boinc/locale/zh_CN/BOINC-Web.po

638 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 15349\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-19 22:34 PST\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-15 19:24+0800\n"
"Last-Translator: Yin Gang <zenith.yin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Team China <zenith.yin@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: doc\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-KeywordsList: tra\n"
#: docutil.php:21
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: docutil.php:101
msgid "Return to BOINC main page"
msgstr "返回 BOINC 主页"
#: docutil.php:112
#, php-format
msgid "This page is %stranslatable%s."
msgstr "当前页面%s提供翻译接口%s。"
# ######################################<br />
# <br />
# download.php<br />
# #######################################<br />
# download.php
#: download.php:40
msgid "Download BOINC"
msgstr "下载 BOINC"
#: download.php:42
#, php-format
msgid "%s for %s (%s MB)"
msgstr "%s 用于 %s (%s兆字节)"
#: download.php:89
msgid ""
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
"Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your "
"computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
msgstr ""
"BOINC 使得您可以把计算机的闲置时间捐献给如 SETI@home、Einstein@home、"
"Climateprediction.net、Rosetta@home、World Commnunity Grid 等等许多科研项目。"
"<p>在将 BOINC 安装到您的计算机上之后,您可以加入任意多个您喜欢的项目。<p>"
#: download.php:91
msgid ""
"You may run this software on a computer only if you own the computer or have "
"the permission of its owner."
msgstr "你应该在自己拥有的计算机或得到使用许可的计算机上运行这个软件。"
#: download.php:116
#, php-format
msgid ""
"Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), "
"you may be able to %suse it to compute faster%s"
msgstr ""
"注意:如果您的计算机配备了 NVIDIA 的显示卡,您 也许可以%s通过它来使计算变得更"
"快%s。"
#: download.php:122
msgid "System requirements"
msgstr "系统需求"
#: download.php:123
msgid "Release notes"
msgstr "发行说明"
#: download.php:124 index.php:82
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: download.php:125
msgid "All versions"
msgstr "所有版本"
#: download.php:126
msgid "Version history"
msgstr "版本历史"
#: download.php:143
msgid "BOINC: compute for science"
msgstr "BOINC为科学而计算"
#: help.php:12
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who "
"can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
"problems you might have."
msgstr ""
"BOINC 的在线帮助让您可以一对一地与有经验的 BOINC 用户进行交谈,他们可以:%s回"
"答您关于 BOINC 以及志愿计算的问题;%s带您完成安装及使用 BOINC 的过程;%s解决"
"您可能有的任何问题。"
#: help.php:21
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. "
"Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have "
"Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return "
"to this page."
msgstr ""
"BOINC 的在线帮助基于 %sSkype%s一个基于互联网的电话系统。Skype 可以免费使用"
"(包括软件本身及使用该软件进行通话)。如果您还没没有 Skype请 %s现在就下载并"
"安装它%s。当您完成后再回到这个页面。"
#: help.php:28
msgid ""
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
msgstr ""
"得到帮助的最好途径是通过声音,您的计算机必须拥有一个内置的麦克和扬声器或外接"
"的耳麦。 您也可以使用 Skype 的文本聊天系统或者普通的电子邮件(如果您不使用 "
"Skype和志愿帮助者进行交流。"
#: help.php:31
msgid ""
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
"language:"
msgstr "志愿帮助者们使用的语言有如下几种,请选择您所希望的一种:"
#: help.php:47
msgid "Be a Help Volunteer"
msgstr "成为一位志愿帮助者"
#: help.php:50
#, php-format
msgid ""
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
"volunteer computing - and it's fun!"
msgstr ""
"如果您是一位有经验的 BOINC 用户,我们鼓励您 %s成为一位志愿帮助者%s。这对于科"
"学研究和志愿计算都大有益处 而且还很有趣!"
