boinc/html/languages/translations/tr.po

7128 lines
189 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2008 University of California
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# FileID : $Id$
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Project Generic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@boinc.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-16 11:31 PST\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-07 09:19+0200\n"
"Last-Translator: Aycan <aycandemirel@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Donanım Haber\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
msgstr "Türkçe"
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
msgstr "Turkish"
#: ../inc/bbcode_html.inc:11
msgid "Bold text: [b]text[/b] (alt+b)"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:14
msgid "Italic text: [i]text[/i] (alt+i)"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:17
msgid "Underline text: [u]text[/u] (alt+u)"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:20
msgid "Quote text: [quote]text[/quote] (alt+q)"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:23
msgid "Code display: [code]code[/code] (alt+c)"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:26
msgid "List: [list]text[/list] (alt+l)"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:29
msgid "Ordered list: [list=]text[/list] (alt+o)"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:32
msgid "Insert image: [img]http://image_url[/img] (alt+p)"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:35
msgid ""
"Insert URL: [url]http://url[/url] or [url=http://url]URL text[/url] (alt+w)"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:42
msgid "Font color"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:43
msgid ""
"Font color: [color=red]text[/color] Tip: you can also use color=#FF0000"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:44 ../inc/bbcode_html.inc:59 ../inc/prefs.inc:625
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
#: ../inc/bbcode_html.inc:45
msgid "Dark Red"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:46
msgid "Red"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:47
#, fuzzy
msgid "Orange"
msgstr "Değiştir"
#: ../inc/bbcode_html.inc:48
msgid "Brown"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:49
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:50
msgid "Green"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:51
msgid "Olive"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:52
msgid "Cyan"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:53
msgid "Blue"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:54
msgid "Dark Blue"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:55
msgid "Indigo"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:56
msgid "Violet"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:57
msgid "Font size"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:58
msgid "Font size: [size=x-small]small text[/size]"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:60
msgid "Small"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:61
msgid "Normal"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:62
msgid "Large"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:65
msgid "Close all open bbCode tags"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:65
msgid "Close Tags"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:37
msgid "Oldest first"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:38 ../inc/forum.inc:44
msgid "Newest first"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:39
msgid "Highest rated posts first"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:41
msgid "Newest post first"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:42
msgid "Most views first"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:43
msgid "Most posts first"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:125
msgid "Search for words in forum messages"
msgstr "Forum mesajlarında arama yap"
#: ../inc/forum.inc:125
msgid "Search forums"
msgstr "Forumlarda ara"
#: ../inc/forum.inc:126
msgid "Advanced search"
msgstr "Gelişmiş arama"
#: ../inc/forum.inc:132 ../inc/user.inc:250 ../user/pm.php:69
#: ../user/pm.php:133
msgid "Private messages"
msgstr "Özel mesajlar"
#: ../inc/forum.inc:151 ../user/forum_forum.php:71
#: ../user/sample_index.php:119
msgid "Questions and Answers"
msgstr "Soru ve Yanıtlar"
#: ../inc/forum.inc:151 ../inc/forum.inc:183 ../inc/user.inc:247
#: ../inc/user.inc:370 ../user/forum_forum.php:73 ../user/sample_index.php:118
#: ../project.sample/project.inc:46
msgid "Message boards"
msgstr "Mesaj panoları"
#: ../inc/forum.inc:187 ../inc/forum.inc:195
msgid "%1 message board"
msgstr "%1 mesaj panosu"
#: ../inc/forum.inc:238 ../inc/result.inc:658
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
#: ../inc/forum.inc:260 ../inc/result.inc:667
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: ../inc/forum.inc:535
#, fuzzy
msgid "Send&nbsp;message"
msgstr "Mesajı yolla"
#: ../inc/forum.inc:535
#, fuzzy
msgid "Send %1 a private message"
msgstr "Özel mesaj gönder"
#: ../inc/forum.inc:536
#, fuzzy
msgid "Joined: %1"
msgstr "%1 takımına katılım"
#: ../inc/forum.inc:545
#, fuzzy
msgid "Posts: %1"
msgstr "Cevaplar"
#: ../inc/forum.inc:551
#, fuzzy
msgid "Credit: %1"
msgstr "Kredi"
#: ../inc/forum.inc:552
msgid "RAC: %1"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:574
#, fuzzy
msgid "You haven't read this message yet"
msgstr "Özel mesajınız bulunmuyor."
#: ../inc/forum.inc:574
#, fuzzy
msgid "Unread"
msgstr "okunmamış"
#: ../inc/forum.inc:577 ../inc/forum.inc:582 ../inc/forum.inc:681
#, fuzzy
msgid "Message %1"
msgstr "Mesaj"
#: ../inc/forum.inc:578 ../inc/user.inc:324 ../user/forum_forum.php:172
msgid "hidden"
msgstr "Gizli"
#: ../inc/forum.inc:579
#, fuzzy
msgid "Posted: %1"
msgstr "Cevaplar"
#: ../inc/forum.inc:582
#, fuzzy
msgid " - in response to "
msgstr "Zaman doldu - yanıt yok"
#: ../inc/forum.inc:585 ../inc/prefs.inc:691 ../inc/prefs.inc:693
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: ../inc/forum.inc:585
#, fuzzy
msgid "Edit this message"
msgstr "Profilinizi düzenleyin"
#: ../inc/forum.inc:591
#, fuzzy
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Tercihlerin son güncellenmesi:"
#: ../inc/forum.inc:594
msgid ""
"This post is not shown because the sender is on your 'ignore' list. Click "
"%1here%2 to view this post"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:622 ../inc/forum.inc:633
msgid "Report this post as offensive"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:622 ../inc/forum.inc:633
#, fuzzy
msgid "Report as offensive"
msgstr "Son mesaj"
#: ../inc/forum.inc:626
msgid "Rating: %1"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:626
msgid "rate: "
msgstr ""
# 83%
#: ../inc/forum.inc:629
#, fuzzy
msgid "Click if you like this message"
msgstr "mesaj yaratılamadı"
#: ../inc/forum.inc:629
msgid "Rate +"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:631
#, fuzzy
msgid "Click if you don't like this message"
msgstr "mesaj yaratılamadı"
#: ../inc/forum.inc:631
msgid "Rate -"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:639 ../user/pm.php:106 ../user/pm.php:146
msgid "Reply"
msgstr "Yanıtla"
#: ../inc/forum.inc:639
msgid "Post a reply to this message"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:641
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Takımdan ayrıl"
#: ../inc/forum.inc:641
msgid "Post a reply by quoting this message"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:662
msgid "Hidden by a moderator"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:683
#, fuzzy
msgid "Posted %1 by %2"
msgstr "Cevaplar"
#: ../inc/forum.inc:701
#, fuzzy
msgid "You may not post or rate messages until %1"
msgstr "Özel mesajınız bulunmuyor."
#: ../inc/forum.inc:712
msgid ""
"\n"
" <ul>\n"
" <li> Posts must be 'kid friendly': they may not contain\n"
" content that is obscene, hate-related,\n"
" sexually explicit or suggestive.\n"
" <li> No commercial advertisements.\n"
" <li> No links to web sites involving sexual content,\n"
" gambling, or intolerance of others.\n"
" <li> No messages intended to annoy or antagonize other people,\n"
" or to hijack a thread.\n"
" <li> No messages that are deliberately hostile or insulting.\n"
" <li> No abusive comments involving race, religion,\n"
" nationality, gender, class or sexuality.\n"
" "
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:734
msgid "Rules:"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:735
#, fuzzy
msgid "More info"
msgstr "Takım bilgisi"
#: ../inc/forum.inc:1008 ../user/forum_thread.php:185
msgid "Unhide"
msgstr "Gizliliği kaldır"
#: ../inc/forum.inc:1008
#, fuzzy
msgid "Unhide this post"
msgstr "Bu konu başlığının gizliliğini kaldırır"
#: ../inc/forum.inc:1010 ../user/forum_thread.php:191
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"
#: ../inc/forum.inc:1010
#, fuzzy
msgid "Hide this post"
msgstr "Gizle"
#: ../inc/forum.inc:1015 ../user/forum_thread.php:224
msgid "Move"
msgstr "Taşı"
#: ../inc/forum.inc:1015
#, fuzzy
msgid "Move post to a different thread"
msgstr "Bu konu başlığını başka bir foruma taşır"
#: ../inc/forum.inc:1020
#, fuzzy
msgid "Banish author"
msgstr "eşleşen kullanıcı yok"
#: ../inc/forum.inc:1027
msgid "Vote to banish author"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:1031
msgid "Vote not to banish author"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:1036
msgid "Start vote to banish author"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:1069
#, fuzzy
msgid "Only team members can post to the team message board"
msgstr "Takım mesaj panosu oluşturun ya da yönetin."
#: ../inc/forum.inc:1079
msgid ""
"In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of "
"credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
msgstr ""
"%1 içerisinde yeni bir konu başlığı oluşturmak için, belli bir kredi "
"miktarına sahip olmalısınız. Bu uygulamayla, sistemin kural dışı kullanımını "
"ve suistimal edilmesini önlemeyi amaçlıyoruz."
#: ../inc/forum.inc:1086
msgid ""
"You cannot create any more threads right now. Please wait a while before "
"trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the "
"system."
msgstr ""
"Şu anda daha fazla yeni konu başlığı oluşturamazsınız. Lütfen yeniden "
"denemek için bir süre bekleyin. Bu gecikmeyle, sistemin kural dışı "
"kullanımını önlemeyi amaçlıyoruz."
#: ../inc/forum.inc:1093
msgid ""
"This thread is locked. Only forum moderators and administrators are allowed "
"to post there."
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:1098
msgid "Can't post to a hidden thread."
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:1126
msgid "Thread"
msgstr "Konu Başlığı"
#: ../inc/forum.inc:1127 ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:135
#: ../user/forum_index.php:94
msgid "Posts"
msgstr "Cevaplar"
#: ../inc/forum.inc:1128 ../user/forum_forum.php:136
#: ../user/forum_reply.php:115 ../user/forum_report_post.php:75
#: ../user/forum_thread.php:263
msgid "Author"
msgstr "Başlatan"
#: ../inc/forum.inc:1129 ../user/forum_forum.php:137
msgid "Views"
msgstr "Okunma"
#: ../inc/forum.inc:1130 ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:138
#: ../user/forum_help_desk.php:46 ../user/forum_index.php:95
msgid "Last post"
msgstr "Son mesaj"
#: ../inc/forum.inc:1188
#, fuzzy
msgid "New posts in the thread %1"
msgstr "Cevap yaz"
#: ../inc/forum.inc:1193
#, fuzzy
msgid "New posts in subscribed thread"
msgstr "Abone ol"
#: ../inc/forum.inc:1194
#, fuzzy
msgid "There are new posts in the thread '%1'"
msgstr ""
"Bu konu başlığına yeni mesajlar yazıldığında e-posta almak için tıklayın"
#: ../inc/forum.inc:1204
msgid "Mark all threads as read"
msgstr "Tümünü \"okundu\" olarak işaretle"
#: ../inc/forum.inc:1205
#, fuzzy
msgid "Mark all threads in all message boards as read."
msgstr ""
"Tüm mesaj panolarındaki tüm konu başlıklarını 'okundu' olarak işaretler."
