mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
1082 lines
29 KiB
Plaintext
Executable File
1082 lines
29 KiB
Plaintext
Executable File
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: BOINC Manager 3.x\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-10 08:29+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jens Seidler <webmaster@boinc.de>\n"
|
|
"Language-Team: BOINC.DE Team <webmaster@boinc.de>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: German\n"
|
|
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:\\Entwicklung\\boinc\\\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:267
|
|
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
|
|
msgstr "Starte BOINC so, dass nur das Symbol im Infobereich der Taskleiste sichtbar ist."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:327
|
|
msgid "(Automatic Detection)"
|
|
msgstr "(Automatische Erkennung)"
|
|
|
|
# Dialog: Extras/Optionen/Sprachauswahl
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:328
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(Unbekannt)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:329
|
|
msgid "(User Defined)"
|
|
msgstr "(Benutzerauswahl)"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:66
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:104
|
|
msgid "BOINC Manager"
|
|
msgstr "BOINC Manager"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:366
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:386
|
|
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:79
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Beenden"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:385
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:392
|
|
msgid "&Open BOINC Manager..."
|
|
msgstr "&Öffne den BOINC Manager ..."
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:396
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:334
|
|
msgid "&Run always"
|
|
msgstr "&Immer ausführen"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:397
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:339
|
|
msgid "Run based on &preferences"
|
|
msgstr "Ausführen nach &Voreinstellung"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:398
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:344
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
msgstr "&Anhalten"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:400
|
|
msgid "&Disable BOINC network access"
|
|
msgstr "&Netzwerkzugriff abschalten"
|
|
|
|
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:402
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:424
|
|
msgid "&About BOINC Manager..."
|
|
msgstr "&Über BOINC Manager ..."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:118
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Version:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:126
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
|
|
"All Rights Reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
|
|
"All Rights Reserved."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
|
|
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
|
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
|
|
msgid "http://boinc.berkeley.edu/"
|
|
msgstr "http://boinc.berkeley.edu/"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.cpp:146
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:143
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:136
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:393
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:131
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&Bestätigen"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Account managers make it easy to find and join BOINC projects.\n"
|
|
"For more information, click on the link below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontoverwaltungen machen es einfacher BOINC Projekte zu finden\n"
|
|
"und sich dort anzumelden. Für mehr Informationen klicken Sie auf\n"
|
|
"den folgenden Weblink."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:116
|
|
msgid "Account Manager URL:"
|
|
msgstr "Kontoverwaltung URL:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:124
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Anmelden:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:132
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:322
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:378
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:120
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:148
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:145
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:141
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:398
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:110
|
|
msgid "Your current account manager is:"
|
|
msgstr "Ihre aktuelle Kontoverwaltung ist:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:117
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:121
|
|
msgid "foo"
|
|
msgstr "foo"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:125
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:113
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "Projekt-URL:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:136
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Aktualisieren"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:141
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "&Ändern"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:121
|
|
msgid "Account Key:"
|
|
msgstr "Kontoschlüssel:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"These are emailed to you when you create an account.\n"
|
|
"Go to project web sites to create accounts.\n"
|
|
"Visit http://boinc.berkeley.edu for a list of projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie erhalten diese per Mail wenn Sie ein Benutzerkonto anlegen.\n"
|
|
"Dies können Sie auf der Projekt-Webseite tun. Ein Liste der \n"
|
|
"Projekte finden Sie unter http://boinc.berkeley.edu"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Benutzername:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
|
|
msgid "Language Selection:"
|
|
msgstr "Sprachauswahl:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:193
|
|
msgid "What language should the manager display by default."