#: help.php:56
#, php-format
msgid ""
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
msgstr "如果您已经是一位志愿帮助者并且想要修改您的参数设置,请 %s点击这里%s。"
#: index.php:23
msgid "Computing power"
msgstr "计算能力"
#: index.php:25
msgid "Top 100 volunteers"
msgstr "排名前 100 的志愿者"
#: index.php:26
msgid "Statistics"
msgstr "统计信息"
#: index.php:53
msgid "Active:"
msgstr "活跃: "
#: index.php:53
msgid "volunteers,"
msgstr "志愿者,"
#: index.php:53
msgid "computers.\n"
msgstr "计算机。 \n"
#: index.php:54
msgid "24-hour average:"
msgstr "24 小时平均: "
#: index.php:54
msgid "TeraFLOPS."
msgstr "万亿次浮点运算/秒。 "
#: index.php:66
msgid "News"
msgstr "新闻"
#: index.php:79
msgid "Volunteer"
msgstr "志愿者"
#: index.php:81
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: index.php:83 index.php:118 index.php:169
msgid "Documentation"
msgstr "文档"
#: index.php:89
#, php-format
msgid ""
" Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
"diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
"scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %"
"sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. "
msgstr ""
" 将您计算机 (包括 Windows、Mac 以及Linux) 的闲置时间利用起来,就可以帮助科学"
"家们治疗疾病、了解全球变暖、发现脉冲星以及其它多种类型的科学研究,而且这还很"
"简单和安全: %s选择%s 项目 %s下载%s 并运行 BOINC 软件%s 输入%s 您的电子邮"
"件地址以及项目密码。 "
#: index.php:100
#, php-format
msgid ""
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %"
"sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
msgstr ""
"或者,如果您想参加多个研究项目,可以使用 %s帐户管理器%s 来简化您的日常操作,"
"比如 %sGridRepublic%s 或者 %sBAM!%s。"
#: index.php:116
msgid "Compute with BOINC"
msgstr "用 BOINC 来计算"
#: index.php:119
msgid "Software updates"
msgstr "软件更新"
#: index.php:126
msgid ""
"%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving "
"you the computing power of thousands of CPUs."
msgstr ""
"%1科研人员%2使用 BOINC 来创建%3志愿计算项目%4得到成千上万个处理器的计算能"
"力。"
#: index.php:130
msgid ""
"%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing "
"Center%4."
msgstr "%1大学院校%2使用 BOINC 来创建%3虚拟校园超级计算中心%4。"
#: index.php:135
msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4."
msgstr "%1公司企业%2将 BOINC 用于%3桌面网格计算%4。"
#: index.php:147
msgid "The BOINC project"
msgstr "BOINC 项目"
#: index.php:153
msgid "Message boards"
msgstr "留言板"
#: index.php:154
msgid "Email lists"
msgstr "电子邮件列表"
#: index.php:155
msgid "Personnel and contributors"
msgstr "项目人员"
#: index.php:156
msgid "Events"
msgstr "事件通告"
#: index.php:157
msgid "Papers and talks"
msgstr "论文和讲座"
#: index.php:158
msgid "Research projects"
msgstr "研究项目"
#: index.php:159
msgid "Logos and graphics"
msgstr "徽标和图片"
#: index.php:160
msgid "and"
msgstr "和"
#: index.php:164
msgid "Help wanted"
msgstr "需要帮助! "
#: index.php:166
msgid "Programming"
msgstr "编程"
#: index.php:167
msgid "Translation"
msgstr "翻译"
#: index.php:168
msgid "Testing"
msgstr "测试"
#: index.php:170
msgid "Publicity"
msgstr "公众推介"
#: index.php:172
msgid "Software development"
msgstr "软件开发"
#: index.php:173
msgid "APIs for add-on software"
msgstr "辅助软件开发接口"
#: index.php:207
msgid "Browser default"
msgstr "浏览器默认"
#: index.php:254
#, php-format
msgid ""
"Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
msgstr "用于 %s志愿计算%s 和 %s网格计算%s 的开源软件"
#: index.php:267
msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley"
msgstr "BOINC 由加州大学伯克利分校推出。"
#~ msgid "Conferences"
#~ msgstr "会议"
#~ msgid "[check all that apply]"
#~ msgstr "[选中所有符合情况的]"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "其它:"
#~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
#~ msgstr "是的 我已经在我的计算机上运行 BOINC ..."
#~ msgid "less than a week"
#~ msgstr "不到一个星期"
#~ msgid "less than a month"
#~ msgstr "不到一个月"
#~ msgid "less than a year"
#~ msgstr "不到一年"
#~ msgid "more than a year"
#~ msgstr "超过一年"
#~ msgid "No - I used to run BOINC, but..."
