msgid "use to display an image"
|
|
msgstr "käytetään näyttämään kuva"
|
|
|
|
#: ../user/bbcode.php:40
|
|
msgid "Code snippet here"
|
|
msgstr "Koodinpätkä tähän"
|
|
|
|
#: ../user/bbcode.php:40
|
|
msgid "use to display some code"
|
|
msgstr "käytetään näyttämään koodia"
|
|
|
|
#: ../user/bbcode.php:41
|
|
msgid "Pre-formatted text"
|
|
msgstr "Muotoilematon teksti"
|
|
|
|
#: ../user/bbcode.php:41
|
|
msgid "use to display pre-formatted (usually monospaced) text"
|
|
msgstr "käytetään näyttämään muotoilematonta (yleensä tasavälinen) tekstiä"
|
|
|
|
#: ../user/bbcode.php:42
|
|
msgid "Item 1"
|
|
msgstr "Kohta 1"
|
|
|
|
#: ../user/bbcode.php:42
|
|
msgid "Item2"
|
|
msgstr "Kohta2"
|
|
|
|
#: ../user/bbcode.php:42
|
|
msgid "Item 2"
|
|
msgstr "Kohta 2"
|
|
|
|
#: ../user/bbcode.php:44
|
|
msgid "use to link to Trac ticket on BOINC website"
|
|
msgstr "käytetään linkittämään Trac-lipukkeeseen BOINCin nettisivulla"
|
|
|
|
#: ../user/bbcode.php:46
|
|
msgid "use to link to Trac Wiki on BOINC website"
|
|
msgstr "käytetään linkittämään Trac Wikiin BOINCin nettisivulla"
|
|
|
|
#: ../user/bbcode.php:48
|
|
msgid "use to link to SVN changeset on BOINC website"
|
|
msgstr "käytetään linkittämään SVN muutoksiin BOINCin nettisivulla"
|
|
|
|
#: ../user/bbcode.php:52
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't close a tag or don't specify a parameter correctly,\n"
|
|
"the raw tag itself will display instead of the formatted text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos et päätä tagia tai määrittele parametriä oikein,\n"
|
|
"itse tagi näkyy eikä tekstin muotoilu."
|
|
|
|
#: ../user/create_account_action.php:26
|
|
msgid "Can't create account"
|
|
msgstr "Tiliä ei voi luoda"
|
|
|
|
#: ../user/create_account_action.php:29
|
|
msgid "Click your browser's <b>Back</b> button to try again."
|
|
msgstr "Napsauta selaimesi <b>Back/Takaisin</b> nappia yrittääksesi uudelleen."
|
|
|
|
#: ../user/create_account_action.php:36 ../user/create_account_action.php:38
|
|
#: ../user/create_account_form.php:43
|
|
msgid "Account creation is disabled"
|
|
msgstr "Tilin luonti on pois käytöstä"
|
|
|
|
#: ../user/create_account_action.php:39
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, this project has disabled the creation of new accounts.\n"
|
|
"Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitettavasti tämä projekti ei salli uuden tilin luontia.\n"
|
|
"Yritä myöhemmin uudelleen."
|
|
|
|
#: ../user/create_account_action.php:51
|
|
msgid "Your reCAPTCHA response was not correct. Please try again."
|
|
msgstr "reCAPTCHA-vastaus oli väärin. Yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: ../user/create_account_action.php:75
|
|
msgid "You must supply an invitation code to create an account."
|
|
msgstr "Kutsukoodi tarvitaan tilin luomiseen."
|
|
|
|
#: ../user/create_account_action.php:78
|
|
msgid "The invitation code you gave is not valid."
|
|
msgstr "Antamasi kutsukoodi on virheellinen."
|
|
|
|
#: ../user/create_account_action.php:92
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid email address: you must enter a valid address of the form name@domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virheellinen sähköpostiosoite: osoitteen pitää olla oikean muotoinen tyyliin "
|
|
"\"nimi@domain\""
|
|
|
|
#: ../user/create_account_action.php:96
|
|
msgid "There's already an account with that email address."
|
|
msgstr "Tällä sähköpostiosoitteella on jo tili."
|
|
|
|
#: ../user/create_account_action.php:102 ../user/edit_passwd_action.php:33
|
|
msgid "New passwords are different"
|
|
msgstr "Uudet salasanat ovat erilaisia"
|
|
|
|
#: ../user/create_account_action.php:109 ../user/edit_passwd_action.php:41
|
|
msgid "Passwords may only include ASCII characters."
|
|
msgstr "Salasanat voivat sisältää vain ASCII-merkkejä."
|
|
|
|
#: ../user/create_account_action.php:114 ../user/edit_passwd_action.php:45
|
|
msgid "New password is too short: minimum password length is %1 characters."
|
|
msgstr "Uusi salasana on liian lyhyt: salasanan vähimmäispituus on %1 merkkiä."
|
|
|
|
#: ../user/create_account_action.php:135
|
|
msgid "Couldn't create account"
|
|
msgstr "Tilin luonti ei onnistunut"
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:44
|
|
msgid "Account creation is currently disabled. Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilin luonti on tällä hetkellä pois käytöstä. Yritä myöhemmin uudelleen."
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:53
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: If you use the BOINC Manager, don't use this form. Just run BOINC, "
|
|
"select Add Project, and enter an email address and password."
|
|
msgstr ""
|
|
"HUOM: Jos käytät BOINC Manageria, älä käytä tätä lomaketta. Käynnistä BOINC, "
|
|
"valitse Liity projektiin ja syötä sähköpostiosoite ja salana."
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:69
|
|
msgid ""
|
|
"This account will belong to the team %1 and will have the project "
|
|
"preferences of its founder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä tili kuuluu tiimiin %1 ja projektiasetukset ovat perustajan tekemiä."
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:81
|
|
msgid "Invitation Code"
|
|
msgstr "Kutsukoodi"
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:81
|
|
msgid "A valid invitation code is required to create an account."
|
|
msgstr "Tilin luomiseen tarvitaan voimassaoleva kutsukoodi."
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:91
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite"
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:91
|
|
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'."
|
|
msgstr "Osoitteen pitää olla oikean muotoinen tyyliin \"nimi@domain\"."
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:100 ../user/edit_email_form.php:48
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Salasana"
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:101
|
|
msgid "Must be at least %1 characters"
|
|
msgstr "Vähintään %1 merkkiä"
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:104
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "Vahvista salasana"
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:122
|
|
msgid "Please enter the words shown in the image"
|
|
msgstr "Syötä kuvassa näkyvät sanat"
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:128
|
|
msgid "Create account"
|
|
msgstr "Luo tili"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:50
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Kuva"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:64
|
|
msgid "%1 Your profile picture is shown to the left."
|
|
msgstr "%1 Profiilisi kuva näkyy vasemmalla."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:66
|
|
msgid ""
|
|
"To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 "
|
|
"or less)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaihda se napsauttamalla \"Selaa\" ja valitse joko JPEG- tai PNG-tiedosto (%1 "
|
|
"tai vähemmän)."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:69
|
|
msgid "To remove it from your profile, check this box:"
|
|
msgstr "Poista se profiilistasi valitsemalla tämä kohta:"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:77
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" "
|
|
"button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos haluat kuvan profiiliisi, napsauta \"Selaa\" ja valitse joko JPEG- tai "
|
|
"PNG-tiedosto. Valitse kuva, joka on %1 tai vähemmän."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:89
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Kieli"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:92
|
|
msgid "Select the language in which your profile is written:"
|
|
msgstr "Valitse kieli, jolla profiilisi on kirjoitettu:"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:104
|
|
msgid "Submit profile"
|
|
msgstr "Lähetä profiili"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:110
|
|
msgid "Please enter the words shown in the image."
|
|
msgstr "Syötä kuvassa näkyvät sanat."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:115
|
|
msgid "Create/edit profile"
|
|
msgstr "Luo/muokkaa profiilia"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:137
|
|
msgid "The format of your uploaded image is not supported."
|
|
msgstr "Lähettämäsi kuvatiedoston tyyppiä ei tueta."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:166
|
|
msgid ""
|
|
"Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 "
|
|
"community."
|
|
msgstr "%1Profiilisi%2 avulla voit jakaa mielipiteitäsi %3 -yhteisön kanssa."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:213
|
|
msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again."
|
|
msgstr "ReCaptcha-vastaus oli väärin. Yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:222
|
|
msgid ""
|
|
"Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
|
|
"Please modify your text and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ensimmäinen kirjoituksesi merkittiin spämmiksi Akismet-"
|
|
"spämminestojärjestelmän toimesta. Muokkaa tekstiäsi ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:230
|
|
msgid ""
|
|
"Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
|
|
"Please modify your text and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toinen kirjoituksesi merkittiin spämmiksi Akismet-spämminestojärjestelmän "
|
|
"toimesta. Muokkaa tekstiäsi ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:246
|
|
msgid "Your profile submission was empty."
|
|
msgstr "Jättämäsi profiili oli tyhjä."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:285
|
|
msgid "Could not update the profile: database error"
|
|
msgstr "Profiilin päivitys ei onnistunut: tietokantavirhe"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:297
|
|
msgid "Could not create the profile: database error"
|
|
msgstr "Profiilin luonti ei onnistunut: tietokantavirhe"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:302
|
|
msgid "Profile saved"
|
|
msgstr "Profiili tallennettu"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:304
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations! Your profile was successfully entered into our database."
|
|
msgstr "Onnittelut! Profiilisi tallennettiin tietokantaan."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:306
|
|
msgid "%1View your profile%2"
|
|
msgstr "%1Tarkastele profiiliasi%2"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:315
|
|
msgid "Create a profile"
|
|
msgstr "Luo profiili"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:343
|
|
msgid ""
|
|
"To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or "
|
|
"edit a profile. We apologize for this inconvenience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spämmin estämiseksi profiilin luonti tai muokkaus vaatii keskimääräisten "
|
|
"pisteiden määräksi %1 tai enemmän. Pahoittelut mahdollisesta haitasta."
|
|
|
|
#: ../user/delete_account.php:57
|
|
msgid "Couldn't delete account"
|
|
msgstr "Tilin poisto ei onnistunut"
|
|
|
|
#: ../user/delete_account.php:59
|
|
msgid "Account deleted"
|
|
msgstr "Tili poistettu"
|
|
|
|
#: ../user/delete_account.php:60
|
|
msgid "Your account has been deleted."
|
|
msgstr "Tilisi on poistettu."
|
|
|
|
#: ../user/delete_account.php:64
|
|
msgid "Confirm delete account"
|
|
msgstr "Vahvista tilin poisto"
|
|
|
|
#: ../user/delete_account.php:67
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting your account will remove all of your\n"
|
|
"personal information from our servers,\n"
|
|
"including your profile and message-board posts.\n"
|
|
"No jobs will be issued to any computers attached\n"
|
|
"to this account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilisi poistaminen poistaa kaikki\n"
|
|
"tietosi palvelimelta mukaan lukien,\n"
|
|
"profiilisi ja keskustelupalstan viestit.\n"
|
|
"Tähän tiliin liitettyihin tietokoneisiin ei lähetetä\n"
|
|
"töitä."
|
|
|
|
#: ../user/delete_account.php:73
|
|
msgid ""
|
|
"This cannot be undone.\n"
|
|
"Once your account has been deleted, you cannot get it back."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tätä ei voi peruuttaa.\n"
|
|
"Tiliä ei voi saada takaisin kun se on poistettu."
|
|
|
|
#: ../user/delete_account.php:76
|
|
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilisi?"
|
|
|
|
#: ../user/delete_account.php:79 ../user/delete_profile.php:52
|
|
#: ../user/donations.php:322 ../user/donations.php:326 ../user/friend.php:238
|
|
#: ../user/prefs_remove.php:55 ../user/user_search.php:127
|
|
#: ../user/user_search.php:132
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Kyllä"
|
|
|
|
#: ../user/delete_account.php:79
|
|
msgid "Delete this account"
|
|
msgstr "Poista tämä tili"
|
|
|
|
#: ../user/delete_account.php:80 ../user/delete_profile.php:53
|
|
#: ../user/friend.php:239 ../user/user_search.php:126
|
|
#: ../user/user_search.php:131
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
#: ../user/delete_account.php:80
|
|
msgid "Do not delete this account"
|
|
msgstr "Älä poista tätä tiliä"
|
|
|
|
#: ../user/delete_profile.php:30
|
|
msgid "couldn't delete profile - please try again later"
|
|
msgstr "profiilin poisto ei onnistunut - yritä myöhemmin uudelleen"
|
|
|
|
#: ../user/delete_profile.php:33
|
|
msgid "Delete Confirmation"
|
|
msgstr "Poiston vahvistus"
|
|
|
|
#: ../user/delete_profile.php:35
|
|
msgid "Your profile has been deleted."
|
|
msgstr "Profiilisi on poistettu."
|
|
|
|
#: ../user/delete_profile.php:40
|
|
msgid "Profile delete confirmation"
|
|
msgstr "Profiilin poiston vahvistus"
|
|
|
|
#: ../user/delete_profile.php:43
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Oletko varma?"
|
|
|
|
#: ../user/delete_profile.php:44
|
|
msgid ""
|
|
"Deleted profiles are gone forever and cannot be recovered --\n"
|
|
"you will have to start from scratch\n"
|
|
"if you want another profile in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
"Profiilit poistetaan pysyvästi eikä niitä voi palauttaa --\n"
|
|
"joudut aloittamaan täysin alusta\n"
|
|
"jos haluat myöhemmin luoda toisen profiilin."
|
|
|
|
#: ../user/delete_profile.php:48
|
|
msgid ""
|
|
"If you're sure, click 'Delete'\n"
|
|
"to remove your profile from our database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos olet varma, napsauta \"Poista\"\n"
|
|
"poistaaksesi profiilisi tietokannastamme."
|
|
|
|
#: ../user/delete_profile.php:52
|
|
msgid "Delete my profile"
|
|
msgstr "Poista profiilini"
|
|
|
|
#: ../user/delete_profile.php:53
|
|
msgid "Do not delete my profile"
|
|
msgstr "Älä poista profiiliani"
|
|
|
|
#: ../user/donated.php:25
|
|
msgid "PayPal - Transaction Completed"
|
|
msgstr "PayPal - Tapahtuma valmis"
|
|
|
|
#: ../user/donated.php:28
|
|
msgid "Thank you for donating!"
|
|
msgstr "Kiitos lahjoituksesta!"
|
|
|
|
#: ../user/donated.php:29
|
|
msgid "Your donation for has been completed."
|
|
msgstr "Lahjoituksesi on suoritettu."
|
|
|
|
#: ../user/donated.php:30
|
|
msgid ""
|
|
"Your donation will be added to the progress bar after confirmation by PayPal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lahjoituksesi lisätään lahjoituksia kuvaavaan palkkiin sen jälkeen kun "
|
|
"PayPal on vahvistanut sen."
|
|
|
|
#: ../user/donated.php:32
|
|
msgid "You have canceled your donation."
|
|
msgstr "Olet peruuttanut lahjoituksesi."
|
|
|
|
#: ../user/donations.php:24
|
|
msgid "This project is not accepting donations."
|
|
msgstr "Tämä projekti ei ota vastaan lahjoituksia."
|
|
|
|
#: ../user/donations.php:34
|
|
msgid "%1 donations"
|
|
msgstr "%1 lahjoitukset"
|
|
|
|
#: ../user/donations.php:39
|
|
msgid ""
|
|
"This project is accepting donations via\n"
|
|
"%1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä projekti ottaa lahjoituksia vastaan\n"
|
|
"%1:n kautta."
|
|
|
|
#: ../user/donations.php:42
|
|
msgid ""
|
|
"To donate, fill in the amount you want to donate using the field below.\n"
|
|
" PayPal is accepting multiple currencies\n"
|
|
" (Canadian Dollars, Euros, Pounds Sterling, U.S. Dollars,\n"
|
|
" Yen, Australian Dollars, New Zealand Dollars,\n"
|
|
" Swiss Francs, Hong Kong Dollars, Singapore Dollars, Swedish Kronor,\n"
|
|
" Danish Kroner, Polish Zloty, Norwegian Kroner,\n"
|
|
" Hungarian Forint, Czech Koruna).\n"
|
|
" You can use included currency converter\n"
|
|
" to see the donation amount equivalent in different currencies\n"
|
|
" (please note that the rates are only estimates\n"
|
|
" and the actual amount may differ)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anna haluamasi lahjoitussumma allaolevaan kenttään.\n"
|
|
" PayPal hyväksyy useita valuuttoja\n"
|
|
" (Kanadan dollari, euro, punta, Yhdysvaltain dollari,\n"
|
|
" jeni, Australian dollari, Uusi-Seelannin dollari,\n"
|
|
" Sveitsin frangi, Hong Kongin dollari, Singaporen dollari, Ruotsin "
|
|
"kruunu,\n"
|
|
" Tanskan kruunu, Puolan zloty, Norjan kruunu,\n"
|
|
" Unkarin forintti, Tsekin koruna).\n"
|
|
" Voit käyttää valuuttamuunninta\n"
|
|
" nähdäksesi lahjoitussumman eri valuutoissa\n"
|
|
" (huomaa, että kurssit ovat arvioita\n"
|
|
" ja todellinen määrä voi olla eri)."
|
|
|
|
#: ../user/donations.php:316
|
|
msgid "Amount you would like to donate"
|
|
msgstr "Haluamasi lahjoitussumma"
|
|
|
|
#: ../user/donations.php:317
|
|
msgid "Estimated value in"
|
|
msgstr "Arvioitu arvo"
|
|
|
|
#: ../user/donations.php:320 ../user/donations.php:324
|
|
msgid "Anonymous donation"
|
|
msgstr "Nimetön lahjoitus"
|
|
|
|
#: ../user/donations.php:320
|
|
msgid ""
|
|
"Select this if you dont want your name and account number displayed in\n"
|
|
"donator lists.<br>If not checked, you will be recorded as user ID %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse tämä jos et halua nimeäsi ja tiliäsi näytettävän\n"
|
|
"lahjoittajien listauksissa.<br>Jos ei ole valittu, sinut näytetään "
|
|
"käyttäjätunnisteella %1"
|
|
|
|
#: ../user/donations.php:324
|
|
msgid "To assign the donation with your user ID, please log in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirjaudu sisään jos haluat lahjoituksesi liitettävän käyttäjätunnisteeseesi."
|
|
|
|
#: ../user/donations.php:328
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Jatka"
|
|
|
|
#: ../user/donations.php:329
|
|
msgid "Donations are accepted through"
|
|
msgstr "Lahjoitukset välittää"
|
|
|
|
#: ../user/download_network.php:25
|
|
msgid "Download BOINC add-on software"
|
|
msgstr "Lataa BOINCin ohjelmistolaajennoksia"
|
|
|
|
#: ../user/download_network.php:28
|
|
msgid "You can download applications in several categories."
|
|
msgstr "Sovelluksia voi ladata useista kategorioista."
|
|
|
|
#: ../user/download_network.php:31
|
|
msgid ""
|
|
"These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näitä sovelluksia ei ole hyväksytty %1 toimesta, joten käytät niitä omalla "
|
|
"vastuulla."
|
|
|
|
#: ../user/download_network.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"We do not provide instructions for installing these applications.\n"
|
|
"However, the author may have provided some help on installing or "
|
|
"uninstalling the application. \n"
|
|
"If this is not enough you should contact the author."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emme anna ohjeita näiden sovellusten asentamiseen.\n"
|
|
"Tekijällä saattaa olla joitakin ohjeita sovelluksen asennukseen ja poistoon. "
|
|
"Jos se ei riitä, sinun tulisi ottaa yhteyttä tekijään."
|
|
|
|
#: ../user/download_network.php:36
|
|
msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2."
|
|
msgstr "Ohjeet BOINCin asennukseen ja käyttöön löytyvät %1täältä%2."
|
|
|
|
#: ../user/download_network.php:38
|
|
msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2."
|
|
msgstr "Tätä listaa hoidetaan keskitetysti %1BOINC-nettisivulla%2."
|
|
|
|
#: ../user/edit_email_action.php:31
|
|
msgid "Change email address of account"
|
|
msgstr "Vaihda tilin sähköpostiosoite"
|
|
|
|
#: ../user/edit_email_action.php:34 ../user/edit_email_action.php:36
|
|
msgid "New email address '%1' is invalid."
|
|
msgstr "Uusi sähköpostiosoite \"%1\" on virheellinen."
|
|
|
|
#: ../user/edit_email_action.php:38
|
|
msgid "New email address is same as existing address. Nothing is changed."
|
|
msgstr "Uusi sähköpostiosoite on sama kuin aiempi. Mitään ei muuteta."
|
|
|
|
#: ../user/edit_email_action.php:42
|
|
msgid "There's already an account with that email address"
|
|
msgstr "Tällä sähköpostiosoitteella on jo olemassa tili"
|
|
|
|
#: ../user/edit_email_action.php:54
|
|
msgid "Invalid password."
|
|
msgstr "Virheellinen salasana."
|
|
|
|
#: ../user/edit_email_action.php:62
|
|
msgid "The email address of your account is now %1."
|
|
msgstr "Tilisi sähköpostiosoite on nyt %1."
|
|
|
|
#: ../user/edit_email_action.php:64
|
|
msgid "Please %1validate this email address%2."
|
|
msgstr "Vahvista %1tämä sähköpostiosoite%2."
|
|
|
|
#: ../user/edit_email_action.php:67
|
|
msgid ""
|
|
"We can't update your email address due to a database problem. Please try "
|
|
"again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sähköpostiosoitettasi ei voida päivittää tietokantaongelman vuoksi. Yritä "
|
|
"myöhemmin uudelleen."
|
|
|
|
#: ../user/edit_email_form.php:28 ../user/edit_email_form.php:52
|
|
msgid "Change email address"
|
|
msgstr "Vaihda sähköpostiosoite"
|
|
|
|
#: ../user/edit_email_form.php:37
|
|
msgid "Change the email address of your account"
|
|
msgstr "Vaihda tilisi sähköpostiosoite"
|
|
|
|
#: ../user/edit_email_form.php:38
|
|
msgid "New email address"
|
|
msgstr "Uusi sähköpostiosoite"
|
|
|
|
#: ../user/edit_email_form.php:39
|
|
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'"
|
|
msgstr "Osoitteen pitää olla oikean muotoinen tyyliin \"nimi@domain\""
|
|
|
|
#: ../user/edit_email_form.php:49
|
|
msgid "No password?"
|
|
msgstr "Ei salasanaa?"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:35
|
|
msgid "Confirm reset"
|
|
msgstr "Vahvista nollaus"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:36
|
|
msgid ""
|
|
"This action will erase any changes you have made in your community "
|
|
"preferences. To cancel, click your browser's Back button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä pyyhkii kaikki muutokset, jotka olet tehnyt yhteisöasetuksissa. Peruuta "
|
|
"napsauttamalla selaimesi Back/Takaisin painiketta."
