boinc/locale/az/BOINC-Manager.po

3886 lines
120 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# BOINC manager localization template
# Copyright (C) 2020 University of California
#
# This file is distributed under the same license as BOINC.
#
# Translators:
# Christian Beer <christian.beer@posteo.de>, 2018
# Orkhan Guliyev <orkhan@ourstudio.az>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-11 20:16 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-11 20:18+0000\n"
"Last-Translator: David Anderson <davea@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/az/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: az\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:353
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "Öz hesabınızı %sidentifikasiya edin. "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:359
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr "Lütfən hesab məlumatlarınızı daxil edin\n(hesab layihə saytında yaradılır)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:363
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr "Bu layihədə yeni hesabların yaradılması qadağan edilib.\nSiz hesabı qeydiyyatda olduğunuz zaman aça bilərsiniz. "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:367
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Siz artıq layihədə qeydiyyatdasınız? "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid "&No, new user"
msgstr "Xeyr, yeni iştirakçı"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:374
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "Bəli, qeydiyyatdayam"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:379
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr "Sizin hesabınızı avtomatik olaraq\nayarlamaq alınmadı.\nZəhmət olmasa aşağıda yerləşən 'Qeydiyyat üçün məlumat axtar'\nkeçidinə sıxmaqla e-poçt və şifrəni daxil edin."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:382
msgid "Find login information"
msgstr "Qeydiyyat üçün məlumat axtar"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:402 clientgui/AccountInfoPage.cpp:624
msgid "&Password:"
msgstr "Şifrə: "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409 clientgui/AccountInfoPage.cpp:648
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Şifrəni daxil edin:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Şifrəni təsdiqləyin:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:419
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Siz %slayihəsində qeydiyyatdasınız? "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:448
msgid "&Username:"
msgstr "İştirakçı adı:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "E-poçt və ya LDAP identifikatoru:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
msgid "&Email address:"
msgstr "E-poçt ünvanı:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimum %dsimvol"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:496
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Şifrəni unutmusunuz?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:503
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr "Əgər bu hesab meneceri ilə hələ qeydiyyatdan keçməmisinizsə,\ndavam etməzdən əvvəl bunu edin.Aşağıdakı linkə basın\nqeydiyyatdan keçmək və ya unutulmuş bir parol almaq üçün."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:506
msgid "Account manager web site"
msgstr "Hesab menecerinin veb səhifəsi"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:548
msgid "Add project"
msgstr "Layihə əlavə et"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:550
msgid "Update account manager"
msgstr "Hesab menecerini yeniləyin"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:552
msgid "Use account manager"
msgstr "Hesab meneceri istifadə edin"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559
msgid "Please enter a user name."
msgstr "Bir istifadəçi adı daxil edin."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:561
msgid "Please enter an email address."
msgstr "E-poçt ünvanını daxil edin."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "Ən az %d simvol daxil edin."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:581
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Şifrə və təsdiq parolası uyğun deyil. Yenidən yazın."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:269
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Bir haqq-hesab meneceri seçin"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:272
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "Bir haqq-hesab meneceri seçmək üçün onun adını və ya basın\naşağıdakı URL yazın."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:276
msgid "Account manager details:"
msgstr "Haqq-hesab meneceri məlumatları:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:280
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "Hesab meneceri və URL:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:284
msgid "Open web page"
msgstr "Veb səhifəni açın"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:287
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "Bu hesab menecerinin veb saytına daxil olun"
#. %s is the project name
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "%s ilə bağlantı qurulur."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "Severlə bağlantı qurulur."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "Zəhmət olmasa, gözləyin..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Serverdə daxili xəta meydana gəldi.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:102
msgid "Connected"
msgstr "Bağlandı"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:110
msgid "Disconnected"
msgstr "Bağlantı kəsildi"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
#, c-format
msgid "New %s window..."
msgstr "Yeni %s pəncərəsi"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333
#, c-format
msgid "Open another %s window"
msgstr "Başqa %s pəncərəsi açar."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344
msgid "Select computer...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "Kompyuter seç...\tCtrl+Shift+I"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
msgstr "Başqa bir kompyuterdə bir BOINC müştərisi qoşulun."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Bağlı müştərini qapadın...."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
msgstr "Hal-hazırda bağlı BOINC müştərisini qapadın."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:146
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "%s pəcərəsini bağlayır."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:149
msgid "&Close window"
msgstr "&Pəncərəni bağla"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:367 clientgui/AdvancedFrame.cpp:372
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:158
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:163
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "%s-dan çıx"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:177
msgid "Preferences..."
msgstr "Seçimlər..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Bildirişlər\tCtrl+Shift+N"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:401
msgid "Show notices"
msgstr "Bildirişləri göstər."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:406
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Layihələr\tCtrl+Shift+P"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407
msgid "Show projects"
msgstr "Layihələri göstərir."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&İşlər\tCtrl+Shift+T"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
msgid "Show tasks"
msgstr "İşləri göstərir."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "&Transferlər\tCtrl+Shift+X"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
msgid "Show file transfers"
msgstr "Fayl köçürmələrini göstərir."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Statistikalar\tCtrl+Shift+S"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425
msgid "Show statistics"
msgstr "Statistikaları göstərir."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Disk\tCtrl+Shift+D"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
msgid "Show disk usage"
msgstr "Disk istifadəsini göstərir."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:438
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "&Sadə görünüş...\tCtrl+Shift+V"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
msgid "Switch to the Simple View"
msgstr "Simple View'a keçin"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453 clientgui/AdvancedFrame.cpp:477
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:232 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:256
msgid "&Add project..."
msgstr "&Layihə əlavə et"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454 clientgui/AdvancedFrame.cpp:478
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:233 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:257
msgid "Add a project"
msgstr "Bir layihə əlavə edin"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:237
msgid "&Use account manager..."
msgstr "&Use account manager..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:238
msgid "Use an account manager to control this computer."
msgstr "Bu kompüteri idarə etmək üçün bir hesab meneceri istifadə edin."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:242
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "%s ilə bərabərləşdir"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:467 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:246
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Cari ayarları %s hesab idarəçisindən alır."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:481 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:260
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "%s istifadəsini dayandırır..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:487 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:266
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Bu kompüteri hesab meneceri nəzarətindən çıxarın."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:493
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "&CPU göstəricilərini işləyin"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:494
msgid "Run tests that measure CPU speed"
msgstr "CPU sürətini ölçən testləri işə salın"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498
msgid "Retry pending transfers"
msgstr "Gözləyən köçürmələri yenidən yoxlayın"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:499
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
msgstr "Çağırılmış fayl köçürmələri və tapşırıq sorğularını təkrarlayın."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:272
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Uzun müddətdir...\tCtrl+Shift+E"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
msgid "Show diagnostic messages"
msgstr "Diaqnostik mesajı göstərir."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:513
msgid "&Run always"
msgstr "&Daima işlə"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:514
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Tərəfindən asılı olmayaraq işə icazə verin"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "&Seçimlər əsasında işləyin"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Tərəflərə görə işə icazə verin"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:523
msgid "&Suspend"
msgstr "&Dayandır"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Tərəfindən asılı olmayaraq işi dayandırın."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:549
msgid "Use GPU always"
msgstr "GPU-nu daim istifadə et"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "GPU-nun üstünlüklərindən asılı olmayaraq işinə icazə verin."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "Seçimlər əsasında GPU istifadə edin"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:555
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "GPU-nun seçimlərinə icazə verin."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559
msgid "Suspend GPU"
msgstr "GPU-nun dayandırılması"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:560
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Seçimlərdən asılı olmayaraq GPU işini dayandırın"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:584
msgid "Network activity always"
msgstr "Şəbəkə fəaliyyəti həmişə mümkündür"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:585
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Seçimlərdən asılı olmayaraq şəbəkə fəaliyyətinə icazə verin."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:589
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Tərəflərə əsaslanan şəbəkə fəaliyyəti"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:590
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Tədbirlərə görə şəbəkə fəaliyyətinə icazə verin."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:594
msgid "Suspend network activity"
msgstr "Şəbəkə fəaliyyətini dayandırın"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:595
msgid "Stop network activity"
msgstr "Şəbəkə fəaliyyətini dayandırın"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:604 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:217
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "Kompyuter seçimləri ..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:605 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:218
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Hesablama seçimlərini konfiqurasiya edin"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:610
msgid "Exclusive applications..."
msgstr "Xüsusi tətbiqlər ..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:611
msgid "Configure exclusive applications"
msgstr "Xüsusi proqramları konfiqurasiya edir."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616
msgid "Select columns..."