#~ msgstr "没有 我曾经运行过,但是 ..."
#~ msgid "I lost interest"
#~ msgstr "没兴趣了"
#~ msgid "it was too complicated"
#~ msgstr "软件太复杂"
#~ msgid "I stopped it and forgot to start again"
#~ msgstr "我退出软件之后忘记重新启动了"
#~ msgid "it caused problems on my computer"
#~ msgstr "软件让我的机器出毛病了"
#~ msgid "it used too much electricity"
#~ msgstr "它太浪费电"
#~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project"
#~ msgstr "我转向了一个非 BOINC 的计算项目"
#~ msgid "No - I tried running BOINC, but..."
#~ msgstr "没有 我试图运行 BOINC但是 ..."
#~ msgid "the software didn't install correctly"
#~ msgstr "软件安装时碰到问题"
#~ msgid "I couldn't figure out how to use the software"
#~ msgstr "我不知道该怎么使用这个软件"
#~ msgid "I had network communication problems"
#~ msgstr "我的网络通讯有问题"
#~ msgid "I couldn't attach to a project"
#~ msgstr "我没法加入项目"
#~ msgid "I attached to a project, but never got any work"
#~ msgstr "我加入了项目,但总是下载不到任何任务包"
#~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..."
#~ msgstr "没有 我还从来没用过,因为 ..."
#~ msgid "I was concerned about security"
#~ msgstr "我担心它的安全性"
#~ msgid "I wasn't interested in any of the projects"
#~ msgstr "没有一个项目能引起我的兴趣"
#~ msgid "I don't have permission to run it on my computer"
#~ msgstr "我没有获准在我机器上运行这个软件"
#~ msgid "No version was available for my computer"
#~ msgstr "没有适合我计算机的版本"
#~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?"
#~ msgstr "您在什么计算机上运行 BOINC"
#~ msgid "Where are they?"
#~ msgstr "您使用的计算机在哪里?"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "家里"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "公司"
#~ msgid "School"
#~ msgstr "学校"
#~ msgid "How many computers?"
#~ msgstr "总共有多少台计算机?"
#~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?"
#~ msgstr "平均来说,这些计算机一天开机多少小时?"
#~ msgid "Age"
#~ msgstr "年龄"
#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "性别"
#~ msgid "Male"
#~ msgstr "男"
#~ msgid "Female"
#~ msgstr "女"
#~ msgid "Your level of computer expertise"
#~ msgstr "您的计算机操作水平"
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "初学"
#~ msgid "Intermediate"
#~ msgstr "中等"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "熟练"
#~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?"
#~ msgstr "您从哪里了解 BOINC 平台上的项目?"
#~ msgid "TV/radio/newspaper"
#~ msgstr "电视/广播/报纸"
#~ msgid "From friends, relatives, or coworkers"
#~ msgstr "朋友、亲戚或同事"
#~ msgid "Team message boards or web sites"
#~ msgstr "计算团队的留言板或网站"
#~ msgid "The BOINC web site"
#~ msgstr "BOINC 官方网站"
#~ msgid "Other web sites"
#~ msgstr "其它网站"
#~ msgid ""
#~ "Which are the most important factors when you decide whether to "
#~ "participate in a BOINC project?"
#~ msgstr "在您决定参加某个 BOINC 项目时,哪些因素在您看来最为重要?"
#~ msgid "Nice-looking screensaver graphics"
#~ msgstr "好看的屏保"
#~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done"
#~ msgstr "任务完成后能够公平而且快速地得到积分"
#~ msgid "Getting more credit from this project than from others"
#~ msgstr "从这个项目可以得到比其它项目更多的积分"
#~ msgid "Helpful and friendly message boards"
#~ msgstr "有帮助的并且友好的项目留言板"
#~ msgid "Participation by project staff on the message boards"
#~ msgstr "项目人员积极参与到留言板的讨论中"
#~ msgid "Informative project web site"
#~ msgstr "内容丰富的项目网站"
#~ msgid "The science is important and beneficial"
#~ msgstr "研究内容重要而且有实用价值"
#~ msgid "Non-profit, and results are public"
#~ msgstr "非赢利,研究成果公开"
#~ msgid "Personal recognition if my computer finds something"
#~ msgstr "如果从用户那得到了好的研究结果,能对其贡献进行认可"
#~ msgid "Publication by the project in scientific journals"
#~ msgstr "项目能在科学刊物上发表文章"
#~ msgid "Periodic email newsletters from the project"
#~ msgstr "能定期从项目收到新闻邮件"
#~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?"