|
|
msgstr "Welche Sprache soll der Manager als Standardeisntellung anzeigen?"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
|
|
msgid "Reminder Frequency:"
|
|
msgstr "Erinnerungshäufigkeit:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
|
|
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
|
|
msgstr "Wie oft in der Minute soll der Manager Sie an mögliche Verbindungsereignisse erinnern?"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:206
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:215
|
|
msgid "&Automatically detect network connection settings"
|
|
msgstr "&Automatische Ermittlung der Netzwerkeinstellungen"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:220
|
|
msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
|
|
msgstr "Bentuze meine &Local Area Network(LAN) Verbindung."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:225
|
|
msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
|
|
msgstr "Benutze meine &Wähl- und Virtual Private Network Verbindung"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
|
|
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
|
|
msgstr "&Wähl- und Virtual Private Network Einstellungen"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:243
|
|
msgid "&Set Default"
|
|
msgstr "Standard &festlegen"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:248
|
|
msgid "&Clear Default"
|
|
msgstr "Standard &löschen"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
|
|
msgid "Default Connection:"
|
|
msgstr "Standardverbindung:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:265
|
|
msgid "&Prompt for username and password"
|
|
msgstr "&Frage nach Benutzernamen und Passwort"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Verbindungen"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:281
|
|
msgid "Connect via HTTP proxy server"
|
|
msgstr "Über HTTP Proxyserver verbinden"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:285
|
|
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "HTTP Proxyserver Konfiguration"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:293
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:349
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:301
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:357
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:308
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:364
|
|
msgid "Leave these blank if not needed"
|
|
msgstr "Leer lassen, wenn nicht benötigt."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:314
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:370
|
|
msgid "User Name:"
|
|
msgstr "Benutzername:"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:329
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr "HTTP Proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:337
|
|
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
|
|
msgstr "Über SOCKS Proxyserver verbinden"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:341
|
|
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
|
|
msgstr "SOCKS Proxyserver Konfiguration"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.cpp:385
|
|
msgid "SOCKS Proxy"
|
|
msgstr "SOCKS Proxy"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:111
|
|
msgid "Host name:"
|
|
msgstr "Rechnername:"
|
|
|
|
#: clientgui/hyperlink.cpp:78
|
|
msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
|
|
msgstr "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:161
|
|
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
|
|
msgstr "BOINC Manager - Verbindungsfehler"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:162
|
|
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
|
|
msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch. Bitter erneut versuchen."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:180
|
|
msgid "BOINC Manager - Connection failed"
|
|
msgstr "BOINC Manager - Verbindung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:181
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:918
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:919
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "Keine Verbindung"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:287
|
|
msgid "Retrieving system state; please wait..."
|
|
msgstr "Ermittlung des BOINC-Systemstatus. Bitte etwas Geduld ..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:296
|
|
msgid "Retrieving host information; please wait..."
|
|
msgstr "Ermittlung der BOINC-Rechner-Informationen. Bitte etwas Geduld ..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:855
|
|
msgid "BOINC error"
|
|
msgstr "BOINC Fehler"
|
|
|
|
#: clientgui/MainDocument.cpp:865
|
|
msgid "BOINC info"
|
|
msgstr "BOINC Info"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:80
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Verbunden"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:88
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Verbindung getrennt"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:327
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "&Schließen"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:328
|
|
msgid "Hides the main BOINC Manager window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schließt das BOINC Manager Fenster. Der Manager bleibt aktiv und als \n"
|
|
"Symbol im Infobereich der Taskleiste."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:335
|
|
msgid "Does work regardless of preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC arbeitet permanent. Andere Einstellungen, ausgenommen zum \n"
|
|
"Netzwerkzugriff, werden übersteuert."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:340
|
|
msgid "Does work according to your preferences"
|
|
msgstr "BOINC arbeitet entsprechend der Einstellungen."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:345
|
|
msgid "Stops work regardless of preferences"
|
|
msgstr "BOINC unterbricht alle Arbeiten. Andere Einstellungen werden übersteuert."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:352
|
|
msgid "&Network activity always available"
|
|
msgstr "Netzwerkzugriff immer a&usführen"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:353
|
|
msgid "Does network activity regardless of preferences"
|
|
msgstr "Netzwerkzugriff immer aktiv."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:357
|
|
msgid "Network activity based on &preferences"
|
|
msgstr "Netzwerkaktivität nach V&oreinstellung"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:358
|
|
msgid "Does network activity according to your preferences"
|
|
msgstr "Netzwerkzugriff erfolgt entsprechend der Einstellungen."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:362
|
|
msgid "&Network activity suspended"
|
|
msgstr "Netzwerkzugriff a&bgeschaltet"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
|
|
msgid "Stops BOINC network activity"
|
|
msgstr "Verhindert das BOINC auf das Internet zugreift."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:370
|
|
msgid "Run &Benchmarks"
|
|
msgstr "Bench&marks ausführen"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:371
|
|
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
|
|
msgstr "Startet die BOINC CPU Benchmarks."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:378
|
|
msgid "Select Computer..."