msgstr "Sütunları seçin ..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617
msgid "Select which columns to display"
msgstr "Sütunların göstərilməsini seçinC"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:621
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Hadisə qeydləri ... \tCtrl+Shift+F"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:622
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "Müxtəlif diaqnostik mesajlarını aktivləşdirin və ya aradan buraxın."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:626 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:223
msgid "&Other options..."
msgstr "&Digər variantlar ..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:627
msgid "Configure display options and network settings"
msgstr "Ekran seçimlərini və şəbəkə parametrlərini konfiqurasiya edin"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632
msgid "Read config files"
msgstr "Konfiqurasiya fayllarını oxuyun"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:633
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "Cc_config.xml və hər hansı bir app_config.xml faylından konfiqurasiya məlumatını oxuyun."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:637
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Read local prefs file"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:638
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Global_prefs_override.xml ünvanından seçimləri oxuyun."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:646 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:280
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &yardım"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:650 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:284
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "%shaqqında məlumatları göstər ."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:660 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:294
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s yardım"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:664 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:298
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "%s haqqında məlumatları göstərir."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:675 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:308
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "%s &veb sayt"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679
#, c-format
msgid "See more information about %s on the web"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:690 clientgui/AdvancedFrame.cpp:694
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:323 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:327
#, c-format
msgid "Check for new %s version"
msgstr "Yeni %s versiyasını yoxlayın"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:706 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:339
msgid "Report Issue"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:707 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:340
msgid "Report bug or enhancement request"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:712 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:530
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:345
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&%s haqqında..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:718 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:351
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Lisenziyalaşdırma və müəllif hüquqları məlumatları."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:725 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:358
msgid "&File"
msgstr "&Fayl"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:729 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:362
msgid "&View"
msgstr "&Görünüş"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:733
msgid "&Activity"
msgstr "&Aktivlik"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:737 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:366
msgid "&Options"
msgstr "& Seçimlər"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:741 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:370
msgid "&Tools"
msgstr "&Alətlər"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:745 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:374
#: clientgui/wizardex.cpp:383 clientgui/wizardex.cpp:390
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1325
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s-Cari müştərini bağlayın ..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1334
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr "%s cari müştərini bağlayacaq\nvə başqa biri ilə əlaqə yaratmağınız üçün xəbərdarlıq edəcək."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1721 clientgui/DlgAbout.cpp:119
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1731
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s uğurla %s-ə əlavə olundu."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1897
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1901
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "%s bağlanır"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1904
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "%s (%s) ilə əlaqəli"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "İstifadəçi adı artıq istifadə olunur"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Bu istifadəçi adı ilə bir hesab mövcuddur və\ndaxil olduğunuzdan fərqli şifrəyə sahibdir.\n\nLayihənin veb saytına müraciət edin və orada təlimatları izləyin."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "E-poçt ünvanı artıq istifadə olunur"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Bu istifadəçi adı ilə bir hesab mövcuddur və\ndaxil olduğunuzdan fərqli şifrəyə sahibdir.\n\nLayihənin veb saytına müraciət edin və orada təlimatları izləyin."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1037
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "BOINC müştəri ilə ünsiyyət. Zəhmət olmasa, gözləyin ..."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "%s-dən ayrıl"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1042
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "%s-dən çıxış"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1046
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s-Əlaqə"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1062 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:151
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:360
msgid "Cancel"
msgstr "İmtina"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:495
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s- Bağlantı xətası"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:550
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s- Bağlantı uğursuzdur"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:559
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr "%s, %s müştərisinə qoşulmaq mümkün deyil.\nYenidən bağlanmağa çalışmaq istəyirsiniz?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:595
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s- Daemon Başlamadı"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:605
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr "%s, %s müştərisini bağlaya bilmir.\nXahiş edirik Denetim Masası -> İdarəetmə Tools-> Xidmətlər tətbiqini başladın və BOINC xidmətinə başlayın."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please run the client and try again."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:657
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s- Bağlantı vəziyyəti"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:668
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr "%s hazırda %s müştərisinə bağlı deyil.\nXahiş edirik \"Ətraflı \\ Seçin Kompüter ...\" menyusundan %s müştərisinə bağlanın.\n'Localhost' yazıb kompüter adı olaraq bağlanın."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:984
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s-%s istifadəsini dayandır"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:989
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr "Əgər %s istifadəsini dayandırsanız,\nmövcud bütün layihələr qorunacaq,ancaq\nlayihələri əl ilə idarə etməli olacaqsınız.\n\n%s istifadəsini dayandırmaq istəyirsiniz?"
#. Create the web sites task group
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:781
msgid "Project web pages"
msgstr "Layihə ver səhifələri"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:532
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s- Gözlənilməyən çıxış"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:542
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr "%s serveri %d dəqiqədə gözlənilmədən 3 dəfə çıxdı.\nYenidən başlamaq istəyirsinizmi?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s- Şəbəkənin vəziyyəti"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "%s İnternetə qoşulmalıdır.\nBunu indi edə bilər?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:253
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s internetə qoşulur."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:302
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s uğurla internetə bağlandı."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s internetə bağlanarkən uğursuz oldu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%sindi İnternetə bağlı olduğunu təsbit etdi. \nBütün layihələr və köçürmələri yenidən nəzərdən keçirilməlidir."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:416
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s internetdən uğurla ayrıldı."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:432
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s bağlatını kəsərkən uğursuz oldu."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage %s.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
"- reinstall %s answering \"Yes\" to the question about non-administrative users\n"
" or\n"
"- contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user group."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr "%s sahibliyi ya da icazələri doğru olaraq qeyd edilməyib; zəhmət olmasa %s-i yenidən qurun.\n(Xəta kodu %d"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354
msgid " at "
msgstr "at"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:357 clientgui/MainDocument.cpp:2518
#: clientgui/MainDocument.cpp:2577 clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid ")"
msgstr ")"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:387
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr "BOINC-ın düzgün işləməsi üçün yenidən başlamaq tələb olunur.\nKompüterinizi yenidən başladın və yenidən cəhd edin."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:388 clientgui/DlgAbout.cpp:156
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:604
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC Manager avtomatik olaraq əməliyyat sistemi tərəfindən açılmışdır"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:606
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Başlanğıc BOINC yalnız sistem tepsisi rəmzi kimi görünür"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:608
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "BOINC Müştərisini işləyəbilən qovluq"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:609
msgid "BOINC data directory"
msgstr "BOINC məlumat kataloqu"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:611
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Server adı və ya IP ünvanı"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:612
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "GUI RPC port nömrəsi"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:613
msgid "Password"
msgstr "Şifrə"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:614
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Bu istəyə bağlı arqumentlərlə BOINC başladın"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:615
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "BOINC təhlükəsizlik istifadəçilərini və icazələrini aradan buraxın"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:616
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "görünüş idarəçisi səhv mesajları üçün, görünüş ayıklama rejiminə keçin"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:617
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "BOINC menecerinin bir çox nümunəsinə icazə verildi"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:619
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "İstifadə edilməmişdir: XCode 4.2-də səhvlərin həlli"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:621
msgid "Don't run the client"
msgstr ""
#. These are just special tags so deal with them in a special way
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:890
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Avtomatik Aşkarlama)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:891
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Bilinmir)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:892
msgid "(User Defined)"
msgstr "(İstifadəçi Müəyyənləşdirilmişdir)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:508
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "%s Saytını aç..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:515
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "%s-ı Aç..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:522 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625
msgid "Snooze"
msgstr "Mürgülə"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:644
msgid "Snooze GPU"
msgstr "GPU-nun gecikdirilməsi"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:542
msgid "E&xit"
msgstr "&Çıxış"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615 clientgui/ViewProjects.cpp:788
#: clientgui/ViewWork.cpp:872 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:972
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118
msgid "Resume"
msgstr "xülasə"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635
msgid "Resume GPU"
msgstr "GPU-u davam etdirin"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:706
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Hesablama effektivdir"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:710
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Hesablama dayandırılıb -"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:720
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "GPU hesablama effektivdir"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:723
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "GPU hesablama dayandırılıb -"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:732
msgid "Network is enabled"
msgstr "Şəbəkə effektivdir"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:735
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Şəbəkə dayandırılıb -"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:743
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Müştəriyə yenidən bağlanma."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:745
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Bir müştəri ilə əlaqəli deyil."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:798
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s Bildirişlər"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Yeni xəbərlər var - görüntüləmək üçün basın."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Layihə əlavə edilmədi"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Haqq-hesab meneceri güncəlləşməyib"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Hesab meneceri aradan qaldırıla bilmədi"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Haqq-hesab meneceri əlavə edilmədi"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr "Zəhmət olmasa bir qədər sonra yenidən cəhd edin.\n\nBağlamaq üçün Son-u basın."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:215
#: clientgui/CompletionPage.cpp:235 clientgui/CompletionPage.cpp:266
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Bağlamaq üçün Son-u basın."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Serverdən mesajlar:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:200
msgid "Project added"
msgstr "Ləyihə əlavə olundu"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:206
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Bu layihə uğurla əlavə olunub."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "Son-a vurduğunuzda veb brauzerinizin olduğu bir səhifəyə keçəcəkdir\nhesab adınızı və seçimlərinizi təyin edə bilərsiniz."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:225
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "%s-dən yeniləndi."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
msgid "Update completed."
msgstr "Tamamlandı."