#~ msgstr "您参加了多少个 BOINC 项目?"
#~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?"
#~ msgstr "您是通过屏保方式运行 BOINC 吗?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "是的"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "不是"
#~ msgid "Your usage of project messages boards:"
#~ msgstr "您如何使用项目的留言板:"
#~ msgid "to read information"
#~ msgstr "只是阅读"
#~ msgid "to read and post information"
#~ msgstr "阅读并发表"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "不使用"
#~ msgid ""
#~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or "
#~ "BOINC projects?"
#~ msgstr "如果碰到 BOINC 的或基于 BOINC 的项目的问题,您会去哪寻求帮助?"
#~ msgid "The project message boards"
#~ msgstr "项目留言板"
#~ msgid "The BOINC message boards"
#~ msgstr "BOINC 官方网站的留言板"
#~ msgid "BOINC mailing lists"
#~ msgstr "BOINC 官方邮件列表"
#~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki"
#~ msgstr "非官方的 BOINC 维基网站"
#~ msgid "Team web sites"
#~ msgstr "计算团队网站"
#~ msgid "Google or other search engines"
#~ msgstr "Google 或其它搜索引擎"
#~ msgid "... more"
#~ msgstr "... 更多"
#~ msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
#~ msgstr "新闻还可以通过 %sRSS%s 来访问"
#~ msgid "BOINC user survey"
#~ msgstr "BOINC 用户调查"
#~ msgid ""
#~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, "
#~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you "
#~ "participate in projects like this, we request that you answer the "
#~ "following questions. This will help BOINC-based projects increase "
#~ "participation and achieve greater scientific results. <p> Please answer "
#~ "as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you "
#~ "previously completed the survey but your answers have changed, please "
#~ "complete it again - your new answers will replace the old ones. <p> The "
#~ "current results of the survey are <a href=poll_results.php>here</a>. "
#~ msgstr ""
#~ "包括 Climateprediction.net、Einstein@home 和 SETI@home 在内的几个志愿计算"
#~ "项目都使用一个称之为 BOINC 的软件。 如果您参加了这些项目,我们希望您能回"
#~ "答下面的问题。 这将能帮助所有基于 BOINC 的项目提高它们的用户参与度并得到"
#~ "更好的科研成果。<p>请尽可能多回答一些问题,然后点击页面最底部的确定按钮。"
#~ "如果您之前完成过这个调查,但现在有了不同的回答,请重新填写调查 您的新回"
#~ "答将会取代旧的。<p>要查看当前的调查结果请点击 <a href=poll_results.php>这"
#~ "里</a>。"
#~ msgid "Do you run BOINC?"
#~ msgstr "您使用 BOINC 吗?"
#~ msgid "Your participation"
#~ msgstr "您的参与情况"
#~ msgid "Your computers"
#~ msgstr "您的计算机"
#~ msgid "You"
#~ msgstr "关于您自己"
#~ msgid "Nationality"
#~ msgstr "国家或地区"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "备注"
#~ msgid ""
#~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be "
#~ "improved:"
#~ msgstr "请对 BOINC 及使用 BOINC 的项目提出您的改进意见:"
#~ msgid "When done click:"
#~ msgstr "已完成调查,请点击:"
#~ msgid "Error - results not recorded"
#~ msgstr "错误 调查结果未保存"
#~ msgid ""
#~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. "
#~ "Please try again later."
#~ msgstr "一个内部错误导致我们无法保存您的调查结果。 请稍后重试。"
#~ msgid "Survey response recorded"
#~ msgstr "调查结果已保存"
#~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey."
#~ msgstr "感谢您完成了 BOINC 用户调查。"
#~ msgid "Survey results"
#~ msgstr "调查结果"
#~ msgid ""
#~ "These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</"
#~ "a>. This page is updated every hour."
#~ msgstr ""
#~ "下面是 <a href=poll.php>BOINC 用户调查</a> 的当前统计结果。 该页面每小时"
#~ "更新一次。"