|
|
msgstr "&Computer auswählen ..."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:379
|
|
msgid "Connect to another computer running BOINC"
|
|
msgstr "Verbindet den BOINC Manager mit einem anderen Computer auf dem BOINC läuft.."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:387
|
|
msgid "Exit the BOINC Manager"
|
|
msgstr "Beendet den BOINC Manager."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:394
|
|
msgid "&Manage Accounts"
|
|
msgstr "Konto &verwalten"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:395
|
|
msgid "Connect to an account manager website and update all of your accounts"
|
|
msgstr "Verbindet mit der Kontoverwaltungs-Webseite und aktualisiert alle Ihre Konten."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:402
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Optionen"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:403
|
|
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
|
|
msgstr "Das Aussehen des BOINC Mangers und die Proxy Einstellungen konfigurieren."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:410
|
|
msgid "&BOINC Manager\tF1"
|
|
msgstr "&BOINC Manager\tF1"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:411
|
|
msgid "Show information about the BOINC Manager"
|
|
msgstr "Zeigt Informationen über BOINC und den BOINC Manager"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:416
|
|
msgid "BOINC &Website"
|
|
msgstr "BOINC &Webseite"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:417
|
|
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
|
|
msgstr "Zeigt Informationen über BOINC und den BOINC Manager"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:425
|
|
msgid "Licensing and copyright information."
|
|
msgstr "Lizens- und Copyright-Informationen"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:432
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datei"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:436
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Extras"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:440
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hilfe"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1091
|
|
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die voreingestellte Sprache des BOINC Managers wurde geändert. Damit\n"
|
|
"dies wirksam wird müssen sie das Programm neustarten."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1092
|
|
msgid "Language Selection..."
|
|
msgstr "Sprachauswahl:"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1467
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1484
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1490
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1533
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1561
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1570
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1584
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1592
|
|
msgid "BOINC Manager - Network Status"
|
|
msgstr "BOINC Manager - Netzwerkstatus"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1468
|
|
msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
|
|
msgstr "BOINC benötigt eine Internetverbindung. Starten Sie den BOINC Manager um die Verbindung herzustellen und die erforderlichen Arbeiten auszuführen."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1483
|
|
msgid ""
|
|
"BOINC needs to connect to the network.\n"
|
|
"May it do so now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"BOINC benötigt eine Verbindung zum Netzwerk.\n"
|
|
"Darf es sich jetzt einwählen?"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1491
|
|
msgid "BOINC is connecting to the internet."
|
|
msgstr "BOINC verbindet sich mit dem Internet."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1534
|
|
msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers."
|
|
msgstr "BOINC ist jtzt mit dem Internet verbunden. Alle Projekte werden aktualisiert und alle Übertragungen wieder aufgenommen."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1562
|
|
msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet."
|
|
msgstr "BOINC hat die Internetverbindung erfolgreich beendet."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1571
|
|
msgid "BOINC failed to disconnected from the internet."
|
|
msgstr "BOIC konnte die Internetverbindung nicht beenden."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1585
|
|
msgid "BOINC has successfully connected to the internet."
|
|
msgstr "BOINC konnte sich erfolgreich mit dem Internet verbinden."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1593
|
|
msgid "BOINC failed to connect to the internet."
|
|
msgstr "BOINC konnte sich nicht mit dem Internet verbinden."