#: ../inc/host.inc:24
msgid "No host"
msgstr "Sunucu yok"
#: ../inc/host.inc:26
msgid "Unavailable"
msgstr "Mevcut değil"
#: ../inc/host.inc:55 ../inc/prefs.inc:626 ../inc/prefs.inc:1026
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: ../inc/host.inc:56 ../inc/prefs.inc:628 ../inc/prefs.inc:1027
#: ../user/server_status.php:319
msgid "Work"
msgstr "İş"
#: ../inc/host.inc:57 ../inc/prefs.inc:627 ../inc/prefs.inc:1028
msgid "School"
msgstr "Okul"
#: ../inc/host.inc:59 ../user/edit_forum_preferences_form.php:173
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:174
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
#: ../inc/host.inc:83
msgid "Computer information"
msgstr "Bilgisayar bilgisi"
#: ../inc/host.inc:87 ../inc/host.inc:92
msgid "IP address"
msgstr "IP adresi"
#: ../inc/host.inc:87
msgid "(same the last %1 times)"
msgstr "(son %1 seferle aynı)"
#: ../inc/host.inc:89
msgid "External IP address"
msgstr "Harici IP adresi"
#: ../inc/host.inc:92
msgid "Show IP address"
msgstr "IP adresini görüntüle"
#: ../inc/host.inc:94
msgid "Domain name"
msgstr "Etki alanı adı"
#: ../inc/host.inc:97
msgid "Local Standard Time"
msgstr "Yerel Standart Zaman"
#: ../inc/host.inc:97
msgid "UTC %1 hours"
msgstr "UTC %1 saat"
#: ../inc/host.inc:98 ../inc/host.inc:645 ../inc/result.inc:591
#: ../inc/team.inc:202 ../inc/team.inc:350 ../inc/user.inc:200
#: ../user/account_finish.php:41 ../user/create_account_form.php:89
#: ../user/team_admins.php:62 ../user/team_change_founder_form.php:77
#: ../user/team_email_list.php:64 ../user/top_users.php:49
#: ../user/user_search.php:105 ../user/user_search.php:163
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: ../inc/host.inc:102 ../inc/host.inc:104 ../inc/host.inc:216
msgid "Owner"
msgstr "Sahibi"
#: ../inc/host.inc:104 ../inc/host.inc:333
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
#: ../inc/host.inc:108 ../inc/result.inc:593
msgid "Created"
msgstr "Oluşturulma"
#: ../inc/host.inc:109 ../inc/host.inc:220 ../inc/host.inc:225
#: ../inc/host.inc:654 ../inc/team.inc:94 ../inc/team.inc:207
#: ../inc/team.inc:212 ../inc/team.inc:214 ../inc/team.inc:356
#: ../inc/team.inc:361 ../inc/user.inc:122 ../inc/user.inc:136
#: ../user/profile_search_action.php:43
#: ../user/team_change_founder_form.php:78 ../user/team_email_list.php:64
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:41 ../user/top_users.php:54
#: ../user/top_users.php:59 ../user/user_search.php:105
#: ../user/user_search.php:163
msgid "Total credit"
msgstr "Toplam kredi"
#: ../inc/host.inc:110 ../inc/user.inc:122 ../user/team_search.php:70
#: ../user/user_search.php:105 ../user/user_search.php:163
msgid "Average credit"
msgstr "Ortalama kredi"
#: ../inc/host.inc:112
msgid "Cross project credit"
msgstr "Çapraz-proje kredisi"
#: ../inc/host.inc:114
msgid "CPU type"
msgstr "CPU tipi"
#: ../inc/host.inc:115
msgid "Number of processors"
msgstr "İşlemci adedi"
#: ../inc/host.inc:117
msgid "Coprocessors"
msgstr "Yardımcı işlemciler"
#: ../inc/host.inc:119 ../inc/host.inc:660
msgid "Operating System"
msgstr "İşletim sistemi"
#: ../inc/host.inc:122 ../inc/host.inc:229
msgid "BOINC version"
msgstr "BOINC sürümü"
#: ../inc/host.inc:126
msgid "Memory"
msgstr "Bellek"
#: ../inc/host.inc:126 ../inc/host.inc:134
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: ../inc/host.inc:129
msgid "Cache"
msgstr "Önbellek"
#: ../inc/host.inc:129
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: ../inc/host.inc:134
msgid "Swap space"
msgstr "Sanal bellek"
#: ../inc/host.inc:137
msgid "Total disk space"
msgstr "Toplam disk alanı"
#: ../inc/host.inc:137 ../inc/host.inc:140
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: ../inc/host.inc:140
msgid "Free Disk Space"
msgstr "Boş disk alanı"
#: ../inc/host.inc:144
msgid "Measured floating point speed"
msgstr "Ölçülen kayan nokta hızı"
#: ../inc/host.inc:144 ../inc/host.inc:147
msgid "%1 million ops/sec"
msgstr "%1 milyon işl/sn"
#: ../inc/host.inc:147
msgid "Measured integer speed"
msgstr "Ölçülen tamsayı hızı"
#: ../inc/host.inc:151 ../inc/host.inc:153
msgid "Average upload rate"
msgstr "Ortalama gönderme hızı"
#: ../inc/host.inc:151 ../inc/host.inc:158
msgid "%1 KB/sec"
msgstr "%1 KB/sn"
#: ../inc/host.inc:153 ../inc/host.inc:160 ../inc/result.inc:195
#: ../inc/result.inc:205 ../inc/result.inc:223 ../inc/result.inc:241
#: ../inc/result.inc:257 ../user/explain_state.php:56
#: ../user/host_app_versions.php:29
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#: ../inc/host.inc:158 ../inc/host.inc:160
msgid "Average download rate"
msgstr "Ortalama indirme hızı"
#: ../inc/host.inc:163 ../user/host_app_versions.php:65
msgid "Average turnaround time"
msgstr "Ortalama geri dönüş zamanı"
#: ../inc/host.inc:163 ../user/forum_search.php:46 ../user/forum_search.php:47
#: ../user/forum_search.php:48 ../user/forum_search.php:49
msgid "%1 days"
msgstr "%1 gün"
#: ../inc/host.inc:164
msgid "Application details"
msgstr "Uygulama detayları"
#: ../inc/host.inc:165
msgid "Show"
msgstr "Göster"
#: ../inc/host.inc:175 ../inc/host.inc:317 ../inc/user.inc:153
msgid "Tasks"
msgstr "İşler"
#: ../inc/host.inc:179 ../inc/host.inc:200
#, fuzzy
msgid "Number of times client has contacted server"
msgstr "BOINC'in sunucuya bağlanma sayısı"
#: ../inc/host.inc:180
msgid "Last time contacted server"
msgstr "Sunucuya son bağlandığı zaman"
#: ../inc/host.inc:181
#, php-format
msgid "% of time BOINC is running"
msgstr "BOINC'in çalışır durumda olduğu zaman yüzdesi"
#: ../inc/host.inc:183
#, php-format
msgid "While BOINC running, % of time host has an Internet connection"
msgstr ""
"BOINC çalışırken, bilgisayarın internet bağlantısına sahip olduğu zaman "
"yüzdesi"
#: ../inc/host.inc:185
#, php-format
msgid "While BOINC running, % of time work is allowed"
msgstr "BOINC çalışırken, yeni işlerin kabul edildiği zaman yüzdesi"
#: ../inc/host.inc:187
msgid "Average CPU efficiency"
msgstr "Ortalama CPU verimi"
#: ../inc/host.inc:190
msgid "Task duration correction factor"
msgstr "İş süre düzeltme çarpanı"
#: ../inc/host.inc:192 ../inc/host.inc:647
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#: ../inc/host.inc:194
msgid "Delete this computer"
msgstr "Bu bilgisayarı sil"
#: ../inc/host.inc:198
msgid "Merge duplicate records of this computer"
msgstr "Bu bilgisayarın yinelenen kayıtlarını birleştir"
#: ../inc/host.inc:198
msgid "Merge"
msgstr "Birleştir"
#: ../inc/host.inc:201 ../inc/host.inc:662
msgid "Last contact"
msgstr "Son bağlantı"
#: ../inc/host.inc:214
msgid "Computer info"
msgstr "Bilgisayar bilgisi"
#: ../inc/host.inc:215 ../inc/host.inc:649 ../inc/team.inc:349
#: ../user/top_users.php:48
msgid "Rank"
msgstr "Sıra"
#: ../inc/host.inc:219 ../inc/host.inc:652
msgid "Avg. credit"
msgstr "Ort. kredi"
#: ../inc/host.inc:224 ../inc/team.inc:95 ../inc/team.inc:208
#: ../inc/team.inc:217 ../inc/team.inc:219 ../inc/team.inc:355
#: ../inc/team.inc:360 ../inc/user.inc:137
#: ../user/team_change_founder_form.php:79 ../user/team_email_list.php:64
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:42 ../user/top_users.php:53
#: ../user/top_users.php:58
msgid "Recent average credit"
msgstr "Güncel ortalama kredi"
#: ../inc/host.inc:230 ../inc/host.inc:657 ../inc/result.inc:47
#: ../user/host_app_versions.php:25
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../inc/host.inc:231 ../inc/host.inc:658
msgid "GPU"
msgstr "GPU"
#: ../inc/host.inc:232
msgid "Operating system"
msgstr "İşletim sistemi"
#: ../inc/host.inc:296
msgid "(%1 processors)"
msgstr "(%1 işlemci)"
#: ../inc/host.inc:316
msgid "Details"
msgstr "Detaylar"
#: ../inc/host.inc:321
msgid "Cross-project stats:"
msgstr "Çapraz-proje ist.:"
#: ../inc/host.inc:493
msgid "Host %1 has overlapping lifetime:"
msgstr "Sunucu %1 kullanım süresi olarak örtüşmüyor:"
#: ../inc/host.inc:500
msgid "Host %1 has an incompatible OS:"
msgstr "Sunucu %1 farklı bir işletim sistemine sahip:"
#: ../inc/host.inc:506
msgid "Host %1 has an incompatible CPU:"
msgstr "Sunucu %1 farklı bir CPU'ya sahip:"
#: ../inc/host.inc:573
msgid "same host"
msgstr "aynı sunucu"
#: ../inc/host.inc:576
msgid "Can't merge host %1 into %2 - they're incompatible"
msgstr "Sunucu %1 ile %2 birleştirilemedi. Birbirlerinden farklılar"
#: ../inc/host.inc:579
msgid "Merging host %1 into host %2"
msgstr "Sunucu %1, %2 ile birleştiriliyor"
#: ../inc/host.inc:596
msgid "Couldn't update credit of new computer"
msgstr "Yeni bilgisayarın kredisi güncellenemedi"
#: ../inc/host.inc:600
msgid "Couldn't update results"
msgstr "Sonuçlar güncellenemedi"
#: ../inc/host.inc:605
msgid "Couldn't retire old computer"
msgstr "Eski bilgisayar kullanımdan kaldırılamadı"
#: ../inc/host.inc:607
msgid "Retired old computer %1"
msgstr "Eski bilgisayar %1 kullanımdan kaldırıldı"
#: ../inc/host.inc:630 ../inc/host.inc:633
msgid "Show:"
msgstr "Göster:"
#: ../inc/host.inc:630 ../inc/host.inc:633
msgid "All computers"
msgstr "Tüm bilgisayarlar"
#: ../inc/host.inc:630 ../inc/host.inc:633
msgid "Only computers active in past 30 days"
msgstr "Yalnızca son 30 gün içerisinde aktif olan bilgisayarlar"
#: ../inc/host.inc:642 ../inc/result.inc:600
msgid "Computer ID"
msgstr "Bilgisayar NO"
#: ../inc/host.inc:655
msgid "BOINC<br>version"
msgstr "BOINC<br>sürümü"
#: ../inc/host.inc:711 ../user/merge_by_name.php:67
msgid "Merge computers by name"
msgstr "Bilgisayarları isme göre birleştir"
#: ../inc/news.inc:40
msgid "Comment"
msgstr "Yorumlar"
#: ../inc/news.inc:111
#, php-format
msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
msgstr "Haberler bir %sRSS beslemesi%s olarak da mevcuttur"
#: ../inc/pm.inc:25 ../inc/pm.inc:174 ../user/pm.php:69 ../user/pm.php:148
msgid "Inbox"
msgstr "Gelen kutusu"
#: ../inc/pm.inc:26 ../inc/pm.inc:178
msgid "Write"
msgstr "Yaz"
#: ../inc/pm.inc:33 ../inc/user.inc:373
msgid "Send private message"
msgstr "Özel mesaj gönder"
#: ../inc/pm.inc:35 ../inc/pm.inc:37 ../inc/pm.inc:89
#: ../user/ffmail_form.php:59 ../user/forum_edit.php:99
#: ../user/forum_edit.php:101 ../user/forum_edit.php:145
#: ../user/forum_post.php:61 ../user/forum_post.php:87
#: ../user/forum_post.php:89 ../user/forum_post.php:130
#: ../user/forum_reply.php:77 ../user/forum_reply.php:106
#: ../user/forum_reply.php:108 ../user/forum_reply.php:153 ../user/pm.php:181
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#: ../inc/pm.inc:48 ../user/pm.php:131
#, fuzzy
msgid "no such message"
msgstr "eşleşen kullanıcı yok"
#: ../inc/pm.inc:82
msgid "To"
msgstr "Alıcı"
#: ../inc/pm.inc:82
msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas"
msgstr "Kullanıcı NO'ları ya da benzersiz kullanıcı adları, virgülle ayrılmış"
#: ../inc/pm.inc:85 ../user/pm.php:90 ../user/pm.php:139
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
#: ../inc/pm.inc:86 ../user/forum_edit.php:128 ../user/forum_edit.php:133
#: ../user/forum_post.php:116 ../user/forum_reply.php:115
#: ../user/forum_report_post.php:75 ../user/forum_thread.php:263
#: ../user/pm.php:90 ../user/pm.php:144
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: ../inc/pm.inc:89
msgid "Send message"
msgstr "Mesajı yolla"
#: ../inc/pm.inc:121
msgid "sent you a private message; subject:"
msgstr "size özel mesaj gönderdi; konu:"
#: ../inc/pm.inc:127
msgid "Private message%1 from %2, subject:"
msgstr "Özel mesaj %1, %2 kişisinden, konu:"
#: ../inc/pm.inc:135
msgid "Couldn't create message"
msgstr "mesaj yaratılamadı"
#: ../inc/pm.inc:166
msgid ""
"You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some "
"time before sending more messages."
msgstr ""
"Çok sık aralıklarla özel mesaj gönderemezsiniz. Yeni mesaj göndermek için "
"lütfen bir süre bekleyin."
#: ../inc/pm.inc:176 ../user/forum_forum.php:184
msgid "unread"
msgstr "okunmamış"
#: ../inc/pm.inc:186
msgid "For email notification, %1edit community prefs%2"
msgstr "E-posta uyarısı için, %1topluluk tercihlerini düzenleyin%2"
#: ../inc/pm.inc:198
#, fuzzy
msgid "Private message"
msgstr "Özel mesajlar"
#: ../inc/prefs.inc:76
msgid ""
"Suspend work while computer is on battery power? %1 Matters only for "
"portable computers %2"
msgstr ""
"Bilgisayar pil gücünde olduğunda çalışma duraklatılsın mı? %1 Yalnızca "
"taşınabilir bilgisayarlara uygulanır. %2"
#: ../inc/prefs.inc:84
msgid "Suspend work while computer is in use?"
msgstr "Bilgisayar kullanımda olduğunda çalışma duraklatılsın mı?"