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:40
|
|
msgid "Reset preferences"
|
|
msgstr "Nollaa asetukset"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:90
|
|
msgid "Error: Not the right kind of file, only PNG and JPEG are supported."
|
|
msgstr "Virhe: Vääränlainen tiedosto, vain PNG ja JPEG ovat tuettuja."
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:116
|
|
msgid "Your signature was too long, please keep it less than 250 characters."
|
|
msgstr "Sigusi on liian pitkä, pidä se alle 250 merkin mittaisena."
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:139
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:153
|
|
msgid "No such user: %1"
|
|
msgstr "Käyttäjää ei ole: %1"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:56
|
|
msgid ""
|
|
"How should we notify you of new private messages, friend requests, posts in "
|
|
"subscribed threads, and other events?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Miten sinulle ilmoitetaan uusista yksityisviesteistä, ystävyyskutsuista, "
|
|
"viesteistä tilatuissa viestiketjuissa ja muista tapahtumista?"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:57
|
|
msgid "On my Account page (no email)"
|
|
msgstr "Tilisivullani (ei sähköpostia)"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:58
|
|
msgid "Immediately, by email"
|
|
msgstr "Välittömästi sähköpostitse"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:59
|
|
msgid "In a single daily email"
|
|
msgstr "Yhdellä päivittäisellä sähköpostilla"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:75
|
|
msgid "Message-board identity"
|
|
msgstr "Keskustelupalstan identiteetti"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:76
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Avatar"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:77
|
|
msgid "An image representing you on the message boards."
|
|
msgstr "Kuva, joka kuvaa sinua keskustelupalstoilla."
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:78
|
|
msgid "Format: JPG or PNG. Size: at most 4 KB, 100x100 pixels"
|
|
msgstr "Formaatti: JPG tai PNG. Koko: enintään 4 kt, 100x100 pikseliä"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:80
|
|
msgid "Don't use an avatar"
|
|
msgstr "Älä käytä avataria"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:82
|
|
msgid "Use a Globally Recognized Avatar provided by %1"
|
|
msgstr "Käytä avataria, jonka tarjoaa %1"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:84
|
|
msgid "Use this uploaded avatar:"
|
|
msgstr "Käytä tätä lähetettyä avataria:"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:87
|
|
msgid "Avatar preview"
|
|
msgstr "Avatarin esikatselu"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:87
|
|
msgid "This is how your avatar will look"
|
|
msgstr "Tältä avatarisi näyttää"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:96
|
|
msgid "Signature for message board posts"
|
|
msgstr "Sigu keskustelupalstan viesteille"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:99
|
|
msgid ""
|
|
"Check out %1various free services%2\n"
|
|
"<br> providing dynamic 'signature images'\n"
|
|
"<br> showing your latest credit info, project news, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Katso %1ilmaisia palveluja%2\n"
|
|
"<br> jotka tarjoavat dynaamisia \"sigukuvia\"\n"
|
|
"<br> joissa näkyvät viimeisimmät pisteet, projektiuutiset ym."
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:104
|
|
msgid "characters remaining"
|
|
msgstr "merkkejä jäljellä"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:105
|
|
msgid "Attach signature by default"
|
|
msgstr "Liitä sigu oletuksena"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:108
|
|
msgid "Signature preview"
|
|
msgstr "Sigun esikatselu"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:109
|
|
msgid "This is how your signature will look in the forums"
|
|
msgstr "Tältä sigusi näyttää foorumeilla"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:127
|
|
msgid "Message display"
|
|
msgstr "Viestin näyttäminen"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:129
|
|
msgid "What to display"
|
|
msgstr "Mitä näytetään"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:130
|
|
msgid "Hide avatar images"
|
|
msgstr "Piilota avatar-kuvat"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:131
|
|
msgid "Hide signatures"
|
|
msgstr "Piilota sigut"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:132
|
|
msgid "Show images as links"
|
|
msgstr "Näytä kuvat linkkeinä"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:133
|
|
msgid "Open links in new window/tab"
|
|
msgstr "Avaa linkit uudessa ikkunassa/välilehdessä"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:134
|
|
msgid "Highlight special users"
|
|
msgstr "Korosta erityiset käyttäjät"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:138
|
|
msgid "How to sort"
|
|
msgstr "Kuinka järjestetään"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:139
|
|
msgid "Threads:"
|
|
msgstr "Viestiketjut:"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:139
|
|
msgid "Posts:"
|
|
msgstr "Viestit:"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:140
|
|
msgid "Jump to first new post in thread automatically"
|
|
msgstr "Mene ketjun ensimmäiseen viestiin automaattisesti"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:141
|
|
msgid "Do not reorder sticky posts"
|
|
msgstr "Älä järjestele pysyviä viestejä"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:142
|
|
msgid "If a thread contains more than this number of posts"
|
|
msgstr "Jos viestiketju sisältää enemmän kuin näin monta viestiä"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:143
|
|
msgid "only display the first one and this many of the last ones"
|
|
msgstr "näytä vain ensimmäinen ja näin monta lopuista"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:149
|
|
msgid "Message filtering"
|
|
msgstr "Viestisuodatus"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:165
|
|
msgid "Filtered users"
|
|
msgstr "Suodatetut käyttäjät"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:166
|
|
msgid "Ignore message board posts and private messages from these users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Älä huomioi keskustelupalstojen viestejä ja yksityisviestejä näiltä "
|
|
"käyttäjiltä."
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:168
|
|
msgid "User ID (For instance: 123456789)"
|
|
msgstr "Käyttäjätunniste (Esim. 123456789)"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:169 ../user/pm.php:251
|
|
msgid "Add user to filter"
|
|
msgstr "Lisää käyttäjä suodatettavaksi"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:174
|
|
msgid "Click here to update preferences"
|
|
msgstr "Napsauta tästä päivittääksesi asetukset"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:176
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:178
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Palauta"
|
|
|
|
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:177
|
|
msgid "Or click here to reset preferences to the defaults"
|
|
msgstr "Tai napsauta tästä palauttaaksesi oletusasetukset"
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_action.php:50
|
|
msgid "Invalid account key"
|
|
msgstr "Virheellinen tiliavain"
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_action.php:55
|
|
msgid "No account with that email address was found"
|
|
msgstr "Tällä sähköpostiosoitteella ei löydy tiliä"
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_action.php:59
|
|
msgid "Invalid password"
|
|
msgstr "Virheellinen salasana"
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_action.php:63 ../user/edit_passwd_form.php:28
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:58
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Vaihda salasana"
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_action.php:67
|
|
msgid "Your password has been changed."
|
|
msgstr "Salasanasi on vaihdettu."
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_action.php:69
|
|
msgid ""
|
|
"We can't update your password due to a database problem. Please try again "
|
|
"later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tietokantaongelman vuoksi emme voi päivittää salasanaasi. Yritä myöhemmin "
|
|
"uudelleen."
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:42
|
|
msgid "You can identify yourself using either"
|
|
msgstr "Voit tunnistautua joko"
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:44
|
|
msgid "your email address and old password"
|
|
msgstr "sähköpostiosoitteellasi ja vanhalla salasanalla"
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:45
|
|
msgid "your account key"
|
|
msgstr "tiliavaimellasi"
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:49
|
|
msgid "Current password"
|
|
msgstr "Nykyinen salasana"
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:51
|
|
msgid "<b>OR</b>: Account key"
|
|
msgstr "<b>TAI</b>: Tiliavain"
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:52
|
|
msgid "Get account key by email"
|
|
msgstr "Tiliavain sähköpostitse"
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:56
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Uusi salasana"
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:57
|
|
msgid "New password, again"
|
|
msgstr "Uusi salasana uudelleen"
|
|
|
|
#: ../user/edit_user_info_action.php:31
|
|
msgid "HTML tags are not allowed in your name."
|
|
msgstr "HTML-tägit eivät ole sallittuja nimessäsi."
|
|
|
|
#: ../user/edit_user_info_action.php:34
|
|
msgid "You must supply a name for your account."
|
|
msgstr "Tilillesi täytyy antaa nimi."
|
|
|
|
#: ../user/edit_user_info_action.php:58
|
|
msgid "Couldn't update user info."
|
|
msgstr "Käyttäjätiedon päivitystä ei voitu tehdä."
|
|
|
|
#: ../user/edit_user_info_form.php:29
|
|
msgid "Edit account information"
|
|
msgstr "Muokkaa tilitietoja"
|
|
|
|
#: ../user/edit_user_info_form.php:34
|
|
msgid "Name %1 real name or nickname%2"
|
|
msgstr "Nimi, %1 oikea tai lempinimi%2"
|
|
|
|
#: ../user/edit_user_info_form.php:37
|
|
msgid "URL %1 of your web page; optional%2"
|
|
msgstr "URL-osoite %1 kotisivullesi; valinnainen%2"
|
|
|
|
#: ../user/edit_user_info_form.php:45
|
|
msgid "Postal (ZIP) code %1 Optional%2"
|
|
msgstr "Postinumero %1 Valinnainen%2"
|
|
|
|
#: ../user/edit_user_info_form.php:49
|
|
msgid "Update info"
|
|
msgstr "Päivitä tiedot"
|
|
|
|
#: ../user/explain_state.php:27
|
|
msgid "Server states"
|
|
msgstr "Tilat palvelimella"
|
|
|
|
#: ../user/explain_state.php:30
|
|
msgid ""
|
|
"A tasks's <b>server state</b> indicates whether the task has been sent to a "
|
|
"computer, and if so whether the computer has finished it. Possible values "
|
|
"are:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tehtävän <b>tila palvelimella</b> kertoo, onko tehtävä lähetetty "
|
|
"tietokoneelle ja jos on, onko tietokone jo suorittanut sen. Mahdolliset "
|
|
"arvot ovat:"
|
|
|
|
#: ../user/explain_state.php:35
|
|
msgid ""
|
|
"The task is not ready to send (for example, because its input files are "
|
|
"unavailable)"
|
|
msgstr "Tehtävä ei ole valmis lähetettäväksi (esim. jokin tiedosto puuttuu)"
|
|
|
|
#: ../user/explain_state.php:38
|
|
msgid "The task is ready to send, but hasn't been sent yet."
|
|
msgstr "Tehtävä on valmis lähetettäväksi mutta sitä ei ole vielä lähetetty."
|
|
|
|
#: ../user/explain_state.php:40
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "Laskennassa"
|
|
|
|
#: ../user/explain_state.php:41
|
|
msgid "The task has been sent; waiting for completion."
|
|
msgstr "Tehtävä on lähetetty ja odottaa valmistumista."
|
|
|
|
#: ../user/explain_state.php:44
|
|
msgid ""
|
|
"The task has been sent to a computer and either it has timed out or the "
|
|
"computer has reported its completion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tehtävä on lähetetty tietokoneelle ja joko aika on loppunut tai tietokone on "
|
|
"raportoinut sen valmistuneeksi."
|
|
|
|
#: ../user/explain_state.php:49
|
|
msgid "Outcomes"
|
|
msgstr "Tulokset"
|
|
|
|
#: ../user/explain_state.php:52
|
|
msgid ""
|
|
"A tasks's <b>outcome</b> is defined if its server state is <b>over</b>. "
|
|
"Possible values are:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tehtävän <b>tulos</b> on määritelty, jos sen tila palvelimella on "
|
|
"<b>valmis</b>. Mahdolliset arvot ovat:"
|
|
|
|
#: ../user/explain_state.php:57
|
|
msgid ""
|
|
"The task was sent to a computer, but the computer has not yet completed the "
|
|
"work and reported the outcome."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tehtävä on lähetetty tietokoneelle, mutta tietokone ei ole vielä saanut sitä "
|
|
"valmiiksi ja raportoinut tulosta."
|
|
|
|
#: ../user/explain_state.php:60
|
|
msgid "A computer completed and reported the task successfully."
|
|
msgstr "Tietokone on saanut tehtävän valmiksi ja raportoinut sen onnistuneesti."
|
|
|
|
#: ../user/explain_state.php:63
|
|
msgid ""
|
|
"The server wasn't able to send the task to a computer (perhaps because its "
|
|
"resource requirements were too large)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Palvelin ei kyennyt lähettämään tehtävää tietokoneelle (mahdollisesti sen "
|
|
"resurssivaatimukset olivat liian suuret)"
|
|
|
|
#: ../user/explain_state.php:65
|
|
msgid "Client error"
|
|
msgstr "Ohjelman virhe"
|
|
|
|
#: ../user/explain_state.php:66
|
|
msgid "The task was sent to a computer and an error occurred."
|
|
msgstr "Tehtävä lähetettiin tietokoneelle mutta tapahtui virhe."
|
|
|
|
#: ../user/explain_state.php:69
|
|
msgid ""
|
|
"The task was sent to a computer and no reply was received within the time "
|
|
"limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tehtävä lähetettiin tietokoneelle mutta vastausta ei saatu aikarajan "
|
|
"kuluessa."
|
|
|
|
#: ../user/explain_state.php:72
|
|
msgid ""
|
|
"The task wasn't sent to a computer because enough other tasks were completed "
|
|
"for this workunit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tehtävää ei lähetetty tietokoneelle, koska riittävä määrä muita tehtäviä on "
|
|
"saatu valmiiksi tässä työpaketissa."
|
|
|
|
#: ../user/explain_state.php:75
|
|
msgid ""
|
|
"The task was reported but could not be validated, typically because the "
|
|
"output files were lost on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tehtävä raportoitiin mutta ei voitu vahvistaa, yleensä siksi, koska "
|
|
"tulostetiedostot ovat kadonnut palvelimelta."
|
|
|
|
#: ../user/explain_state.php:80
|
|
msgid "Client states"
|
|
msgstr "Tilat ohjelmassa"
|
|
|
|
#: ../user/explain_state.php:81
|
|
msgid ""
|
|
"A result's <b>client state</b> indicates the stage of processing at which an "
|
|
"error occurred."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tehtävän <b>tila ohjelmassa</b> kertoo, missä vaiheessa käsittelyä tapahtui "
|
|
"virhe."
|
|
|
|
#: ../user/explain_state.php:86
|
|
msgid "The computer has not yet completed the task."
|
|
msgstr "Tietokone ei ole vielä saanut tehtävää valmiiksi."
|
|
|
|
#: ../user/explain_state.php:89
|
|
msgid "The computer completed the task successfully."
|
|
msgstr "Tietokone sai tehtävän valmiiksi onnistuneesti."
|
|
|
|
#: ../user/explain_state.php:92
|
|
msgid "The computer couldn't download the application or input files."
|
|
msgstr "Tietokone ei voinut ladata sovellusta tai syötetiedostoja."
|
|
|
|
#: ../user/explain_state.php:95
|
|
msgid "An error occurred during computation."
|
|
msgstr "Laskennan aikana tapahtui virhe."
|
|
|
|
#: ../user/explain_state.php:98
|
|
msgid "The computer couldn't upload the output files."
|
|
msgstr "Tietokone ei voinut lähettää tulostetiedostoja."
|
|
|
|
#: ../user/explain_state.php:103
|
|
msgid "Time reported and deadline"
|
|
msgstr "Raportointiaika ja takaraja"
|
|
|
|
#: ../user/explain_state.php:106
|
|
msgid ""
|
|
"A task's <b>Time reported or deadline</b> field depends on whether the task "
|
|
"has been reported yet:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tehtävän <b>Raportointiaika tai takaraja</b> -kenttä riippuu siitä, onko "
|
|
"tehtävä jo raportoitu:"
|
|
|
|
#: ../user/explain_state.php:110
|
|
msgid "Already reported"
|
|
msgstr "On jo raportoitu"
|
|
|
|
#: ../user/explain_state.php:110
|
|
msgid "The date/time it was reported"
|
|
msgstr "Päiväys/aika jolloin se raportoitiin"
|
|
|
|
#: ../user/explain_state.php:111
|
|
msgid "Not reported yet, deadline in the future"
|
|
msgstr "Ei vielä raportoitu, takaraja tulevaisuudessa"
|
|
|
|
#: ../user/explain_state.php:112
|
|
msgid "Deadline, shown in green."
|
|
msgstr "Takaraja, näkyy vihreänä."
|
|
|
|
#: ../user/explain_state.php:114
|
|
msgid "Not reported yet, deadline in the past"
|
|
msgstr "Ei vielä raportoitu, takaraja ohitettu"
|
|
|
|
#: ../user/explain_state.php:115
|
|
msgid "Deadline, shown in red."
|
|
msgstr "Takaraja, näkyy punaisena."
|
|
|
|
#: ../user/explain_state.php:120
|
|
msgid "Unknown field"
|
|
msgstr "Tuntematon kenttä"
|
|
|
|
#: ../user/ffmail_action.php:47
|
|
msgid "Email preview"
|
|
msgstr "Sähköpostin esikatselu"
|
|
|
|
#: ../user/ffmail_action.php:48
|
|
msgid "Your email will appear as follows:"
|
|
msgstr "Sähköpostisi näkyy näin:"
|
|
|
|
#: ../user/ffmail_action.php:57
|
|
msgid "Send email"
|
|
msgstr "Lähetä sähköposti"
|
|
|
|
#: ../user/ffmail_action.php:59
|
|
msgid "Use your browser's back button to return to message form"
|
|
msgstr "Käytä selaimesi back/takaisin nappia palataksesi viestilomakkeelle"
|
|
|
|
#: ../user/ffmail_action.php:63
|
|
msgid "Sending emails"
|
|
msgstr "Lähetetään sähköposteja"
|
|
|
|
#: ../user/ffmail_action.php:84
|
|
msgid "email sent successfully to %1"
|
|
msgstr "sähköposti lähetettiin osoitteeseen %1"
|
|
|
|
#: ../user/ffmail_action.php:86
|
|
msgid "failed to send email to %1: %2"
|
|
msgstr "sähköpostia ei voitu lähettää osoitteeseen %1: %2"
|
|
|
|
#: ../user/ffmail_action.php:92
|
|
msgid "Thanks for telling your friends about %1"
|
|
msgstr "Kiitos kun kerroit ystävillesi %1 -projektista"
|
|
|
|
#: ../user/ffmail_action.php:94
|
|
msgid ""
|
|
"You forgot to enter your friends' names and/or email addresses; Please %"
|
|
"1return to the form%2 and enter them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unohdit täyttää ystävän nimen ja/tai sähköpostiosoitteen; palaa %"
|
|
"1lomakkeeseen%2 ja täytä kohdat."