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1670
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - (%s)"
|
|
msgstr "%s - (%s)"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "Verbinden mit %s"
|
|
|
|
#: clientgui/MainFrame.cpp:1674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %s"
|
|
msgstr "Verbunden mit %s"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:70
|
|
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
|
|
msgstr "Unzulässiger oder fehlender Kontoschlüssel (Account Key); bitte geben Sie einen gültigen Schlüssel ein."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:81
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
|
|
msgid "Validation conflict"
|
|
msgstr "Überprüfungskonflikt"
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
|
|
msgstr "'%s' Enthält keinen zulässigen Rechnernamen."
|
|
|
|
#: clientgui/ValidateURL.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid path."
|
|
msgstr "'%s' enhält keine zulässige Pfadangabe."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:73
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:313
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:91
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:94
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Aufgaben"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:77
|
|
msgid "Copy all messages"
|
|
msgstr "Alles kopieren"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
|
|
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
|
|
msgstr "Kopiert alle Meldungen in die Zwischenablage."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
|
|
msgid "Copy selected messages"
|
|
msgstr "Auswahl kopieren"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
|
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopiert alle ausgewählten (markierten) Meldungen in die Zwischenablage.\n"
|
|
"Durch Drücken und Halten der Umschalt- oder Strg-Taste können Sie \n"
|
|
"mehrere Meldungen gleichzeitig markieren."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:75
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:114
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:124
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:98
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Zeit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Meldung"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:123
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Meldungen"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:144
|
|
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
|
|
msgstr "Kopiert alle Meldungen in die Zwischenablage."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewMessages.cpp:176
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
|
|
msgid "Aborting transfer..."
|
|
msgstr "Übertragung wird abgebrochen ..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:111
|
|
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
|
|
msgstr "Berichte über alle fertigen Berechnungen, hole die letzten Statistiken und erhalte eventuell mehr Arbeit."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
|
|
msgid "Update All"
|
|
msgstr "Alle aktualisieren"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:119
|
|
msgid "Report all upload items, completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
|
|
msgstr "Berichte über alle fertigen Berechnungen, hole die letzten Statistiken und erhalte eventuell mehr Arbeit."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:126
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:633
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:98
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:447
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Anhalten"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:127
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:633
|
|
msgid "Suspend work for this project."
|
|
msgstr "Anhalten"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:133
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:643
|
|
msgid "No new work"
|
|
msgstr "Keine neue Arbeit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:134
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:643
|
|
msgid "Don't fetch new work for this project."
|
|
msgstr "Fordere keine neue Arbeit für dieses Projekt mehr an."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:140
|
|
msgid "Reset project"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
|
|
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entfernt alle Arbeitspakete und Anwendungen des ausgewählten\n"
|
|
"(markierten) Projekts von diesem Computer. Sie sollten das Projekt\n"
|
|
"vorher aktualisieren um alle fertigen Berechnungen dem Server zu\n"
|
|
"melden."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
|
|
msgid "Detach"
|
|
msgstr "Abmelden"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
|
|
msgid "Detach this computer from this project. Work in progress will be lost. You can update the project first to report any completed work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entfernt das ausgewählte (markierte) Projekt von diesem Computer. Sie\n"
|
|
"sollten vorher das Projekt aktualisieren um alle fertigen Berechnungen\n"
|
|
"dem Server zu melden."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:160
|
|
msgid "Attach to new project"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:161
|
|
msgid "Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and account key (visit the project's web site to get these)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meldet diesen Computer bei einem BOINC Projekt an. Sie benötigen die\n"
|
|
"Projekt-URL und den Kontoschlüssel (Account Key). Beide Angaben\n"
|
|
"finden Sie in der Mail mit der Anmeldebestätigung. "
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:175
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Team"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:176
|
|
msgid "Total credit"
|
|
msgstr "ges. Guthaben"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:177
|
|
msgid "Avg. credit"
|
|
msgstr "durchschn. Guthaben"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:178
|
|
msgid "Resource share"
|
|
msgstr "Ressourcenaufteilung"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:179
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekte"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:214
|
|
msgid "Updating project..."