#: ../inc/prefs.inc:90
msgid ""
"Suspend GPU work while computer is in use? %1 Enforced by version 6.6.21+ %2"
msgstr ""
"Bilgisayar kullanımda olduğunda GPU kullanımı duraklatılsın mı? %1 Sürüm "
"6.6.21 ve üzeri için. %2"
#: ../inc/prefs.inc:98
msgid "'In use' means mouse/keyboard activity in last"
msgstr ""
"Bilgisayarı, yani fare ve klavyeyi bu kadar süre kullanmadığımda çalışma "
"başlasın"
#: ../inc/prefs.inc:100 ../inc/prefs.inc:109 ../inc/prefs.inc:143
msgid "minutes"
msgstr "dakika"
#: ../inc/prefs.inc:104
msgid ""
"Suspend work if no mouse/keyboard activity in last %1 Needed to enter low-"
"power mode on some computers %2"
msgstr ""
"Bu kadar süre fare/klavye aktivitesi yoksa çalışma duraklasın %1 Bazı "
"bilgisayarlarda, düşük güç moduna geçmek için gerekli. %2"
#: ../inc/prefs.inc:113
#, fuzzy
msgid ""
"Suspend work when non-BOINC CPU usage is above %1 0 means no "
"restriction<br>Enforced by version 6.10.30+ %2"
msgstr ""
"CPU kullanımı bu orandan fazlaysa çalışma duraklasın %1 0 yazılırsa "
"sınırlama olmaz<br>Sürüm 6.10.30 ve üzeri için. %2"
#: ../inc/prefs.inc:121
msgid "Do work only between the hours of %1 No restriction if equal %2"
msgstr ""
"İşler hergün yalnızca bu saatler arasında çalışsın %1 İki kutuya da aynı "
"saat yazılırsa sınırlama ortadan kalkar. %2"
#: ../inc/prefs.inc:129
msgid ""
"Leave tasks in memory while suspended? %1 Suspended tasks will consume swap "
"space if 'yes' %2"
msgstr ""
"Durakladığında uygulamalar bellekte kalsın mı? %1 'Evet'i seçerseniz, "
"uygulamalar durakladığında sanal bellekte yer işgal etmeyi sürdürür. %2"
#: ../inc/prefs.inc:138
msgid "Switch between tasks every %1 Recommended: 60 minutes %2"
msgstr ""
"Çalışan uygulama bu kadar sürede bir değişsin %1 Önerilen: 60 dakika. %2"
#: ../inc/prefs.inc:146
msgid "On multiprocessors, use at most"
msgstr "Çok işlemcili sistemlerde işlemcilerin en fazla"
#: ../inc/prefs.inc:148
msgid "processors"
msgstr "adeti kullanılsın"
#: ../inc/prefs.inc:152
msgid "On multiprocessors, use at most %1 Enforced by version 6.1+ %2"
msgstr ""
"Çok işlemcili sistemlerde, işlemcilerin en fazla %1 Sürüm 6.1+ ve üzeri için "
"geçerli. %2"
#: ../inc/prefs.inc:157
#, php-format
msgid "% of the processors"
msgstr "% kadarı kullanılsın"
#: ../inc/prefs.inc:161
msgid "Use at most %1 Can be used to reduce CPU heat %2"
msgstr ""
"CPU zamanının en fazla %1 CPU sıcaklığını azaltmak için kullanılabilir. %2"
#: ../inc/prefs.inc:166
#, php-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "% kadarı kullanılsın"
#: ../inc/prefs.inc:174 ../inc/prefs.inc:188
msgid "Disk: use at most"
msgstr "Disk: En fazla kullanım"
#: ../inc/prefs.inc:176 ../inc/prefs.inc:185
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../inc/prefs.inc:179
msgid "Disk: leave free at least %1 Values smaller than %2 are ignored %3"
msgstr "Disk: En az kullanım %1 %2'den küçük değerler görmezden gelinecek %3"
#: ../inc/prefs.inc:190 ../inc/prefs.inc:200 ../inc/prefs.inc:205
#: ../inc/prefs.inc:210
#, php-format
msgid "% of total"
msgstr "% kadar "
#: ../inc/prefs.inc:193
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr "İşler kontrol noktasını diske en fazla bu kadar sürede bir kaydetsin"
#: ../inc/prefs.inc:195
msgid "seconds"
msgstr "saniye"
#: ../inc/prefs.inc:198
msgid "Swap space: use at most"
msgstr "Sanal bellek: En fazla kullanım"
#: ../inc/prefs.inc:203
msgid "Memory: when computer is in use, use at most"
msgstr "Bellek: Bilgisayar kullanımdayken en fazla kullanım"
#: ../inc/prefs.inc:208
msgid "Memory: when computer is not in use, use at most"
msgstr "Bellek: Bilgisayar boştayken en fazla kullanım"
#: ../inc/prefs.inc:217
#, fuzzy
msgid ""
"Computer is connected to the Internet about every %1 Leave blank or 0 if "
"always connected. %2 BOINC will try to maintain at least this much work (max "
"10 days). %3"
msgstr ""
"Bilgisayar internete bu kadar sürede bir bağlanır %1 Sürekli bağlıysa 0 "
"yazın. %2 BOINC, bu süre kadar yeterli olacak iş indirmeyi deneyecek. %3"
#: ../inc/prefs.inc:223 ../inc/prefs.inc:228 ../inc/prefs.inc:270
#: ../inc/util.inc:244
msgid "days"
msgstr "gün"
#: ../inc/prefs.inc:226
msgid "Maintain enough work for an additional"
msgstr "Depolanacak ek iş miktarı"
#: ../inc/prefs.inc:232
msgid ""
"Confirm before connecting to Internet? %1 Matters only if you have a modem, "
"ISDN or VPN connection %2"
msgstr ""
"İnternete bağlanmadan önce onay istensin mi? %1 Yalnızca bir modeme, ISDN ya "
"da VPN bağlantısına sahip olmanız durumunda. %2"
#: ../inc/prefs.inc:241
msgid ""
"Disconnect when done? %1 Matters only if you have a modem, ISDN or VPN "
"connection %2"
msgstr ""
"Tamamlandığında bağlantı kesilsin mi? %1 Yalnızca bir modeme, ISDN ya da VPN "
"bağlantısına sahip olmanız durumunda. %2"
#: ../inc/prefs.inc:249
msgid "Maximum download rate:"
msgstr "En yüksek indirme hızı:"
#: ../inc/prefs.inc:251 ../inc/prefs.inc:256
msgid "Kbytes/sec"
msgstr "KB/sn"
#: ../inc/prefs.inc:254
msgid "Maximum upload rate:"
msgstr "En yüksek gönderme hızı:"
#: ../inc/prefs.inc:259
msgid "Use network only between the hours of"
msgstr "Ağ bağlantısı yalnızca bu saatler arasında kullanılsın"
#: ../inc/prefs.inc:263
msgid "Transfer at most %1 Enforced by version 6.10.46+ %2"
msgstr "İnternet kullanım kotası %1 Sürüm 6.10.46 ve üzeri için geçerli. %2"
#: ../inc/prefs.inc:269
msgid "Mbytes every"
msgstr "MB, her"
#: ../inc/prefs.inc:274
msgid ""
"Skip image file verification? %1 Check this ONLY if your Internet provider "
"modifies image files (UMTS does this, for example). %2 Skipping verification "
"reduces the security of BOINC. %3"
msgstr ""
"Resim dosyasıyla doğrulama atlansın mı? %1 YALNIZCA, internet sağlayıcınız "
"resim dosyalarını değiştiriyorsa işaretleyin (örneğin UMTS bunu yapabilir). "
"%2 Resim dosyasıyla doğrulamayı atlamak, BOINC'in güvenliğini azaltır. %3"
#: ../inc/prefs.inc:287
msgid ""
"Resource share %1 Determines the proportion of your computer's resources "
"allocated to this project. Example: if you participate in two BOINC projects "
"with resource shares of 100 and 200, the first will get 1/3 of your "
"resources and the second will get 2/3. %2"
msgstr ""
"Kaynak paylaşımı %1 Bilgisayarınızın bu projeye ayırılacak kaynak oranını "
"belirler. Örneğin: Bilgisayarınızda iki BOINC projesine katıldıysanız ve "
"projelere 100 ve 200 kaynak ayrıldıysa, ilk proje kaynakların 1/3'ünü, "
"ikincisi ise 2/3'ünü kullanır. %2"
#: ../inc/prefs.inc:298
msgid "Accelerate GPU tasks by dedicating a CPU to each one?"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:308
msgid "Use CPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
msgstr "CPU kullanılsın %1 Sürüm 6.10 ve üzeri için. %2"
#: ../inc/prefs.inc:320
msgid "Use ATI GPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
msgstr "ATI GPU kullanılsın %1 Sürüm 6.10 ve üzeri için. %2"
#: ../inc/prefs.inc:332
msgid "Use NVIDIA GPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
msgstr "NVIDIA GPU kullanılsın %1 Sürüm 6.10 ve üzeri için. %2"
#: ../inc/prefs.inc:346
msgid ""
"Run test applications? %1 This helps us develop applications, but may cause "
"jobs to fail on your computer %2"
msgstr ""
"Test uygulamaları çalıştırılsın mı? %1 Bu, uygulamaları geliştirme konusunda "
"bize yardımcı olacak. Ancak, bazen iş hesaplamalarının başarısız olmasına "
"sebep olabilir. %2"
#: ../inc/prefs.inc:355
msgid ""
"Emails will be sent from %1; make sure your spam filter accepts this address."
msgstr ""
"E-postalar %1 adresinden gönderilecek; gereksiz posta (spam) filtrenizin bu "
"adresi kabul ettiğinden emin olun."
#: ../inc/prefs.inc:362
msgid "Is it OK for %1 and your team (if any) to email you?"
msgstr ""
"Takımınızın (eğer varsa) ve %1 projesinin size e-posta göndermesine izin "
"verilsin mi?"
#: ../inc/prefs.inc:368
msgid "Should %1 show your computers on its web site?"
msgstr ""
"%1, projeye katıldığınız bilgisayarları bu internet sitesi üzerinde "
"göstersin mi?"
#: ../inc/prefs.inc:375
msgid "Disk and memory usage"
msgstr "Disk ve bellek kullanımı"
#: ../inc/prefs.inc:376
msgid "Processor usage"
msgstr "İşlemci kullanımı"
#: ../inc/prefs.inc:377
msgid "Network usage"
msgstr "Ağ kullanımı"
#: ../inc/prefs.inc:380
msgid ""
"These preferences apply to all the BOINC projects in which you participate."
msgstr "Bu tercihler, katıldığınız tüm BOINC projelerine uygulanacak."
#: ../inc/prefs.inc:383
msgid ""
"%1Unable to update preferences.%2 The values marked in red below were out of "
"range or not numeric."
msgstr ""
"%1Tercihler güncellenemedi.%2 Kırmızıyla işaretlenen değerler izin verilen "
"aralık dışında ya da rakam değiller."
#: ../inc/prefs.inc:432
msgid "bad venue: %1"
msgstr "geçersiz yetki: %1"
#: ../inc/prefs.inc:438
msgid "bad subset: %1"
msgstr "geçersiz altküme: %1"
#: ../inc/prefs.inc:657 ../inc/prefs.inc:660 ../inc/prefs.inc:1003
#: ../inc/prefs_util.inc:93 ../project.sample/project_specific_prefs.inc:75
msgid "yes"
msgstr "Evet"
#: ../inc/prefs.inc:657 ../inc/prefs.inc:660 ../inc/prefs.inc:1005
#: ../inc/prefs_util.inc:93 ../project.sample/project_specific_prefs.inc:77
msgid "no"
msgstr "Hayır"
#: ../inc/prefs.inc:665 ../user/forum_search.php:53
msgid "no limit"
msgstr "Sınırlama yok"
#: ../inc/prefs.inc:690 ../user/team_admins.php:79
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: ../inc/prefs.inc:692 ../inc/prefs.inc:818
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:161 ../user/team_admins.php:34
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: ../inc/prefs.inc:798 ../user/explain_state.php:94
msgid "Computing"
msgstr "Hesaplama"
#: ../inc/prefs.inc:809
msgid "Separate preferences for %1"
msgstr "%1 için ayrı tercihler"
#: ../inc/prefs.inc:818 ../inc/prefs.inc:893
msgid "Edit preferences"
msgstr "Tercihleri düzenle"
#: ../inc/prefs.inc:822
msgid "Add separate preferences for %1"
msgstr "%1 için ayrı tercihler oluştur"
#: ../inc/prefs.inc:830 ../inc/prefs.inc:875
msgid "(Switch View)"
msgstr "(görünümü değiştir)"
#: ../inc/prefs.inc:832 ../inc/prefs.inc:878
msgid "Combined preferences"
msgstr "Ortak tercihler"
#: ../inc/prefs.inc:837
msgid "Project specific settings"
msgstr "Projeye özel ayarlar"
#: ../inc/prefs.inc:845 ../inc/prefs.inc:887
msgid "Primary (default) preferences"
msgstr "Birincil (varsayılan) tercihler"
#: ../inc/prefs.inc:854 ../user/add_venue.php:43 ../user/add_venue.php:67
#: ../user/prefs_edit.php:40 ../user/prefs_edit.php:64
#: ../user/prefs_edit.php:92
msgid "Edit %1 preferences"
msgstr "%1 tercihlerini düzenle"
#: ../inc/prefs.inc:868
msgid ""
"These apply to all BOINC projects in which you participate.<br>\n"
" On computers participating in multiple projects, the most "
"recently modified preferences will be used."
msgstr ""
"Bu ayarlar, eklediğiniz tüm BOINC projelerine uygulanacak.<br>\n"
" Birden fazla proje eklediğiniz bilgisayarlarda, en son "
"güncellenen tercihler kullanılacak."
#: ../inc/prefs.inc:872
msgid "Preferences last modified:"
msgstr "Tercihlerin son güncellenmesi:"
#: ../inc/prefs.inc:922
msgid "Add preferences"
msgstr "Tercihleri ekle"
#: ../inc/prefs.inc:926
msgid "Update preferences"
msgstr "Tercihleri güncelle"
#: ../inc/prefs.inc:1014 ../inc/prefs.inc:1023
msgid "Default computer location"
msgstr "Varsayılan bilgisayar konumu"
#: ../inc/prefs.inc:1174
msgid "Update failed: "
msgstr "Güncelleme başarısız:"
#: ../inc/prefs_util.inc:305 ../inc/prefs_util.inc:315
msgid "and"
msgstr "ve"
#: ../inc/profile.inc:86
msgid ""
"Your profile will be made visible to other people as soon as it has been "
"approved by the project. This may take up to a few days."
msgstr ""
"Profiliniz, proje tarafından onaylanırsa diğer kişiler tarafından "
"görülebilir olacak. Bunun gerçekleşmesi birkaç gün alabilir."
#: ../inc/profile.inc:92
msgid ""
"Your profile has been marked as unacceptable. It is not visible to other "
"people. Please change it."
msgstr ""
"Profiliniz onaylanmadı. Diğerleri tarafından görülemeyecek. Lütfen gerekli "
"kısımları değiştirin."
#: ../inc/profile.inc:172 ../user/friend.php:105 ../user/friend.php:172
msgid "Database error"
msgstr "Veritabanı hatası"
#: ../inc/profile.inc:192
#, fuzzy
msgid ""
"To prevent spam, profiles of users with an average credit of less than %1 "
"are displayed only to logged-in users. We apologize for this inconvenience."
msgstr ""
"Sitemize saldırıların önüne geçmek amacıyla, ortalama kredisi %1'den az olan "
"kullanıcılar, yalnızca giriş yapmış kullanıcılara görünür. Verdiğimiz "
"rahatsızlık nedeniyle özür dileriz."
#: ../inc/profile.inc:196
msgid "User is banished"
msgstr "Kullanıcı uzaklaştırıldı"
#: ../inc/profile.inc:210
msgid "No profile exists for that user ID."
msgstr "Bu kullanıcı NO ile eşleşen profil yok."