|
|
|
|
#: ../user/ffmail_form.php:31
|
|
msgid ""
|
|
"This project hasn\\'t created an email message - please notify its "
|
|
"administrators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä projekti ei vielä ole luonut sähköpostiviestiä - ilmoita asiasta "
|
|
"ylläpitäjille"
|
|
|
|
#: ../user/ffmail_form.php:34
|
|
msgid "Tell your friends about %1"
|
|
msgstr "Kerro ystävillesi %1 -projektista"
|
|
|
|
#: ../user/ffmail_form.php:38
|
|
msgid "Help us by telling your friends, family and coworkers about %1"
|
|
msgstr "Kerro ystävillesi, sukulaisillesi ja työkavereillesi %1 -projektista"
|
|
|
|
#: ../user/ffmail_form.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"Fill in this form with the names and email addresses of people you think "
|
|
"might be interested in %1. We'll send them an email in your name, and you "
|
|
"can add your own message if you like."
|
|
msgstr ""
|
|
"Täytä lomakkeeseen niiden ihmisten nimet ja sähköpostiosoitteet, joiden "
|
|
"oletat olevan kiinnostunut projektista %1. Lähetämme heille sähköpostin "
|
|
"nimissäsi, johon voit liittää oman viestisi halutessasi."
|
|
|
|
#: ../user/ffmail_form.php:43
|
|
msgid "Your name:"
|
|
msgstr "Nimesi:"
|
|
|
|
#: ../user/ffmail_form.php:43
|
|
msgid "Your email address:"
|
|
msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
|
|
|
|
#: ../user/ffmail_form.php:49
|
|
msgid "Friend's name:"
|
|
msgstr "Ystävän nimi:"
|
|
|
|
#: ../user/ffmail_form.php:49
|
|
msgid "Friend's email address:"
|
|
msgstr "Ystävän sähköpostiosoite:"
|
|
|
|
#: ../user/ffmail_form.php:57
|
|
msgid "Additional message (optional)"
|
|
msgstr "Lisäviesti (valinnainen)"
|
|
|
|
#: ../user/ffmail_form.php:60
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Lähetä"
|
|
|
|
#: ../user/forum_banishment_vote.php:35
|
|
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:33
|
|
msgid "You are not authorized to banish users."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia torjua käyttäjiä."
|
|
|
|
#: ../user/forum_banishment_vote.php:41 ../user/forum_banishment_vote.php:46
|
|
msgid "Banishment Vote"
|
|
msgstr "Torjuntaehdotus"
|
|
|
|
#: ../user/forum_banishment_vote.php:50
|
|
msgid "No user with this ID found."
|
|
msgstr "Käyttäjää tällä tunnisteella ei löydy."
|
|
|
|
#: ../user/forum_banishment_vote.php:54 ../user/forum_moderate_post.php:76
|
|
msgid "User is already banished"
|
|
msgstr "Käyttäjä on jo torjuttu"
|
|
|
|
#: ../user/forum_banishment_vote.php:59 ../user/forum_moderate_post.php:79
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to banish %1?<br/>This will prevent %1 from posting "
|
|
"for chosen time period.<br/>It should be done only if %1 has consistently "
|
|
"exhibited trollish behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko varmasti torjua käyttäjän %1?<br/>Tämä estää käyttäjää %1 "
|
|
"lähettämästä viestejä tietyn ajan.<br/>Tämä tulisi tehdä vain jos %1 on "
|
|
"jatkuvasti harjoittanut trollaavaa käyttäytymistä."
|
|
|
|
#: ../user/forum_banishment_vote.php:61
|
|
msgid ""
|
|
"Select the reason category, optionally write a longer description of why the "
|
|
"user should be banished."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse syykategoria, vaihtoehtoisesti kirjoita kuvaus, miksi käyttäjä "
|
|
"tulisi torjua."
|
|
|
|
#: ../user/forum_banishment_vote.php:62 ../user/forum_moderate_thread.php:50
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategoria"
|
|
|
|
#: ../user/forum_banishment_vote.php:64
|
|
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:57
|
|
#: ../user/forum_moderate_post.php:55 ../user/forum_moderate_thread.php:52
|
|
msgid "Obscene"
|
|
msgstr "Säädytön"
|
|
|
|
#: ../user/forum_banishment_vote.php:65
|
|
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:59
|
|
#: ../user/forum_moderate_post.php:56 ../user/forum_moderate_thread.php:53
|
|
msgid "Flame/Hate mail"
|
|
msgstr "Fleimi/vihaposti"
|
|
|
|
#: ../user/forum_banishment_vote.php:66
|
|
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:61
|
|
#: ../user/forum_moderate_post.php:59
|
|
msgid "User Request"
|
|
msgstr "Käyttäjän pyyntö"
|
|
|
|
#: ../user/forum_banishment_vote.php:67
|
|
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:63
|
|
#: ../user/forum_moderate_post.php:60 ../user/forum_moderate_thread.php:55
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Muu"
|
|
|
|
#: ../user/forum_banishment_vote.php:69 ../user/forum_moderate_post.php:53
|
|
#: ../user/forum_moderate_thread.php:85
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Syy"
|
|
|
|
#: ../user/forum_banishment_vote.php:69 ../user/forum_moderate_thread.php:85
|
|
msgid "Mailed if nonempty"
|
|
msgstr "Postitetaan jos ei ole tyhjä"
|
|
|
|
#: ../user/forum_banishment_vote.php:74
|
|
msgid "Proceed with vote"
|
|
msgstr "Jatka ehdotusta"
|
|
|
|
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:39
|
|
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:63
|
|
msgid "You must specify an action..."
|
|
msgstr "Toiminto pitää määritellä..."
|
|
|
|
#: ../user/forum_edit.php:41
|
|
msgid ""
|
|
"You can no longer edit this post.<br/>Posts can only be edited at most %1 "
|
|
"minutes after they have been created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et voi enää muokata tätä viestiä.<br/>Viestiä voi muokata enintään %1 "
|
|
"minuuttia viestin luomisen jälkeen."
|
|
|
|
#: ../user/forum_edit.php:47
|
|
msgid "You are not authorized to edit this post."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia muokata tätä viestiä."
|
|
|
|
#: ../user/forum_edit.php:86 ../user/forum_search.php:71
|
|
msgid "Forum"
|
|
msgstr "Foorumi"
|
|
|
|
#: ../user/forum_edit.php:110
|
|
msgid "Edit your message"
|
|
msgstr "Muokkaa viestiäsi"
|
|
|
|
#: ../user/forum_edit.php:115 ../user/forum_edit.php:120
|
|
#: ../user/forum_post.php:109 ../user/forum_post.php:111
|
|
#: ../user/team_forum.php:69
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Otsikko"
|
|
|
|
#: ../user/forum_edit.php:144 ../user/forum_post.php:129
|
|
msgid "Add my signature to this post"
|
|
msgstr "Lisää siguni tähän viestiin"
|
|
|
|
#: ../user/forum_forum.php:41
|
|
msgid "Not visible to you"
|
|
msgstr "Ei näy sinulle"
|
|
|
|
#: ../user/forum_forum.php:82
|
|
msgid "Team message board for %1"
|
|
msgstr "Tiimin keskustelupalsta %1"
|
|
|
|
#: ../user/forum_forum.php:98
|
|
msgid "New thread"
|
|
msgstr "Uusi viestiketju"
|
|
|
|
#: ../user/forum_forum.php:98
|
|
msgid "Add a new thread to this forum"
|
|
msgstr "Lisää uusi viestiketju tälle foorumille"
|
|
|
|
#: ../user/forum_forum.php:118
|
|
msgid "This message board is available as an %1RSS feed%2"
|
|
msgstr "Tämä keskustelupalsta on saatavana %1RSS-syötteenä%2"
|
|
|
|
#: ../user/forum_forum.php:174
|
|
msgid "This thread is hidden"
|
|
msgstr "Tämä viestiketju on piilotettu"
|
|
|
|
#: ../user/forum_forum.php:178
|
|
msgid "This thread is sticky and locked, and you haven't read it yet"
|
|
msgstr "Tämä ketju on pysyvä ja lukittu etkä ole vielä lukenut sitä"
|
|
|
|
#: ../user/forum_forum.php:178
|
|
msgid "sticky/locked/unread"
|
|
msgstr "pysyvä/lukittu/lukematon"
|
|
|
|
#: ../user/forum_forum.php:180
|
|
msgid "This thread is sticky and you haven't read it yet"
|
|
msgstr "Tämä ketju on pysyvä etkä ole vielä lukenut sitä"
|
|
|
|
#: ../user/forum_forum.php:180
|
|
msgid "sticky/unread"
|
|
msgstr "pysyvä/lukematon"
|
|
|
|
#: ../user/forum_forum.php:184
|
|
msgid "You haven't read this thread yet, and it's locked"
|
|
msgstr "Et ole vielä lukenut tätä ketjua, ja se on lukittu"
|
|
|
|
#: ../user/forum_forum.php:184
|
|
msgid "unread/locked"
|
|
msgstr "lukematon/lukittu"
|
|
|
|
#: ../user/forum_forum.php:186
|
|
msgid "You haven't read this thread yet"
|
|
msgstr "Et ole vielä lukenut tätä ketjua"
|
|
|
|
#: ../user/forum_forum.php:192
|
|
msgid "This thread is sticky and locked"
|
|
msgstr "Tämä ketju on pysyvä ja lukittu"
|
|
|
|
#: ../user/forum_forum.php:192
|
|
msgid "sticky/locked"
|
|
msgstr "pysyvä/lukittu"
|
|
|
|
#: ../user/forum_forum.php:194
|
|
msgid "This thread is sticky"
|
|
msgstr "Tämä ketju on pysyvä"
|
|
|
|
#: ../user/forum_forum.php:194
|
|
msgid "sticky"
|
|
msgstr "pysyvä"
|
|
|
|
#: ../user/forum_forum.php:198
|
|
msgid "This thread is locked"
|
|
msgstr "Tämä viestiketju on lukittu"
|
|
|
|
#: ../user/forum_forum.php:198
|
|
msgid "locked"
|
|
msgstr "lukittu"
|
|
|
|
#: ../user/forum_forum.php:200
|
|
msgid "You read this thread"
|
|
msgstr "Olet lukenut tämän viestiketjun"
|
|
|
|
#: ../user/forum_forum.php:200
|
|
msgid "read"
|
|
msgstr "luettu"
|
|
|
|
#: ../user/forum_help_desk.php:27
|
|
msgid "Questions and answers"
|
|
msgstr "Kysymykset ja vastaukset"
|
|
|
|
#: ../user/forum_help_desk.php:30
|
|
msgid ""
|
|
"Talk live via Skype with a volunteer, in any of several languages. Go to %"
|
|
"1BOINC Online Help%2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keskustele vapaaehtoisen kanssa Skypen välityksellä jollakin useista "
|
|
"kielistä. Mene %1BOINC Online -apuun%2."
|
|
|
|
#: ../user/forum_help_desk.php:44 ../user/forum_index.php:92
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Aihe"
|
|
|
|
#: ../user/forum_help_desk.php:45
|
|
msgid "Questions"
|
|
msgstr "Kysymykset"
|
|
|
|
#: ../user/forum_index.php:53 ../user/team_forum.php:68
|
|
msgid "Discussion among members of %1"
|
|
msgstr "Keskustelua %1 -jäsenten kanssa"
|
|
|
|
#: ../user/forum_index.php:69
|
|
msgid "%1 Message boards"
|
|
msgstr "%1 Keskustelupalsta"
|
|
|
|
#: ../user/forum_index.php:78
|
|
msgid ""
|
|
"If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 "
|
|
"section of the message boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos on kysymyksiä tai ongelmia, käytä keskustelupalstan %1Kysymyksiä ja "
|
|
"vastauksia%2 -osiota."
|
|
|
|
#: ../user/forum_index.php:123
|
|
msgid "Subscribed threads"
|
|
msgstr "Tilatut viestiketjut"
|
|
|
|
#: ../user/forum_moderate_post.php:43
|
|
msgid "Moderate post"
|
|
msgstr "Moderoi viestiä"
|
|
|
|
#: ../user/forum_moderate_post.php:52
|
|
msgid "Hide post"
|
|
msgstr "Piilota viesti"
|
|
|
|
#: ../user/forum_moderate_post.php:57 ../user/forum_moderate_thread.php:54
|
|
msgid "Commercial spam"
|
|
msgstr "Kaupallinen spämmi"
|
|
|
|
#: ../user/forum_moderate_post.php:58
|
|
msgid "Doublepost"
|
|
msgstr "Tuplaviesti"
|
|
|
|
#: ../user/forum_moderate_post.php:63
|
|
msgid "Move post"
|
|
msgstr "Siirrä viesti"
|
|
|
|
#: ../user/forum_moderate_post.php:65
|
|
msgid "Destination thread ID:"
|
|
msgstr "Kohdeketjun tunniste:"
|
|
|
|
#: ../user/forum_moderate_post.php:78
|
|
msgid "Banish user"
|
|
msgstr "Torju käyttäjä"
|
|
|
|
#: ../user/forum_moderate_post.php:80
|
|
msgid "Ban duration"
|
|
msgstr "Torjunta kestää"
|
|
|
|
#: ../user/forum_moderate_post.php:81
|
|
msgid "4 hours"
|
|
msgstr "4 tuntia"
|
|
|
|
#: ../user/forum_moderate_post.php:82 ../user/forum_search.php:45
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 päivä"
|
|
|
|
#: ../user/forum_moderate_post.php:83
|
|
msgid "1 week"
|
|
msgstr "1 viikko"
|
|
|
|
#: ../user/forum_moderate_post.php:84
|
|
msgid "2 weeks"
|
|
msgstr "2 viikkoa"
|
|
|
|
#: ../user/forum_moderate_post.php:85
|
|
msgid "1 month"
|
|
msgstr "1 kuukausi"
|
|
|
|
#: ../user/forum_moderate_post.php:86
|
|
msgid "Forever"
|
|
msgstr "Ikuisesti"
|
|
|
|
#: ../user/forum_moderate_post.php:96
|
|
msgid "Optional explanation %1 This is included in email to user.%2"
|
|
msgstr "Valinnainen selvitys %1 Tämä liitetään sähköpostiin käyttäjälle.%2"
|
|
|
|
#: ../user/forum_moderate_post.php:101 ../user/forum_moderate_thread.php:91
|
|
#: ../user/forum_post.php:130 ../user/forum_report_post.php:84
|
|
#: ../user/forum_rss.php:55 ../user/friend.php:81 ../user/get_passwd.php:41
|
|
#: ../user/get_passwd.php:75
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:57
|
|
msgid "You are not authorized to moderate this post."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia moderoida tätä viestiä."
|
|
|
|
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:85
|
|
msgid "Can't move to different category type"
|
|
msgstr "Ei voi siirtää toiseen kategoriatyyppiin"
|
|
|
|
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:89
|
|
msgid "Can't move to different category"
|
|
msgstr "Ei voi siirtää toiseen kategoriaan"
|
|
|
|
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:110
|
|
msgid "Not authorized to banish users"
|
|
msgstr "Ei oikeutta torjua käyttäjiä"
|
|
|
|
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:126
|
|
msgid "Banishment"
|
|
msgstr "Torjunta"
|
|
|
|
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:128
|
|
msgid "User %1 has been banished."
|
|
msgstr "Käyttäjä %1 on torjuttu."
|
|
|
|
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:131
|
|
msgid "Action failed: possible database problem"
|
|
msgstr "Toiminto epäonnistui: mahdollisesti tietokantaongelma"
|
|
|
|
#: ../user/forum_moderate_thread.php:33
|
|
msgid "not authorized"
|
|
msgstr "ei oikeutta"
|
|
|
|
#: ../user/forum_moderate_thread.php:36
|
|
msgid "Moderate thread '%1'"
|
|
msgstr "Moderoi viestiketjua \"%1\""
|
|
|
|
#: ../user/forum_moderate_thread.php:48
|
|
msgid ""
|
|
"Select the reason category, or write a longer description of why you're "
|
|
"hiding or locking the thread; then press OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse syykategoria tai kirjoita pidempi kuvaus, miksi piilotat tai "
|
|
"lukitset viestiketjun ja napsauta OK."
|
|
|
|
#: ../user/forum_moderate_thread.php:72
|
|
msgid "Current forum"
|
|
msgstr "Nykyinen foorumi"
|
|
|
|
#: ../user/forum_moderate_thread.php:73
|
|
msgid "Destination forum"
|
|
msgstr "Kohdefoorumi"
|
|
|
|
#: ../user/forum_moderate_thread.php:77
|
|
msgid "New title:"
|
|
msgstr "Uusi otsikko:"
|
|
|
|
#: ../user/forum_post.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"Only project admins may create a thread here. However, you may reply to "
|
|
"existing threads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vain projektin ylläpitäjät voivat luoda tänne viestiketjun. Voit kuitenkin "
|
|
"vastata olemassa oleviin ketjuihin."
|
|
|
|
#: ../user/forum_post.php:60
|
|
msgid ""
|
|
"Your message was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. Please "
|
|
"modify your text and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viestisi merkittiin spämmiksi Akismet-spämminestojärjestelmän toimesta. "
|
|
"Muokkaa tekstiäsi ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: ../user/forum_post.php:70
|
|
msgid "Create new thread"
|
|
msgstr "Luo uusi viestiketju"
|
|
|
|
#: ../user/forum_post.php:100
|
|
msgid "Create a new thread"
|
|
msgstr "Luo uusi viestiketju"
|
|
|
|
#: ../user/forum_post.php:105
|
|
msgid "Remember to add a title"
|
|
msgstr "Muista lisätä otsikko"
|
|
|
|
#: ../user/forum_post.php:127
|
|
msgid "Show this item as a Notice in the BOINC Manager"
|
|
msgstr "Näytä tämä BOINC Managerin ilmoituksissa"
|
|
|
|
#: ../user/forum_post.php:127
|
|
msgid "Do so only for items likely to be of interest to all volunteers."
|
|
msgstr "Tee niin vain, jos se todennäköisesti kiinnostaa kaikkia."
|
|
|
|
#: ../user/forum_rate.php:26
|
|
msgid "Rating offline"
|
|
msgstr "Arvioi ilman yhteyttä"
|
|
|
|
#: ../user/forum_rate.php:27
|
|
msgid "This function is turned off by the project"
|
|
msgstr "Projekti on kytkenyt tämän toiminnon pois päältä"
|
|
|
|
#: ../user/forum_rate.php:58
|
|
msgid "You need more average or total credit to rate a post."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viestin arviointiin tarvitaan enemmän keskimääräisiä tai kokonaispisteitä."
|
|
|
|
#: ../user/forum_rate.php:62
|
|
msgid "You have already rated this post."
|
|
msgstr "Olet jo arvioinut tämän viestin."
|
|
|
|
#: ../user/forum_rate.php:62 ../user/forum_rate.php:78
|
|
#: ../user/forum_rate.php:83 ../user/forum_report_post.php:68
|
|
#: ../user/forum_report_post.php:93 ../user/forum_subscribe.php:54
|
|
#: ../user/forum_subscribe.php:69 ../user/forum_thread_status.php:51
|
|
msgid "Return to thread"
|
|
msgstr "Takaisin viestiketjuun"
|
|
|
|
#: ../user/forum_rate.php:72
|
|
msgid "Input Recorded"
|
|
msgstr "Palautteesi tallennettiin"
|
|
|
|
#: ../user/forum_rate.php:73
|
|
msgid "Your input has been recorded. Thanks for your help."