#. Attach Completed
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Now using account manager"
msgstr "İndi hesab meneceri istifadə edilir"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:245
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "%s-ə xoş gəlmisiniz!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:256
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "İndi hesabları idarə etmək üçün %s istifadə edirsiniz."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:260
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "İndi bu hesab menecerindən istifadə edirsiniz.."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s Haqqında"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid "Version:"
msgstr "Versiya:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgets Versiyası:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:191
msgid "Copyright:"
msgstr "Müəllif hüquqları:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:195
msgid ""
"(C) 2003-2020 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:200
#, c-format
msgid "%s is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:212
msgid "For more information, visit "
msgstr "Daha ətraflı məlumat üçün müraciət edin:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:224 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "&Tamam"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:659 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:787
msgid "Invalid number"
msgstr "Yanlış say"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:660 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
msgstr "Yanlış vaxt, dəyər 0:00 və 24:00 arasında olmalıdır, format HH: MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:661 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:789
msgid "Start time must be different from end time"
msgstr "Başlama vaxtı bitəndən fərqli olmalıdır"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:662
msgid "Number must be between 0 and 10"
msgstr "Say 0 ilə 10 arasında olmalıdır"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:663 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:790
msgid "Number must be between 0 and 100"
msgstr "Nömrə 0 ilə 100 arasında olmalıdır"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:664
msgid "Number must be between 1 and 100"
msgstr "Rəqəm 1 ilə 100 arasında olmalıdır"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:922 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861
msgid "invalid input value detected"
msgstr "Yanlış giriş dəyəri aşkar edildi"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:934 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:873
msgid "Validation Error"
msgstr "Validasiya xətası"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1118 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1207
msgid ""
"Changing to use the local preferences defined on this page. This will "
"override your web-based preferences, even if you subsequently make changes "
"there. Do you want to proceed?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1122 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1163
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1199 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1211
msgid "Confirmation"
msgstr "Təsdiq"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1162
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Yerli seçimləri ləğv edilsin və veb-əsaslı seçimlərdən istifadə edilsin?"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s-Hesablama seçimləri"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:88 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163
msgid ""
"Using local preferences.\n"
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
msgstr "Yerli seçimlərdən istifadə edilir.\nWeb-based seçimlərdən istifadə etmək üçün \"İnternet prefs istifadə edin\" düyməsini basın:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:96 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "Using web-based preferences from"
msgstr "Web-based seçimlərdən istifadə edilir:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189
msgid "Set values and click Save to use local preferences instead."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:121 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217
msgid "Use web prefs"
msgstr "İnternet prefs istifadə edin"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
msgstr "Veb-əsaslı seçimləri bərpa edin və dialoqu bağlayın."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:701
msgid "Computing"
msgstr "Hesabların yerinə yetirilməsi"
#. Network schedule
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:155
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:903
msgid "Network"
msgstr "Şəbəkə"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:159
msgid "Disk and memory"
msgstr "Disk and memory"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163
msgid "Daily schedules"
msgstr "Gündəlik cədvəllər"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:176
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353
msgid "Save"
msgstr "Saxla"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:177 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
msgid "Save all values and close the dialog."
msgstr "Bütün dəyərləri saxla və dialoqu bağla."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:184 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361
msgid "Close the dialog without saving."
msgstr "Saxlaya bilmədən dialoqu bağlayın."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:190 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:1008
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:191
msgid "Shows the preferences web page."
msgstr "Seçimlər veb səhifəsini göstər."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
msgid "Usage limits"
msgstr "İstifadə məhdudiyyətləri"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:258
#, no-c-format
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "Digər proqramlar üçün bəzi CPU'ları pulsuz saxlayın. Məsələn: 75% 8 nüvəli CPU'da 6 nüvə \nistifadə edir."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Use at most"
msgstr "Ən çox"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:265
#, no-c-format
msgid "% of the CPUs"
msgstr "CPU'ların % -i"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
#, no-c-format
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "CPU temperaturu və enerji istifadəsini azaltmaq üçün bir neçə saniyədə hesablamanı dayandırın / dayandırın. Məsələn: 75% 3 saniyə hesablanır, 1 saniyə gözləyin və təkrarlayın."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
#, no-c-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "% qədər CPU gücü istifadə et"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
msgid "When to suspend"
msgstr "Zamanı dayandırmaq"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239
msgid "Suspend when computer is on battery"
msgstr "Kompüterin batareyası olduqda dayandırılsın"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235
msgid ""
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
msgstr "Batareyadan istifadə edərkən portativlərə hesablaşmanı dayandırmaq üçün bunu yoxlayın."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253
msgid "Suspend when computer is in use"
msgstr "Kompyuter istifadə edildikdə dayandırın"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249
msgid ""
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
"computer."
msgstr "Kompyuterdən istifadə edərkən hesablama və fayl ötürülmələrini dayandırmaq üçün bunu yoxlayın."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:308
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
msgstr "Kompüter istifadə edildikdə GPU hesablamasını dayandırın"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:311
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
msgstr "Kompyuterdən istifadə edərkən GPU hesablamasını dayandırmaq üçün bunu yoxlayın."
#. min idle time
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
msgstr "Bu kompyuterin \"istifadədə\" olduğu zaman müəyyən edilir."
#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:321 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
msgstr "'İstifadədə' sonda siçan / klaviatura girişi deməkdir:"
#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:430 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276
msgid "minutes"
msgstr "dəqiqə"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:340
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "BOINC-dan olmayan CPU istifadə olunduqda dayandırın:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "Kompyuteriniz digər proqramlarla məşğul olduqda kompüterinizi dayandırın."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356
msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Günün müəyyən saatlarında dayandırmaq üçün \"Gündəlik Cədvəllər\" bölməsinə baxın."
#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:366
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533
msgid "Other"
msgstr "Digər"
#. buffer sizes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "Kompyuteri bu qədər müddət ərzində məşğul edəcək qədər iş arxivlənir."
#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
msgid "Store at least"
msgstr "Ən az"
#. context: Store at least ___ days of work
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
msgid "days of work"
msgstr "günlük iş arxivləmə"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:393
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "Əlavə vəzifələri minimal səviyyədən yuxarı saxlayın. Bir layihəyə müraciət edərkən nə qədər iş tələb edildiyini müəyyənləşdirir."
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:397
msgid "Store up to an additional"
msgstr "Əlavə olaraq saxlaya bilərsiniz"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
#, c-format
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
msgstr "Bir neçə layihə həyata keçirirsinizsə, %s bu vaxt ərzində işləyən layihənin işini dayandırıb başqa iş başladacaqdır."
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "Hər bir vəzifə arasında keçid"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:436
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they later "
"can be continued from that point."
msgstr "Bu, dövlət işlərini hansı sıxlıqla diskdə saxlayacağını müəyyənləşdirir, daha sonra bu nöqtədən ba.layaraq davam edə bilərlər."