|
|
msgstr "Projekt wird aktualisiert ..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:238
|
|
msgid "Updating all project(s)..."
|
|
msgstr "Projekte werden aktualisiert ..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:264
|
|
msgid "Resuming project..."
|
|
msgstr "Projekt wird fortgesetzt ..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:268
|
|
msgid "Suspending project..."
|
|
msgstr "Projekt wird angehalten"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:295
|
|
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
|
|
msgstr "Erlaubt dem Projekt neue Arbeit anzufordern."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
|
|
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
|
|
msgstr "Verbietet dem Projekt neue Arbeit anzufordern."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:329
|
|
msgid "Resetting project..."
|
|
msgstr "Projekt wird zurückgesetzt ..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
|
|
msgstr "Wollen Sie dieses Projekt '%s' wirklich zurücksetzen?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:341
|
|
msgid "Reset Project"
|
|
msgstr "Projekt zurücksetzen"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:375
|
|
msgid "Detaching from project..."
|
|
msgstr "Projekt wird abgemeldet ..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
|
|
msgstr "Wollen Sie dieses Projekt '%s' wirklich von diesem Rechner entfernen?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:387
|
|
msgid "Detach from Project"
|
|
msgstr "Abmelden"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:419
|
|
msgid "Attaching to project..."
|
|
msgstr "Projekt wird angemeldet"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:455
|
|
msgid "Launching browser..."
|
|
msgstr "Webbrowser wird gestartet ..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:629
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:443
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Fortsetzen"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:629
|
|
msgid "Resume work for this project."
|
|
msgstr "Setzt die unterbrochene Arbeit an dem ausgewählten (markierten) Projekt fort."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:639
|
|
msgid "Allow new work"
|
|
msgstr "Neue Arbeit zulassen"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:639
|
|
msgid "Allow fetching new work for this project."
|
|
msgstr "Erlaube das Anfordern von neuer Arbeit für dieses Projekt."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:679
|
|
msgid "Web sites"
|
|
msgstr "Webseiten"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:789
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:664
|
|
msgid "Suspended by user"
|
|
msgstr "Angehalten durch Benutzer"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:792
|
|
msgid "Won't get new work"
|
|
msgstr "Erhält keine neue Arbeit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:795
|
|
msgid "Scheduler request pending"
|
|
msgstr "Wartende Scheduleranfrage"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewProjects.cpp:801
|
|
msgid "Communication deferred "
|
|
msgstr "Kommunikation verzögert"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
|
|
msgid "Disk Space"
|
|
msgstr "Plattenplatz"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewResources.cpp:89
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Festplatte"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:40
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:46
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:372
|
|
msgid "User Total"
|
|
msgstr "Benutzer Gesamt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:317
|
|
msgid "Show user total"
|
|
msgstr "Benutzer Gesamt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:324
|
|
msgid "Show user average"
|
|
msgstr "Benutzer Durchschnitt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:331
|
|
msgid "Show host total"
|
|
msgstr "Rechner Gesamt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:338
|
|
msgid "Show host average"
|
|
msgstr "Rechner Durchschnitt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:359
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:371
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:391
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:411
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:431
|
|
msgid "Updating charts..."
|
|
msgstr "Charts wreden aktualisiert"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:392
|
|
msgid "User Average"
|
|
msgstr "Benutzer Durchschnitt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:412
|
|
msgid "Host Total"
|
|
msgstr "Rechner Gesamt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:432
|
|
msgid "Host Average"
|
|
msgstr "Rechner Durchschnitt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:95
|
|
msgid "Retry Now"
|
|
msgstr "Jetzt nochmal versuchen"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
|
|
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
|
|
msgstr "Startet die Übertragung der ausgewählte (markierte) Datei erneut."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:102
|
|
msgid "Abort Transfer"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
|
|
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
|
|
msgstr "Entfernt die ausgewählte (markierte) Übertragung (dauerhaft) aus der Auftragsliste. Dies verhindert dass Sie für dies Resultat Cobblestones angerechnet bekommen."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:128
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Fortschritt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grösse"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
|
|
msgid "Elapsed Time"
|
|
msgstr "Restzeit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:133
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Übertragung"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:155
|
|
msgid "Retrying transfer now..."