|
|
msgstr "Palautteesi on tallennettu. Kiitos avusta."
|
|
|
|
#: ../user/forum_rate.php:75
|
|
msgid "Vote Registered"
|
|
msgstr "Ehdotus rekisteröity"
|
|
|
|
#: ../user/forum_rate.php:76
|
|
msgid "Your rating has been recorded. Thanks for your input."
|
|
msgstr "Arviointisi tallennettiin. Kiitos."
|
|
|
|
#: ../user/forum_rate.php:80
|
|
msgid "Vote Submission Problem"
|
|
msgstr "Ongelma ehdotuksen lähettämisessä"
|
|
|
|
#: ../user/forum_reply.php:76
|
|
msgid ""
|
|
"Your post has been flagged as spam by the Akismet anti-spam system. Please "
|
|
"modify your text and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viestisi merkittiin spämmiksi Akismet-spämminestojärjestelmän toimesta. "
|
|
"Muokkaa tekstiäsi ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: ../user/forum_reply.php:87 ../user/forum_thread.php:156
|
|
#: ../user/forum_thread.php:276
|
|
msgid "Post to thread"
|
|
msgstr "Kirjoita viestiketjuun"
|
|
|
|
#: ../user/forum_reply.php:127
|
|
msgid "Message:"
|
|
msgstr "Viesti:"
|
|
|
|
#: ../user/forum_reply.php:130
|
|
msgid "reply to %1Message ID%2:"
|
|
msgstr "vastaus viestiin %1Message ID%2:"
|
|
|
|
#: ../user/forum_reply.php:154
|
|
msgid "Post reply"
|
|
msgstr "Kirjoita vastaus"
|
|
|
|
#: ../user/forum_reply.php:157
|
|
msgid "Add my signature to this reply"
|
|
msgstr "Lisää siguni tähän vastaukseen"
|
|
|
|
#: ../user/forum_report_post.php:45
|
|
msgid "You need more average or total credit to report a post."
|
|
msgstr "Tarvitset enemmän pisteitä raportoidaksesi viestistä."
|
|
|
|
#: ../user/forum_report_post.php:64
|
|
msgid "Report Registered"
|
|
msgstr "Raportti rekisteröity"
|
|
|
|
#: ../user/forum_report_post.php:65
|
|
msgid "Your report has been recorded. Thanks you for your input."
|
|
msgstr "Raporttisi on tallennettu. Kiitos."
|
|
|
|
#: ../user/forum_report_post.php:66
|
|
msgid ""
|
|
"A moderator will now look at your report and decide what will happen - this "
|
|
"may take a little while, so please be patient"
|
|
msgstr ""
|
|
"Moderaattori katsoo raporttiasi ja päättää mitä tapahtuu - se voi viedä "
|
|
"jonkin aikaa, joten ole kärsivällinen"
|
|
|
|
#: ../user/forum_report_post.php:72
|
|
msgid ""
|
|
"Before reporting this post, consider using the +/- rating system instead. If "
|
|
"enough users rate a post negatively it will eventually be hidden.<br />You "
|
|
"can find the rating system at the bottom of the post."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennen viestin raportointia kannattaa harkita +/- arviointijärjestelmän "
|
|
"käyttöä. Jos tarpeeksi moni käyttäjä arvioi viestin negatiivisesti, se "
|
|
"lopulta piilotetaan.<br />Arviointijärjestelmä löytyy viestin lopusta."
|
|
|
|
#: ../user/forum_report_post.php:79
|
|
msgid "Report post"
|
|
msgstr "Raportoi viestistä"
|
|
|
|
#: ../user/forum_report_post.php:80
|
|
msgid ""
|
|
"Why do you find the post offensive: %1Please include enough information so "
|
|
"that a person that\n"
|
|
"has not yet read the thread will quickly be able to identify the issue.%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Miksi koet viestin loukkaavaksi: %1Anna tarpeeksi tietoa, jotta henkilö, "
|
|
"joka ei vielä ole lukenut\n"
|
|
"viestiketjua, saa nopean käsityksen asiasta.%2"
|
|
|
|
#: ../user/forum_report_post.php:89
|
|
msgid "Report not registered"
|
|
msgstr "Raporttia ei rekisteröity"
|
|
|
|
#: ../user/forum_report_post.php:90
|
|
msgid "Your report could not be recorded. Please wait a while and try again."
|
|
msgstr "Raporttiasi ei pystytty tallentamaan. Odota hetki ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: ../user/forum_report_post.php:91
|
|
msgid ""
|
|
"If this is not a temporary error, please report it to the project developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tämä ei ole tilapäinen virhe, raportoi asiasta projektin kehittäjille."
|
|
|
|
#: ../user/forum_rss.php:41
|
|
msgid "%1 RSS feed"
|
|
msgstr "%1 RSS syöte"
|
|
|
|
#: ../user/forum_rss.php:42
|
|
msgid "This message board is available as an RSS feed."
|
|
msgstr "Tämä keskustelupalsta on saatavana RSS-syötteenä."
|
|
|
|
#: ../user/forum_rss.php:43
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Valinnat:"
|
|
|
|
#: ../user/forum_rss.php:47
|
|
msgid "Include only posts by user ID %1 (default: all users)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisällytä vain viestit käyttäjätunnisteella %1 (oletus: kaikki käyttäjät)."
|
|
|
|
#: ../user/forum_rss.php:49
|
|
msgid "Include only posts from the last %1 days (default: 30)."
|
|
msgstr "Sisällytä vain viestit viimeisen %1 päivän ajalta (oletus: 30)."
|
|
|
|
#: ../user/forum_rss.php:51
|
|
msgid "Truncate posts: %1 (Include only first 265 characters of each post)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lyhennä viestit: %1 (Sisällytä vain ensimmäiset 265 merkkiä jokaisesta "
|
|
"viestistä)"
|
|
|
|
#: ../user/forum_rss.php:53
|
|
msgid "Threads only: %1 (Include only the first post of every thread)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vain viestiketjut: %1 (Sisällytä jokaisesta ketjusta vain ensimmäinen "
|
|
"viesti)"
|
|
|
|
#: ../user/forum_search.php:27
|
|
msgid "Forum search"
|
|
msgstr "Hae foorumilta"
|
|
|
|
#: ../user/forum_search.php:31
|
|
msgid "Search query"
|
|
msgstr "Hakukysely"
|
|
|
|
#: ../user/forum_search.php:32
|
|
msgid "Search for keywords:"
|
|
msgstr "Hae avainsanoja:"
|
|
|
|
#: ../user/forum_search.php:33
|
|
msgid "Posts that contain all the specified words will be displayed"
|
|
msgstr "Viestit, jotka sisältävät kaikki annetut sanat, näytetään"
|
|
|
|
#: ../user/forum_search.php:35
|
|
msgid "For example: \"screensaver freeze\""
|
|
msgstr "Esimerkiksi: \"screensaver freeze\""
|
|
|
|
#: ../user/forum_search.php:36
|
|
msgid "Search for author ID:"
|
|
msgstr "Hae kirjoittajan tunnisteella:"
|
|
|
|
#: ../user/forum_search.php:37
|
|
msgid "Only posts by this author will be displayed"
|
|
msgstr "Vain tämän kirjoittajan viestit näytetään"
|
|
|
|
#: ../user/forum_search.php:39
|
|
msgid "For example: \"43214\""
|
|
msgstr "Esimerkiksi: \"43214\""
|
|
|
|
#: ../user/forum_search.php:41
|
|
msgid "Search options"
|
|
msgstr "Hakuehdot"
|
|
|
|
#: ../user/forum_search.php:42
|
|
msgid "Search limits"
|
|
msgstr "Haun rajoitukset"
|
|
|
|
#: ../user/forum_search.php:43
|
|
msgid "Search at most this many days back in time"
|
|
msgstr "Hae enintään näin monta päivää taaksepäin"
|
|
|
|
#: ../user/forum_search.php:50 ../user/forum_search.php:51
|
|
msgid "%1 months"
|
|
msgstr "%1 kuukautta"
|
|
|
|
#: ../user/forum_search.php:52
|
|
msgid "1 year"
|
|
msgstr "1 vuosi"
|
|
|
|
#: ../user/forum_search.php:72
|
|
msgid "Only display posts from this forum"
|
|
msgstr "Näytä vain tämän foorumin viestit"
|
|
|
|
#: ../user/forum_search.php:83
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Järjestä"
|
|
|
|
#: ../user/forum_search.php:87
|
|
msgid "Start the search"
|
|
msgstr "Aloita haku"
|
|
|
|
#: ../user/forum_search_action.php:141
|
|
msgid "Forum search results"
|
|
msgstr "Foorumihaun tulokset"
|
|
|
|
#: ../user/forum_search_action.php:169
|
|
msgid "Thread titles matching your query:"
|
|
msgstr "Hakuasi vastaavat viestiketjujen otsikot:"
|
|
|
|
#: ../user/forum_search_action.php:189
|
|
msgid "Messages matching your query:"
|
|
msgstr "Hakuasi vastaavat viestit:"
|
|
|
|
#: ../user/forum_search_action.php:212
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, couldn't find anything matching your search query. You can try to "
|
|
"broaden your search by using less words (or less specific words)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitettavasti mitään hakuasi vastaavaa ei löytynyt. Voit laajentaa hakuasi "
|
|
"käyttämällä vähemmän sanoja (tai vähemmän tarkkoja ilmauksia)."
|
|
|
|
#: ../user/forum_search_action.php:214
|
|
msgid "You can also %1try the same search on Google.%2"
|
|
msgstr "Voit myös yrittää %1samaa hakua Googlessa.%2"
|
|
|
|
#: ../user/forum_search_action.php:219
|
|
msgid "Perform another search"
|
|
msgstr "Tee uusi haku"
|
|
|
|
#: ../user/forum_subscribe.php:46
|
|
msgid "Subscription successful"
|
|
msgstr "Tilaus onnistui"
|
|
|
|
#: ../user/forum_subscribe.php:49
|
|
msgid ""
|
|
"You are now subscribed to %1. You will be notified whenever there is a new "
|
|
"post."
|
|
msgstr "Olet tilannut %1:n. Saat ilmoituksen kun uusi viesti tulee."
|
|
|
|
#: ../user/forum_subscribe.php:51
|
|
msgid "Subscription failed"
|
|
msgstr "Tilaus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../user/forum_subscribe.php:52
|
|
msgid ""
|
|
"We are currently unable to subscribe you to %1. Please try again later.."
|
|
msgstr "%1 tilaustasi ei saada alkamaan. Yritä myöhemmin uudelleen.."
|
|
|
|
#: ../user/forum_subscribe.php:61
|
|
msgid "Unsubscription successful"
|
|
msgstr "Tilauksen päättäminen onnistui"
|
|
|
|
#: ../user/forum_subscribe.php:64
|
|
msgid ""
|
|
"You are no longer subscribed to %1. You will no longer receive notifications "
|
|
"for this thread."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 tilauksesi ei enää ole voimassa. Et saa ilmoituksia tästä viestiketjusta."
|
|
|
|
#: ../user/forum_subscribe.php:66
|
|
msgid "Unsubscription failed"
|
|
msgstr "Tilauksen päättäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../user/forum_subscribe.php:67
|
|
msgid ""
|
|
"We are currently unable to unsubscribe you from %1. Please try again later.."
|
|
msgstr "%1 tilaustasi ei saada lopetettua. Yritä myöhemmin uudelleen.."
|
|
|
|
#: ../user/forum_subscribe.php:74
|
|
msgid "Unknown subscription action"
|
|
msgstr "Tuntematon tilaustoiminto"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:61
|
|
msgid "This forum is not visible to you."
|
|
msgstr "Tämä foorumi ei näy sinulle."
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:69
|
|
msgid "This thread has been hidden by moderators."
|
|
msgstr "Tämä viestiketju on piilotettu moderaattorien toimesta."
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:127
|
|
msgid "My question was answered"
|
|
msgstr "Kysymykseni sai vastauksen"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:128
|
|
msgid "Click here if your question has been adequately answered"
|
|
msgstr "Napsauta tästä jos kysymykseesi on vastattu tyydyttävästi"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:136
|
|
msgid "I've also got this question"
|
|
msgstr "Kysyisin myös tätä"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:157 ../user/forum_thread.php:277
|
|
msgid "Add a new message to this thread"
|
|
msgstr "Lisää viesti tähän viestiketjuun"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:169
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Peruuta tilaus"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:170
|
|
msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe."
|
|
msgstr "Olet tilannut tämän viestiketjun. Napsauta peruuttaaksesi tilauksen."
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:176
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Tilaa"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:177
|
|
msgid "Click to get email when there are new posts in this thread"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napsauta saadaksesi sähköpostia kun tähän viestiketjuun tulee uusia viestejä"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:187
|
|
msgid "Unhide"
|
|
msgstr "Poista piilotus"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:188
|
|
msgid "Unhide this thread"
|
|
msgstr "Poista tämän viestiketjun piilotus"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:193
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Piilota"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:194
|
|
msgid "Hide this thread"
|
|
msgstr "Piilota tämä viestiketju"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:200
|
|
msgid "Make unsticky"
|
|
msgstr "Poista pysyvyys"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:201
|
|
msgid "Make this thread not sticky"
|
|
msgstr "Poista viestiketjun pysyvyys"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:206
|
|
msgid "Make sticky"
|
|
msgstr "Tee pysyvä"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:207
|
|
msgid "Make this thread sticky"
|
|
msgstr "Tee tästä viestiketjusta pysyvä"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:213
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Vapauta"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:214
|
|
msgid "Unlock this thread"
|
|
msgstr "Vapauta tämä viestiketju"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:219
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Lukitse"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:220
|
|
msgid "Lock this thread"
|
|
msgstr "Lukitse tämä viestiketju"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:226
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Siirrä"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:227
|
|
msgid "Move this thread to a different forum"
|
|
msgstr "Siirrä tämä viestiketju"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:232
|
|
msgid "Edit title"
|
|
msgstr "Muokkaa otsikkoa"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:233
|
|
msgid "Edit thread title"
|
|
msgstr "Muokkaa viestiketjun otsikkoa"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:243
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Vie"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:244
|
|
msgid "Export this news item as a Notice"
|
|
msgstr "Vie tämä uutinen ilmoituksena"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:249
|
|
msgid "Don't export"
|
|
msgstr "Älä vie"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:250
|
|
msgid "Don't export this news item as a Notice"
|
|
msgstr "Älä vie tätä uutista ilmoituksena"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:258
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Järjestä"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread_status.php:49
|
|
msgid "Thread status updated"
|
|
msgstr "Ketjun tila päivitetty"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread_status.php:50
|
|
msgid "The status has been updated."
|
|
msgstr "Tila on päivitetty."
|
|
|
|
#: ../user/forum_user_posts.php:73
|
|
msgid "Posts by %1"
|
|
msgstr "%1 -käyttäjän viestit"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:33
|
|
msgid "Already friends"
|
|
msgstr "On jo ystävä"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:39
|
|
msgid "You requested friendship with %1 on %2."
|
|
msgstr "Pyysit ystävyyttä %1 kanssa %2."
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:41
|
|
msgid "This request is still pending confirmation."
|
|
msgstr "Tämä pyyntö odottaa vahvistusta."
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:52
|
|
msgid "%1 is not accepting friendship requests from you"
|
|
msgstr "%1 ei hyväksy ystävyyspyyntöjä sinulta"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:61
|
|
msgid "You can't be friends with yourself"
|
|
msgstr "Et voi olla ystävä itsesi kanssa"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:69
|
|
msgid "Add friend"
|
|
msgstr "Lisää ystäväksi"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:74
|
|
msgid ""
|
|
"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %1 and will ask him/her "
|
|
"to confirm that you are friends."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet pyytänyt, että %1 lisätään ystäväksesi. Ilmoitamme hänelle (%1) ja "
|
|
"pyydämme häntä vahvistamaan ystävyytenne."
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:77
|
|
msgid "Add an optional message here:"
|
|
msgstr "Lisää valinnainen viesti tähän:"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:115
|
|
msgid "Friend request sent"
|
|
msgstr "Ystävyyskutsu lähetettiin"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:116
|
|
msgid "We have notified %1 of your request."
|
|
msgstr "Olemme ilmoittaneet %1 pyynnöstäsi."
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:126
|
|
msgid "Please log in as %1"
|
|
msgstr "Ole hyvä ja kirjaudu käyttäjänä %1"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:127
|
|
msgid "You must log in as %1 to view this friend request"
|
|
msgstr "Sinun pitää kirjautua käyttäjänä %1 nähdäksesi tämän ystävyyspyynnön"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:138
|
|
msgid "Friend request"
|
|
msgstr "Ystävyyspyyntö"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:141
|
|
msgid "%1 has requested friendship with you."
|
|
msgstr "%1 on pyytänyt ystävyyttä kanssasi."
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:143
|
|
msgid "%1 says: %2"
|
|
msgstr "%1 sanoo: %2"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:146
|
|
msgid "Accept friendship"
|
|
msgstr "Hyväksy ystävyys"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:146
|
|
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
|
|
msgstr "Napsauta hyväksy, jos %1 on ystävä"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:147
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Kieltäydy"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:147
|
|
msgid "Click decline if %1 is not a friend"
|
|
msgstr "Napsauta kieltäydy jos %1 ei ole ystävä"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:186
|
|
msgid "Friendship confirmed"
|
|
msgstr "Ystävyys vahvistettu"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:187
|
|
msgid "Your friendship with %1 has been confirmed."
|
|
msgstr "Ystävyytesi %1 kanssa on vahvistettu."
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:205
|
|
msgid "Friendship declined"
|
|
msgstr "Ystävyys torjuttu"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:206
|
|
msgid "You have declined friendship with %1"
|
|
msgstr "Torjuit ystävyyden %1 kanssa"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:221
|
|
msgid "Notification not found"
|
|
msgstr "Ilmoitusta ei löydy"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:223
|
|
msgid "Friend confirmed"
|
|
msgstr "Ystävä vahvistettu"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:224
|
|
msgid "You are now friends with %1."
|
|
msgstr "Olet nyt ystävä %1 kanssa."