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:440
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "Ən çox nəzarət nöqtəsi vəzifələrini tapın"
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
msgid "seconds"
msgstr "Saniyə"
#. upload/download rates
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:486
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "Fayl köçürmələrinin yüklənmə dərəcəsini məhdudlaşdırın."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "Limit download rate to"
msgstr "Yükləmə dərəcəsini məhdudlaşdırın:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500
msgid "KB/second"
msgstr "KB/saniyə"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "Fayl köçürmələrinin yüklənmə dərəcəsini məhdudlaşdırın."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "Yüklənmə dərəcəsini məhdudlaşdırın"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
#, c-format
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "Misal: %s hər 30 gündə ən çox 2000 MB məlumat ötürməli olmalıdır."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509
msgid "Limit usage to"
msgstr "İstifadəni məhdudlaşdırın"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:513
msgid "MB every"
msgstr "MB son"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
msgid "days"
msgstr "günlük"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Günün vaxtı ilə köçürmələri məhdudlaşdırmaq üçün, \"Gündəlik Cədvəllər\" bölməsinə baxın."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
"verification reduces the security of %s."
msgstr "İnternet provayderiniz görüntü fayllarını dəyişdirsə, bunu yoxlayın. Doğrulama atlama %s təhlükəsizliyini azaldır."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
msgid "Skip data verification for image files"
msgstr "Görüntü faylları üçün məlumat doğrulamasını atla"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
msgid "Confirm before connecting to Internet"
msgstr "İnternetə qoşulmadan əvvəl təsdiqləyin"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:546
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:550
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "Yalnız bir modem, ISDN və ya VPN bağlantınız varsa faydalıdır."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:549
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Tamamlandığı zaman ayırılın"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:576 clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
#, c-format
msgid "%s will use the most restrictive of these settings:"
msgstr "%s bu ayarların ən məhdudlaşdırıcılarını istifadə edəcək:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
#, c-format
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
msgstr "%s tərəfindən istifadə olunan disk məkanının ümumi məbləğini məhdudlaşdırın."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338
msgid "Use no more than"
msgstr "Use no more than"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
" data."
msgstr "Disk sızmasını məhdudlaşdırmaq, bu sərbəst yerin %s mağazalarının məlumatlarının həcminə buraxılması."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
msgid "Leave at least"
msgstr "Ən azı buraxın"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:606
msgid "GB free"
msgstr "GB boş qalan"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
"data."
msgstr "Data saxladığı yerdəki %s tərəfindən istifadə olunan disk sahəsinin faizini məhdudlaşdırın."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% qədər"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
msgid "Memory"
msgstr "Yaddaş"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:631
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
msgstr "Kompyuterdən istifadə edərkən %s tərəfindən istifadə olunan yaddaşı məhdudlaşdırın."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:633
msgid "When computer is in use, use at most"
msgstr "Kompyuter istifadə edərkən ən çox istifadə edin"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:639
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:651
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
msgstr "Kompüter istifadə etmədiyiniz zaman %s tərəfindən istifadə olunan yaddaşı məhdudlaşdırın."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:646
msgid "When computer is not in use, use at most"
msgstr "Kompyuter istifadə edilmədikdə ən çox bu qədər istifadə edin"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:655
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
msgstr "GPU-nun vəzifələrini dayandırdıqda yaddaşda saxlayın"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:656
msgid ""
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
"last checkpoint."
msgstr "Əgər yoxlanılsa, dayandırılmış vəzifələr yaddaşda qalır və heç bir işi itirmədən davam edir. Səssiz yoxsa təxirə salınan vəzifələr yaddaşdan çıxarılır və son keçid məntəqələrindən davam edir."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660
#, c-format
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
msgstr "%s tərəfindən istifadə olunan dəyişdirmə sahəsini (səhifə faylını) məhdudlaşdırın."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:662
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "Səhifə / swap faylı: ən çox istifadə edin"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:687 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295
msgid "and"
msgstr "və"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:688
msgid "to"
msgstr "-"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:708 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "Hər gün yalnız müəyyən bir dövrdə hesablayın."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:711 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "Compute only between"
msgstr "Aralarında yalnız hesablayın"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:735
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:919
msgid "Day-of-week override"
msgstr "Həftənin günlərində sərhədləmələr"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:744
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:923
msgid "Override the times above on the selected days:"
msgstr "Seçilmiş günlərdə yuxarıda göstərilən vaxtları ləğv edin:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:767
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:940
msgid "Monday"
msgstr "Bazar ertəsi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:794
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:955
msgid "Friday"
msgstr "Cümə"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:809
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:968
msgid "Tuesday"
msgstr "Çərşənbə axşamı"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:824
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:983
msgid "Saturday"
msgstr "Şənbə"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:837
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:996
msgid "Wednesday"
msgstr "Çərşənbə"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:852
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1011
msgid "Sunday"
msgstr "Bazar"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:865
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1024
msgid "Thursday"
msgstr "Cümə axşamı"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:907 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "Hər gün yalnız müəyyən bir dövr ərzində faylları köçürün."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:909 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319
msgid "Transfer files only between"
msgstr "Yalnız faylları köçürün"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:66
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "%sDiaqnostik Giriş Bayraqları "
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:84
msgid ""
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "Bu bayraqlar Hadisə qeydində müxtəlif diaqnostik mesajlar verir."
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:100
msgid "More info ..."
msgstr "Daha çox məlumat ..."
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:121 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "Bütün dəyərləri saxlayın və dialoqu bağlayın"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "Default"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:125 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
msgid "Restore default settings"
msgstr "Standart parametrləri bərpa edin"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:129 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "Dəyişiklikləri yadda saxlamadan dialoqu bağlayın"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:132
msgid "Apply"
msgstr "Tətbiq et"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:133
msgid "Save all values"
msgstr "Bütün dəyərləri saxla"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:227
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s-Hadisə qeydiyyatı"
#. Create List Pane Items
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1986 clientgui/ViewTransfers.cpp:209
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
msgid "Project"
msgstr "Layihə"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "Vaxt"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 clientgui/DlgEventLog.cpp:380
msgid "&Show only this project"
msgstr "& Yalnız bu layihəni göstər"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:334 clientgui/DlgItemProperties.cpp:74
msgid "Copy &All"
msgstr "&Hamısını kopyalayın"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:336 clientgui/DlgEventLog.cpp:340
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Bütün mesajları panelə kopyalayın."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:345 clientgui/DlgItemProperties.cpp:77
msgid "Copy &Selected"
msgstr "&Seçilənləri kopyalayın"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:348 clientgui/DlgEventLog.cpp:356
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
msgstr "Seçilən mesajları panelə kopyalayın. Mesajları klikləyərkən növbədə əmr düyməsini basıb tutaraq birdən çox mesaj seçə bilərsiniz."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:358
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
msgstr "Seçilən mesajları panoya kopyalayın. Mesajları klikləyərkən nəzarət düyməsini basıb tutaraq birdən çox mesaj seçə bilərsiniz."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:365 clientgui/DlgItemProperties.cpp:81
msgid "&Close"
msgstr "&Bağla"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:374
msgid "Show all &messages"
msgstr "&Bütün mesajları göstər"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:375 clientgui/DlgEventLog.cpp:377
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Bütün layihələr üçün mesajlar göstərin"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:381 clientgui/DlgEventLog.cpp:383
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Seçilmiş layihənin yalnız mesajlarını göstərin"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
#, c-format
msgid "%s - Exclusive Applications"
msgstr "%s-Exclusive Proqramlar"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "Bu tətbiqlər işləyərkən prosessor və şəbəkə istifadəsini dayandırın:"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
msgid "Add..."
msgstr "Əlavə et..."
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Bu siyahıya bir tətbiq əlavə edin"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
#: clientgui/ViewProjects.cpp:230 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Bu siyahıdan ərizə çıxarın"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
msgstr "Bu tətbiqlər işləyərkən GPU-nun istifadəsini dayandırın:"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "Ətraflı variantlar üçün baxın"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "Bütün dəyərləri saxlayar və dialoqu bağlayar"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "Dəyişiklikləri qeyd etmədən dialoqu bağlayın"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
msgid "shows the preferences web page"
msgstr " seçimlər veb səhifəsini göstərir"
#. TODO: fill in the default directory for MSW
#. TODO: fill in the default directory for Linux
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:306 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:312
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:318
msgid "Choose application or enter file name"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:338
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Əlavə etmək üçün ərizə adı?"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:338
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Xüsusi proqramlar əlavə edin"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:368
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' artıq siyahıda."
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:369
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Xüsusi App əlavə edin"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s- Çıxış təsdiqləyin"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr "%s-dan çıxmaq istədiniz,\nBu proqram kompyuterinizdə işləyən elmi\ntətbiqləri görməyinizi və idarə etmənizi təmin edir.\n\nƏgər vəzifələri yerinə yetirməyi dayandırmaq istəyirsinizsə, \nAşağıdakı variantlardan birini seçin:"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "Bu, %s və onun vəzifələrini ya da sönənə qədər bağlayacaqdır\n%s və ya %s ekran qoruyucu yenidən işlədilir.\n\nÇox hallarda %s penceresini bağlamaq daha yaxşıdır\nTətbiqdən çıxmaq əvəzinə; %s-nin fəaliyyətini təmin etməyə imkan verəcək\n Seçdiyiniz zaman vəzifələri."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "%s-dən çıxarkən vəzifələri işləməyin dayandırılması"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Bu qərarı xatırlayın və bu dialoqu göstərməyin."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:414 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
#: clientgui/wizardex.cpp:387
msgid "&Cancel"
msgstr "&Ləğv et"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Bu əlaqəni yenidən göstərməyin."
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
#, c-format
msgid "%s Column Selection"
msgstr "%s-Sütun Seçimi"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
#, c-format
msgid "Select which columns %s should show."
msgstr "Sütunların %s göstərməsini seçin."