#: ../inc/profile.inc:218 ../user/create_profile.php:313
msgid "Edit your profile"
msgstr "Profilinizi düzenleyin"
#: ../inc/profile.inc:261
msgid "Your feedback on this profile"
msgstr "Bu profil hakkındaki fikriniz"
#: ../inc/profile.inc:263
msgid "Recommend this profile for User of the Day:"
msgstr "Bu profili Günün Kullanıcısı için öner:"
#: ../inc/profile.inc:264
msgid "I %1like%2 this profile"
msgstr "Bu profilden %1hoşlandım%2"
#: ../inc/profile.inc:267
msgid "Alert administrators to an offensive profile:"
msgstr "Uygunsuz profili yöneticilere bildir:"
#: ../inc/profile.inc:268
msgid "I %1do not like%2 this profile"
msgstr "Bu profilden %1hiç hoşlanmadım%2"
#: ../inc/result.inc:34
msgid "Anonymous platform"
msgstr "Anonim platform"
#: ../inc/result.inc:48
msgid "NVIDIA GPU"
msgstr "NVIDIA GPU"
#: ../inc/result.inc:49 ../user/host_app_versions.php:27
msgid "ATI GPU"
msgstr "ATI GPU"
#: ../inc/result.inc:56
msgid "Not in DB"
msgstr "DB içinde yok"
#: ../inc/result.inc:82
msgid "pending"
msgstr "beklemede"
#: ../inc/result.inc:104 ../user/forum_search.php:60
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: ../inc/result.inc:105 ../inc/result.inc:162 ../inc/result.inc:202
msgid "In progress"
msgstr "Sürmekte"
#: ../inc/result.inc:106 ../user/workunit.php:67
msgid "Pending"
msgstr "Beklemede"
#: ../inc/result.inc:107 ../inc/result.inc:247
msgid "Valid"
msgstr "Geçerli"
#: ../inc/result.inc:108 ../inc/result.inc:250
msgid "Invalid"
msgstr "Geçersiz"
#: ../inc/result.inc:109 ../inc/result.inc:188
msgid "Error"
msgstr "Hatalı"
#: ../inc/result.inc:160 ../inc/result.inc:200 ../user/explain_state.php:34
msgid "Inactive"
msgstr "Pasif"
#: ../inc/result.inc:161 ../inc/result.inc:201 ../user/explain_state.php:37
msgid "Unsent"
msgstr "Gönderilmemiş"
#: ../inc/result.inc:167
msgid "Completed, waiting for validation"
msgstr "Tamamlandı, doğrulanmayı bekliyor"
#: ../inc/result.inc:168
msgid "Completed and validated"
msgstr "Tamamlandı ve doğrulandı"
#: ../inc/result.inc:169
msgid "Completed, marked as invalid"
msgstr "Tamamlandı, geçersiz olarak işaretlendi"
#: ../inc/result.inc:170
msgid "Completed, can't validate"
msgstr "Tamamlandı, doğrulanamadı"
#: ../inc/result.inc:171
msgid "Completed, validation inconclusive"
msgstr "Tamamlandı, doğrulama sonuçsuz"
#: ../inc/result.inc:172
msgid "Completed, too late to validate"
msgstr "Tamamlandı, doğrulama için çok gecikti"
#: ../inc/result.inc:174
msgid "Completed"
msgstr "Tamamlandı"
#: ../inc/result.inc:175 ../inc/result.inc:212 ../user/explain_state.php:62
msgid "Couldn't send"
msgstr "Gönderilemedi"
#: ../inc/result.inc:178 ../inc/result.inc:236
msgid "Cancelled by server"
msgstr "Sunucu tarafından iptal edildi"
#: ../inc/result.inc:181
msgid "Error while downloading"
msgstr "İndirilirken hata oluştu"
#: ../inc/result.inc:183
msgid "Error while computing"
msgstr "Hesaplanırken hata oluştu"
#: ../inc/result.inc:184
msgid "Error while uploading"
msgstr "Alınırken hata oluştu"
#: ../inc/result.inc:185 ../inc/result.inc:238
msgid "Aborted by user"
msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi"
#: ../inc/result.inc:186 ../inc/result.inc:239
#, fuzzy
msgid "Upload failed"
msgstr "Güncelleme başarısız"
#: ../inc/result.inc:189
msgid "Timed out - no response"
msgstr "Zaman doldu - yanıt yok"
#: ../inc/result.inc:190 ../inc/result.inc:219 ../user/explain_state.php:71
msgid "Didn't need"
msgstr "İhtiyaç yok"
#: ../inc/result.inc:191 ../inc/result.inc:220 ../user/explain_state.php:74
msgid "Validate error"
msgstr "Doğrulama hatası"
#: ../inc/result.inc:192 ../inc/result.inc:221
msgid "Abandoned"
msgstr "İptal edildi"
#: ../inc/result.inc:203 ../user/explain_state.php:43
msgid "Over"
msgstr "Sona erdi"
#: ../inc/result.inc:211 ../user/explain_state.php:59
msgid "Success"
msgstr "Başarılı"
#: ../inc/result.inc:215
msgid "Computation error"
msgstr "Hesaplama hatası"
#: ../inc/result.inc:217
msgid "Redundant result"
msgstr "İhtiyaç fazlası sonuç"
#: ../inc/result.inc:218 ../user/explain_state.php:68
msgid "No reply"
msgstr "Yanıt yok"
#: ../inc/result.inc:228 ../user/explain_state.php:85
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: ../inc/result.inc:229 ../user/explain_state.php:91
msgid "Downloading"
msgstr "İndiriliyor"
#: ../inc/result.inc:230
msgid "Processing"
msgstr "Sürüyor"
#: ../inc/result.inc:231
msgid "Compute error"
msgstr "Hesaplama hatası"
#: ../inc/result.inc:232 ../user/explain_state.php:97
msgid "Uploading"
msgstr "Gönderiliyor"
#: ../inc/result.inc:233 ../user/explain_state.php:88
msgid "Done"
msgstr "Tamamlandı"
#: ../inc/result.inc:246
msgid "Initial"
msgstr "Başlangıcında"
#: ../inc/result.inc:252
msgid "Not necessary"
msgstr "Gerekli değil"
#: ../inc/result.inc:253
msgid "Workunit error - check skipped"
msgstr "İş birimi hatası - kontrol atlandı"
#: ../inc/result.inc:254
msgid "Checked, but no consensus yet"
msgstr "Kontrol edildi, ancak henüz uzlaşılamadı"
#: ../inc/result.inc:255
msgid "Task was reported too late to validate"
msgstr "İşin doğrulama için çok geciktiği bildirildi"
#: ../inc/result.inc:281
msgid "Couldn't send result"
msgstr "Sonuç gönderilemedi"
#: ../inc/result.inc:285
msgid "Too many errors (may have bug)"
msgstr "Çok fazla hata oluştu (yazılımsal bir hata olabilir)"
#: ../inc/result.inc:289
msgid "Too many results (may be nondeterministic)"
msgstr "Çok fazla sonuç var (belirleyici olmayabilir)"
#: ../inc/result.inc:293
msgid "Too many total results"
msgstr "Çok fazla toplam sonuç var"
#: ../inc/result.inc:297
msgid "WU cancelled"
msgstr "İş birimi iptal edildi"
#: ../inc/result.inc:301
msgid "Unrecognized Error: %1"
msgstr "Bilinmeyen hata: %1"
#: ../inc/result.inc:328
msgid "Task name"
msgstr "İş adı"
#: ../inc/result.inc:328 ../inc/result.inc:333 ../inc/result.inc:336
#: ../inc/result.inc:339
msgid "click for details"
msgstr "detaylar için tıklayın"
#: ../inc/result.inc:328
msgid "Show IDs"
msgstr "NO'ları göster"
#: ../inc/result.inc:333
msgid "Show names"
msgstr "İsimleri göster"
#: ../inc/result.inc:336
msgid "Task"
msgstr "İş"
#: ../inc/result.inc:339
msgid "Work unit"
msgstr "İş birimi"
#: ../inc/result.inc:342
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"
#: ../inc/result.inc:345 ../inc/result.inc:594
msgid "Sent"
msgstr "Gönderilme"
#: ../inc/result.inc:346
msgid "Time reported<br />or deadline"
msgstr "Raporlanma ya da<br />son teslim tarihi"
#: ../inc/result.inc:347
msgid "explain"
msgstr "açıklama"
#: ../inc/result.inc:349 ../user/server_status.php:246
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: ../inc/result.inc:350
msgid "Run time<br />(sec)"
msgstr "Çalışma zamanı<br />(sn)"
#: ../inc/result.inc:351
msgid "CPU time<br />(sec)"
msgstr "CPU zamanı<br />(sn)"
#: ../inc/result.inc:352 ../inc/result.inc:605
msgid "Credit"
msgstr "Kredi"
#: ../inc/result.inc:353 ../inc/result.inc:687
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
#: ../inc/result.inc:592
msgid "Workunit"
msgstr "İş birimi"
#: ../inc/result.inc:595
msgid "Received"
msgstr "Alınma tarihi"
#: ../inc/result.inc:596
msgid "Server state"
msgstr "Sunucu durumu"
#: ../inc/result.inc:597
msgid "Outcome"
msgstr "Sonuç"
#: ../inc/result.inc:598
msgid "Client state"
msgstr "İstemci durumu"
#: ../inc/result.inc:599
msgid "Exit status"
msgstr "Çıkış kodu"
#: ../inc/result.inc:601
msgid "Report deadline"
msgstr "Son teslim tarihi"
#: ../inc/result.inc:602
msgid "Run time"
msgstr "Çalışma zamanı"
#: ../inc/result.inc:603
msgid "CPU time"
msgstr "CPU zamanı"
#: ../inc/result.inc:604
msgid "Validate state"
msgstr "Doğrulama durumu"
#: ../inc/result.inc:606
msgid "Application version"
msgstr "Uygulama sürümü"
#: ../inc/result.inc:619
msgid "Output files"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:622
msgid "Stderr output"
msgstr "Stderr çıktısı"
#: ../inc/result.inc:669
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Durum"
#: ../inc/team.inc:33
msgid "Search criteria (use one or more)"
msgstr "Arama kriterleri (birini ya da birkaçını kullanabilirsiniz)"
#: ../inc/team.inc:34
msgid "Key words"
msgstr "Anahtar kelimeler"
#: ../inc/team.inc:34
msgid "Find teams with these words in their names or descriptions"
msgstr "Takımları, isimleri ya da tanıtımlarındaki bu kelimelere göre bul"
#: ../inc/team.inc:36 ../inc/team.inc:114 ../inc/team.inc:225
#: ../inc/team.inc:365 ../inc/team.inc:449 ../inc/user.inc:206
#: ../inc/user.inc:314 ../user/account_finish.php:45
#: ../user/create_account_form.php:108 ../user/edit_user_info_form.php:40
#: ../user/profile_search_action.php:42 ../user/team_email_list.php:64
#: ../user/team_search.php:72 ../user/top_users.php:63
#: ../user/user_search.php:105 ../user/user_search.php:123
#: ../user/user_search.php:163
msgid "Country"
msgstr "Ülke"
#: ../inc/team.inc:42 ../inc/team.inc:447
msgid "Type of team"
msgstr "Takımın tipi"
#: ../inc/team.inc:44
msgid "Show only active teams"
msgstr "Yalnızca aktif takımları göster"
#: ../inc/team.inc:45 ../user/profile_menu.php:77 ../user/user_search.php:136
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: ../inc/team.inc:54
msgid "Requested by you, and founder response deadline has passed."
msgstr "Değişim talep ettiniz ve kurucunun son yanıt tarihi geçti."
#: ../inc/team.inc:56
msgid "Complete foundership transfer"
msgstr "Kurucu değişimini tamamla"
#: ../inc/team.inc:60
msgid "Requested by you"
msgstr "Değişim talep ettiniz"
#: ../inc/team.inc:60
msgid "founder response deadline is %1"
msgstr "kurucunun son yanıt tarihi %1."
#: ../inc/team.inc:65 ../inc/team.inc:549 ../inc/user.inc:278
#: ../inc/user.inc:366
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: ../inc/team.inc:67
msgid "Initiate request"
msgstr "İstekte bulun"
#: ../inc/team.inc:70
msgid "Deferred"
msgstr "Ertelendi"
#: ../inc/team.inc:80
msgid "Team info"
msgstr "Takım bilgisi"
#: ../inc/team.inc:82 ../user/team_forum.php:70 ../user/team_search.php:69
msgid "Description"
msgstr "Tanıtım"
#: ../inc/team.inc:90
msgid "Web site"
msgstr "İnternet sitesi"
#: ../inc/team.inc:112
msgid "Cross-project stats"
msgstr "Çapraz-proje istatistikleri"
#: ../inc/team.inc:115 ../inc/team.inc:366 ../user/team_search.php:71
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: ../inc/team.inc:119 ../user/team_manage.php:63
msgid "Message board"
msgstr "Mesaj panosu"
#: ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:134 ../user/forum_index.php:93
msgid "Threads"
msgstr "Konu Başlıkları"
#: ../inc/team.inc:128
msgid "Join this team"
msgstr "Bu takıma katıl"
#: ../inc/team.inc:129
msgid ""
"Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team "
"gives its founder access to your email address."
msgstr ""
"Not: Topluluk tercihlerinizde 'e-postayla uyarı' aktifse, katıldığınızda "
"takım kurucusu e-posta adresinizi görebilecek."
#: ../inc/team.inc:132
msgid "Not accepting new members"
msgstr "Yeni üyeler kabul edilmiyor"
#: ../inc/team.inc:139
msgid "Foundership change requested"
msgstr "Kurucu değişimi talep edildi"
#: ../inc/team.inc:140
msgid "Respond by %1"
msgstr "%1 tarihine kadar yanıtlanmalı"
#: ../inc/team.inc:144
msgid "Team foundership change"
msgstr "Takım kurucusu değişimi"
#: ../inc/team.inc:148 ../inc/team.inc:351
msgid "Members"
msgstr "Üyeler"
#: ../inc/team.inc:149 ../inc/team.inc:246
msgid "Founder"
msgstr "Kurucu"
#: ../inc/team.inc:161
msgid "Admins"
msgstr "Yöneticiler"
#: ../inc/team.inc:176
msgid "New members in last day"
msgstr "Son günlerdeki yeni üyeler"
#: ../inc/team.inc:177
msgid "Total members"
msgstr "Toplam üye"
#: ../inc/team.inc:177 ../inc/team.inc:178 ../inc/team.inc:179
msgid "view"
msgstr "bak"
#: ../inc/team.inc:178
msgid "Active members"
msgstr "Aktif üye"
#: ../inc/team.inc:179
msgid "Members with credit"
msgstr "Kredisi bulunan üye"
#: ../inc/team.inc:248
msgid "Admin"
msgstr "Yönetici"
#: ../inc/team.inc:269 ../user/forum_user_posts.php:122
#: ../user/top_hosts.php:93 ../user/top_teams.php:121
#: ../user/top_users.php:127
msgid "Previous %1"
msgstr "Önceki %1"
#: ../inc/team.inc:273 ../user/forum_user_posts.php:131
#: ../user/profile_search_action.php:61 ../user/top_hosts.php:98
#: ../user/top_teams.php:126 ../user/top_users.php:132
msgid "Next %1"
msgstr "Sonraki %1"
#: ../inc/team.inc:281
msgid "No such team."
msgstr "Eşleşen takım yok."
#: ../inc/team.inc:294
msgid "This operation requires foundership."
msgstr "Bu işlem kurucu olmayı gerektirir."
#: ../inc/team.inc:318
msgid "This operation requires team admin privileges"
msgstr "Bu işlem takım yöneticisi hakları gerektirir."
#: ../inc/team.inc:415
msgid ""
"WARNING: this is a BOINC-wide team. If you make changes here, they will soon "
"be overwritten. Edit the %1BOINC-wide team%2 instead."
msgstr ""
"UYARI: Bu bir BOINC genişletilmiş-takımıdır. Eğer burada değişiklikler "
"yaparsanız, bir süre sonra üzerine yazılabilir. Bunun yerine, %1BOINC "
"genişletilmiş-takım%2ı düzenleyin."
#: ../inc/team.inc:422
msgid ""
"%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource "
"share, graphics preferences) will be visible to the public."
msgstr ""
"%1Gizlilik notu%2: Bir takım kurarsanız, proje tercihleriniz (kaynak "
"paylaşımı, grafik tercihleri) herkese görünür olacaktır."
#: ../inc/team.inc:426
msgid "Team name, text version"
msgstr "Takım adı, salt metin sürümü"
#: ../inc/team.inc:427
msgid "Don't use HTML tags."
msgstr "HTML etiketleri kullanmayın."
#: ../inc/team.inc:430
msgid "Team name, HTML version"
msgstr "Takım adı, HTML sürümü"
#: ../inc/team.inc:432 ../inc/team.inc:442
msgid "You may use %1limited HTML tags%2."
msgstr "%1Sınırlı HTML etiketleri%2 kullanabilirsiniz."
#: ../inc/team.inc:433
msgid "If you don't know HTML, leave this box blank."
msgstr "HTML bilmiyorsanız, bu bölümü boş bırakın."
#: ../inc/team.inc:436
msgid "URL of team web page, if any"
msgstr "Varsa, takımın İnternet sitesi adresi"
#: ../inc/team.inc:436
msgid "without \"http://\""
msgstr "\"http://\" olmadan"
#: ../inc/team.inc:437
msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site."
msgstr "Belirttiğiniz URL, takımın bu sitedeki sayfasında gösterilecek."
#: ../inc/team.inc:440
msgid "Description of team"
msgstr "Takımın tanıtımı"
#: ../inc/team.inc:456
msgid "Accept new members?"
msgstr "Yeni üyeler kabul edilsin mi?"