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:232
|
|
msgid "Cancel friendship?"
|
|
msgstr "Peruuta ystävyys?"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:234
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa ystävyyden %1 kanssa?"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:239
|
|
msgid "Stay friends"
|
|
msgstr "Pysy ystävänä"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:249
|
|
msgid "Friendship cancelled"
|
|
msgstr "Ystävyys peruttu"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:250
|
|
msgid "Your friendship with %1 has been cancelled."
|
|
msgstr "Ystävyytesi %1 kanssa on peruttu."
|
|
|
|
#: ../user/get_passwd.php:25
|
|
msgid "Forgot your account info?"
|
|
msgstr "Tilitieto unohtunut?"
|
|
|
|
#: ../user/get_passwd.php:28
|
|
msgid ""
|
|
"1) If you know your account's email address, and you can receive email there:"
|
|
msgstr ""
|
|
"1) Jos tilisi sähköpostiosoite on tiedossa ja pääset lukemaan sähköposteja "
|
|
"siellä:"
|
|
|
|
#: ../user/get_passwd.php:29
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the email address below, and click OK. You will be sent email "
|
|
"instructions for resetting your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anna sähköpostiosoitteesi ja napsauta OK. Saat ohjeet salasanan "
|
|
"asettamiseksi."
|
|
|
|
#: ../user/get_passwd.php:46
|
|
msgid ""
|
|
"2) If you forgot your account's email address, or you can't receive email "
|
|
"there:"
|
|
msgstr ""
|
|
"2) Jos olet unohtanut tilisi sähköpostiosoitteen tai et pääse lukemaan "
|
|
"sähköposteja siellä:"
|
|
|
|
#: ../user/get_passwd.php:47
|
|
msgid ""
|
|
"If you have run BOINC under this account, you can still access it. Here's "
|
|
"how:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos olet ajanut BOINCia tällä tilillä, pääset siihen yhä käsiksi. Näin se "
|
|
"tapahtuu:"
|
|
|
|
#: ../user/get_passwd.php:50
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the BOINC data directory on your computer (on Windows this is usually "
|
|
"<b>C:\\Documents and Settings\\All Users\\Application Data\\BOINC</b> or "
|
|
"<b>C:\\Program Files\\BOINC</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Siirry BOINCin datahakemistoon (Windowsissa se on yleensä <b>C:\\Documents "
|
|
"and Settings\\All Users\\Application Data\\BOINC</b> tai <b>C:\\Program "
|
|
"Files\\BOINC</b>."
|
|
|
|
#: ../user/get_passwd.php:51
|
|
msgid "Find your account file for this project; it will be named <b>%1</b>."
|
|
msgstr "Hae tämän projektin tilitiedosto; se on nimeltään <b>%1</b>."
|
|
|
|
#: ../user/get_passwd.php:52
|
|
msgid "Open the file in a text editor like Notepad. You'll see something like"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avaa tiedosto tekstieditorilla, esim. Notepadilla. Tiedosto näyttää "
|
|
"tämäntapaiselta"
|
|
|
|
#: ../user/get_passwd.php:62
|
|
msgid "Select and Copy the string between %1 and %2 (%3 in the above example)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse ja kopioi merkkijono %1 ja %2 välillä (%3 ylläolevassa esimerkissä)."
|
|
|
|
#: ../user/get_passwd.php:64
|
|
msgid "Paste the string into the field below, and click OK."
|
|
msgstr "Liitä merkkijono allaolevaan kenttään ja napsauta OK."
|
|
|
|
#: ../user/get_passwd.php:65
|
|
msgid ""
|
|
"You will now be logged in to your account; update the email and password of "
|
|
"your account."
|
|
msgstr "Kirjaudut nyt tilillesi; päivitä tilisi sähköposti ja salasana."
|
|
|
|
#: ../user/get_passwd.php:71
|
|
msgid "Log in with authenticator"
|
|
msgstr "Kirjaudu varmenteella"
|
|
|
|
#: ../user/home.php:42
|
|
msgid "Welcome to %1"
|
|
msgstr "Tervetuloa %1 -projektiin"
|
|
|
|
#: ../user/home.php:43
|
|
msgid "View and edit your account preferences using the links below."
|
|
msgstr "Katso ja muokkaa tilisi asetuksia alla olevien linkkien kautta."
|
|
|
|
#: ../user/home.php:46
|
|
msgid "If you have not already done so, %1download BOINC client software%2."
|
|
msgstr "Jos et ole vielä tehnyt niin, %1lataa BOINC ohjelmisto%2."
|
|
|
|
#: ../user/home.php:49 ../project.sample/project.inc:46
|
|
msgid "Your account"
|
|
msgstr "Tilisi"
|
|
|
|
#: ../user/host_app_versions.php:26
|
|
msgid "nvidia GPU"
|
|
msgstr "nvidia GPU"
|
|
|
|
#: ../user/host_app_versions.php:36
|
|
msgid "Anonymous platform, missing app"
|
|
msgstr "Anonyymi alusta, puuttuva sovellus"
|
|
|
|
#: ../user/host_app_versions.php:39
|
|
msgid "anonymous platform"
|
|
msgstr "anonyymi alusta"
|
|
|
|
#: ../user/host_app_versions.php:43
|
|
msgid "Missing app version"
|
|
msgstr "Puuttuva sovellusversio"
|
|
|
|
#: ../user/host_app_versions.php:45
|
|
msgid "Missing app"
|
|
msgstr "Puuttuva sovellus"
|
|
|
|
#: ../user/host_app_versions.php:47
|
|
msgid "Missing platform"
|
|
msgstr "Puuttuva alusta"
|
|
|
|
#: ../user/host_app_versions.php:56
|
|
msgid "Number of tasks completed"
|
|
msgstr "Valmiiksi saatujen tehtävien määrä"
|
|
|
|
#: ../user/host_app_versions.php:57
|
|
msgid "Max tasks per day"
|
|
msgstr "Suurin määrä tehtäviä päivää kohti"
|
|
|
|
#: ../user/host_app_versions.php:58
|
|
msgid "Number of tasks today"
|
|
msgstr "Tehtävien määrä tänään"
|
|
|
|
#: ../user/host_app_versions.php:59
|
|
msgid "Consecutive valid tasks"
|
|
msgstr "Peräkkäiset vahvistetut tehtävät"
|
|
|
|
#: ../user/host_app_versions.php:63
|
|
msgid "Average processing rate"
|
|
msgstr "Keskimääräinen suoritusnopeus"
|
|
|
|
#: ../user/host_app_versions.php:72
|
|
msgid "Application details for host %1"
|
|
msgstr "Koneen %1 sovellustiedot"
|
|
|
|
#: ../user/host_delete.php:31
|
|
msgid "We have no record of that computer."
|
|
msgstr "Tietokoneesta ei ole merkintää."
|
|
|
|
#: ../user/host_delete.php:38
|
|
msgid ""
|
|
"You can not delete our record of this computer because our database still "
|
|
"contains work for it. You must wait a few days until the work for this "
|
|
"computer has been deleted from the project database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et voi poistaa tämän tietokoneen merkintää, koska tietokannassamme on yhä "
|
|
"työtä sille. Odota muutama päivä, jotta tietokoneen työt on poistettu "
|
|
"projektin tietokannasta."
|
|
|
|
#: ../user/host_delete.php:40
|
|
msgid "Delete record of computer"
|
|
msgstr "Poista merkintä tietokoneesta"
|
|
|
|
#: ../user/host_delete.php:41
|
|
msgid "Record deleted."
|
|
msgstr "Merkintä poistettu."
|
|
|
|
#: ../user/host_delete.php:42 ../user/host_edit_action.php:65
|
|
msgid "Return to list of your computers"
|
|
msgstr "Takaisin tietokonelistaasi"
|
|
|
|
#: ../user/host_edit_action.php:39
|
|
msgid "Merge computer records"
|
|
msgstr "Sulauta tietokoneiden merkinnät"
|
|
|
|
#: ../user/host_edit_form.php:35
|
|
msgid "Merge computers"
|
|
msgstr "Sulauta koneet"
|
|
|
|
#: ../user/host_edit_form.php:38
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes BOINC assigns separate identities to the same computer by mistake. "
|
|
"You can correct this by merging old identities with the newest one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Joskus BOINC liittää vahingossa samalle koneelle eri tunnisteita. Voit "
|
|
"korjata tämän sulauttamalla vanhat tunnisteet uusimman kanssa."
|
|
|
|
#: ../user/host_edit_form.php:56
|
|
msgid "No hosts are eligible for merging with this one."
|
|
msgstr "Tämän koneen kanssa sulautettavaksi sopivia koneita ei ole."
|
|
|
|
#: ../user/host_edit_form.php:58 ../user/host_edit_form.php:114
|
|
msgid "Show details"
|
|
msgstr "Näytä tiedot"
|
|
|
|
#: ../user/host_edit_form.php:66
|
|
msgid ""
|
|
"Check the computers that are the same as %1 (created %2, computer ID %3):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tarkista tietokoneet, jotka ovat samoja kuin %1 (luotu %2, koneen tunniste %"
|
|
"3):"
|
|
|
|
#: ../user/host_edit_form.php:70 ../user/workunit.php:39
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nimi"
|
|
|
|
#: ../user/host_edit_form.php:70 ../user/workunit.php:41
|
|
msgid "created"
|
|
msgstr "luotu"
|
|
|
|
#: ../user/host_edit_form.php:70
|
|
msgid "computer ID"
|
|
msgstr "tietokoneen tunniste"
|
|
|
|
#: ../user/host_edit_form.php:77
|
|
msgid "no hostname"
|
|
msgstr "ei konenimeä"
|
|
|
|
#: ../user/host_edit_form.php:109
|
|
msgid "Merge hosts"
|
|
msgstr "Sulauta koneet"
|
|
|
|
#: ../user/host_update_credit.php:28
|
|
msgid "Updating computer credit"
|
|
msgstr "Päivitetään koneen pisteitä"
|
|
|
|
#: ../user/host_venue_action.php:41
|
|
msgid "Host venue updated"
|
|
msgstr "Koneen paikka päivitetty"
|
|
|
|
#: ../user/host_venue_action.php:43
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ei mikään"
|
|
|
|
#: ../user/host_venue_action.php:46
|
|
msgid "The venue of this host has been set to %1."
|
|
msgstr "Tämän koneen paikka on asetettu paikkaan %1."
|
|
|
|
#: ../user/host_venue_action.php:48
|
|
msgid ""
|
|
"This change will take effect the next time the host communicates with this "
|
|
"project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä muutos tulee voimaan kun kone on seuraavan kerran yhteydessä "
|
|
"projektiin."
|
|
|
|
#: ../user/host_venue_action.php:50
|
|
msgid "Return to host page"
|
|
msgstr "Takaisin konesivulle"
|
|
|
|
#: ../user/hosts_user.php:53
|
|
msgid "Computers belonging to %1"
|
|
msgstr "Tietokoneet, jotka kuuluvat käyttäjälle %1"
|
|
|
|
#: ../user/hosts_user.php:55
|
|
msgid "Computers hidden"
|
|
msgstr "Tietokoneet piilotettu"
|
|
|
|
#: ../user/hosts_user.php:56
|
|
msgid ""
|
|
"This user has chosen not to show information about his or her computers."
|
|
msgstr "Tämä käyttäjä ei ole halunnut näyttää tietokoneittensa tietoja."
|
|
|
|
#: ../user/hosts_user.php:64
|
|
msgid "Your computers"
|
|
msgstr "Tietokoneesi"
|
|
|
|
#: ../user/html.php:23
|
|
msgid "Allowed HTML tags"
|
|
msgstr "Sallitut HTML-tagit"
|
|
|
|
#: ../user/html.php:25
|
|
msgid "The following HTML tags are allowed in team descriptions:"
|
|
msgstr "Seuraavat HTML-tagit ovat sallittuja tiimin kuvauksessa:"
|
|
|
|
#: ../user/html.php:27
|
|
msgid "bold"
|
|
msgstr "lihavointi"
|
|
|
|
#: ../user/html.php:28
|
|
msgid "italics"
|
|
msgstr "kursivointi"
|
|
|
|
#: ../user/html.php:29
|
|
msgid "hyperlink"
|
|
msgstr "hyperlinkki"
|
|
|
|
#: ../user/html.php:30
|
|
msgid "paragraph"
|
|
msgstr "kappale"
|
|
|
|
#: ../user/html.php:31
|
|
msgid "break"
|
|
msgstr "rivinvaihto"
|
|
|
|
#: ../user/html.php:32
|
|
msgid "preformatted"
|
|
msgstr "muotoilematon"
|
|
|
|
#: ../user/html.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"image; height cannot exceed 450 pixels. Please do not link to images without "
|
|
"permission of the web site where the image is hosted."
|
|
msgstr ""
|
|
"kuva; korkeus enintään 450 pikseliä. Älä linkitä kuviin ilman nettisivuston, "
|
|
"jolla kuva on, lupaa."
|
|
|
|
#: ../user/html.php:35
|
|
msgid "You can also use ampersand notation for special characters."
|
|
msgstr "Voit käyttää et-merkkiä erikoismerkkeihin."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:24 ../user/sample_index.php:73
|
|
msgid "Read our rules and policies"
|
|
msgstr "Lue sääntömme ja periaatteemme"
|
|
|
|
#: ../user/info.php:35
|
|
msgid "Run %1 only on authorized computers"
|
|
msgstr "Aja %1 vain koneella, johon sinulla on oikeus"
|
|
|
|
#: ../user/info.php:36
|
|
msgid ""
|
|
"Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the "
|
|
"owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit "
|
|
"using their computers for projects such as %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aja %1 vain tietokoneella, jonka omistat tai jonka käyttöön olet saanut "
|
|
"luvan. Jotkut yritykset ja koulut eivät salli tietokoneittensa käyttöä %1 "
|
|
"tapaisiin projekteihin."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:38
|
|
msgid "How %1 will use your computer"
|
|
msgstr "Kuinka %1 käyttää tietokonettasi"
|
|
|
|
#: ../user/info.php:39
|
|
msgid ""
|
|
"When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU "
|
|
"power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your "
|
|
"resources are used by %1, and when it uses them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajaessasi %1 -projektia koneellasi se käyttää tietokoneen keskusyksikön "
|
|
"tehoa, levytilaa ja tietoliikenneyhteyttä. Voit vaikuttaa siihen, paljonko %"
|
|
"1 käyttää näitä resursseja ja milloin."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described "
|
|
"on its web site. The application programs may change from time to time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tietokoneesi tekemä työ hyödyttää %1 -projektin tavoitteita siten kuin sen "
|
|
"nettisivuilla on kerrottu. Sovellusohjelmat voivat vaihtua aika ajoin."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:42
|
|
msgid "Privacy policy"
|
|
msgstr "Tietosuojalausunto"
|
|
|
|
#: ../user/info.php:43
|
|
msgid ""
|
|
"Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be "
|
|
"shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has "
|
|
"done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal "
|
|
"your identity."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 -tilisi tunnistetaan valitsemallasi nimellä. Nimi saattaa näkyä %1 "
|
|
"-projektin nettisivulla samoin kuin tietokoneesi suorittamat työt %1 "
|
|
"-projektille. Jos haluat pysyä anonyyminä, valitse nimi joka ei paljasta "
|
|
"identiteettiäsi."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:44
|
|
msgid ""
|
|
"If you participate in %1, information about your computer (such as its "
|
|
"processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to "
|
|
"decide what type of work to assign to your computer. This information will "
|
|
"also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's "
|
|
"location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Osallistuessasi %1 -projektiin, tietoja tietokoneestasi (suorittimen tyyppi, "
|
|
"muistin määrä jne.) tallennetaan %1 -projektin toimesta ja sen perusteella "
|
|
"päätetään, minkäläisiä töitä tietokoneellesi annetaan. Tiedot näkyvät myös %"
|
|
"1 -projektin nettisivuilla. Sellaisia tietoja, joista voitaisiin nähdä "
|
|
"tietokoneesi sijainti, ei näytetä (esim. domain-nimi tai verkko-osoite)."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:45
|
|
msgid ""
|
|
"To participate in %1, you must give an address where you receive email. This "
|
|
"address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %"
|
|
"1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Osallistuessasi %1 -projektiin sinun tulee antaa toimiva sähköpostiosoite. "
|
|
"Osoitetta ei näytetä %1 -nettisivulla eikä jaeta muille. %1 saattaa lähettää "
|
|
"ajoittaisia uutiskirjeitä, jotka voit keskeyttää milloin vain."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:46
|
|
msgid ""
|
|
"Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and "
|
|
"recipient. %1 does not examine or police the content of private messages. "
|
|
"If you receive unwanted private messages from another %1 user, you may add "
|
|
"them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any "
|
|
"public or private messages from that user."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 -sivuston kautta lähetetyt yksityisviestit näkyvät vain lähettäjälle ja "
|
|
"vastaanottajalle. %1 ei tutki yksityisviestien sisältöä. Jos saat ei-"
|
|
"toivottuja yksityisviestejä %1 -käyttäjältä, voit lisätä heidät %"
|
|
"2viestisuodattimeen%3. Sen jälkeen et näe kyseisen käyttäjän yleisiä tai "
|
|
"yksityisiä viestejä."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:47
|
|
msgid ""
|
|
"If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. "
|
|
"Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-"
|
|
"members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for "
|
|
"anyone to view and copy your posts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttäessäsi nettifoorumiamme, noudata viestien lähettämistä koskevaa %"
|
|
"2ohjeistusta%3. %1 -foorumiin lähetetyt viestit näkyvät kaikille, myös "
|
|
"niille, jotka eivät ole jäseniä. Lähettämällä viestin foorumiin myönnät "
|
|
"kaikille oikeuden katsoa ja kopioida viestejäsi."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:48
|
|
msgid "Is it safe to run %1?"
|
|
msgstr "Onko %1 turvallinen ajaa?"
|
|
|
|
#: ../user/info.php:49
|
|
msgid ""
|
|
"Any time you download a program through the Internet you are taking a "
|
|
"chance: the program might have dangerous errors, or the download server "
|
|
"might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have "
|
|
"tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are "
|
|
"configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, "
|
|
"all executable files are digitally signed on a secure computer not connected "
|
|
"to the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aina ladatessasi ohjelman internetistä otat riskin: ohjelmassa saattaa olla "
|
|
"vakavia virheitä tai latauspalvelimelle on murtauduttu. %1 on pyrkinyt "
|
|
"minimoimaan nämä riskit. Sovellukset on testattu huolellisesti. Palvelimet "
|
|
"ovat palomuurilla suojattu ja asennettu turvallisuutta ajatellen. "
|
|
"Ladattavien ohjelmien eheys on varmistettu digitaalisella "
|
|
"allekirjoituksella, joka on tehty tietokoneella, joka ei ole yhteydessä "
|
|
"internettiin."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:50
|
|
msgid ""
|
|
"The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this "
|
|
"happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sovellukset, jota %1 käyttää, voivat aiheuttaa joidenkin tietokoneiden "
|
|
"ylikuumenemista. Jos niin käy, lopeta %1 tai käytä %2ohjelmaa%3 joka "
|
|
"rajoittaa keskusyksikön kuormitusta."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:51
|
|
msgid ""
|
|
"%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
|
|
msgstr "%1 kehitettiin %2 toimesta. BOINC kehitettiin Kalifornian yliopistolla."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:53
|
|
msgid "Liability"
|
|
msgstr "Vastuu"
|
|
|
|
#: ../user/info.php:54
|
|
msgid ""
|
|
"%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or "
|
|
"any other event or condition that may occur as a result of participating in %"
|
|
"1."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 ja %2 eivät ota mitään vastuuta tietokoneellesi aiheutuvasta vahingosta, "
|
|
"tietojen häviämisestä tai mistään muusta tapahtumasta, joka on seurausta "
|
|
"osallistumisesta %1 -projektiin."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:56
|
|
msgid "Other BOINC projects"
|
|
msgstr "Muita BOINC-projekteja"
|
|
|
|
#: ../user/info.php:57
|
|
msgid ""
|
|
"Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider "
|
|
"participating in one or more of these projects. By doing so, your computer "
|
|
"will do useful work even when %1 has no work available for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muutkin projektit käyttävät samaa alustaa, BOINCia, kuten myös %1. Haluat "
|
|
"ehkä osallistua yhteen tai useampaan näistä projekteista. Silloin "
|
|
"tietokoneesi suorittaa hyödyllistä työtä silloinkin kun %1 -projektilla ei "
|
|
"ole työtä."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:58
|
|
msgid ""
|
|
"These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for "
|
|
"their security practices or the nature of their research. Join them at your "
|
|
"own risk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nämä muut projektit eivät ole missään yhteydessä %1 -projektiin emmekä voi "
|
|
"taata heidän turvamenettelyjään tai tutkimusten luonnetta. Heidän "
|
|
"projekteihinsa liittyminen tapahtuu omalla riskillä."
|
|
|
|
#: ../user/language_select.php:44
|
|
msgid "Language selection"
|
|
msgstr "Kielivalinta"
|
|
|
|
#: ../user/language_select.php:70
|
|
msgid ""
|
|
"This web site is available in several languages. The currently selected "
|
|
"language is %1."
|
|
msgstr "Tämä nettisivu löytyy useammalla kielellä. Nykyinen kielivalinta on %1."
|
|
|
|
#: ../user/language_select.php:75
|
|
msgid ""
|
|
"Normally the choice of language is determined by your browser's language "
|
|
"setting, which is: %1. You can change this setting using:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kielivalinta perustuu yleensä selaimen kieliasetukseen, joka on: %1. Voit "
|
|
"muuttaa asetusta:"
|
|
|
|
#: ../user/language_select.php:80
|
|
msgid "Firefox: Tools/Options/General"
|
|
msgstr ""
|
|
"Firefox: Työkalut/Asetukset/Sisältö-välilehti, josta Kielet-kohta ja "
|
|
"Valitse-nappi"
|
|
|
|
#: ../user/language_select.php:82
|
|
msgid "Microsoft IE: Tools/Internet Options/Languages"
|
|
msgstr "Microsoft IE: Työkalut/Internet-asetukset/Kielet"
|
|
|
|
#: ../user/language_select.php:86
|
|
msgid ""
|
|
"Or you can select a language by clicking on one of the links. This will "
|
|
"send your browser a cookie; make sure your browser accepts cookies from our "
|
|
"domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kielen voi myös valita napsauttamalla jotain linkeistä. Tällöin "
|
|
"selaimellesi lähetetään eväste. Varmista, että selaimesi hyväksyy meidän "
|
|
"evästeet."
|
|
|
|
#: ../user/language_select.php:92
|
|
msgid "Language name (click to select)"
|
|
msgstr "Kielen nimi (napsauta valitaksesi)"
|
|
|
|
#: ../user/language_select.php:94
|
|
msgid "Use browser language setting"
|
|
msgstr "Käytä selaimen kieliasetusta"
|
|
|
|
#: ../user/language_select.php:110
|
|
msgid ""
|
|
"Translations are done by volunteers. If your native language is not here, %"
|
|
"1you can provide a translation%2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käännökset tehdään vapaaehtoisvoimin. Jos oma kielesi ei ole listalla, %"
|
|
"1voit tarjota käännöstä%2."
|
|
|
|
#: ../user/login_form.php:50
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite:"
|
|
|
|
#: ../user/login_form.php:50
|
|
msgid "forgot email address?"
|
|
msgstr "sähköpostiosoite unohtunut?"
|
|
|
|
#: ../user/login_form.php:52
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Salasana:"
|
|
|
|
#: ../user/login_form.php:52
|
|
msgid "forgot password?"
|
|
msgstr "salasana unohtunut?"
|
|
|
|
#: ../user/login_form.php:55
|
|
msgid "Stay logged in"
|
|
msgstr "Pysy kirjautuneena"
|
|
|
|
#: ../user/login_form.php:61
|
|
msgid "or %1create an account%2."
|
|
msgstr "tai %1luo tili%2."