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:357
msgid ""
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
"configurations?"
msgstr "Bütün siyahı sütunlarını standart konfiqurasiyaya sıfırlamaq istəyirsiniz?"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358
msgid "Confirm defaults"
msgstr "Varsayılanları təsdiqləyin"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Don't request tasks for "
msgstr "Vəzifələri istəməyin"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Project preference"
msgstr "Layihə üstünlüyü"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "Account manager preference"
msgstr "Hesab meneceri üstünlük"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Layihənin üçün heç bir proqramı yoxdur"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "İstehlakçı konfiqurasiyası istisna edilmir"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#, c-format
msgid "%s task request deferred for"
msgstr "%sVəzifə sorğusu təxirə salındı "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#, c-format
msgid "%s task request deferral interval"
msgstr "%s vəzifə tələbi təxirə salma müddəti"
#. set dialog title
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "Properties of project "
msgstr "Layihənin xüsusiyyətləri"
#. layout controls
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "General"
msgstr "Əsas"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "User name"
msgstr "İstifadəçi adı"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "Team name"
msgstr "Komanda adı"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Resource share"
msgstr "Resurs payı"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Zamanlayıcı RPC üçün təxirə salındı"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Fayllar üçün təxirə salınmış fayllar"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Faylın yüklənməsi təxirə salındı"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Disk usage"
msgstr "Disk istifadəsi"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:278
msgid "Computer ID"
msgstr "Kompyuter ID"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "CPU-məşğul deyil"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "yes"
msgstr "bəli"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "GUI vasitəsilə dayandırılıb"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "no"
msgstr "xeyr"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "Don't request tasks"
msgstr "Vəzifələri istəməyin"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Planlaşdırma çağırışı davam edir"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Xırdalanma gözlədi"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "Host location"
msgstr "Server yeri"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "default"
msgstr "default"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
msgid "Added via account manager"
msgstr "Hesab meneceri vasitəsilə əlavə edilib"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Vəzifələri yerinə yetirərkən çıxarın"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "Ended"
msgstr "Sonlandı"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Tasks completed"
msgstr "Tapşırıqlar tamamlandı"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "Tasks failed"
msgstr "Tapşırıqlar uğursuz oldu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
msgid "User"
msgstr "İstifadəçi"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
#, c-format
msgid "%s total, %s average"
msgstr "%sümumi, %s orta "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Host"
msgstr "Server"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "Scheduling"
msgstr "Planlaşdırma"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Planlaşdırma prioriteti"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
msgid "CPU"
msgstr "Prosessor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:353
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Zaman düzəltmə faktoru"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
msgid "Last scheduler reply"
msgstr "Son cədvəl cavabı"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:371
msgid "Properties of task "
msgstr "Vəzifənin xüsusiyyətləri"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 clientgui/ViewWork.cpp:266
msgid "Application"
msgstr "Ərizə"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384 clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
msgid "State"
msgstr "Status"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
msgid "Received"
msgstr "Alındı"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391
msgid "Report deadline"
msgstr "Son tarix "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393
msgid "Resources"
msgstr "Resurslar"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Təxmini hesablama ölçüsü"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 clientgui/DlgItemProperties.cpp:444
msgid "CPU time"
msgstr "CPU saatı"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:418
msgid "CPU time since checkpoint"
msgstr "Sınaq nöqtəsindən bu yana CPU zamanı"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:420 clientgui/DlgItemProperties.cpp:445
msgid "Elapsed time"
msgstr "Ötən vaxt"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:422
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Qalan təxmin edilən vaxt"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:423
msgid "Fraction done"
msgstr "Fraksiya edilir"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:424
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Virtual yaddaş ölçüsü"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:425
msgid "Working set size"
msgstr "Çalışma dəsti ölçüsü"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:427
msgid "Directory"
msgstr "Daxil olan qovluq"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:430
msgid "Process ID"
msgstr "Proses ID"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436 clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "Progress rate"
msgstr "Tərəqqi dərəcəsi"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436
msgid "per hour"
msgstr "saatda"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
msgid "per minute"
msgstr "dəqiqədə"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "per second"
msgstr "saniyədə"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:448
msgid "Executable"
msgstr "İcra edilə bilər"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:513 clientgui/ViewWork.cpp:1115
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:821
msgid "Local: "
msgstr "Yerli:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:130 clientgui/DlgOptions.cpp:136
msgid "Options"
msgstr "Seçimlər"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:179
msgid "Language:"
msgstr "Dil:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "BOINC hansı dil istifadə etməlidir?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "Xatırlatma intervalı xəbərdarlığı:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "BOINC sizə yeni xəbərdarlıqları necə tez-tez xatırlatmalıdır?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Girişdə idarə etməli?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Daxil etdiyiniz zaman BOINC menecerini işə salın."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Run the client?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:219
msgid "Run the client when launching the Manager."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Menecerin çıxışı dialoqunu aktivləşdirsin?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Meneceri bağladıqda çıxış dialosunu göstərin."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:240
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Dial-up və Virtual Private Network parametrləri"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "&Set Default"
msgstr "&Default et"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Defaultları təmizləyin"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:266
msgid "Default Connection:"
msgstr "Default Bağlantı:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:273
msgid "Connections"
msgstr "Bağlantılar"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "HTTP proxy server vasitəsilə əlaqə saxlayın"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:286
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP Proxy Server Konfiqurasiyası"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:294 clientgui/DlgOptions.cpp:358
msgid "Address:"
msgstr "Ünvan:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:302 clientgui/DlgOptions.cpp:366
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "Bağlantı nöqtəsi:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:310 clientgui/DlgOptions.cpp:374
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Aşağıdakı üçün proxy istifadə etməyin:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:317 clientgui/DlgOptions.cpp:381
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Lazım olmadıqda bu bölməni boş buraxın"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323 clientgui/DlgOptions.cpp:387
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "İstifadəçi adı:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331 clientgui/DlgOptions.cpp:395
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "Şifrə:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:338
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:346
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "SOCKS proxy server vasitəsilə əlaqə saxlayın"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:350
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxy Server Konfiqurasiyası"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:402
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:410
msgid "&Save"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:600
msgid "always"
msgstr "həmişə"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:601
msgid "1 hour"
msgstr "1 saat"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:602
msgid "6 hours"
msgstr "6 saat"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:603
msgid "1 day"
msgstr "1 gün"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:604
msgid "1 week"
msgstr "1 həftə"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:605
msgid "never"
msgstr "heç vaxt"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:703
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s- Dil Seçimi"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed. In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr "%s-nin dili dəyişdirildi. Bu dəyişikliyin qüvvəyə minməsi üçün %s yenidən başlamalıdır."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s- Kompyuter seç və bağlan"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr "%s bir nümunəsi artıq bu kompyuterdə çalışır\nXahiş edirik izləmək üçün müştəri seçin."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "Server adı:"
#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Mesaj panoları"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "SETI @ home mesaj lövhələrində digər istifadəçilərlə əlaqə saxlayın"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Sual verin və problemləri bildirin"
#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Hesabınız"
#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Haqq-hesab bilgilərinizi ve kredit toplamlarını baxın"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Seçimləriniz"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "SETI @ home hesabınızın profilini və seçimlərini nəzərdən keçirin və dəyişdirin"
#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Nəticələriniz"
#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Hesablama nəticələri və işinizin son həftəsini (və ya daha çoxunu) nəzərdən keçirin"
#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Kompyuterləriniz"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "SETI @ Home istifadə etdiyiniz bütün kompüterlərin siyahısına baxın"
#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Komandanız"
#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Komandanız haqqında məlumatları bax"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Ümumi suallar"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Einstein @ Home tez-tez verilən suallar siyahısını oxuyun"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Screensaver məlumatı"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Einstein @ Home ekranının ətraflı təsviri oxuyun"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Einstein @ Home mesaj panosunda idarəçilər və digər istifadəçilərlə əlaqə saxlayın"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Eynşteyn statusu"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein @ Home serverinin mövcud vəziyyəti"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Problemləri bildir"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Eynşteyn @ Home problemləri və səhv hesabatlarının mesajlaşma şurasına link\nC"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Einstein@Home hesabınızın profilini və seçimini nəzərdən keçirin və dəyişin"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Hesabın xülasəsi"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Einstein@Home istifadə etdiyiniz bütün kompüterlərin siyahısına baxın"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO layihəsi"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr "Lazer İnterferometrinin Qravitasiya dalğası Rəsədxanasının (LIGO) layihəsi"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 layihəsi"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 layihəsinin ana səhifəsi"
#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
msgid "Team"
msgstr "Komanda"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Komandanız haqqında məlumat"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "climprediction.net üçün yardım alın"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Xəbərlər"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climprediction.net Xəbərlər"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Haqq-hesab məlumatlarınıza, kreditlərinizə və üzüklərinizə baxın"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Komandanız haqqında məlumat"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Kömək sistemimizdə yardım axtarın"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Qlobal Statistikalar"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Dünya Topluluğu Şəbəkəsi üçün xülasə statistikası"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Grid-im"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Sizin statistika və parametrləriniz"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Cihaz Profilləri"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Cihazınızın parametrlərini yeniləyin"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Araşdırma"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Dünya Community Grid-də yerləşdirilən layihələr haqqında məlumat əldə edin"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1299
msgid "Version Update"
msgstr "Versiya Yenilənməsi"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1308
#, c-format
msgid "A new version of %s is available. You can download it here: %s"
msgstr "%s yeni versiyası mövcuddur. Buradan yükləyə bilərsiniz: %s"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1311
#, c-format
msgid "There is no new version of %s available for download."