#: ../inc/uotd.inc:27
msgid "User profile"
msgstr "Kullanıcı profili"
#: ../inc/user.inc:116
msgid "Projects in which you are participating"
msgstr "Katıldığınız projeler"
#: ../inc/user.inc:118
msgid "Projects in which %1 is participating"
msgstr "%1 kullanıcısının katıldığı projeler"
#: ../inc/user.inc:122
msgid "Project"
msgstr "Proje"
#: ../inc/user.inc:122
msgid "Click for user page"
msgstr "Kullanıcı safyası için tıklayın"
#: ../inc/user.inc:122
msgid "Since"
msgstr "Katılma tarihi"
#: ../inc/user.inc:146
msgid "Computing and credit"
msgstr "Hesaplama ve kredi"
#: ../inc/user.inc:150 ../user/pending.php:64
msgid "Pending credit"
msgstr "Beklenen kredi"
#: ../inc/user.inc:150 ../inc/user.inc:152 ../inc/user.inc:153
#: ../inc/user.inc:240 ../inc/user.inc:322 ../inc/user.inc:397
#: ../user/view_profile.php:56
msgid "View"
msgstr "Bak"
#: ../inc/user.inc:152
msgid "Computers on this account"
msgstr "Bu hesaptaki bilgisayarlar"
#: ../inc/user.inc:162
msgid "Cross-project ID"
msgstr "Çapraz-proje NO"
#: ../inc/user.inc:163
msgid "Cross-project statistics"
msgstr "Çapraz-proje istatistikleri"
#: ../inc/user.inc:164
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
#: ../inc/user.inc:166 ../inc/user.inc:278 ../inc/user.inc:364
#: ../inc/user.inc:366 ../user/user_search.php:105 ../user/user_search.php:163
msgid "Team"
msgstr "Takım"
#: ../inc/user.inc:168
msgid "Cross-project"
msgstr "Çapraz-proje"
#: ../inc/user.inc:169
msgid "Certificate"
msgstr "Sertifika"
#: ../inc/user.inc:170
msgid "Stats on your cell phone"
msgstr "Cep telefonunuz için istatistik sayfanız"
#: ../inc/user.inc:184
msgid "Unknown notification type: %1"
msgstr "Bilinmeyen bildirim tipi: %1"
#: ../inc/user.inc:199
msgid "Account information"
msgstr "Hesap bilgisi"
#: ../inc/user.inc:201 ../user/edit_passwd_form.php:48
#: ../user/get_passwd.php:40 ../user/team_email_list.php:64
msgid "Email address"
msgstr "E-posta adresi"
#: ../inc/user.inc:204 ../inc/user.inc:316
msgid "URL"
msgstr "Site"
#: ../inc/user.inc:207
msgid "Postal code"
msgstr "Posta kodu"
#: ../inc/user.inc:208 ../inc/user.inc:313
msgid "%1 member since"
msgstr "%1 üyelik tarihi"
#: ../inc/user.inc:210
msgid "Change"
msgstr "Değiştir"
#: ../inc/user.inc:210
msgid "email address"
msgstr "e-posta adresi"
#: ../inc/user.inc:211
msgid "password"
msgstr "parola"
#: ../inc/user.inc:212
msgid "other account info"
msgstr "diğer hesap bilgisi"
#: ../inc/user.inc:214 ../inc/user.inc:312
msgid "User ID"
msgstr "Kullanıcı NO"
#: ../inc/user.inc:214
msgid "Used in community functions"
msgstr "Topluluk işlevlerinde kullanılır (özel mesaj için vs.)"
#: ../inc/user.inc:216 ../user/weak_auth.php:27
msgid "Weak account key"
msgstr "Zayıf hesap anahtarı"
#: ../inc/user.inc:216
msgid "Provides %1limited access%2 to your account"
msgstr "Hesabınıza %1sınırlı erişimi%2 sağlar"
#: ../inc/user.inc:219
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: ../inc/user.inc:222
msgid "When and how BOINC uses your computer"
msgstr "BOINC bilgisayarınızı ne zaman ve nasıl kullanacak"
#: ../inc/user.inc:223
msgid "Computing preferences"
msgstr "Hesaplama tercihleri"
#: ../inc/user.inc:226
msgid "Message boards and private messages"
msgstr "Mesaj panoları ve özel mesajlar"
#: ../inc/user.inc:227 ../user/edit_forum_preferences_form.php:31
msgid "Community preferences"
msgstr "Topluluk tercihleri"
#: ../inc/user.inc:230
msgid "Preferences for this project"
msgstr "Bu proje için tercihler"
#: ../inc/user.inc:231 ../user/prefs.php:33
msgid "%1 preferences"
msgstr "%1 tercihleri"
#: ../inc/user.inc:237 ../user/sample_index.php:114
msgid "Community"
msgstr "Topluluk"
#: ../inc/user.inc:240 ../user/pm.php:107 ../user/pm.php:147
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: ../inc/user.inc:242
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
#: ../inc/user.inc:244 ../inc/user.inc:397 ../inc/util.inc:484
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../inc/user.inc:247 ../inc/user.inc:370
msgid "%1 posts"
msgstr "%1 gönderi"
#: ../inc/user.inc:259 ../user/edit_forum_preferences_form.php:51
msgid "Notifications"
msgstr "Uyarılar"
#: ../inc/user.inc:266
msgid "Quit team"
msgstr "Takımdan ayrıl"
#: ../inc/user.inc:268 ../inc/user.inc:285
msgid "Administer"
msgstr "Yönet"
#: ../inc/user.inc:274 ../inc/user.inc:287
msgid "(foundership change request pending)"
msgstr "(kurucu değişim isteği beklemede)"
#: ../inc/user.inc:276
msgid "Member of team"
msgstr "Takım üyeliği"
#: ../inc/user.inc:278
msgid "find a team"
msgstr "bir takım bul"
#: ../inc/user.inc:289
msgid "Founder but not member of"
msgstr "Kurucusu fakat üyesi değil"
#: ../inc/user.inc:295
msgid "Find friends"
msgstr "Arkadaş bul"
#: ../inc/user.inc:302 ../inc/user.inc:304 ../inc/user.inc:380
#: ../inc/user.inc:382 ../inc/user.inc:391
msgid "Friends"
msgstr "Arkadaşlar"
#: ../inc/user.inc:322 ../inc/user.inc:324 ../user/server_status.php:396
msgid "Computers"
msgstr "Bilgisayarlar"
#: ../inc/user.inc:331
msgid "Donor"
msgstr "Bağışçı"
#: ../inc/user.inc:373
msgid "Contact"
msgstr "İrtibat"
#: ../inc/user.inc:376
msgid "This person is a friend"
msgstr "Bu kişi arkadaşınız"
#: ../inc/user.inc:377 ../user/friend.php:238
msgid "Cancel friendship"
msgstr "Arkadaşlığı bitir"
#: ../inc/user.inc:380 ../user/friend.php:37
msgid "Request pending"
msgstr "İstek beklemede"
#: ../inc/user.inc:382
msgid "Add as friend"
msgstr "Arkadaş olarak ekle"
#: ../inc/util.inc:113
#, fuzzy
msgid "log out"
msgstr "Çıkış"
#: ../inc/util.inc:115
#, fuzzy
msgid "log in"
msgstr "Oturum aç"
#: ../inc/util.inc:174 ../user/login_form.php:37 ../user/login_form.php:62
msgid "Log in"
msgstr "Oturum aç"
#: ../inc/util.inc:175 ../user/create_account_form.php:38
msgid "Create an account"
msgstr "Bir hesap oluştur"
#: ../inc/util.inc:176
#, fuzzy
msgid "Server status page"
msgstr "Sunucu durumu"
#: ../inc/util.inc:218
msgid ""
"A database error occurred while handling your request; please try again "
"later."
msgstr ""
"İsteğiniz gerçekleştirilirken veritabanı hatası oluştu; lütfen daha sonra "
"tekrar deneyin."
#: ../inc/util.inc:227
msgid "Unable to handle request"
msgstr "Talep gerçekleştirilemedi"
#: ../inc/util.inc:247
msgid "hours"
msgstr "saat"
#: ../inc/util.inc:250
msgid "min"
msgstr "dak"
#: ../inc/util.inc:253
msgid "sec"
msgstr "san"
#: ../inc/util.inc:414
msgid "Link has timed out. Please click Back, refresh the page, and try again."
msgstr ""
"Bağlantı zaman aşımına uğradı. Lütfen Geri'ye tıklayın ve sayfayı yenileyip, "
"yeniden deneyin."
#: ../inc/util.inc:483
msgid "View the profile of %1"
msgstr "%1 kullanıcısının profilini gör"
#: ../inc/util.inc:539
msgid "Use BBCode tags to format your text"
msgstr "Yazınızı biçimlendirmek için BBCode etiketleri kullanın"
#: ../inc/util.inc:750
msgid "Project down for maintenance"
msgstr "Proje bakım için kapatıldı"
#: ../inc/util.inc:753
#, fuzzy
msgid "%1 is temporarily shut down for maintenance. Please try again later."
msgstr ""
"Bu sayfa veritabanı erişimi gerektirir. Veritabanı sunucumuz bakım için "
"geçiçi olarak kapalı durumda. Lütfen taha sonra tekrar deneyin."
#: ../inc/util.inc:771
msgid "Unable to connect to database - please try again later"
msgstr "Veritabanına erişilemedi - lütfen daha sonra tekrar deneyin"
#: ../inc/util.inc:772
msgid "Error:"
msgstr "Hata:"
#: ../inc/util.inc:776
msgid "Unable to select database - please try again later"
msgstr "Veritabanı seçilemedi - lütfen daha sonra tekrar deneyin"
#: ../inc/util_ops.inc:130 ../user/get_passwd.php:72
msgid "Stay logged in on this computer"
msgstr "Bu bilgisayarda oturumumu açık tut"
#: ../user/account_finish.php:34
msgid "Finish account setup"
msgstr ""
#: ../user/account_finish.php:41 ../user/create_account_form.php:89
msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname."
msgstr ""
"Sitemizde bu isimle yer alacaksınız. Gerçek adınızı ya da takma adınızı "
"kullanın."
#: ../user/account_finish.php:45 ../user/create_account_form.php:108
msgid "Select the country you want to represent, if any."
msgstr "Temsil ettiğiniz ülkeyi seçin, eğer mevcutsa."
#: ../user/account_finish.php:51 ../user/create_account_form.php:114
msgid "Postal or ZIP Code"
msgstr "Posta ya da ZIP Kodu"
#: ../user/account_finish.php:51 ../user/create_account_form.php:114
msgid "Optional"
msgstr "İsteğe bağlı"
#: ../user/account_finish_action.php:27 ../user/create_account_action.php:86
#, fuzzy
msgid "You must supply a name for your account"
msgstr "Hesabınız için bir isim belirlemelisiniz."
#: ../user/account_finish_action.php:30 ../user/create_account_action.php:89
#, fuzzy
msgid "HTML tags not allowed in name"
msgstr "İsminizde HTML etiketlerinin kullanımı kabul edilmiyor."
#: ../user/add_venue.php:85
msgid "Add %1 preferences for %2"
msgstr "%2 için %1 farklı tercihleri ekle"
#: ../user/apps.php:32 ../user/sample_index.php:109
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
#: ../user/apps.php:33
msgid ""
"%1 currently has the following applications. When you participate in %1, "
"work for one or more of these applications will be assigned to your "
"computer. The current version of the application will be downloaded to your "
"computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
msgstr ""
"%1 şu anda aşağıdaki uygulamalara sahip. %1 projesine katıldığınızda, bu "
"uygulamalardan bir ya da daha fazlasına ait işler bilgisayarınıza "
"gönderilecek. İşleri hesaplamak için gerekli uygulamanın son sürümü de "
"bilgisayarınıza indirilecek. Bu otomatik olarak gerçekleşecek, herhangi bir "
"şey yapmanız gerekmeyecek."
#: ../user/apps.php:49
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
#: ../user/apps.php:50
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
#: ../user/apps.php:51
msgid "Installation time"
msgstr "Yayınlanma tarihi"
#: ../user/bbcode.php:23
msgid "BBCode tags"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:25
msgid ""
"BBCode tags let you format text in your profile and message-board postings.\n"
"It's similar to HTML, but simpler. The tags start with a [ (where you would\n"
"have used %1 in HTML) and end with ] (where you would have used %2 in\n"
"HTML)."
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:31
msgid "Examples"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:32
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:33
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "Geçersiz"
#: ../user/bbcode.php:34
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Reddet"
#: ../user/bbcode.php:35
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Tanıtım"
#: ../user/bbcode.php:36
#, fuzzy
msgid "Big text"
msgstr "salt metin"
#: ../user/bbcode.php:37
#, fuzzy
msgid "Red text"
msgstr "salt metin"
#: ../user/bbcode.php:38
msgid "link to website"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:39
#, fuzzy
msgid "Quoted text"
msgstr "Takımdan ayrıl"
#: ../user/bbcode.php:39
msgid "use for quoted blocks of text"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:40
msgid "use to display an image"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:41
msgid "Code snippet here"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:41
msgid "use to display some code"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:42
msgid "Pre-formatted text"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:42
msgid "use to display pre-formatted (usually monospaced) text"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:43
msgid "Item 1"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:43
msgid "Item2"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:43
msgid "Item 2"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:45
msgid "use to link to Trac ticket on BOINC website"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:47
msgid "use to link to Trac Wiki on BOINC website"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:49
msgid "use to link to SVN changeset on BOINC website"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:53
msgid ""
"If you don't close a tag or don't specify a parameter correctly,\n"
"the raw tag itself will display instead of the formatted text."
msgstr ""
#: ../user/create_account_action.php:26
#, fuzzy
msgid "Can't create account"
msgstr "Hesap oluştur"
#: ../user/create_account_action.php:29
msgid "Click your browser's <b>Back</b> button to try again."
msgstr ""
#: ../user/create_account_action.php:38 ../user/create_account_action.php:40
#: ../user/create_account_form.php:43
msgid "Account creation is disabled"
msgstr "Hesap oluşturma devre dışı"
#: ../user/create_account_action.php:41
msgid ""
"Sorry, this project has disabled the creation of new accounts.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
#: ../user/create_account_action.php:53
#, fuzzy
msgid "Your reCAPTCHA response was not correct. Please try again."
msgstr "ReCaptcha yanıtınız doğru değil. Lütfen tekrar deneyin."
#: ../user/create_account_action.php:77
msgid "You must supply an invitation code to create an account."
msgstr "Hesap oluşturmak için bir davet kodu temin etmelisiniz."
#: ../user/create_account_action.php:80
msgid "The invitation code you gave is not valid."
msgstr "Sahip olduğunuz davet kodu geçersiz."
#: ../user/create_account_action.php:94
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid email address: you must enter a valid address of the form name@domain"
msgstr "'isim@site' biçiminde geçerli bir adres olmalı"
#: ../user/create_account_action.php:98
msgid "There's already an account with that email address."
msgstr ""
#: ../user/create_account_action.php:104 ../user/edit_passwd_action.php:33
#, fuzzy
msgid "New passwords are different"
msgstr "Yeni parola, yeniden"
#: ../user/create_account_action.php:111 ../user/edit_passwd_action.php:41
msgid "Passwords may only include ASCII characters."
msgstr ""
#: ../user/create_account_action.php:116 ../user/edit_passwd_action.php:45
msgid "New password is too short: minimum password length is %1 characters."
msgstr ""
#: ../user/create_account_action.php:137
#, fuzzy
msgid "Couldn't create account"
msgstr "Hesap oluştur"
#: ../user/create_account_form.php:44
msgid "Account creation is currently disabled. Please try again later."
msgstr ""
"Şu anda yeni hesap oluşturma seçeneği mevcut değil. Lütfen daha sonra tekrar "
"deneyin."
#: ../user/create_account_form.php:53
#, fuzzy
msgid ""
"Don't use this form. Just run BOINC, select Add Project, and enter an email "
"address and password."
msgstr ""
"NOT: BOINC Manager'ı kullanıyorsanız, bu formu kullanmayın. Yalnızca BOINC'i "
"çalıştırın, \"Proje ekle\"yi seçin ve bir e-posta adresi ile parola girin."