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:73
|
|
msgid "Your message has been sent."
|
|
msgstr "Viestisi on lähetetty."
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:83
|
|
msgid "You have no private messages."
|
|
msgstr "Sinulle ei ole yksityisviestejä."
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:90
|
|
msgid "Sender and date"
|
|
msgstr "Lähettäjä ja päiväys"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:106 ../user/pm.php:146
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Vastaa"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:117
|
|
msgid "Delete selected messages"
|
|
msgstr "Poista valitut viestit"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:140
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Lähettäjä"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:143
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Päiväys"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:185
|
|
msgid "You need to fill all fields to send a private message"
|
|
msgstr "Kaikki kentät pitää täyttää yksityisviestin lähettämiseksi"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:205
|
|
msgid "Could not find user with id %1"
|
|
msgstr "Käyttäjätunnistetta %1 ei löytynyt"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:210
|
|
msgid "Could not find user with username %1"
|
|
msgstr "Käyttäjänimeä %1 ei löytynyt"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:212
|
|
msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
|
|
msgstr "%1 ei ole kelvollinen käyttäjänimi; käytä käyttäjän ID:tä"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:217
|
|
msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
|
|
msgstr "Käyttäjä %1 (tunniste: %2) ei halua sinulta yksityisviestejä."
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:240 ../user/view_profile.php:26
|
|
msgid "No such user"
|
|
msgstr "Käyttäjää ei ole olemassa"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:242
|
|
msgid "Really block %1?"
|
|
msgstr "Estetäänkö %1?"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:243
|
|
msgid ""
|
|
"Are you really sure you want to block user %1 from sending you private "
|
|
"messages?"
|
|
msgstr "Haluatko estää käyttäjää %1 lähettämästä yksityisviestejä?"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:244
|
|
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
|
|
msgstr "Voit estää vain rajoitetun määrän käyttäjiä."
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:245
|
|
msgid ""
|
|
"Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences "
|
|
"page."
|
|
msgstr "Foorumin asetukset-sivulta voi poistaa aiemmin tehdyn käyttäjäeston."
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:252
|
|
msgid "No, cancel"
|
|
msgstr "Ei, peruuta"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:263
|
|
msgid "User %1 blocked"
|
|
msgstr "Käyttäjä %1 estetty"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:265
|
|
msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
|
|
msgstr "Käyttäjää %1 on estetty lähettämästä sinulle yksityisviestejä."
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:266
|
|
msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
|
|
msgstr "Esto poistetaan %1keskustelupalstan asetuksista%2"
|
|
|
|
#: ../user/prefs.php:36
|
|
msgid ""
|
|
"Your preferences have been updated, and\n"
|
|
" will take effect when your computer communicates with %1\n"
|
|
" or you issue the %2Update%3 command from the BOINC Manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asetukset on päivitetty ja ne tulevat voimaan\n"
|
|
" kun tietokoneesi on yhteydessä %1 kanssa\n"
|
|
" tai kun napsautat %2Päivitä%3 BOINC Managerissa."
|
|
|
|
#: ../user/prefs_edit.php:66 ../user/prefs_edit.php:94
|
|
msgid "%1 for %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/prefs_edit.php:111
|
|
msgid "Back to preferences"
|
|
msgstr "Takaisin asetuksiin"
|
|
|
|
#: ../user/prefs_remove.php:48
|
|
msgid "Confirm delete preferences"
|
|
msgstr "Vahvista asetusten poisto"
|
|
|
|
#: ../user/prefs_remove.php:51
|
|
msgid "Are you sure you want to delete your separate %1 preferences for %2?"
|
|
msgstr "Haluatko poistaa erilliset %1 -asetukset paikalle %2?"
|
|
|
|
#: ../user/prefs_remove.php:55
|
|
msgid "Remove preferences"
|
|
msgstr "Poista asetukset"
|
|
|
|
#: ../user/prefs_remove.php:57
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peruuta"
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:35 ../user/sample_index.php:109
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Profiilit"
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:38
|
|
msgid ""
|
|
"%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 "
|
|
"community."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1Profiilien%2 avulla voi jakaa taustatietojaan ja mielipiteitään %3 "
|
|
"-yhteisön kanssa."
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:39
|
|
msgid ""
|
|
"Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own "
|
|
"views for others to enjoy."
|
|
msgstr "Tutustu muihin vapaaehtoisiin ja kerro omat ajatuksesi muille."
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others "
|
|
"to see!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos et ole jo tehnyt, niin voit luoda oman %1käyttäjäprofiilisi%2 muiden "
|
|
"nähtäväksi."
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:45
|
|
msgid "User of the Day"
|
|
msgstr "Päivän käyttäjä"
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:58
|
|
msgid "User Profile Explorer"
|
|
msgstr "Käyttäjäprofiilien selaus"
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:61
|
|
msgid "View the %1User Picture Gallery%2."
|
|
msgstr "Katso %1käyttäjien kuvagallerioita%2."
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:62
|
|
msgid "Browse profiles %1by country%2."
|
|
msgstr "Selaa profiileja %1valtioittain%2."
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:63
|
|
msgid ""
|
|
"Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random "
|
|
"without pictures%2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selaa profiileja %1satunnaisjärjestyksessä%2, %3satunnaisesti kuvilla%2 tai "
|
|
"%4satunnaisesti ilman kuvia%2."
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:67
|
|
msgid "Alphabetical profile listings:"
|
|
msgstr "Aakkosellinen profiililistaus:"
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:73
|
|
msgid "Search profile text"
|
|
msgstr "Hae profiilin tekstistä"
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:98
|
|
msgid "No profiles"
|
|
msgstr "Ei profiileja"
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:99
|
|
msgid "No profiles matched your query."
|
|
msgstr "Ei hakuehdot täyttäviä profiileja."
|
|
|
|
#: ../user/profile_rate.php:29
|
|
msgid "Invalid vote type:"
|
|
msgstr "Virheellinen ehdotus:"
|
|
|
|
#: ../user/profile_rate.php:34
|
|
msgid "Vote Recorded"
|
|
msgstr "Ehdotus tallennettiin"
|
|
|
|
#: ../user/profile_rate.php:38
|
|
msgid "Thank you"
|
|
msgstr "Kiitos"
|
|
|
|
#: ../user/profile_rate.php:41
|
|
msgid "Your recommendation has been recorded."
|
|
msgstr "Suosituksesi tallennettiin."
|
|
|
|
#: ../user/profile_rate.php:43
|
|
msgid "Your vote to reject this profile has been recorded."
|
|
msgstr "Ehdotuksesi profiilin torjumiseksi on tallennettu."
|
|
|
|
#: ../user/profile_rate.php:46
|
|
msgid "Return to profile."
|
|
msgstr "Takaisin profiiliin."
|
|
|
|
#: ../user/profile_search_action.php:36
|
|
msgid "Profiles containing '%1'"
|
|
msgstr "Profiilit, jotka sisältävät \"%1\""
|
|
|
|
#: ../user/profile_search_action.php:40
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Käyttäjänimi"
|
|
|
|
#: ../user/profile_search_action.php:41
|
|
msgid "Joined project"
|
|
msgstr "Liittynyt projektiin"
|
|
|
|
#: ../user/profile_search_action.php:44
|
|
msgid "Recent credit"
|
|
msgstr "Lähiajan pisteet"
|
|
|
|
#: ../user/profile_search_action.php:54
|
|
msgid "No profiles found containing '%1'"
|
|
msgstr "Profiilit, jotka sisältävät \"%1\" ei löytynyt"
|
|
|
|
#: ../user/result.php:30
|
|
msgid "No such task"
|
|
msgstr "Tehtävää ei ole"
|
|
|
|
#: ../user/result.php:32
|
|
msgid "Task %1"
|
|
msgstr "Tehtävä %1"
|
|
|
|
#: ../user/results.php:29
|
|
msgid "This feature is turned off temporarily"
|
|
msgstr "Tämä toiminto on tilapäisesti kytketty pois päältä"
|
|
|
|
#: ../user/results.php:56
|
|
msgid "No computer with ID %1 found"
|
|
msgstr "Tietokonetta tunnisteella %1 ei löydy"
|
|
|
|
#: ../user/results.php:63
|
|
msgid "No access"
|
|
msgstr "Ei pääsyä"
|
|
|
|
#: ../user/results.php:69
|
|
msgid "Missing user ID or host ID"
|
|
msgstr "Käyttäjä- tai konetunniste puuttuu"
|
|
|
|
#: ../user/results.php:102
|
|
msgid "No tasks to display"
|
|
msgstr "Näytettäviä tehtäviä ei ole"
|
|
|
|
#: ../user/sample_index.php:173
|
|
msgid "User of the day"
|
|
msgstr "Päivän käyttäjä"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:91
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Käynnissä"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:94
|
|
msgid "Not Running"
|
|
msgstr "Ei käynnissä"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:97
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Sammutettu"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:236
|
|
msgid "Project status"
|
|
msgstr "Projektin tila"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:238
|
|
msgid "Server software version: %1"
|
|
msgstr "Palvelimen ohjelmistoversio: %1"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:244
|
|
msgid "Server status"
|
|
msgstr "Palvelimen tila"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:246
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Ohjelma"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:246
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Kone"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:257
|
|
msgid "data-driven web pages"
|
|
msgstr "tietokantaa käyttävät sivut"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:263
|
|
msgid "upload/download server"
|
|
msgstr "lähettävä/vast.ottava palvelin"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:266
|
|
msgid "scheduler"
|
|
msgstr "aikatauluttaja"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:299
|
|
msgid "Running:"
|
|
msgstr "Käynnissä:"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:300
|
|
msgid "Program is operating normally"
|
|
msgstr "Ohjelma toimii normaalisti"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:301
|
|
msgid "Not Running:"
|
|
msgstr "Ei käynnissä:"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:302
|
|
msgid "Program failed or the project is down"
|
|
msgstr "Ohjelma sammui tai projekti on suljettu"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:303
|
|
msgid "Disabled:"
|
|
msgstr "Sammutettu:"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:304
|
|
msgid "Program is disabled"
|
|
msgstr "Ohjelma on sammutettu"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:308
|
|
msgid "Computing status"
|
|
msgstr "Laskennan tila"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:314
|
|
msgid "The database server is not accessible"
|
|
msgstr "Tietokantapalvelimeen ei saada yhteyttä"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:331
|
|
msgid "Tasks ready to send"
|
|
msgstr "Tehtäviä lähetettävänä"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:336 ../user/workunit.php:55
|
|
msgid "Tasks in progress"
|
|
msgstr "Suorituksessa olevat"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:341
|
|
msgid "Workunits waiting for validation"
|
|
msgstr "Varmennusta odottavat työpaketit"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:346
|
|
msgid "Workunits waiting for assimilation"
|
|
msgstr "Yhdistämistä odottavat työpaketit"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:351
|
|
msgid "Workunits waiting for file deletion"
|
|
msgstr "Poistoa odottavat työpaketit"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:356
|
|
msgid "Tasks waiting for file deletion"
|
|
msgstr "Poistoa odottavat paketit"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:373
|
|
msgid "Transitioner backlog (hours)"
|
|
msgstr "Siirtokasautuma (tuntia)"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:380
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Käyttäjiä"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:382 ../user/server_status.php:398
|
|
msgid "with recent credit"
|
|
msgstr "joilla pisteitä hiljattain"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:387 ../user/server_status.php:403
|
|
msgid "with credit"
|
|
msgstr "joilla pisteitä"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:392 ../user/server_status.php:408
|
|
msgid "registered in past 24 hours"
|
|
msgstr "viimeisen vrk:n aikana rekisteröityneet"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:414
|
|
msgid "current GigaFLOPs"
|
|
msgstr "tämänhetkiset GigaFLOPSit"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:423
|
|
msgid "Tasks by application"
|
|
msgstr "Tehtävät sovelluksittain"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:426 ../user/workunit.php:40
|
|
msgid "application"
|
|
msgstr "sovellus"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:427
|
|
msgid "unsent"
|
|
msgstr "lähettämättä"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:428
|
|
msgid "in progress"
|
|
msgstr "laskennassa"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:429
|
|
msgid "avg runtime of last 100 results in h (min-max)"
|
|
msgstr "viim. 100 paketin keskim. suoritusaika ed. tunnillta (min-max)"
|
|
|
|
#: ../user/server_status.php:430
|
|
msgid "users in last 24h"
|
|
msgstr "käyttäjiä edellisen 24 tunnin aikana"
|
|
|
|
#: ../user/show_host_detail.php:40
|
|
msgid "Computer %1"
|
|
msgstr "Tietokone %1"
|
|
|
|
#: ../user/stats.php:21
|
|
msgid "Statistics and leaderboards"
|
|
msgstr "Tilastot ja sijalistaukset"
|
|
|
|
#: ../user/stats.php:28
|
|
msgid "Statistics for %1"
|
|
msgstr "Käyttäjän %1 tilastot"
|
|
|
|
#: ../user/stats.php:30 ../user/top_users.php:116
|
|
msgid "Top participants"
|
|
msgstr "Osallistujien kärki"
|
|
|
|
#: ../user/stats.php:31
|
|
msgid "Top computers"
|
|
msgstr "Tietokoneiden kärki"
|
|
|
|
#: ../user/stats.php:32 ../user/team.php:46
|
|
msgid "Top teams"
|
|
msgstr "Tiimien kärki"
|
|
|
|
#: ../user/stats.php:36
|
|
msgid ""
|
|
"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available "
|
|
"at several web sites:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tarkemmat tilastot %1 -projektista ja muista BOINC-pohjaisista projekteista "
|
|
"löytyvät useilta nettisivuilta:"
|
|
|
|
#: ../user/stats.php:39
|
|
msgid ""
|
|
"You can also get your current statistics in the form of a \"signature image"
|
|
"\":"
|
|
msgstr "Voit saada nykyiset tilastosi \"sigu-kuvana\":"
|
|
|
|
#: ../user/stats.php:42
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC "
|
|
"projects from several sites; see your %1home page%2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisäksi voit saada omat tilastosi summattuna kaikkien BOINC-projektien "
|
|
"kesken useilta nettisivuilta. Katso tarkemmin %1omalta sivultasi%2."
|
|
|
|
#: ../user/team.php:25
|
|
msgid "Teams"
|
|
msgstr "Tiimit"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:27
|
|
msgid "%1 participants may form %2teams%3."
|
|
msgstr "%1 -osallistujat voivat perustaa %2tiimejä%3."
|
|
|
|
#: ../user/team.php:29
|
|
msgid ""
|
|
"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voit kuulua kerrallaan vain yhteen tiimiin. Tiimiin voi liittyä ja siitä "
|
|
"erota milloin vain."
|
|
|
|
#: ../user/team.php:31
|
|
msgid "Each team has a %1founder%2 who may:"
|
|
msgstr "Jokaisella tiimillä on %1perustaja%2 joka:"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:33
|
|
msgid "access team members' email addresses"
|
|
msgstr "saa tiimin jäsenten sähköpostiosoitteet"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:34
|
|
msgid "edit the team's name and description"
|
|
msgstr "voi muokata tiimin nimeä ja kuvausta"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:35
|
|
msgid "add or remove team admins"
|
|
msgstr "lisätä tai poistaa tiimin ylläpitäjiä"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:36
|
|
msgid "remove members from the team"
|
|
msgstr "voi poistaa jäseniä tiimistä"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:37
|
|
msgid "disband a team if it has no members"
|
|
msgstr "voi lopettaa tiimin, jos siinä ei ole jäseniä"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:40
|
|
msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiimiin voi liittyä käymällä sen nettisivuilla ja napsauttamalla %1Liity "
|
|
"tähän tiimiin%2."
|
|
|
|
#: ../user/team.php:41 ../user/team_search.php:179
|
|
msgid "Find a team"
|
|
msgstr "Hae tiimi"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:48
|
|
msgid "All teams"
|
|
msgstr "Kaikki tiimit"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:52
|
|
msgid "%1 teams"
|
|
msgstr "%1 tiimit"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:58
|
|
msgid "Create a new team"
|
|
msgstr "Luo uusi tiimi"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:59
|
|
msgid ""
|
|
"If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2."
|
|
msgstr "Jos et löydä itsellesi sopivaa tiimiä, %1voit luoda sen%2."
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:34
|
|
msgid "Remove Team Admin status from this member"
|
|
msgstr "Poista tiimin ylläpitäjän oikeudet tältä henkilöltä"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:40 ../user/team_admins.php:51
|
|
msgid "Add or remove Team Admins"
|
|
msgstr "Lisää tai poista tiimin ylläpitäjä"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:41
|
|
msgid "You can select team members as 'Team Admins'. Team Admins can:"
|
|
msgstr "Voi valita tiimin jäsenen tiimin ylläpitäjäksi. Ylläpitäjä voi:"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:43
|
|
msgid "Edit team information (name, URL, description, country)"
|
|
msgstr "Muokata tiimin tietoja (nimeä, URL-osoitetta, kuvausta, valtiota)"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:44
|
|
msgid "View the team's join/quit history"
|
|
msgstr "Katsoa tiimin liittymis-/eroamishistoriaa"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:45
|
|
msgid ""
|
|
"Moderate the team forum, if any (admins get email notification of moderation "
|
|
"events and red X reports)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Moderoi tiimin foorumia (ylläpitäjät saavat sähköposti-ilmoituksen "
|
|
"moderointitapahtumista)"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:47
|
|
msgid "Team Admins cannot:"
|
|
msgstr "Tiimin ylläpitäjä ei voi:"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:49
|
|
msgid "Change the team founder"
|
|
msgstr "Vaihtaa tiimin perustajaa"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:50 ../user/team_manage.php:54
|
|
msgid "Remove members"
|
|
msgstr "Poistaa jäseniä"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:53
|
|
msgid "If a Team Admin quits the team, they cease to be a Team Admin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tiimin ylläpitäjä eroaa tiimistä, myös hänen ylläpitäjän oikeutensa "
|
|
"lakkaavat."
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:54
|
|
msgid ""
|
|
"We recommend that you select only people you know and trust very well as "
|
|
"Team Admins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiimin ylläpitäjäksi tulisi valita henkilö, jonka tunnet hyvin ja johon "
|
|
"luotat."