msgstr "Yükləmək üçün %s-nin yeni versiyası yoxdur."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1315
#, c-format
msgid "%s is not connected to the client"
msgstr "%sMüştəri ilə əlaqəli deyil"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1857
msgid "Missing application"
msgstr "Ərizə yoxdur"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1858
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from "
"http://cord.sourceforge.net"
msgstr "CoRD proqramını http://cord.sourceforge.net saytından yükləyin və yükləyin"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2466
msgid "on batteries"
msgstr "Batareyalar üzərində"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2467
msgid "computer is in use"
msgstr "Kompüter istifadə olunur"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2468
msgid "user request"
msgstr "Istifadəçi sorğusu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
msgid "time of day"
msgstr "günün vaxtı"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2470
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "CPU kriteriyaları davam edir"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2471
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "Diskə ehtiyac var - seçimləri yoxlayın"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
msgid "computer is not in use"
msgstr "Kompüter istifadə edilmir"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2473
msgid "starting up"
msgstr "başlanğıc"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2474
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "xüsusi bir tətbiq çalışır"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
msgid "CPU is busy"
msgstr "CPU məşğuldur"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2476
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "Şəbəkə bandı həddi aşıldı"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2477
msgid "requested by operating system"
msgstr "Əməliyyat sistemi tərəfindən tələb olundu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
msgid "unknown reason"
msgstr "Bilinməyən bir səbəb"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2501
msgid "GPU missing, "
msgstr "GPU itkin"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2508
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2512
msgid "Download failed"
msgstr "Yükləmə uğursuz oldu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2514
msgid "Downloading"
msgstr "Yükləmə"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2516 clientgui/MainDocument.cpp:2575
msgid " (suspended - "
msgstr "(təxirə salınmış -"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2524
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Layihə istifadəçi tərəfindən dayandırılıb"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2526
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Vəzifə istifadəçi tərəfindən dayandırılıb"
#. an NCI process can be running even though computation is suspended
#. (because of <dont_suspend_nci>
#: clientgui/MainDocument.cpp:2531
msgid "Suspended - "
msgstr "Təxirə salındı -"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2534
msgid "GPU suspended - "
msgstr "GPU təxirə salındı -"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2538
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Yaddaş üçün gözləyir"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2540
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Paylaşılan yaddaş üçün gözləyir"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2542
msgid "Running"
msgstr "İşləyir"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2544
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr "(CPU-sıx olmayan)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2547
msgid "Waiting to run"
msgstr "İşlətməyi gözləyir"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2549 clientgui/MainDocument.cpp:2552
msgid "Ready to start"
msgstr "Başlamaq üçün hazırdır"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2556
msgid "Postponed: "
msgstr "Təxirə salındı:"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2559
msgid "Postponed"
msgstr "Təxirə salındı"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2563
msgid "Waiting for network access"
msgstr "Şəbəkə girişini gözləyirəm"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2567
msgid "Computation error"
msgstr "Hesablama səhvi"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2571
msgid "Upload failed"
msgstr "Yükləmə uğursu oldu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2573
msgid "Uploading"
msgstr "Yüklənmə"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2584
msgid "Aborted by user"
msgstr "İstifadəçi tərəfindən ləğv olundu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2587
msgid "Aborted by project"
msgstr "Layihə tərəfindən ləğv edildi"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2590
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Ləğv edildi: son tarixə görə başlamadı"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2593
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
msgstr "Ləğv edildi: son tarixə görə başlamadı"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2596
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "Ləğv edildi: işləmə müddəti aşıldı"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2599
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "Ləğv edildi: yaddaş limitini aşdı"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2602
msgid "Aborted"
msgstr "Ləğv edildi"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2607
msgid "Acknowledged"
msgstr "Qəbul edildi"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2609
msgid "Ready to report"
msgstr "Hesabata hazırıq"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2611
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Hata: etibarsız vəziyyət '%d'"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "İnternetlə bağlantı yoxdur"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "İnternetə qoşulun və yenidən cəhd edin."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Layihə tapılmadı"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "Verdiyiniz URL BOINC əsaslı bir layihə deyil\n\nXahiş edirik URL-ni yoxlayın və yenidən cəhd edin."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Hesab meneceri tapılmadı"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "Verdiyiniz URL bir BOINC-based hesabı deyil\nMenecer.\n\nXahiş edirik URL-ni yoxlayın və yenidən cəhd edin."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Giriş uğursuz."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "İstifadəçi adını və şifrənizi yoxlayın və yenidən cəhd edin."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "E-poçt ünvanını və şifrənizi yoxlayın və yenidən cəhd edin."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:236
msgid "more..."
msgstr "davamı..."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:230
msgid "Choose a project"
msgstr "Layihə seç:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Bir layihə seçmək üçün onun adını basın və ya aşağıdakı URL yazın."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251
msgid "Categories:"
msgstr "Kateqoriyalar:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:271 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:90
msgid "Projects:"
msgstr "Layihələr:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:283
msgid "Project details"
msgstr "Layihə detalları"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:293
msgid "Research area:"
msgstr "Araşdırma sahəsi:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:303
msgid "Organization:"
msgstr "Təşkilat:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:313
msgid "Web site:"
msgstr "Veb sayt:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:324
msgid "Supported systems:"
msgstr "Dəstəklənən sistemləri:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:331
msgid "Supports Microsoft Windows"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:335
msgid "Supports Mac OS X"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:339
msgid "Supports Linux on Intel"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:343
msgid "Supports Android"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:347
msgid "Supports FreeBSD"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:351
msgid "Supports Linux on ARM (e.g. Raspberry Pi)"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:355
msgid "Supports NVIDIA GPUs"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:359
msgid "Supports AMD GPUs"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:363
msgid "Supports Intel GPUs"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:367
msgid "Supports VirtualBox"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:377
msgid "Project URL:"
msgstr "Layihə URL-si:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:520 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:754
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:758
msgid "All"
msgstr "Hamısı"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:803
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer. Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr "Bu layihə sizin kompyuteriniz üçün işləməyəcəkdir. Hər halda onu əlavə etmək istəyirsinizmi?"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:862
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Siz artıq bu layihəni əlavə etdiniz. Fərqli bir layihə seçin."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:320
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:333
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "Layihəyə bağlanılır\nZəhmət olmasa gözləyin..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:522
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "Lazımlı fayllar serverdə tapılmadı."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:525
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:598
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Bir daxili server səhvi meydana gəldi."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:250
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "%s-ə xoş gəldiniz."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:253
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "Bu layihə üçün hesablamaq üçün könüllü oldunuz:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:257
msgid "Home:"
msgstr "Sahibi:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:261
msgid "Description:"
msgstr "Təsvir:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:264
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:267
msgid "User:"
msgstr "İstifadəçi:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:272
msgid ""
"WARNING: This project is not registered with BOINC. Make sure you trust it "
"before continuing."
msgstr "XƏBƏRDARLIQ: Bu layihə BOINC ilə qeydiyyatdan keçməmişdir. Davam etməzdən əvvəl ona əmin olun."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:276
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Davam etmək üçün İləri düyməsini basın."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:194
msgid "Network communication failure"
msgstr "Şəbəkə bağlantısı uğursuz"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "Dünya Community Grid - BOINC proqramı ünsiyyət qura bilmədi\nİnternet üzərindən. Ən çox ehtimal olunan səbəblər: \n\n1) Bağlantı problemi. Şəbəkənizi və ya modem bağlantınızı yoxlayın\nSonra yenidən cəhd etmək üçün Geri basın\n\n2) Personal firewall proqramı Dünya Birliyinin qarşısını alır\nGrid - BOINC proqramı. Şəxsi təhlükəsizlik divarınızı bildirmək üçün konfiqurasiya edin\nBOINC və BOINC meneceri port 80 və port 443, communic\nSonra yenidən cəhd etmək üçün Geri basın\n\n3) Bir proxy server istifadə edirsiniz\nBOINC proxy parametrlərini konfiqurasiya etmək üçün Next (İleri) düyməsini basın."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:202
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "BOINC İnternetdə ünsiyyət qura bilmədi.\nƏn çox ehtimal olunan səbəblər bunlardır:\n\n1) Bağlantı problemi. Şəbəkənizi yoxlayın\nVə ya modem bağlantısı və yenidən cəhd etmək üçün Geri basın\n\n2) Personal firewall proqramı BOINC. block qarşısını alır\nBOINC və let icazə vermək üçün şəxsi təhlükəsizlik divarınızı konfiqurasiya edin\nBOINC meneceri portu 80, communic ilə əlaqələndirir\nSonra yenidən cəhd etmək üçün Geri basın\n\n3) bir proxy server istifadə edirsiniz\nBOINC proxy parametrlərini konfiqurasiya etmək üçün Next (İleri) düyməsini basın."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy konfiqurasiyası"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetect"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:232
msgid "Terms of Use"
msgstr "İstifadə şərtləri"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:236
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Aşağıdakı şərtləri oxuyun:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:250
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "İstifadə şərtlərini qəbul edirəm."