#: ../user/create_account_form.php:71
msgid ""
"This account will belong to the team %1 and will have the project "
"preferences of its founder."
msgstr ""
"Bu hesap %1 takımının üyesi olacak ve takım kurucusunun proje tercihlerine "
"sahip olacak."
#: ../user/create_account_form.php:83
msgid "Invitation Code"
msgstr "Davet Kodu"
#: ../user/create_account_form.php:83
msgid "A valid invitation code is required to create an account."
msgstr "Hesap oluşturmak için geçerli bir davet kodu gerekiyor."
#: ../user/create_account_form.php:93
msgid "Email Address"
msgstr "E-posta Adresi"
#: ../user/create_account_form.php:93
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'."
msgstr "'isim@site' biçiminde geçerli bir adres olmalı."
#: ../user/create_account_form.php:102 ../user/edit_email_form.php:48
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: ../user/create_account_form.php:103
msgid "Must be at least %1 characters"
msgstr "En az %1 karakter olmalı"
#: ../user/create_account_form.php:106
msgid "Confirm password"
msgstr "Parolayı doğrula"
#: ../user/create_account_form.php:123
#, fuzzy
msgid "Please enter the words shown in the image"
msgstr "Lütfen resimde görülen harfleri girin."
#: ../user/create_account_form.php:129
msgid "Create account"
msgstr "Hesap oluştur"
#: ../user/create_profile.php:50
msgid "Picture"
msgstr "Resim"
#: ../user/create_profile.php:64
msgid "%1 Your profile picture is shown to the left."
msgstr "%1 Profil fotoğrafınız solda gösteriliyor."
#: ../user/create_profile.php:66
msgid ""
"To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 "
"or less)."
msgstr ""
"Yenisiyle değiştirmek için, \"Gözat\" butonuna tıklayın ve bir JPEG veya PNG "
"dosyası seçin (%1 ya da daha küçük)."
#: ../user/create_profile.php:69
msgid "To remove it from your profile, check this box:"
msgstr "Profilinizden kaldırmak için, bu kutucuğu işaretleyin:"
#: ../user/create_profile.php:77
msgid ""
"If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" "
"button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less."
msgstr ""
"Eğer profilinizin bir resim içermesini istiyorsanız, \"Gözat\" butonuna "
"tıklayın ve bir JPEG veya PNG dosyası seçin. Lütfen %1 ya da daha küçük "
"resim dosyalarını seçin."
#: ../user/create_profile.php:89
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: ../user/create_profile.php:92
msgid "Select the language in which your profile is written:"
msgstr "Lütfen profilinizi yazdığınız dili seçin:"
#: ../user/create_profile.php:104
msgid "Submit profile"
msgstr "Profili gönder"
#: ../user/create_profile.php:110
msgid "Please enter the words shown in the image."
msgstr "Lütfen resimde görülen harfleri girin."
#: ../user/create_profile.php:115
msgid "Create/edit profile"
msgstr "Profil oluştur/düzenle"
#: ../user/create_profile.php:137
msgid "The format of your uploaded image is not supported."
msgstr "Gönderdiğiniz resim formatı desteklenmiyor."
#: ../user/create_profile.php:166
msgid ""
"Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 "
"community."
msgstr ""
"%1Profiliniz%2, fikirlerinizi ve özgeçmişinizi %3 topluluğuyla paylaşmanızı "
"sağlar."
#: ../user/create_profile.php:213
msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again."
msgstr "ReCaptcha yanıtınız doğru değil. Lütfen tekrar deneyin."
#: ../user/create_profile.php:222
msgid ""
"Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
"Please modify your text and try again."
msgstr ""
"İlk yanıtınız Akismet anti-spam sistemi tarafından bir saldırı olarak "
"algılandı. Lütfen yazdığınızı değiştirip tekrar deneyin."
#: ../user/create_profile.php:230
msgid ""
"Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
"Please modify your text and try again."
msgstr ""
"İkinci yanıtınız Akismet anti-spam sistemi tarafından bir saldırı olarak "
"algılandı. Lütfen yazdığınızı değiştirip tekrar deneyin."
#: ../user/create_profile.php:246
msgid "Your profile submission was empty."
msgstr "Gönderdiğiniz profil boş."
#: ../user/create_profile.php:285
msgid "Could not update the profile: database error"
msgstr "Profil güncellenemedi: Veritabanı hatası"
#: ../user/create_profile.php:297
msgid "Could not create the profile: database error"
msgstr "Profil oluşturulamadı: Veritabanı hatası"
#: ../user/create_profile.php:302
msgid "Profile saved"
msgstr "Profil kaydedildi"
#: ../user/create_profile.php:304
msgid ""
"Congratulations! Your profile was successfully entered into our database."
msgstr "Tebrikler! Profiliniz başarıyla veritabanımıza kaydedildi."
#: ../user/create_profile.php:306
msgid "%1View your profile%2"
msgstr "%1Profilinizi görün%2"
#: ../user/create_profile.php:315
msgid "Create a profile"
msgstr "Bir profil oluştur"
#: ../user/create_profile.php:343
msgid ""
"To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or "
"edit a profile. We apologize for this inconvenience."
msgstr ""
"Sitemize saldırıların önüne geçmek amacıyla, profil oluşturmak ve "
"değiştirmek için ortalama kredinin %1 ya da fazlası olması gerekir. "
"Verdiğimiz rahatsızlık nedeniyle özür dileriz."
#: ../user/delete_account.php:57
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete account"
msgstr "Eski bilgisayar kullanımdan kaldırılamadı"
#: ../user/delete_account.php:59
#, fuzzy
msgid "Account deleted"
msgstr "Hesap bilgisi"
#: ../user/delete_account.php:60
#, fuzzy
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Öneriniz kaydedildi."
#: ../user/delete_account.php:64
#, fuzzy
msgid "Confirm delete account"
msgstr "Hesap oluştur"
#: ../user/delete_account.php:67
msgid ""
"Deleting your account will remove all of your\n"
"personal information from our servers,\n"
"including your profile and message-board posts.\n"
"No jobs will be issued to any computers attached\n"
"to this account."
msgstr ""
#: ../user/delete_account.php:73
msgid ""
"This cannot be undone.\n"
"Once your account has been deleted, you cannot get it back."
msgstr ""
#: ../user/delete_account.php:76
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "%2 için ayrı %1 tercihlerinizi silmek istediğinize emin misiniz?"
#: ../user/delete_account.php:79 ../user/delete_profile.php:52
#: ../user/donations.php:322 ../user/donations.php:326 ../user/friend.php:238
#: ../user/prefs_remove.php:55 ../user/user_search.php:129
#: ../user/user_search.php:134
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: ../user/delete_account.php:79
#, fuzzy
msgid "Delete this account"
msgstr "Bu bilgisayarı sil"
#: ../user/delete_account.php:80 ../user/delete_profile.php:53
#: ../user/friend.php:239 ../user/user_search.php:128
#: ../user/user_search.php:133
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: ../user/delete_account.php:80
#, fuzzy
msgid "Do not delete this account"
msgstr "Bu bilgisayarı sil"
#: ../user/delete_profile.php:30
#, fuzzy
msgid "couldn't delete profile - please try again later"
msgstr "Takıma katılamadınız - lütfen daha sonra tekrar deneyin."
#: ../user/delete_profile.php:33
#, fuzzy
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Bilgisayar bilgisi"
#: ../user/delete_profile.php:35
#, fuzzy
msgid "Your profile has been deleted."
msgstr "Mesajınız gönderildi."
#: ../user/delete_profile.php:40
msgid "Profile delete confirmation"
msgstr ""
#: ../user/delete_profile.php:43
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
#: ../user/delete_profile.php:44
msgid ""
"Deleted profiles are gone forever and cannot be recovered --\n"
"you will have to start from scratch\n"
"if you want another profile in the future."
msgstr ""
#: ../user/delete_profile.php:48
msgid ""
"If you're sure, click 'Yes'\n"
"to remove your profile from our database."
msgstr ""
#: ../user/delete_profile.php:52
#, fuzzy
msgid "Delete my profile"
msgstr "Bir profil oluştur"
#: ../user/delete_profile.php:53
#, fuzzy
msgid "Do not delete my profile"
msgstr "Bu profilden %1hiç hoşlanmadım%2"
#: ../user/donated.php:25
msgid "PayPal - Transaction Completed"
msgstr ""
#: ../user/donated.php:28
msgid "Thank you for donating!"
msgstr ""
#: ../user/donated.php:29
#, fuzzy
msgid "Your donation for has been completed."
msgstr "Öneriniz kaydedildi."
#: ../user/donated.php:30
msgid ""
"Your donation will be added to the progress bar after confirmation by PayPal."
msgstr ""
#: ../user/donated.php:32
msgid "You have canceled your donation."
msgstr ""
#: ../user/donations.php:24
#, fuzzy
msgid "This project is not accepting donations."
msgstr "Bu istek halen onaylanmayı bekliyor."
#: ../user/donations.php:34
#, fuzzy
msgid "%1 donations"
msgstr "%1 gün"
#: ../user/donations.php:39
msgid ""
"This project is accepting donations via\n"
"%1."
msgstr ""
#: ../user/donations.php:42
msgid ""
"To donate, fill in the amount you want to donate using the field below.\n"
" PayPal is accepting multiple currencies\n"
" (Canadian Dollars, Euros, Pounds Sterling, U.S. Dollars,\n"
" Yen, Australian Dollars, New Zealand Dollars,\n"
" Swiss Francs, Hong Kong Dollars, Singapore Dollars, Swedish Kronor,\n"
" Danish Kroner, Polish Zloty, Norwegian Kroner,\n"
" Hungarian Forint, Czech Koruna).\n"
" You can use included currency converter\n"
" to see the donation amount equivalent in different currencies\n"
" (please note that the rates are only estimates\n"
" and the actual amount may differ)."
msgstr ""
#: ../user/donations.php:316
msgid "Amount you would like to donate"
msgstr ""
#: ../user/donations.php:317
msgid "Estimated value in"
msgstr ""
#: ../user/donations.php:320 ../user/donations.php:324
#, fuzzy
msgid "Anonymous donation"
msgstr "Anonim platform"
#: ../user/donations.php:320
msgid ""
"Select this if you dont want your name and account number displayed in\n"
"donator lists.<br>If not checked, you will be recorded as user ID %1"
msgstr ""
#: ../user/donations.php:324
msgid "To assign the donation with your user ID, please log in."
msgstr ""
#: ../user/donations.php:328
#, fuzzy
msgid "Proceed"
msgstr "Profil kaydedildi"
#: ../user/donations.php:329
msgid "Donations are accepted through"
msgstr ""
#: ../user/download_network.php:25
msgid "Download BOINC add-on software"
msgstr "BOINC eklenti yazılımlarını indir"
#: ../user/download_network.php:28
msgid "You can download applications in several categories."
msgstr "Çeşitli kategorilerdeki bu uygulamaları indirebilirsiniz."
#: ../user/download_network.php:31
msgid ""
"These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk."
msgstr ""
"Bu uygulamalar %1 tarafından onaylanmamıştır ve kullanmak sizin alacağınız "
"bir risktir."
#: ../user/download_network.php:33
msgid ""
"We do not provide instructions for installing these applications.\n"
"However, the author may have provided some help on installing or "
"uninstalling the application. \n"
"If this is not enough you should contact the author."
msgstr ""
"Bu uygulamaların kurulum yönergelerini sağlamıyoruz.\n"
"Bununla birlikte, yazarı kurulumu ve kaldırılmasıyla ilgili yardım sağlıyor "
"olabilir. \n"
"Eğer bu sizin için yeterli değilse, yazarıyla irtibata geçmelisiniz. "
#: ../user/download_network.php:36
msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2."
msgstr "BOINC'in kurulumu ve çalıştırmasıyla ilgili talimatlar %1buradadır%2."
#: ../user/download_network.php:38
msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2."
msgstr "Bu liste %1BOINC internet sitesinden%2 merkezi olarak yönetilir."
#: ../user/edit_email_action.php:31
#, fuzzy
msgid "Change email address of account"
msgstr "Hesabınızın bağlı olduğu e-posta adresini değiştirin"
#: ../user/edit_email_action.php:34 ../user/edit_email_action.php:36
#, fuzzy
msgid "New email address '%1' is invalid."
msgstr "Yeni e-posta adresi"
#: ../user/edit_email_action.php:38
msgid "New email address is same as existing address. Nothing is changed."
msgstr ""
#: ../user/edit_email_action.php:42
msgid "There's already an account with that email address"
msgstr ""
#: ../user/edit_email_action.php:54
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Parolayı doğrula"
#: ../user/edit_email_action.php:62
#, fuzzy
msgid "The email address of your account is now %1."
msgstr "Hesabınızın bağlı olduğu e-posta adresi doğrulandı."
#: ../user/edit_email_action.php:64
#, fuzzy
msgid "Please %1validate this email address%2."
msgstr "E-posta adresini doğrula"
#: ../user/edit_email_action.php:67
#, fuzzy
msgid ""
"We can't update your email address due to a database problem. Please try "
"again later."
msgstr "Veritabanı seçilemedi - lütfen daha sonra tekrar deneyin"
#: ../user/edit_email_form.php:28 ../user/edit_email_form.php:52
msgid "Change email address"
msgstr "E-posta adresini değiştir"
#: ../user/edit_email_form.php:37
msgid "Change the email address of your account"
msgstr "Hesabınızın bağlı olduğu e-posta adresini değiştirin"
#: ../user/edit_email_form.php:38
msgid "New email address"
msgstr "Yeni e-posta adresi"
#: ../user/edit_email_form.php:39
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'"
msgstr "'isim@site' biçiminde geçerli bir adres olmalı"
#: ../user/edit_email_form.php:49
msgid "No password?"
msgstr "Parolanız yok mu?"
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:35
#, fuzzy
msgid "Confirm reset"
msgstr "Parolayı doğrula"
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:36
msgid ""
"This action will erase any changes you have made in your community "
"preferences. To cancel, click your browser's Back button."
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:40
#, fuzzy
msgid "Reset preferences"
msgstr "Tercihleri kaldır"
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:90
msgid "Error: Not the right kind of file, only PNG and JPEG are supported."
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:116
msgid "Your signature was too long, please keep it less than 250 characters."
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:139
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:153
#, fuzzy
msgid "No such user: %1"
msgstr "Böyle bir kullanıcı yok"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:56
msgid ""
"How should we notify you of new private messages, friend requests, posts in "
"subscribed threads, and other events?"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:57
#, fuzzy
msgid "On my Account page (no email)"
msgstr "Hesap anahtarını e-posta ile al"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:58
#, fuzzy
msgid "Immediately, by email"
msgstr "Hesap anahtarını e-posta ile al"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:59
msgid "In a single daily email"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:75
#, fuzzy
msgid "Message-board identity"
msgstr "Mesaj panosu"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:76
msgid "Avatar"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:77
msgid "An image representing you on the message boards."
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:78
msgid "Format: JPG or PNG. Size: at most 4 KB, 100x100 pixels"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:80
#, fuzzy
msgid "Don't use an avatar"
msgstr "HTML etiketleri kullanmayın."