|
|
msgstr "Übertragung wird jetzt wiederholt ..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
|
|
msgstr "Wollen sie die Übertragung der Datei '%s' wirklich abbrechen?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
|
|
msgid "Abort File Transfer"
|
|
msgstr "Dateiübertragug abbrechen"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:504
|
|
msgid "Retry in "
|
|
msgstr "Wiederhole in"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:506
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:655
|
|
msgid "Download failed"
|
|
msgstr "Runterladen fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:508
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:684
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "Hochladen fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:511
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:519
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Angehalten"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:513
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:686
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Am hochladen"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:513
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:657
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Am herunterladen"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:99
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:447
|
|
msgid "Suspend work for this result."
|
|
msgstr "Ausgewählte (markierte) Berechnung anhalten."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:105
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:208
|
|
msgid "Show graphics"
|
|
msgstr "Grafik anzeigen"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
|
|
msgid "Show application graphics in a window."
|
|
msgstr "Zeigt die Anwendungsgrafik der ausgewählten (markierten), aktiven Berechnung in einem Fenster."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:112
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
|
|
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
|
|
msgstr "Berechnungen für dieses Resultat dauerhaft abbrechen. Es zählt dann nicht mehr für die Statistik."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:125
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Anwendung"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:126
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:127
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "Prozessor-Zeit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:129
|
|
msgid "To completion"
|
|
msgstr "Verbleibende Zeit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
|
|
msgid "Report deadline"
|
|
msgstr "Ablaufdatum"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:144
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Arbeit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:168
|
|
msgid "Resuming result..."
|
|
msgstr "Berechnung wird fortgesetzt ..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:172
|
|
msgid "Suspending result..."
|
|
msgstr "Berechnung wird angehalten ..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
|
|
msgid "Showing graphics for result..."
|
|
msgstr "Grafik wird angezeigt ..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
|
|
msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?"
|
|
msgstr "Wollen Sie wirklich die Grafikanzeige auf einem entfernten Rechner starten?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:256
|
|
msgid "Aborting result..."
|
|
msgstr "Berechnung wird abgebrochen ..."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
|
|
msgstr "Wollen Sie die Berechnung von Resultat '%s' wirklich abbrechen?"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:265
|
|
msgid "Abort result"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:443
|
|
msgid "Resume work for this result."
|
|
msgstr "Berechnung für dieses Resultat wiederaufnehmen."
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:651
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:662
|
|
msgid "Aborted by user"
|
|
msgstr "Abgebrochen durch Benutzer"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:666
|
|
msgid "Activities suspended"
|
|
msgstr "Vorgang angehalten"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:669
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:671
|
|
msgid "Preempted"
|
|
msgstr "Verdrängt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:673
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:676
|
|
msgid "Ready to run"
|
|
msgstr "Zur Ausführung bereit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:680
|
|
msgid "Computation error"
|
|
msgstr "Berechnungsfehler"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:691
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "Bestätigt"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:693
|
|
msgid "Ready to report"
|
|
msgstr "Hochgeladen, meldebereit"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid state '%d'"
|
|
msgstr "Fehler: Invalid Status '%d'"
|
|
|
|
#: clientgui/ViewWork.cpp:702
|
|
msgid "Activities suspended by user"
|
|
msgstr "Vorgang durch Benutzer angehalten"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAbout.h:50
|
|
msgid "About BOINC Manager"
|
|
msgstr "Über BOINC Manager ..."
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerSignup.h:50
|
|
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:50
|
|
msgid "Account Manager"
|
|
msgstr "Kontoverwaltung"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgAttachProject.h:48
|
|
msgid "Attach to Project"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
|
|
msgid "Dialup Logon"
|
|
msgstr "Anmeldung"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgOptions.h:49
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
|
|
msgid "Select Computer"
|
|
msgstr "Computer auswählen"
|
|
|