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:256
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "İstifadə şərtlərini qəbul etmirəm."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Layihə müvəqqəti olaraq istifadə edilə bilməz"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Layihə müvəqqəti olaraq istifadə edilə bilməz\n\nZəhmət olmasa bir az sonra yenə cəhd edin."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Hesab meneceri müvəqqəti olaraq istifadə edilə bilməz"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Hesab meneceri müvəqqəti olaraq istifadə edilə bilməz\n\nZəhmət olmasa bir az sonra yenə cəhd edin"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Davam etmək üçün hesab açarı daxil edin."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Yanlış hesab açarı; Xahiş edirik, etibarlı bir Hesap Açarını daxil edin"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Validasiya münaqişəsi"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Xahiş edirik bir e-poçt ünvanını daxil edin"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "E-mail ünvanı səhvdir; Düzgün bir e-poçt ünvanı daxil edin"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "URL yoxdur"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr "Xahiş edirik bir URL bildirin.\nMəsələn: \nhttp://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Səhv ünvan (URL)"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr "Xahiş edirik, etibarlı bir URL bildirin.\nMəsələn: \nhttp://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s', etibarlı bir kompyuter adı mövcud deyil."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' düzgün bir yol yoxdur."
#. Setup View
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1955 clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Commands"
msgstr "Əmrlər"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Bütün mesajları kopyalayın"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Seçilmiş mesajları kopyalayın"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Yalnız bu layihəni göstər"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Seçilmiş layihənin yalnız mesajlarını göstərin."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Bütün mesajların panelə kopyalanması ..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Seçilmiş mesajların panelə kopyalanması ..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Mesajları filtrləmə..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Bütün mesajları göstər"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Bütün layihələr üçün mesajlar göstərin."
#: clientgui/ViewNotices.cpp:58 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "Bildirişlərin alınması; zəhmət olmasa, gözləyin..."
#: clientgui/ViewNotices.cpp:65 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Bu zaman heç bir xəbər yoxdur."
#: clientgui/ViewNotices.cpp:99 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:990
msgid "Notices"
msgstr "Bildirişlər"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66
msgid "Update"
msgstr "Yeniləmə"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:203 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr "Tamamlanmış bütün vəzifələri bildirin, son kredit əldə edin, son seçimləri əldə edin və daha çox vəzifə əldə edin."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:878
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:971
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
msgid "Suspend"
msgstr "Təxirə sal"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:210 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Bu layihə üçün vəzifələrini dayandırın."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:216 clientgui/ViewProjects.cpp:811
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136
msgid "No new tasks"
msgstr "Yeni vəzifələr yoxdur"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:217 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Bu layihə üçün yeni vəzifələr almayın."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84
msgid "Reset project"
msgstr "Layihəni sıfırla"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
" You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Bu layihəyə aid olan bütün faylları və vəzifələri silin və yeni vəzifələr əldə edin. Hər hansı tamamlanmış vəzifələri hesablamaq üçün ilk olaraq layihəni yeniləyə bilərsiniz."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:231 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
msgid ""
"Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr "Bu layihəni sil. Davamlı tapşırıqlar itirilmiş olacaqdır (hər hansı başa olan vəzifələri bildirmək üçün 'İlk olaraq Update'i istifadə edin)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:237 clientgui/ViewWork.cpp:246
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84
msgid "Properties"
msgstr "Rekvizitlər"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:238 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97
msgid "Show project details."
msgstr "Layihə məlumatlarını göstərin."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
msgid "Account"
msgstr "Hesab"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:254
msgid "Work done"
msgstr "Kredit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Avg. work done"
msgstr "Ort. İşlər görüldü"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:336
msgid "Projects"
msgstr "Layihələr"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:517 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "'%s' layihəsini yenidən qurmaq istədiyinizə əminsiniz?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:523 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235
msgid "Reset Project"
msgstr "Layihəni sıfırla"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:571 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "'%s' layihəsini silmək istədiyinizdən əminsinizmi?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:577 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272
msgid "Remove Project"
msgstr "Layihəni sil"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:788 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Bu layihə üçün vəzifələri davam etdirin."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:807 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Yeni vəzifələrə icazə verin"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:807 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Bu layihə üçün yeni vəzifələrin alınmasına icazə verin."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:811 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Bu layihə üçün yeni vəzifələr əldə etməyin."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1115
msgid "Requested by user"
msgstr "İstifadəçi tərəfindən istənildi"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1116
msgid "To fetch work"
msgstr "İş endirmək üçün"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1117
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Tamamlanan işlərin hesabatını vermək üçün"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1118
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Kəsmə mesajı göndərmək üçün"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1119
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Hesab meneceri tərəfindən istənildi"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1120
msgid "Project initialization"
msgstr "Layihənin başlanğıcı"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1121
msgid "Requested by project"
msgstr "Layihə ilə tələb olunur"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1122
msgid "Unknown reason"
msgstr "Bilinməyən səbəb"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
msgid "Suspended by user"
msgstr "İstifadəçi tərəfindən dayandırılıb"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1139
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Yeni vəzifələr endirilməyəcək"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1142
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Layihə başa çatdı - dayandırmaq üçün OK butonuna sıxın"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1145
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Vəzifələr yerinə yetirdikdə aradan qaldıracaq"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1148
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Planlaşdırma tələbi gözləyir"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1154
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Planlaşdırma istəyi davam edir"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1157
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Davametmə mesajı gözləyir"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1163
msgid "Communication deferred"
msgstr "Əlaqə təxirə salındı"
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Toplam disk istifadə"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "BOINC layihələri ilə disk istifadəsi"
#: clientgui/ViewResources.cpp:225
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "Heç bir layihə yoxdur: 0 bayt istifadə olunur"
#: clientgui/ViewResources.cpp:259
msgid "used by BOINC: "
msgstr "BOINC tərəfindən istifadə edilən:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:269
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "Pulsuz, BOINC-də mövcuddur:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:277
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "Pulsuz, BOINC-də mövcud deyil:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:287
msgid "free: "
msgstr "boş:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:296
msgid "used by other programs: "
msgstr "Digər proqramlar tərəfindən istifadə olunur:"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "User Total"
msgstr "Toplam kreditiniz"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1185
msgid "User Average"
msgstr "Günlük Ortalama Kreditiniz"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1186
msgid "Host Total"
msgstr "Kompyuterinizin Toplam Krediti"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1187
msgid "Host Average"
msgstr "Kompyuterinizin Günlük Ortalama Krediti"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1334
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Sonuncu yeniləmə: %.0f. gün əvvəl"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1959
msgid "Show user total"
msgstr "Toplam Kredit"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1960
msgid "Show total credit for user"
msgstr "İstifadəçi üçün ümumi kredit göstər"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
msgid "Show user average"
msgstr "Günlük ortalama kreditim"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
msgid "Show average credit for user"
msgstr "İstifadəçinin üçün orta krediti göstərin"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
msgid "Show host total"
msgstr "Ev sahibini göstərin"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Server üçün ümumi kredit göstər"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
msgid "Show host average"
msgstr "Ev sahibi ortalamasını göstər"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Server üçün orta krediti göstərin"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Əvvəlki layihə"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Əvvəlki layihə üçün chart göstər"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1996
msgid "&Next project >"
msgstr "&Növbəti layihə>"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Növbəti layihə üçün chart göstərin"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373
msgid "Hide project list"
msgstr "Layihə siyahısını gizlədin"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Qraflar üçün bütün ərazini istifadə edin"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2009
msgid "Mode view"
msgstr "Mode görünüşü"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013
msgid "One project"
msgstr "Bir layihə"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Seçilmiş bir layihə ilə bir chart göstər"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Bütün layihələr (ayrı)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Layihə başına bir layihə, bütün layihələri göstər"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
msgid "All projects (together)"
msgstr "Bütün layihələr (birlikdə)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Bütün layihələrlə bir chart göstər"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Bütün layihələr (məbləğ)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Layihələrin cəmi bir chart göstər"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2056
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377
msgid "Show project list"
msgstr "Layihə siyahısını göstər"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Qrafiklər üçün daha kiçik bir sahəsi istifadə edir"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
msgid "Retry Now"
msgstr "İndi cəhd et"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "Retry the file transfer now"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:194
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Transferdən imtina"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task."