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:82
msgid "Use a Globally Recognized Avatar provided by %1"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:84
msgid "Use this uploaded avatar:"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:87
msgid "Avatar preview"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:87
msgid "This is how your avatar will look"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:96
#, fuzzy
msgid "Signature for message board posts"
msgstr "%1 için bir mesaj panosu oluştur"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:99
msgid ""
"Check out %1various free services%2\n"
"<br> providing dynamic 'signature images'\n"
"<br> showing your latest credit info, project news, etc."
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:104
msgid "characters remaining"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:105
msgid "Attach signature by default"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:108
msgid "Signature preview"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:109
msgid "This is how your signature will look in the forums"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:127
#, fuzzy
msgid "Message display"
msgstr "Mesaj panoları"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:129
#, fuzzy
msgid "What to display"
msgstr "Görüntülenecek iş yok"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:130
msgid "Hide avatar images"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:131
msgid "Hide signatures"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:132
msgid "Show images as links"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:133
msgid "Open links in new window/tab"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:134
msgid "Highlight special users"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:138
msgid "How to sort"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:139
#, fuzzy
msgid "Threads:"
msgstr "Konu Başlıkları"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:139
#, fuzzy
msgid "Posts:"
msgstr "Cevaplar"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:140
msgid "Jump to first new post in thread automatically"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:141
msgid "Do not reorder sticky posts"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:142
msgid "If a thread contains more than this number of posts"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:143
msgid "only display the first one and this many of the last ones"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:149
#, fuzzy
msgid "Message filtering"
msgstr "Mesaj panosu"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:165
#, fuzzy
msgid "Filtered users"
msgstr "Süzgeçler"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:166
#, fuzzy
msgid "Ignore message board posts and private messages from these users."
msgstr "Mesaj panoları ve özel mesajlar"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:168
msgid "User ID (For instance: 123456789)"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:169 ../user/pm.php:251
msgid "Add user to filter"
msgstr "Kullanıcıyı filtreye ekle"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:174
#, fuzzy
msgid "Click here to update preferences"
msgstr "Tercihleri güncelle"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:176
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:178
msgid "Reset"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:177
msgid "Or click here to reset preferences to the defaults"
msgstr ""
#: ../user/edit_passwd_action.php:50
#, fuzzy
msgid "Invalid account key"
msgstr "Zayıf hesap anahtarı"
#: ../user/edit_passwd_action.php:55
msgid "No account with that email address was found"
msgstr ""
#: ../user/edit_passwd_action.php:59
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr "Parolayı doğrula"
#: ../user/edit_passwd_action.php:63 ../user/edit_passwd_form.php:28
#: ../user/edit_passwd_form.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Parolayı değiştir"
#: ../user/edit_passwd_action.php:67
#, fuzzy
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Mesajınız gönderildi."
#: ../user/edit_passwd_action.php:69
#, fuzzy
msgid ""
"We can't update your password due to a database problem. Please try again "
"later."
msgstr "Veritabanına erişilemedi - lütfen daha sonra tekrar deneyin"
#: ../user/edit_passwd_form.php:42
msgid "You can identify yourself using either"
msgstr "Kendinizi, e-posta adresi ve eski parolanızın"
#: ../user/edit_passwd_form.php:44
msgid "your email address and old password"
msgstr "her ikisini de girerek tanıtabilirsiniz"
#: ../user/edit_passwd_form.php:45
msgid "your account key"
msgstr "hesap anahtarınız"
#: ../user/edit_passwd_form.php:49
msgid "Current password"
msgstr "Mevcut parola"
#: ../user/edit_passwd_form.php:51
msgid "<b>OR</b>: Account key"
msgstr "<b>YA DA</b>: Hesap anahtarı"
#: ../user/edit_passwd_form.php:52
msgid "Get account key by email"
msgstr "Hesap anahtarını e-posta ile al"
#: ../user/edit_passwd_form.php:56
msgid "New password"
msgstr "Yeni parola"
#: ../user/edit_passwd_form.php:57
msgid "New password, again"
msgstr "Yeni parola, yeniden"
#: ../user/edit_user_info_action.php:31
msgid "HTML tags are not allowed in your name."
msgstr "İsminizde HTML etiketlerinin kullanımı kabul edilmiyor."
#: ../user/edit_user_info_action.php:34
msgid "You must supply a name for your account."
msgstr "Hesabınız için bir isim belirlemelisiniz."
#: ../user/edit_user_info_action.php:58
msgid "Couldn't update user info."
msgstr "Kullanıcı bilgisi güncellenemedi."
#: ../user/edit_user_info_form.php:29
msgid "Edit account information"
msgstr "Hesap bilgisini düzenle"
#: ../user/edit_user_info_form.php:34
msgid "Name %1 real name or nickname%2"
msgstr "İsim %1 Gerçek ya da takma isim%2"
#: ../user/edit_user_info_form.php:37
msgid "URL %1 of your web page; optional%2"
msgstr "URL %1 Kişisel web sitenizin adresi; isteğe bağlı%2"
#: ../user/edit_user_info_form.php:45
msgid "Postal (ZIP) code %1 Optional%2"
msgstr "Posta (ZIP) kodu %1 İsteğe bağlı%2"
#: ../user/edit_user_info_form.php:49
msgid "Update info"
msgstr "Bilgileri güncelle"
#: ../user/explain_state.php:27
#, fuzzy
msgid "Server states"
msgstr "Sunucu durumu"
#: ../user/explain_state.php:30
msgid ""
"A tasks's <b>server state</b> indicates whether the task has been sent to a "
"computer, and if so whether the computer has finished it. Possible values "
"are:"
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:35
msgid ""
"The task is not ready to send (for example, because its input files are "
"unavailable)"
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:38
msgid "The task is ready to send, but hasn't been sent yet."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:40
#, fuzzy
msgid "In Progress"
msgstr "Sürmekte"
#: ../user/explain_state.php:41
#, fuzzy
msgid "The task has been sent; waiting for completion."
msgstr "Dosya silinmesi için bekleyen işler"
#: ../user/explain_state.php:44
msgid ""
"The task has been sent to a computer and either it has timed out or the "
"computer has reported its completion."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:49
#, fuzzy
msgid "Outcomes"
msgstr "Sonuç"
#: ../user/explain_state.php:52
msgid ""
"A tasks's <b>outcome</b> is defined if its server state is <b>over</b>. "
"Possible values are:"
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:57
msgid ""
"The task was sent to a computer, but the computer has not yet completed the "
"work and reported the outcome."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:60
msgid "A computer completed and reported the task successfully."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:63
msgid ""
"The server wasn't able to send the task to a computer (perhaps because its "
"resource requirements were too large)"
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:65
msgid "Client error"
msgstr "İstemci hatası"
#: ../user/explain_state.php:66
msgid "The task was sent to a computer and an error occurred."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:69
msgid ""
"The task was sent to a computer and no reply was received within the time "
"limit."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:72
msgid ""
"The task wasn't sent to a computer because enough other tasks were completed "
"for this workunit."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:75
msgid ""
"The task was reported but could not be validated, typically because the "
"output files were lost on the server."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:80
#, fuzzy
msgid "Client states"
msgstr "İstemci durumu"
#: ../user/explain_state.php:81
msgid ""
"A result's <b>client state</b> indicates the stage of processing at which an "
"error occurred."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:86
msgid "The computer has not yet completed the task."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:89
msgid "The computer completed the task successfully."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:92
msgid "The computer couldn't download the application or input files."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:95
msgid "An error occurred during computation."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:98
msgid "The computer couldn't upload the output files."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:103
#, fuzzy
msgid "Time reported and deadline"
msgstr "Raporlanma ya da<br />son teslim tarihi"
#: ../user/explain_state.php:106
msgid ""
"A task's <b>Time reported or deadline</b> field depends on whether the task "
"has been reported yet:"
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:110
#, fuzzy
msgid "Already reported"
msgstr "Zaten arkadaş"
#: ../user/explain_state.php:110
msgid "The date/time it was reported"
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:111
msgid "Not reported yet, deadline in the future"
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:112
msgid "Deadline, shown in green."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:114
msgid "Not reported yet, deadline in the past"
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:115
msgid "Deadline, shown in red."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:120
#, fuzzy
msgid "Unknown field"
msgstr "Bilinmiyor"
#: ../user/ffmail_action.php:47
#, fuzzy
msgid "Email preview"
msgstr "E-posta adresi"
#: ../user/ffmail_action.php:48
msgid "Your email will appear as follows:"
msgstr ""
#: ../user/ffmail_action.php:57
#, fuzzy
msgid "Send email"
msgstr "Mesajı yolla"
#: ../user/ffmail_action.php:59
msgid "Use your browser's back button to return to message form"
msgstr ""
#: ../user/ffmail_action.php:63
#, fuzzy
msgid "Sending emails"
msgstr "Beklenen kredi"
#: ../user/ffmail_action.php:84
msgid "email sent successfully to %1"
msgstr ""
#: ../user/ffmail_action.php:86
msgid "failed to send email to %1: %2"
msgstr ""
#: ../user/ffmail_action.php:92
msgid "Thanks for telling your friends about %1"
msgstr ""
#: ../user/ffmail_action.php:94
msgid ""
"You forgot to enter your friends' names and/or email addresses; Please "
"%1return to the form%2 and enter them."
msgstr ""
#: ../user/ffmail_form.php:31
msgid ""
"This project hasn\\'t created an email message - please notify its "
"administrators"
msgstr ""
#: ../user/ffmail_form.php:34
#, fuzzy
msgid "Tell your friends about %1"
msgstr "%1 hakkındaki fikirleriniz"
#: ../user/ffmail_form.php:38
msgid "Help us by telling your friends, family and coworkers about %1"
msgstr ""
#: ../user/ffmail_form.php:40
msgid ""
"Fill in this form with the names and email addresses of people you think "
"might be interested in %1. We'll send them an email in your name, and you "
"can add your own message if you like."
msgstr ""
#: ../user/ffmail_form.php:43
#, fuzzy
msgid "Your name:"
msgstr "İsimleri göster"
#: ../user/ffmail_form.php:43
#, fuzzy
msgid "Your email address:"
msgstr "e-posta adresi"
#: ../user/ffmail_form.php:49
#, fuzzy
msgid "Friend's name:"
msgstr "Arkadaşlar"
#: ../user/ffmail_form.php:49
#, fuzzy
msgid "Friend's email address:"
msgstr "Yeni e-posta adresi"
#: ../user/ffmail_form.php:57
#, fuzzy
msgid "Additional message (optional)"
msgstr "İstiyorsanız buraya bir mesaj ekleyin:"
#: ../user/ffmail_form.php:60
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Gönderen"
#: ../user/forum_banishment_vote.php:35
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:33
msgid "You are not authorized to banish users."
msgstr ""
#: ../user/forum_banishment_vote.php:41 ../user/forum_banishment_vote.php:46
msgid "Banishment Vote"
msgstr ""
#: ../user/forum_banishment_vote.php:50
#, fuzzy
msgid "No user with this ID found."
msgstr "%1 NO'suyla bilgisayar bulunamadı"
#: ../user/forum_banishment_vote.php:54 ../user/forum_moderate_post.php:76
#, fuzzy
msgid "User is already banished"
msgstr "Kullanıcı uzaklaştırıldı"
#: ../user/forum_banishment_vote.php:59 ../user/forum_moderate_post.php:79
msgid ""
"Are you sure you want to banish %1?<br/>This will prevent %1 from posting "
"for chosen time period.<br/>It should be done only if %1 has consistently "
"exhibited trollish behavior."
msgstr ""
#: ../user/forum_banishment_vote.php:61
msgid ""
"Select the reason category, optionally write a longer description of why the "
"user should be banished."
msgstr ""
#: ../user/forum_banishment_vote.php:62 ../user/forum_moderate_thread.php:50
msgid "Category"
msgstr ""
#: ../user/forum_banishment_vote.php:64
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:57
#: ../user/forum_moderate_post.php:55 ../user/forum_moderate_thread.php:52
msgid "Obscene"
msgstr ""
#: ../user/forum_banishment_vote.php:65
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:59
#: ../user/forum_moderate_post.php:56 ../user/forum_moderate_thread.php:53
msgid "Flame/Hate mail"
msgstr ""
#: ../user/forum_banishment_vote.php:66
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:61
#: ../user/forum_moderate_post.php:59
#, fuzzy
msgid "User Request"
msgstr "İstek yok"
#: ../user/forum_banishment_vote.php:67
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:63
#: ../user/forum_moderate_post.php:60 ../user/forum_moderate_thread.php:55
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Farketmez"
#: ../user/forum_banishment_vote.php:69 ../user/forum_moderate_post.php:53
#: ../user/forum_moderate_thread.php:85
#, fuzzy
msgid "Reason"
msgstr "Sürüm"
#: ../user/forum_banishment_vote.php:69 ../user/forum_moderate_thread.php:85
msgid "Mailed if nonempty"
msgstr ""
#: ../user/forum_banishment_vote.php:74
msgid "Proceed with vote"
msgstr ""
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:39
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:63
#, fuzzy
msgid "You must specify an action..."
msgstr "Hesabınız için bir isim belirlemelisiniz."
#: ../user/forum_edit.php:41
msgid ""
"You can no longer edit this post.<br/>Posts can only be edited at most %1 "
"minutes after they have been created."
msgstr ""
#: ../user/forum_edit.php:47
#, fuzzy
msgid "You are not authorized to edit this post."
msgstr "%1 ile artık arkadaşsınız."
#: ../user/forum_edit.php:86 ../user/forum_search.php:72
msgid "Forum"
msgstr ""
#: ../user/forum_edit.php:110
#, fuzzy
msgid "Edit your message"
msgstr "Profilinizi düzenleyin"
#: ../user/forum_edit.php:115 ../user/forum_edit.php:120
#: ../user/forum_post.php:109 ../user/forum_post.php:111
#: ../user/team_forum.php:69
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: ../user/forum_edit.php:144 ../user/forum_post.php:129
msgid "Add my signature to this post"
msgstr "İmzamı bu iletiye ekle"
#: ../user/forum_forum.php:41
#, fuzzy
msgid "Not visible to you"
msgstr "Bu forum sizin tarafınızdan görülebilir değil."
#: ../user/forum_forum.php:80
#, fuzzy
msgid "Team message board for %1"
msgstr "%1 için bir mesaj panosu oluştur"
#: ../user/forum_forum.php:96
#, fuzzy
msgid "New thread"
msgstr "Konu Başlığı"
#: ../user/forum_forum.php:96
#, fuzzy
msgid "Add a new thread to this forum"
msgstr "Bu konu başlığına yeni bir mesaj ekle"
#: ../user/forum_forum.php:116
#, fuzzy
msgid "This message board is available as an %1RSS feed%2"
msgstr "Haberler bir %sRSS beslemesi%s olarak da mevcuttur"
#: ../user/forum_forum.php:172
#, fuzzy
msgid "This thread is hidden"
msgstr "Bu konu başlığı moderatörler tarafından gizlendi"
#: ../user/forum_forum.php:176
msgid "This thread is sticky and locked, and you haven't read it yet"
msgstr ""
#: ../user/forum_forum.php:176
msgid "sticky/locked/unread"
msgstr ""
#: ../user/forum_forum.php:178
msgid "This thread is sticky and you haven't read it yet"
msgstr ""
#: ../user/forum_forum.php:178
#, fuzzy
msgid "sticky/unread"
msgstr "okunmamış"
#: ../user/forum_forum.php:182
msgid "You haven't read this thread yet, and it's locked"
msgstr ""
#: ../user/forum_forum.php:182
#, fuzzy
msgid "unread/locked"
msgstr "okunmamış"
# 81%
#: ../user/forum_forum.php:184
#, fuzzy
msgid "You haven't read this thread yet"
msgstr "Özel mesajınız bulunmuyor."