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:59
|
|
msgid "There are currently no Team Admins"
|
|
msgstr "Tällä hetkellä ei ole ylläpitäjiä"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:61
|
|
msgid "Current Team Admins"
|
|
msgstr "Nykyiset ylläpitäjät"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:62
|
|
msgid "Became Team Admin on"
|
|
msgstr "Ylläpitäjäksi tiimiin"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:77
|
|
msgid "Add Team Admin"
|
|
msgstr "Lisää ylläpitäjä"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:78
|
|
msgid "Email address of team member:"
|
|
msgstr "Tiimin jäsenen sähköpostiosoite:"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:90
|
|
msgid "failed to remove admin"
|
|
msgstr "ylläpitäjän poisto epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:97
|
|
msgid "no such user"
|
|
msgstr "käyttäjää ei ole"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:98
|
|
msgid "User is not member of team"
|
|
msgstr "Käyttäjä ei ole tiimin jäsen"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:100
|
|
msgid "%1 is already an admin of %2"
|
|
msgstr "%1 on jo %2 -tiimin ylläpitäjä"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:104
|
|
msgid "Couldn't add admin"
|
|
msgstr "Ylläpitäjän lisäys epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:110 ../user/team_manage.php:85
|
|
#: ../user/team_quit_form.php:30 ../user/team_remove_inactive_action.php:28
|
|
msgid "No such team"
|
|
msgstr "Tiimiä ei ole"
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_action.php:30
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:33 ../user/team_display.php:67
|
|
#: ../user/team_edit_action.php:30 ../user/team_edit_form.php:29
|
|
#: ../user/team_email_list.php:55
|
|
msgid "no such team"
|
|
msgstr "tiimiä ei ole"
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_action.php:38
|
|
msgid "User is not a member of %1"
|
|
msgstr "Käyttäjä ei ole %1 jäsen"
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_action.php:41
|
|
msgid "Changing founder of %1"
|
|
msgstr "Vaihdetaan tiimin %1 perustajuutta"
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_action.php:43
|
|
msgid "%1 is now founder of %2"
|
|
msgstr "%1 on nyt tiimin %2 perustaja"
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:37
|
|
msgid "Change founder of %1"
|
|
msgstr "Vaihda tiimin %1 perustaja"
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:43
|
|
msgid ""
|
|
"Team member %1 requested this team's foundership on %2, but left the team, "
|
|
"thus canceling the request."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiimin jäsen %1 pyysi tämän tiimin perustajuutta %2, mutta erosi tiimistä "
|
|
"samalla peruuttaen pyyntönsä."
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:49
|
|
msgid ""
|
|
"Team member %1 has requested this team's foundership. This may be because "
|
|
"you left the team or haven't had contact with the team for a long time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiimin jäsen %1 on pyytänyt tiimin perustajuutta. Tämä johtunee siitä, että "
|
|
"olet irrottautunut tiimistä tai et ole ollut yhteydessä tiimiin pitkään "
|
|
"aikaan."
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:55
|
|
msgid "decline request"
|
|
msgstr "torju pyyntö"
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:58
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't decline the request by %1, %2 will have the option of assuming "
|
|
"team foundership.<br /><br />\n"
|
|
" To accept the request, assign foundership to %3 using the "
|
|
"form below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos et torju pyyntöä %1 mennessä, %2 saa mahdollisuuden ottaa tiimin "
|
|
"perustajuus.<br /><br />\n"
|
|
" Hyväksy pyyntö liittämällä perustajuus %3:lle allaolevalla "
|
|
"lomakeella."
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:66
|
|
msgid "No transfer request is pending."
|
|
msgstr "Siirtopyyntöjä ei ole odottamassa."
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:69
|
|
msgid ""
|
|
"To assign foundership of this team to another member, check the box next to "
|
|
"member name and click <strong>Change founder</strong> below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaihtaaksesi tämän tiimin perustajuuden toiselle jäsenelle, merkitse "
|
|
"laatikko käyttäjän nimen vieressä ja napsauta alempana <strong>Vaihda "
|
|
"perustaja</strong>."
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:76
|
|
msgid "New founder?"
|
|
msgstr "Uusi perustaja?"
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:105 ../user/team_manage.php:56
|
|
msgid "Change founder"
|
|
msgstr "Vaihda perustaja"
|
|
|
|
#: ../user/team_create_action.php:29
|
|
msgid "You must choose a non-blank team name"
|
|
msgstr "Tiimille pitää valita jokin nimi"
|
|
|
|
#: ../user/team_create_action.php:34
|
|
msgid "A team named %1 already exists - try another name"
|
|
msgstr "Tiiminimi %1 on jo käytössä - kokeile toista nimeä"
|
|
|
|
#: ../user/team_create_action.php:54
|
|
msgid "Could not create team - please try later."
|
|
msgstr "Tiimin luonti ei onnistunut - yritä myöhemmin uudelleen."
|
|
|
|
#: ../user/team_create_form.php:27 ../user/team_create_form.php:32
|
|
msgid "Create a team"
|
|
msgstr "Luo tiimi"
|
|
|
|
#: ../user/team_create_form.php:30
|
|
msgid ""
|
|
"You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuulut tiimiin %1. Sinun pitää %2erota tästä tiimistä%3 ennen kuin voit "
|
|
"luoda uuden."
|
|
|
|
#: ../user/team_delta.php:65
|
|
msgid "Not founder or admin"
|
|
msgstr "Ei perustaja tai ylläpitäjä"
|
|
|
|
#: ../user/team_delta.php:72
|
|
msgid "Team history for %1"
|
|
msgstr "Tiimin %1 historia"
|
|
|
|
#: ../user/team_delta.php:75
|
|
msgid "When"
|
|
msgstr "Milloin"
|
|
|
|
#: ../user/team_delta.php:76
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Käyttäjä"
|
|
|
|
#: ../user/team_delta.php:77
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Toiminto"
|
|
|
|
#: ../user/team_delta.php:78
|
|
msgid "Total credit at time of action"
|
|
msgstr "Kokonaispisteet toiminnon tapahtuessa"
|
|
|
|
#: ../user/team_edit_action.php:53
|
|
msgid "bad country"
|
|
msgstr "väärä maa"
|
|
|
|
#: ../user/team_edit_action.php:59
|
|
msgid "The name '%1' is being used by another team."
|
|
msgstr "Nimi \"%1\" on toisen tiimin käytössä."
|
|
|
|
#: ../user/team_edit_action.php:62
|
|
msgid "Must specify team name"
|
|
msgstr "Tiiminimi on annettava"
|
|
|
|
#: ../user/team_edit_action.php:90
|
|
msgid "Could not update team - please try again later."
|
|
msgstr "Tiimin päivitys ei onnistunut - yritä myöhemmin uudelleen."
|
|
|
|
#: ../user/team_edit_form.php:33
|
|
msgid "Edit %1"
|
|
msgstr "Muokkaa %1"
|
|
|
|
#: ../user/team_edit_form.php:34
|
|
msgid "Update team info"
|
|
msgstr "Päivitä tiimitiedot"
|
|
|
|
#: ../user/team_email_list.php:61
|
|
msgid "%1 Email List"
|
|
msgstr "%1 Postituslista"
|
|
|
|
#: ../user/team_email_list.php:63
|
|
msgid "Member list of %1"
|
|
msgstr "%1:n jäsenlista"
|
|
|
|
#: ../user/team_email_list.php:78
|
|
msgid "Show as plain text"
|
|
msgstr "Näytä pelkkkänä tekstinä"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:28 ../user/team_forum.php:39
|
|
msgid "Create Message Board"
|
|
msgstr "Luo keskustelupalsta"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:29
|
|
msgid "You may create a message board for use by %1."
|
|
msgstr "Voit luoda keskustelupalstan %1 -tiimille."
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:31
|
|
msgid "Only team members will be able to post."
|
|
msgstr "Vain tiimin jäsenet voivat lähettää viestejä."
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:32
|
|
msgid "At your option, only members will be able to read."
|
|
msgstr "Lukuoikeus voidaan rajoittaa vain jäsenille."
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:33
|
|
msgid "You and your Team Admins will have moderator privileges."
|
|
msgstr "Sinulla ja tiimin ylläpitäjillä on moderaattorin oikeudet."
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:40
|
|
msgid "Create a message board for %1"
|
|
msgstr "Luo keskustelupalsta %1 -tiimille"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:48
|
|
msgid "Team already has a message board"
|
|
msgstr "Tiimillä on jo keskustelupalsta"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:59
|
|
msgid "Team Message Board"
|
|
msgstr "Tiimin keskustelupalsta"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:71
|
|
msgid "Minimum time between posts (seconds)"
|
|
msgstr "Lyhin aika viestien välillä (sekuntia)"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:74
|
|
msgid "Minimum total credit to post"
|
|
msgstr "Viestin lähettämiseen vaadittava pistemäärä"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:77
|
|
msgid "Minimum average credit to post"
|
|
msgstr "Viestin lähettämiseen vaadittava keskimääräinen pistemäärä"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:80
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Lähetä"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:89
|
|
msgid "Remove your team's message board."
|
|
msgstr "Poista tiimisi keskustelupalsta."
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:97
|
|
msgid "Really remove message board?"
|
|
msgstr "Poistetaanko keskustelupalsta?"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:98
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to remove your team's message board? All threads and "
|
|
"posts will be permanently removed. (You may, however, create a new message "
|
|
"board later)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poistetaanko tiimin keskustelupalsta? Kaikki viestiketjut viesteineen "
|
|
"poistetaan pysyvästi (voit luoda uuden keskustelupalstan myöhemmin)."
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:100
|
|
msgid "Yes - remove message board"
|
|
msgstr "Kyllä - poista keskustelupalsta"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:121
|
|
msgid "Message board removed"
|
|
msgstr "Keskustelupalsta poistettu"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:124
|
|
msgid ""
|
|
"Your team's message board has been removed. You may now %1create a new one%2."
|
|
msgstr "Tiimisi keskustelupalsta on poistettu. Voit %1luoda uuden%2."
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:143
|
|
msgid "Team Message Board Updated"
|
|
msgstr "Tiimin keskustelupalsta päivitetty"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:144
|
|
msgid "Update successful"
|
|
msgstr "Päivitys onnistui"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:147
|
|
msgid "Update failed"
|
|
msgstr "Päivitys epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:154
|
|
msgid "Team has no forum"
|
|
msgstr "Tiimillä ei ole foorumia"
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:36
|
|
msgid "You must be a member of a team to access this page."
|
|
msgstr "Nähdäksesi sivun sinun pitää olla tiimin jäsen."
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:90
|
|
msgid "Requesting foundership of %1"
|
|
msgstr "Pyydetään tiimin %1 perustajuutta"
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:98
|
|
msgid ""
|
|
"The current founder has been notified of your request by email and private "
|
|
"message.<br /><br />\n"
|
|
" If the founder does not respond within 60 days you "
|
|
"will be allowed to become the founder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nykyiselle perustajalle on ilmoitettu pyynnöstäsi sähköpostitse ja "
|
|
"yksityisviestillä.<br /><br />\n"
|
|
" Jos perustaja ei vastaa 60 päivän kuluessa, saat "
|
|
"ryhtyä perustajaksi."
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:102
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:113
|
|
msgid "Foundership request not allowed now"
|
|
msgstr "Perustajuutta ei voi nyt pyytää"
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:109
|
|
msgid "Assumed foundership of %1"
|
|
msgstr "Otettiin tiimin %1 perustajuus"
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:111
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, you are now the founder of team %1. Go to %2Your Account "
|
|
"page%3 to find the Team Admin options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Onnittelut, olet nyt tiimin %1 perustaja. Käy %2tilisivulla%3 katsomassa "
|
|
"ylläpitäjän asetukset."
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:120
|
|
msgid "Decline founder change request"
|
|
msgstr "Torju pyyntö perustajan vaihdosta"
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:127
|
|
msgid "The foundership request from %1 has been declined."
|
|
msgstr "Perustajuuspyyntö käyttäjältä %1 on torjuttu."
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:130
|
|
msgid "There were no foundership requests."
|
|
msgstr "Perustajuuspyyntöjä ei löytynyt."
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:134
|
|
msgid "undefined action %1"
|
|
msgstr "määrittämätön toiminto %1"
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:137
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:83
|
|
msgid "Return to team page"
|
|
msgstr "Takaisin tiimin sivulle"
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:28
|
|
msgid "You need to be a member of a team to access this page."
|
|
msgstr "Sinun pitää olla tiimin jäsen nähdäksesi tämän sivun."
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:31
|
|
msgid "Request foundership of %1"
|
|
msgstr "Pyydä tiimin %1 perustajuutta"
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:38
|
|
msgid "You are now founder of team %1."
|
|
msgstr "Olet nyt tiimin %1 perustaja."
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:44
|
|
msgid "You requested the foundership of %1 on %2."
|
|
msgstr "Pyysit %1 perustajuutta %2."
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:47
|
|
msgid ""
|
|
"60 days have elapsed since your request, and the founder has not responded. "
|
|
"You may now assume foundership by clicking here:"
|
|
msgstr ""
|
|
"60 päivää on kulunut pyynnöstäsi eikä perustaja ole vastannut. Voit nyt "
|
|
"ottaa perustajuuden napsauttamalla tästä:"
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:50
|
|
msgid "Assume foundership"
|
|
msgstr "Ota perustajuus"
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:54
|
|
msgid ""
|
|
"The founder was notified of your request. If he/she does not respond by %1 "
|
|
"you will be given an option to become founder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perustajalle ilmoitettiin pyynnöstäsi. Jos hän ei vastaa tietyn ajan "
|
|
"kuluessa (%1) saat mahdollisuuden olla perustaja."
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:60
|
|
msgid ""
|
|
"If the team founder is not active and you want to assume the role of "
|
|
"founder, click the button below. The current founder will be sent an email "
|
|
"detailing your request, and will be able to transfer foundership to you or "
|
|
"to decline your request. If the founder does not respond in 60 days, you "
|
|
"will be allowed to become the founder.<br /><br />\n"
|
|
" Are you sure you want to request foundership?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tiimin perustaja ei ole aktiivinen ja haluat omaksua perustajan roolin, "
|
|
"napsauta allaolevaa nappia. Nykyiselle perustajalle lähetetään sähköposti "
|
|
"koskien pyyntöäsi ja mahdollisuus siirtää tai evätä perustajuus. Jos "
|
|
"perustaja ei vastaa 60 päivän kuluessa, voit saada perustajuuden.<br /><br "
|
|
"/>\n"
|
|
" Haluatko pyytää perustajuutta?"
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:65
|
|
msgid "Request foundership"
|
|
msgstr "Pyydä perustajuutta"
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:74
|
|
msgid "Founder change has already been requested by %1 on %2."
|
|
msgstr "%1 on jo pyytänyt perustajuuden vaihtoa %2."
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:77
|
|
msgid ""
|
|
"A foundership change was requested during the last 90 days, so new requests "
|
|
"are not allowed. Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perustajuuden vaihtoa on pyydetty viimeisen 90 päivän aikana, joten uusia "
|
|
"pyyntöjä ei sallita. Yritä myöhemmin uudelleen."
|
|
|
|
#: ../user/team_join.php:32 ../user/team_join_action.php:32
|
|
#: ../user/team_join_form.php:31
|
|
msgid "The team %1 is not joinable."
|
|
msgstr "Tiimiin %1 ei voi liittyä."
|
|
|
|
#: ../user/team_join.php:35 ../user/team_join_action.php:35
|
|
msgid "Already a member"
|
|
msgstr "On jo jäsen"
|
|
|
|
#: ../user/team_join.php:36 ../user/team_join_action.php:36
|
|
msgid "You are already a member of %1."
|
|
msgstr "Olet jo jäsenenä %1."
|
|
|
|
#: ../user/team_join.php:42 ../user/team_join_action.php:43
|
|
msgid "Couldn't join team - please try again later."
|
|
msgstr "Tiimiin liittyminen epäonnistui - yritä myöhemmin uudelleen."
|
|
|
|
#: ../user/team_join_action.php:40
|
|
msgid "Joined %1"
|
|
msgstr "Liityttiin %1"
|
|
|
|
#: ../user/team_join_action.php:41
|
|
msgid "You have joined %1."
|
|
msgstr "Liityit %1."
|
|
|
|
#: ../user/team_join_form.php:34
|
|
msgid "Join %1"
|
|
msgstr "Liity %1"
|
|
|
|
#: ../user/team_join_form.php:35
|
|
msgid "Please note:"
|
|
msgstr "Huomaa:"
|
|
|
|
#: ../user/team_join_form.php:37
|
|
msgid "Joining a team gives its founder access to your email address."
|
|
msgstr "Liittymällä tiimiin sen perustaja saa sähköpostiosoitteesi."
|
|
|
|
#: ../user/team_join_form.php:38
|
|
msgid "Joining a team does not affect your account's credit."
|
|
msgstr "Tiimiin liittyminen ei vaikuta mitenkään tilisi pisteisiin."
|
|
|
|
#: ../user/team_join_form.php:45
|
|
msgid "Join team"
|
|
msgstr "Liity tiimiin"
|
|
|
|
#: ../user/team_lookup.php:84
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Hakutulokset"
|
|
|
|
#: ../user/team_lookup.php:86
|
|
msgid "Search results for '%1'"
|
|
msgstr "Hakutulokset haulle \"%1\""
|
|
|
|
#: ../user/team_lookup.php:88
|
|
msgid "You may view these teams' members, statistics, and information."
|
|
msgstr "Voit katsoa näiden tiimien jäseniä, tilastoja ja tietoja."
|
|
|
|
#: ../user/team_lookup.php:98
|
|
msgid "More than 100 teams match your search. The first 100 are shown."
|
|
msgstr "Yli 100 tiimiä vastaa hakuasi. Ensimmäiset 100 näytetään."
|
|
|
|
#: ../user/team_lookup.php:104
|
|
msgid ""
|
|
"End of results. %1 If you cannot find the team you are looking for, you may %"
|
|
"2create a team%3 yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tulosten loppu. %1 Jos et löydä hakemaasi tiimiä, voit itse %2luoda tiimin%"
|
|
"3."
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:26
|
|
msgid "Team administration for %1"
|
|
msgstr "%1 -tiimin ylläpitäjät"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:29
|
|
msgid "Edit team info"
|
|
msgstr "Muokkaa tiimin tietoja"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:30
|
|
msgid "Change team name, URL, description, type, or country"
|
|
msgstr "Muuta tiimin nimeä, URL-osoitetta, kuvausta, tyyppiä tai valtiota"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:32
|
|
msgid "Member list:"
|
|
msgstr "Käyttäjälista:"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:33 ../user/team_manage.php:37
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:34
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "teksti"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:35
|
|
msgid "View member names and email addresses"
|
|
msgstr "Selaa jäsenten nimiä ja sähköpostiosoitteita"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:36
|
|
msgid "View change history:"
|
|
msgstr "Selaa muutoshistoriaa:"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:38
|
|
msgid "XML"
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:39
|
|
msgid "See when members joined or quit this team"
|
|
msgstr "Tarkastele, milloin jäsenet ovat liittyneet tai eronneet tästä tiimistä"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:50
|
|
msgid "Respond to foundership request."
|
|
msgstr "Vastaa perustajuuspyyntöön."
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:50
|
|
msgid "If you don't respond by %1, %2 may assume foundership of this team."
|
|
msgstr "Jos et vastaa %1 mennessä, %2 voi ottaa tämän tiimin perustajuuden."
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:55
|
|
msgid "Remove inactive or unwanted members from this team"
|
|
msgstr "Poista ei-aktiiviset tai ei-toivotut jäsenet tästä tiimistä"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:57
|
|
msgid "Transfer foundership to another member"
|
|
msgstr "Siirrä perustajuus toiselle jäsenelle"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:58
|
|
msgid "Add/remove Team Admins"
|
|
msgstr "Lisää/poista ylläpitäjiä"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:59
|
|
msgid "Give selected team members Team Admin privileges"
|
|
msgstr "Anna valituille jäsenille ylläpitäjän oikeudet"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:61
|
|
msgid "Remove team"
|
|
msgstr "Poista tiimi"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:62
|
|
msgid "Allowed only if team has no members"
|
|
msgstr "Sallittu vain jos tiimillä ei ole jäseniä"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:64
|
|
msgid "Create or manage a team message board"
|
|
msgstr "Luo tai hoida tiimin keskustelupalstaa"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:71
|
|
msgid ""
|
|
"To have this team created on all BOINC projects (current and future) you can "
|
|
"make it into a %1BOINC-wide team%2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jotta tämä tiimi olisi kaikissa BOINC-projekteissa (nykyisissä ja tulevissa) "
|
|
"voit tehdä siitä %1BOINC-laajuisen tiimin%2."