msgstr "Abort this file transfer. You won't get credit for the task."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
msgid "File"
msgstr "Fayl"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261
msgid "Progress"
msgstr "Tərəqqi"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Size"
msgstr "Ölçü"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Elapsed"
msgstr "Keçdi"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:214
msgid "Speed"
msgstr "Sürət"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:295
msgid "Transfers"
msgstr "Ötürmələr"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:372
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Şəbəkə fəaliyyəti dayandırılıb -"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ".\nFəaliyyət menyusundan istifadə edə bilərsiniz."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:377
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr "Bu fayl ötürülməsini '%s' ləğv etmək istədiyinizdən əminsinizmi?\nQeyd: Bir köçürmənin ləğv edilməsi bir vəzifəni və sizinlə etibarsızdır\nBunun üçün kredit almır."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:437
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Faylın köçürülməsini poz"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Upload"
msgstr "Yükləmə"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Download"
msgstr "Endirmə"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:853
msgid "retry in "
msgstr "yenidən yoxlanacaq"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:855
msgid "failed"
msgstr "uğursuz"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:858
msgid "suspended"
msgstr "dayandırıldı"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:863
msgid "active"
msgstr "aktivdir"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:865
msgid "pending"
msgstr "gözləyən"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid " (project backoff: "
msgstr "(layihə təxirə salındı:"
#: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:854
msgid "Show active tasks"
msgstr "Fəal vəzifələri göstərin"
#: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:855
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Yalnız aktiv vəzifələri göstərin."
#: clientgui/ViewWork.cpp:218 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66
msgid "Show graphics"
msgstr "Qrafikləri göstər"
#: clientgui/ViewWork.cpp:219 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Bir pəncərədə tətbiq qrafiklərini göstər."
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Show VM Console"
msgstr "VM Konsolunu göstərin"
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "VM Konsolunu bir pəncərədə göstərin."
#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Bu nəticə üçün işi dayandırın."
#: clientgui/ViewWork.cpp:239 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Abort"
msgstr "Ləğv"
#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Nəticədə işdən imtina edin. Bunun üçün heç bir kredit ala bilməzsiniz."
#: clientgui/ViewWork.cpp:247 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85
msgid "Show task details."
msgstr "Vəzifə məlumatlarını göstərin."
#: clientgui/ViewWork.cpp:264
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Qalıcı (təxmin edilən)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:265
msgid "Deadline"
msgstr "Son tarix"
#: clientgui/ViewWork.cpp:351
msgid "Tasks"
msgstr "Tapşırıqlar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr "'%s' bu işi ləğv etmək istədiyinizdən əminsinizmi? \n(Tərəqqi:%s, Status: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:570
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Bu %d tapşırıqları ləğv etmək istədiyinizdən əminsinizmi?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:575 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272
msgid "Abort task"
msgstr "Vəzifəni ləğv edin"
#: clientgui/ViewWork.cpp:848
msgid "Show all tasks"
msgstr "Bütün vəzifələri göstər"
#: clientgui/ViewWork.cpp:849
msgid "Show all tasks."
msgstr "Bütün vəzifələri göstər."
#: clientgui/ViewWork.cpp:873 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Bu tapşırıq üçün işi davam etdirin."
#: clientgui/ViewWork.cpp:879 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Bu vəzifə üçün işi dayandırın."
#: clientgui/WizardAttach.cpp:607
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Həqiqətən ləğv etmək istəyirsiniz?"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:608
msgid "Question"
msgstr "Sual"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:195
msgid "Skin"
msgstr "Üzləmə"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:197
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "İstifadəçi interfeysinin görünüşünü seçin."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:207
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Ətraflı görünüş...\tCtrl+Shift+A"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:208
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "İrəli qrafik interfeysini göstərin."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:224
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Ekran seçimlərini və proksi parametrlərini konfiqurasiya edin"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:273
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Tanılama mesajlarını göstərin."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:312
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "BOINC və %s haqqında məlumatları göstərir."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:533
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:973
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Hesabı dayandırmaq"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:974
msgid "Resume Computing"
msgstr "Kompyuteri davam etdirin"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:991
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Layihələrdən və ya BOINC-dən bildirişləri görmək üçün bir pəncərə açın"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:1012 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "%s ilə kömək edin"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "Bağla"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s- Qeydlər"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "Əlavə parametrlər üçün İrəli görünüşdə Kompyuter seçimlərini seçin."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "GB of disk space"
msgstr "GB disk sahəsi"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1117
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s- Hesablama üstünlükləri"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1198
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Bütün yerli seçimləri atılsın və veb-əsaslı seçimlərdən istifadə edilsin?"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Add Project"
msgstr "Layihə əlavə et"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinxronizasiya"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
msgid "Work done for this project"
msgstr "Bu layihə üçün işlər aparılır"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Elm sahələrində 30 + layihənin hər hansı və ya hamısı üçün könüllüdür"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:78
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Layihələri hesab meneceri sistemi ilə sinxronlaşdırın"
#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:125
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Aşağıdakı nəzarət vasitələrinə daxil olmaq üçün bir layihə seçin"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:146
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Layihə Veb Səhifələri"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:150
msgid "Project Commands"
msgstr "Layihə Əmrləri"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:279
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "%s layihəsi üçün veb saytların menyusunu açın"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:281
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "%slayihəsinə müraciət etmək üçün əmrlər menyusunu açın "
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "Bir pəncərədə tətbiq qraflarını göstər."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "Bu vəzifəni tərk et. Bunun üçün heç bir kredit ala bilməzsiniz."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr "'%s' bu vəzifəni ləğv etmək istədiyinizdən əminsinizmi?\n(Tərəqqi: %.1lf%%, Status: %s)"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Sizdə heç bir layihə yoxdur. Layihə əlavə edin."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:462
msgid "Not available"
msgstr "Mövcud deyil"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:473
msgid "Tasks:"
msgstr "Vəzifələr:"
#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:479
msgid "Select a task to access"
msgstr "Əlaqə üçün bir vəzifə seçin"
#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:491
msgid "From:"
msgstr "Kimdən:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545
msgid "This task's progress"
msgstr "Bu vəzifənin irəliləməsi"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:563
msgid "Task Commands"
msgstr "Vəzifə əmrləri"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:564
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Bu vəzifəyə müraciət etmək üçün əmrlər menyusunu açın"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:699
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Ərizə: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:722
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:730
msgid "Application: Not available"
msgstr "Ərizə: mövcud deyil"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:830
msgid "Not Available"
msgstr "Mövcud deyil"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:845
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Keçən vaxt: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:859
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Qalan vaxt (təxmini): %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:874
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Cari vəziyyətin alınması."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1214
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Serverdən iş yüklənir."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1219
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Generasiya dayandırılıb: Batareyalar üzərində işləyir."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1221
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Generasiya dayandırılıb: İstifadəçi Aktiv."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1223
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Generasiya dayandırılıb: İstifadəçi dayandırılıb işləmə."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1225
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Generasiya dayandırılıb: Günün vaxtı."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Generasiya dayandırılıb: Keçirmə meyarları."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229
msgid "Processing Suspended: need disk space."
msgstr "Generasiya dayandırılıb: disk alanına ehtiyac var."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1231
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Generasiya dayandı."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Layihə serverləri ilə əlaqə saxlamağı gözləyirəm."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1239 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Cari vəziyyətin alınması"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1243
msgid "No work available to process"
msgstr "Işləmək üçün heç bir vəzifə yoxdur"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1245
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Əsas müştəriyə qoşulmaq mümkün deyil"
#: clientgui/wizardex.cpp:386 clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Next >"
msgstr "&Növbəti >"
#: clientgui/wizardex.cpp:392
msgid "< &Back"
msgstr "< &Geri"
#: clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Finish"
msgstr "&Son"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "Servislər"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Gizlət %s"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "Digərlərini gizlət"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "Hamısını göstər"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s-dən çıx"