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:73
|
|
msgid ""
|
|
"Team admins are encouraged to join and participate in the Google %1boinc-"
|
|
"team-founders%2 group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiimin ylläpitäjiä rohkaistaan liittymään ja osallistumaan Googlen %1boinc-"
|
|
"team-founders%2 -ryhmään."
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:75
|
|
msgid ""
|
|
"Other resources for BOINC team admins are available from a third-party site, "
|
|
"%1www.boincteams.com%2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisää tietoa BOINC-tiimien ylläpitäjille löytyy osoitteesta %"
|
|
"1www.boincteams.com%2."
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:91
|
|
msgid "Can't delete non-empty team"
|
|
msgstr "Tiimin pitää olla tyhjä ennen poistamista"
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:95
|
|
msgid "Team %1 deleted"
|
|
msgstr "Tiimi %1 poistettu"
|
|
|
|
#: ../user/team_members.php:35
|
|
msgid "Limit exceeded: Can only display the first 1000 members."
|
|
msgstr "Raja saavutettu: näytetään vain ensimmäiset 1000 jäsentä."
|
|
|
|
#: ../user/team_members.php:47
|
|
msgid "Members of %1"
|
|
msgstr "%1:n jäsenet"
|
|
|
|
#: ../user/team_quit_action.php:34
|
|
msgid "Unable to quit team"
|
|
msgstr "Tiimistä eroaminen ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../user/team_quit_action.php:35
|
|
msgid "Team doesn't exist, or you don't belong to it."
|
|
msgstr "Tiimiä ei ole tai et kuulu siihen."
|
|
|
|
#: ../user/team_quit_form.php:33
|
|
msgid "Quit %1"
|
|
msgstr "Eroa %1"
|
|
|
|
#: ../user/team_quit_form.php:34
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Please note before quitting a team:</strong>\n"
|
|
" <ul>\n"
|
|
" <li>If you quit a team, you may rejoin later, or join any other "
|
|
"team you desire\n"
|
|
" <li>Quitting a team does not affect your personal credit statistics "
|
|
"in any way.\n"
|
|
" </ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Ennen tiimistä eroamista:</strong>\n"
|
|
" <ul>\n"
|
|
" <li>Tiimistä erotessasi voit liittyä myöhemmn uudelleen tai liittyä "
|
|
"toiseen tiimiin\n"
|
|
" <li>Tiimistä eroaminen ei vaikuta mitenkään pistetilastoihisi.\n"
|
|
" </ul>"
|
|
|
|
#: ../user/team_quit_form.php:42
|
|
msgid "Quit Team"
|
|
msgstr "Eroa tiimistä"
|
|
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:31
|
|
msgid "Removing users from %1"
|
|
msgstr "Poistetaan käyttäjiä tiimistä %1"
|
|
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:39
|
|
msgid "%1 is not a member of %2"
|
|
msgstr "%1 ei ole %2 jäsen"
|
|
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:42
|
|
msgid "%1 has been removed"
|
|
msgstr "%1 on poistettu"
|
|
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:32
|
|
msgid "Remove members from %1"
|
|
msgstr "Poista jäseniä tiimistä %1"
|
|
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:39
|
|
msgid "Remove?"
|
|
msgstr "Poista?"
|
|
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:40
|
|
msgid "Name (ID)"
|
|
msgstr "Nimi (ID)"
|
|
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:65
|
|
msgid "No members are eligible for removal."
|
|
msgstr "Poistettavia jäseniä ei ole."
|
|
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:68
|
|
msgid "Remove users"
|
|
msgstr "Poista käyttäjiä"
|
|
|
|
#: ../user/team_search.php:68
|
|
msgid "Team name"
|
|
msgstr "Tiiminimi"
|
|
|
|
#: ../user/team_search.php:92
|
|
msgid "Team search results"
|
|
msgstr "Tiimihaun tulokset"
|
|
|
|
#: ../user/team_search.php:94
|
|
msgid "No teams were found matching your criteria. Try another search."
|
|
msgstr "Hakuehdollasi ei löytynyt tiimiä. Kokeile uutta hakua."
|
|
|
|
#: ../user/team_search.php:96
|
|
msgid "Or you can %1create a new team%2."
|
|
msgstr "Tai %1voit luoda uuden tiimin%2."
|
|
|
|
#: ../user/team_search.php:100
|
|
msgid ""
|
|
"The following teams match one or more of your search criteria.\n"
|
|
" To join a team, click its name to go to the team page,\n"
|
|
" then click %1Join this team%2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seuraavat tiimit vastaavat hakuehtojasi.\n"
|
|
" Liittyäksesi tiimiin napsauta tiimin nimeä mennäksesi sen "
|
|
"nettisivulle,\n"
|
|
" jossa napsauta %1Liity tähän tiimiin%2."
|
|
|
|
#: ../user/team_search.php:107
|
|
msgid "Change your search"
|
|
msgstr "Muuta hakua"
|
|
|
|
#: ../user/team_search.php:180
|
|
msgid ""
|
|
"You can team up with other people with similar interests, or from the same "
|
|
"country, company, or school."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiimin voi perustaa ihmisten kanssa, joilla on samat mielenkiinnon kohteet "
|
|
"tai ovat samasta maasta, yrityksestä tai koulusta."
|
|
|
|
#: ../user/team_search.php:182
|
|
msgid "Use this form to find teams that might be right for you."
|
|
msgstr "Käytä tätä lomaketta hakeaksesi itsellesi sopivia tiimejä."
|
|
|
|
#: ../user/team_search.php:187
|
|
msgid "%1I'm not interested%2 in joining a team right now."
|
|
msgstr "%1En halua nyt%2 liittyä tiimiin."
|
|
|
|
#: ../user/top_hosts.php:67 ../user/top_teams.php:100
|
|
#: ../user/top_users.php:112
|
|
msgid "Limit exceeded - Sorry, first %1 items only"
|
|
msgstr "Raja saavutettu - vain ensimmäiset %1 näytetään"
|
|
|
|
#: ../user/top_hosts.php:82
|
|
msgid "Top hosts"
|
|
msgstr "Koneiden kärki"
|
|
|
|
#: ../user/top_teams.php:105
|
|
msgid "Top %1 teams"
|
|
msgstr "%1 -tiimien kärki"
|
|
|
|
#: ../user/top_teams.php:108
|
|
msgid "There are no %1 teams"
|
|
msgstr "%1 -tiimejä ei ole"
|
|
|
|
#: ../user/top_users.php:64
|
|
msgid "Participant since"
|
|
msgstr "Osallistunut alkaen"
|
|
|
|
#: ../user/uotd.php:29
|
|
msgid "No user of the day has been chosen."
|
|
msgstr "Päivän käyttäjää ei ole valittu."
|
|
|
|
#: ../user/uotd.php:33
|
|
msgid "User of the Day for %1: %2"
|
|
msgstr "%1:n päivän käyttäjä: %2"
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:104 ../user/user_search.php:160
|
|
msgid "Joined"
|
|
msgstr "Liittynyt"
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:115
|
|
msgid "Search type"
|
|
msgstr "Hakutapa"
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:116
|
|
msgid "User name starts with"
|
|
msgstr "Käyttäjänimi alkaa"
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:117
|
|
msgid "Decreasing sign-up time"
|
|
msgstr "Aleneva järjestys liittymisajan mukaan"
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:118
|
|
msgid "Decreasing average credit"
|
|
msgstr "Aleneva järjestys keskimääräisten pisteiden mukaan"
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:119
|
|
msgid "Decreasing total credit"
|
|
msgstr "Aleneva järjestys kokonaispisteiden mukaan"
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:120
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Suodattimet"
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:121
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Mikä tahansa"
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:124
|
|
msgid "With profile?"
|
|
msgstr "Profiililla?"
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:125 ../user/user_search.php:130
|
|
msgid "Either"
|
|
msgstr "Molemmat"
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:129
|
|
msgid "On a team?"
|
|
msgstr "Tiimissä?"
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:148
|
|
msgid "search string must be at least 3 characters"
|
|
msgstr "hakuehdossa pitää olla väh. 3 merkkiä"
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:158
|
|
msgid "User names starting with"
|
|
msgstr "Käyttäjänimet, jotka alkavat"
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:168
|
|
msgid "No users match your search criteria."
|
|
msgstr "Hakuehdoilla ei löytynyt käyttäjiä."
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:226
|
|
msgid "User search results"
|
|
msgstr "Käyttäjähaun tulokset"
|
|
|
|
#: ../user/userw.php:45
|
|
msgid "User not found!"
|
|
msgstr "Käyttäjää ei löytynyt!"
|
|
|
|
#: ../user/userw.php:51
|
|
msgid "Account Data<br/>for %1<br/>Time:"
|
|
msgstr "Tilitiedot<br/>%1<br/>Aika:"
|
|
|
|
#: ../user/userw.php:54
|
|
msgid "Team:"
|
|
msgstr "Tiimi:"
|
|
|
|
#: ../user/userw.php:55
|
|
msgid "Team TotCred:"
|
|
msgstr "Tiimin kok.pisteet:"
|
|
|
|
#: ../user/userw.php:56
|
|
msgid "Team AvgCred:"
|
|
msgstr "Tiimin keskim.pisteet:"
|
|
|
|
#: ../user/userw.php:58
|
|
msgid "Team: None"
|
|
msgstr "Tiimi: Ei mikään"
|
|
|
|
#: ../user/validate_email_addr.php:30
|
|
msgid "Validate BOINC email address"
|
|
msgstr "Vahvista BOINC-sähköpostiosoite"
|
|
|
|
#: ../user/validate_email_addr.php:31
|
|
msgid ""
|
|
"Please visit the following link to validate the email address of your %1 "
|
|
"account:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napsauta oheista linkkiä vahvistaaksesi sähköpostisoitteen tilillesi %1:"
|
|
|
|
#: ../user/validate_email_addr.php:34
|
|
msgid "Validate email sent"
|
|
msgstr "Vahvistussähköposti lähetetty"
|
|
|
|
#: ../user/validate_email_addr.php:35
|
|
msgid ""
|
|
"An email has been sent to %1. Visit the link it contains to validate your "
|
|
"email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sähköposti on lähetetty osoitteeseen %1. Napsauta siinä olevaa linkkiä "
|
|
"vahvistaaksesi sähköpostiosoitteesi."
|
|
|
|
#: ../user/validate_email_addr.php:44
|
|
msgid "No such user."
|
|
msgstr "Käyttäjää ei ole."
|
|
|
|
#: ../user/validate_email_addr.php:49
|
|
msgid "Error in URL data - can't validate email address"
|
|
msgstr "Virhe URLissa - sähköpostiosoitetta ei voi vahvistaa"
|
|
|
|
#: ../user/validate_email_addr.php:54
|
|
msgid "Database update failed - please try again later."
|
|
msgstr "Tietokannan päivitys epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen."
|
|
|
|
#: ../user/validate_email_addr.php:57
|
|
msgid "Validate email address"
|
|
msgstr "Vahvista sähköpostiosoite"
|
|
|
|
#: ../user/validate_email_addr.php:58
|
|
msgid "The email address of your account has been validated."
|
|
msgstr "Tilisi sähköpostiosoite on vahvistettu."
|
|
|
|
#: ../user/view_profile.php:29
|
|
msgid "This user has no profile"
|
|
msgstr "Tällä käyttäjällä ei ole profiilia"
|
|
|
|
#: ../user/view_profile.php:46
|
|
msgid "Profile: %1"
|
|
msgstr "Profiili: %1"
|
|
|
|
#: ../user/view_profile.php:55
|
|
msgid "Account data"
|
|
msgstr "Tilitiedot"
|
|
|
|
#: ../user/weak_auth.php:50
|
|
msgid ""
|
|
"Your 'weak account key' lets you link a computer to your account without "
|
|
"giving it the ability to log in to your account or to change it in any way."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Heikko tiliavain\" mahdollistaa tietokoneesi liittämisen tähän projektiin, "
|
|
"mutta ei anna kirjautua sisään tai muuttaa tiliä mitenkään."
|
|
|
|
#: ../user/weak_auth.php:52
|
|
msgid ""
|
|
"This mechanism works only with projects that have upgraded their server "
|
|
"software 7 Dec 2007 or later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä toiminto toimii vain projekteissa, jotka ovat päivittäneet "
|
|
"palvelinohjelmistonsa 7.12.2007 tai sen jälkeen."
|
|
|
|
#: ../user/weak_auth.php:54
|
|
msgid "Your weak account key for this project is:"
|
|
msgstr "Tämän projektisi heikko tiliavain on:"
|
|
|
|
#: ../user/weak_auth.php:57
|
|
msgid ""
|
|
"To use your weak account key on a given host, find or create the 'account "
|
|
"file' for this project. This file has a name of the form "
|
|
"<b>account_PROJECT_URL.xml</b>. The account file for %1 is <b>%2</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttääksesi heikkoa tiliavainta tietokoneella, etsi tai luo \"tilitiedosto\" "
|
|
"projektille. Tiedoston nimi on muotoa <b>account_PROJECT_URL.xml</b>. "
|
|
"Tilitiedosto projektille %1 on <b>%2</b>."
|
|
|
|
#: ../user/weak_auth.php:59
|
|
msgid "Create this file if needed. Set its contents to:"
|
|
msgstr "Luo tämä tiedosto tarvittaessa. Sisällöksi tulee:"
|
|
|
|
#: ../user/weak_auth.php:68
|
|
msgid ""
|
|
"Your weak account key is a function of your password. If you change your "
|
|
"password, your weak account key changes, and your previous weak account key "
|
|
"becomes invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Heikko tiliavaimesi perustuu salasanaasi. Jos muutat salasanaasi, heikko "
|
|
"tiliavain muuttuu ja vastaava aiempi avain muuttuu käyttökelvottomaksi."
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:32
|
|
msgid "can't find workunit"
|
|
msgstr "työpakettia ei löydy"
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:35
|
|
msgid "Workunit %1"
|
|
msgstr "Työpaketti %1"
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:43
|
|
msgid "canonical result"
|
|
msgstr "kanoninen tulos"
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:46
|
|
msgid "granted credit"
|
|
msgstr "myönnetyt pisteet"
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:55
|
|
msgid "suppressed pending completion"
|
|
msgstr "julkaisuesto päättynyt"
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:58
|
|
msgid "minimum quorum"
|
|
msgstr "oikeita tuloksia vähintään"
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:59
|
|
msgid "initial replication"
|
|
msgstr "alustavia toisintoja"
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:60
|
|
msgid "max # of error/total/success tasks"
|
|
msgstr "suurin lkm virheitä/kokonaismääriä/onnistuneita tehtäviä"
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:64
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "virheet"
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:67
|
|
msgid "validation"
|
|
msgstr "vahvistus"
|
|
|
|
#: ../project.sample/project.inc:46
|
|
msgid "Main page"
|
|
msgstr "Etusivu"
|
|
|
|
#: ../project.sample/project.inc:48
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Tekijänoikeus"
|
|
|
|
#: ../project.sample/project.inc:51
|
|
msgid "Generated"
|
|
msgstr "Luotu"
|
|
|
|
#: ../project.sample/project.inc:82
|
|
msgid "Your personal background."
|
|
msgstr "Taustatietoja itsestäsi."
|
|
|
|
#: ../project.sample/project.inc:86
|
|
msgid ""
|
|
"Tell us about yourself. You could tell us where you're from, your age, "
|
|
"occupation, hobbies, or anything else about yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kerro itsestäsi. Voit kertoa mistä päin olet, ikäsi, ammattisi, "
|
|
"harrastuksesi ja niin edelleen."
|
|
|
|
#: ../project.sample/project.inc:90
|
|
msgid "Your opinions about %1"
|
|
msgstr "Mitä mieltä olet %1"
|
|
|
|
#: ../project.sample/project.inc:94
|
|
msgid ""
|
|
"Tell us your thoughts about %1<ol>\n"
|
|
" <li>Why do you run %1?\n"
|
|
" <li>What are your views about the project?\n"
|
|
" <li>Any suggestions?\n"
|
|
" </ol>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kerro, mitä mieltä olet %1<ol>\n"
|
|
" <li>Miksi ajat %1?\n"
|
|
" <li>Minkälaisia näkemyksiä sinulla on projektista?\n"
|
|
" <li>Ehdotuksia?\n"
|
|
" </ol>"
|
|
|
|
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:47
|
|
msgid "Color scheme for graphics"
|
|
msgstr "Grafiikan värivalinta"
|
|
|
|
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:48
|
|
msgid "Maximum CPU % for graphics%10 ... 100%2"
|
|
msgstr "Suurin CPU:n %-osuus grafiikalle%10 ... 100%2"
|
|
|
|
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:49
|
|
msgid "Run only the selected applications"
|
|
msgstr "Aja vain valittuja sovelluksia"
|
|
|
|
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:50
|
|
msgid ""
|
|
"If no work for selected applications is available, accept work from other "
|
|
"applications?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos valituille sovelluksille ei ole työtä, hyväksytäänkö työtä muille "
|
|
"sovelluksille?"
|
|
|
|
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:80
|
|
msgid "(all applications)"
|
|
msgstr "(kaikki sovellukset)"
|
|
|
|
#~ msgid "- private message"
|
|
#~ msgstr "- yksityisviesti"
|
|
|
|
#~ msgid "Private message from"
|
|
#~ msgstr "Yksityisviesti käyttäjältä"
|
|
|
|
#~ msgid "Email address verification pending"
|
|
#~ msgstr "Sähköpostiosoitteen vahvistus odottaa"
|
|
|
|
#~ msgid "Logged in as %1."
|
|
#~ msgstr "Kirjauduttu nimellä %1."
|
|
|
|
#~ msgid "Log in as someone else."
|
|
#~ msgstr "Kirjaudu jonakin toisena."
|
|
|
|
#~ msgid "No thread with id %1. Please check the link and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Viestiketjua tunnisteella %1 ei ole. Tarkista linkki ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#~ msgid "Request not found"
|
|
#~ msgstr "Pyyntöä ei löydy"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 has added you as a friend."
|
|
#~ msgstr "%1 on lisännyt sinut ystäväkseen."
|
|
|
|
#~ msgid "Account data for %1"
|
|
#~ msgstr "Käyttäjän %1 tilitiedot"
|
|
|
|
#~ msgid "couldn't create message board"
|
|
#~ msgstr "keskustelupalstan luonti ei onnistunut"
|
|
|
|
#~ msgid "message board not found"
|
|
#~ msgstr "keskustelupalstaa ei löydy"
|
|
|
|
#~ msgid "no such forum"
|
|
#~ msgstr "foorumia ei ole"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown command %1"
|
|
#~ msgstr "tuntematon kometo %1"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: %1 does not exist! Cannot create combo box.<br>"
|
|
#~ msgstr "VIRHE: %1 ei ole olemassa! Valikkoa ei voi luoda.<br>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To protect the project's webpages from spam, we kindly ask you to type in "
|
|
#~ "the two words shown in the image:<br>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Roskapostin estämiseksi pyydämme syöttämään kuvassa näkyvät sanat:<br>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "BOINC client version"
|
|
#~ msgstr "BOINC-versio"
|
|
|
|
#~ msgid "Client detached"
|
|
#~ msgstr "Ohjelman lopettama"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum daily WU quota per CPU"
|
|
#~ msgstr "Suurin työpakettien päivittäinen määrä suoritinta kohden"
|
|
|
|
#~ msgid "%1/day"
|
|
#~ msgstr "%1/päivä"
|
|
|
|
#~ msgid "Anonymous platform - CPU"
|
|
#~ msgstr "Anonyymi alusta - CPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Anonymous platform - NVIDIA GPU"
|
|
#~ msgstr "Anonyymi alusta - NVIDIA GPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Anonymous platform - ATI GPU"
|
|
#~ msgstr "Anonyymi alusta - ATI GPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Task ID"
|
|
#~ msgstr "Tehtävän tunniste"
|
|
|
|
#~ msgid "Work unit ID"
|
|
#~ msgstr "Työpaketin tunniste"
|
|
|
|
#~ msgid "Claimed credit"
|
|
#~ msgstr "Pyydetyt pisteet"
|
|
|
|
#~ msgid "Granted credit"
|
|
#~ msgstr "Myönnetyt pisteet"
|