#: ../user/forum_forum.php:190
#, fuzzy
msgid "This thread is sticky and locked"
msgstr "Bu konu başlığını üst konu başlığı yapar"
#: ../user/forum_forum.php:190
msgid "sticky/locked"
msgstr ""
#: ../user/forum_forum.php:192
#, fuzzy
msgid "This thread is sticky"
msgstr "Bu konu başlığını üst konu başlığı yapar"
#: ../user/forum_forum.php:192
#, fuzzy
msgid "sticky"
msgstr "Üst konu yap"
#: ../user/forum_forum.php:196
#, fuzzy
msgid "This thread is locked"
msgstr "Bu konu başlığını üst konu başlığı yapar"
#: ../user/forum_forum.php:196
#, fuzzy
msgid "locked"
msgstr "Kilidi kaldır"
#: ../user/forum_forum.php:198
#, fuzzy
msgid "You read this thread"
msgstr "Bu konu başlığını gizler"
#: ../user/forum_forum.php:198
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "Konu Başlığı"
#: ../user/forum_help_desk.php:27
#, fuzzy
msgid "Questions and answers"
msgstr "Soru ve Yanıtlar"
#: ../user/forum_help_desk.php:30
msgid ""
"Talk live via Skype with a volunteer, in any of several languages. Go to "
"%1BOINC Online Help%2."
msgstr ""
#: ../user/forum_help_desk.php:44 ../user/forum_index.php:92
msgid "Topic"
msgstr "Konu"
#: ../user/forum_help_desk.php:45
#, fuzzy
msgid "Questions"
msgstr "Sürüm"
#: ../user/forum_index.php:53 ../user/team_forum.php:68
msgid "Discussion among members of %1"
msgstr "%1 üyeleri arasında tartışmalar"
#: ../user/forum_index.php:69
msgid "%1 Message boards"
msgstr "%1 Mesaj panoları"
#: ../user/forum_index.php:78
msgid ""
"If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 "
"section of the message boards."
msgstr ""
"Bir soru ya da probleminiz varsa, lütfen mesaj panolarındaki %1Soru ve "
"Yanıtlar%2 bölümünü kullanın."
#: ../user/forum_index.php:123
#, fuzzy
msgid "Subscribed threads"
msgstr "Abone ol"
#: ../user/forum_moderate_post.php:43
#, fuzzy
msgid "Moderate post"
msgstr "Son mesaj"
#: ../user/forum_moderate_post.php:52
#, fuzzy
msgid "Hide post"
msgstr "Gizle"
#: ../user/forum_moderate_post.php:57 ../user/forum_moderate_thread.php:54
msgid "Commercial spam"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_post.php:58
msgid "Doublepost"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_post.php:63
#, fuzzy
msgid "Move post"
msgstr "Sunucu yok"
#: ../user/forum_moderate_post.php:65
#, fuzzy
msgid "Destination thread ID:"
msgstr "Cevap yaz"
#: ../user/forum_moderate_post.php:78
#, fuzzy
msgid "Banish user"
msgstr "eşleşen kullanıcı yok"
#: ../user/forum_moderate_post.php:80
#, fuzzy
msgid "Ban duration"
msgstr "doğrulama"
#: ../user/forum_moderate_post.php:81
#, fuzzy
msgid "4 hours"
msgstr "saat"
#: ../user/forum_moderate_post.php:82 ../user/forum_search.php:45
#, fuzzy
msgid "1 day"
msgstr "%1 gün"
#: ../user/forum_moderate_post.php:83
msgid "1 week"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_post.php:84
msgid "2 weeks"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_post.php:85
#, fuzzy
msgid "1 month"
msgstr "%1 dakika"
#: ../user/forum_moderate_post.php:86
msgid "Forever"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_post.php:96
msgid "Optional explanation %1 This is included in email to user.%2"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_post.php:101 ../user/forum_moderate_thread.php:91
#: ../user/forum_post.php:130 ../user/forum_report_post.php:84
#: ../user/forum_rss.php:55 ../user/friend.php:81 ../user/get_passwd.php:41
#: ../user/get_passwd.php:75
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:57
#, fuzzy
msgid "You are not authorized to moderate this post."
msgstr "%1 ile artık arkadaşsınız."
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:85
msgid "Can't move to different category type"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:89
msgid "Can't move to different category"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:110
msgid "Not authorized to banish users"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:126
#, fuzzy
msgid "Banishment"
msgstr "Gönderilmemiş"
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:128
#, fuzzy
msgid "User %1 has been banished."
msgstr "Kullanıcı uzaklaştırıldı"
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:131
msgid "Action failed: possible database problem"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_thread.php:33
msgid "not authorized"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_thread.php:36
msgid "Moderate thread '%1'"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_thread.php:48
msgid ""
"Select the reason category, or write a longer description of why you're "
"hiding or locking the thread; then press OK."
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_thread.php:72
#, fuzzy
msgid "Current forum"
msgstr "Mevcut parola"
#: ../user/forum_moderate_thread.php:73
#, fuzzy
msgid "Destination forum"
msgstr "Takımın tanıtımı"
#: ../user/forum_moderate_thread.php:77
#, fuzzy
msgid "New title:"
msgstr "Başlığı düzenle"
#: ../user/forum_post.php:40
msgid ""
"Only project admins may create a thread here. However, you may reply to "
"existing threads."
msgstr ""
#: ../user/forum_post.php:60
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. Please "
"modify your text and try again."
msgstr ""
"İlk yanıtınız Akismet anti-spam sistemi tarafından bir saldırı olarak "
"algılandı. Lütfen yazdığınızı değiştirip tekrar deneyin."
#: ../user/forum_post.php:70
#, fuzzy
msgid "Create new thread"
msgstr "Yeni konu başlığı oluştur"
#: ../user/forum_post.php:100
msgid "Create a new thread"
msgstr "Yeni konu başlığı oluştur"
#: ../user/forum_post.php:105
msgid "Remember to add a title"
msgstr ""
#: ../user/forum_post.php:127
msgid "Show this item as a Notice in the BOINC Manager"
msgstr ""
#: ../user/forum_post.php:127
msgid "Do so only for items likely to be of interest to all volunteers."
msgstr ""
#: ../user/forum_rate.php:26
msgid "Rating offline"
msgstr ""
#: ../user/forum_rate.php:27
#, fuzzy
msgid "This function is turned off by the project"
msgstr "Bu özellik geçici olarak kapatıldı"
#: ../user/forum_rate.php:58
#, fuzzy
msgid "You need more average or total credit to rate a post."
msgstr "İleti gönderebilmek için sahip olunması gereken en az ortalama kredi"
#: ../user/forum_rate.php:62
#, fuzzy
msgid "You have already rated this post."
msgstr "Zaten %1 takımının üyesisiniz."
#: ../user/forum_rate.php:62 ../user/forum_rate.php:78
#: ../user/forum_rate.php:83 ../user/forum_report_post.php:68
#: ../user/forum_report_post.php:93 ../user/forum_subscribe.php:54
#: ../user/forum_subscribe.php:69 ../user/forum_thread_status.php:51
#, fuzzy
msgid "Return to thread"
msgstr "Takım sayfasına dön"
#: ../user/forum_rate.php:72
#, fuzzy
msgid "Input Recorded"
msgstr "Oy Kaydedildi"
#: ../user/forum_rate.php:73
#, fuzzy
msgid "Your input has been recorded. Thanks for your help."
msgstr "Öneriniz kaydedildi."
#: ../user/forum_rate.php:75
#, fuzzy
msgid "Vote Registered"
msgstr "Oy Kaydedildi"
#: ../user/forum_rate.php:76
#, fuzzy
msgid "Your rating has been recorded. Thanks for your input."
msgstr "Öneriniz kaydedildi."
#: ../user/forum_rate.php:80
msgid "Vote Submission Problem"
msgstr ""
#: ../user/forum_reply.php:76
#, fuzzy
msgid ""
"Your post has been flagged as spam by the Akismet anti-spam system. Please "
"modify your text and try again."
msgstr ""
"İlk yanıtınız Akismet anti-spam sistemi tarafından bir saldırı olarak "
"algılandı. Lütfen yazdığınızı değiştirip tekrar deneyin."
#: ../user/forum_reply.php:87 ../user/forum_thread.php:154
#: ../user/forum_thread.php:274
msgid "Post to thread"
msgstr "Cevap yaz"
#: ../user/forum_reply.php:127
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "Mesaj"
#: ../user/forum_reply.php:130
msgid "reply to %1Message ID%2:"
msgstr ""
#: ../user/forum_reply.php:154
#, fuzzy
msgid "Post reply"
msgstr "Yanıt yok"
#: ../user/forum_reply.php:157
#, fuzzy
msgid "Add my signature to this reply"
msgstr "İmzamı bu iletiye ekle"
#: ../user/forum_report_post.php:45
#, fuzzy
msgid "You need more average or total credit to report a post."
msgstr "İleti gönderebilmek için sahip olunması gereken en az ortalama kredi"
#: ../user/forum_report_post.php:64
#, fuzzy
msgid "Report Registered"
msgstr "Son teslim tarihi"
#: ../user/forum_report_post.php:65
#, fuzzy
msgid "Your report has been recorded. Thanks you for your input."
msgstr "Öneriniz kaydedildi."
#: ../user/forum_report_post.php:66
msgid ""
"A moderator will now look at your report and decide what will happen - this "
"may take a little while, so please be patient"
msgstr ""
#: ../user/forum_report_post.php:70
#, fuzzy
msgid "Report a forum post"
msgstr "Son mesaj"
#: ../user/forum_report_post.php:72
msgid ""
"Before reporting this post, consider using the +/- rating system instead. If "
"enough users rate a post negatively it will eventually be hidden.<br />You "
"can find the rating system at the bottom of the post."
msgstr ""
#: ../user/forum_report_post.php:79
#, fuzzy
msgid "Report post"
msgstr "Son mesaj"
#: ../user/forum_report_post.php:80
msgid ""
"Why do you find the post offensive: %1Please include enough information so "
"that a person that\n"
"has not yet read the thread will quickly be able to identify the issue.%2"
msgstr ""
#: ../user/forum_report_post.php:89
#, fuzzy
msgid "Report not registered"
msgstr "Son teslim tarihi"
#: ../user/forum_report_post.php:90
msgid "Your report could not be recorded. Please wait a while and try again."
msgstr ""
#: ../user/forum_report_post.php:91
msgid ""
"If this is not a temporary error, please report it to the project developers."
msgstr ""
#: ../user/forum_rss.php:41
msgid "%1 RSS feed"
msgstr ""
#: ../user/forum_rss.php:42
#, fuzzy
msgid "This message board is available as an RSS feed."
msgstr "Haberler bir %sRSS beslemesi%s olarak da mevcuttur"
#: ../user/forum_rss.php:43
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "İsteğe bağlı"
#: ../user/forum_rss.php:47
msgid "Include only posts by user ID %1 (default: all users)."
msgstr ""
#: ../user/forum_rss.php:49
msgid "Include only posts from the last %1 days (default: 30)."
msgstr ""
#: ../user/forum_rss.php:51
msgid "Truncate posts: %1 (Include only first 265 characters of each post)"
msgstr ""
#: ../user/forum_rss.php:53
msgid "Threads only: %1 (Include only the first post of every thread)"
msgstr ""
#: ../user/forum_search.php:27
msgid "Forum search"
msgstr "Forum ara"
#: ../user/forum_search.php:31
#, fuzzy
msgid "Search query"
msgstr "Arama tipi"
#: ../user/forum_search.php:32
#, fuzzy
msgid "Search for keywords:"
msgstr "Forumlarda ara"
#: ../user/forum_search.php:33
msgid "Posts that contain all the specified words will be displayed"
msgstr ""
#: ../user/forum_search.php:35
msgid "For example: \"screensaver freeze\""
msgstr ""
#: ../user/forum_search.php:36
#, fuzzy
msgid "Search for author ID:"
msgstr "Forumlarda ara"
#: ../user/forum_search.php:37
msgid "Only posts by this author will be displayed"
msgstr ""
#: ../user/forum_search.php:39
msgid "For example: \"43214\""
msgstr ""
#: ../user/forum_search.php:41
#, fuzzy
msgid "Search options"
msgstr "Forumlarda ara"
#: ../user/forum_search.php:42
#, fuzzy
msgid "Search limits"
msgstr "Arama Sonuçları"
#: ../user/forum_search.php:43
msgid "Search at most this many days back in time"
msgstr ""
#: ../user/forum_search.php:50 ../user/forum_search.php:51
#, fuzzy
msgid "%1 months"
msgstr "%1 dakika"
#: ../user/forum_search.php:52
msgid "1 year"
msgstr ""
#: ../user/forum_search.php:73
msgid "Only display posts from this forum"
msgstr ""
#: ../user/forum_search.php:84
#, fuzzy
msgid "Sort by"
msgstr "Sırala"
#: ../user/forum_search.php:88
msgid "Start the search"
msgstr ""
#: ../user/forum_search_action.php:141
msgid "Forum search results"
msgstr "Forum arama sonuçları"
#: ../user/forum_search_action.php:174
#, fuzzy
msgid "Thread titles matching your query:"
msgstr "Aramanızla eşleşen profil yok."
#: ../user/forum_search_action.php:194
#, fuzzy
msgid "Messages matching your query:"
msgstr "Aramanızla eşleşen profil yok."
#: ../user/forum_search_action.php:217
msgid ""
"Sorry, couldn't find anything matching your search query. You can try to "
"broaden your search by using less words (or less specific words)."
msgstr ""
#: ../user/forum_search_action.php:219
msgid "You can also %1try the same search on Google.%2"
msgstr ""
#: ../user/forum_search_action.php:224
msgid "Perform another search"
msgstr ""
#: ../user/forum_subscribe.php:46
#, fuzzy
msgid "Subscription successful"
msgstr "Güncelleme başarılı"
#: ../user/forum_subscribe.php:49
msgid ""
"You are now subscribed to %1. You will be notified whenever there is a new "
"post."
msgstr ""
#: ../user/forum_subscribe.php:51
#, fuzzy
msgid "Subscription failed"
msgstr "Takımın tanıtımı"
#: ../user/forum_subscribe.php:52
#, fuzzy
msgid ""
"We are currently unable to subscribe you to %1. Please try again later.."
msgstr ""
"Şu anda yeni hesap oluşturma seçeneği mevcut değil. Lütfen daha sonra tekrar "
"deneyin."
#: ../user/forum_subscribe.php:61
#, fuzzy
msgid "Unsubscription successful"
msgstr "Güncelleme başarılı"
#: ../user/forum_subscribe.php:64
msgid ""
"You are no longer subscribed to %1. You will no longer receive notifications "
"for this thread."
msgstr ""
#: ../user/forum_subscribe.php:66
#, fuzzy
msgid "Unsubscription failed"
msgstr "Aboneliği bitir"
#: ../user/forum_subscribe.php:67
#, fuzzy
msgid ""
"We are currently unable to unsubscribe you from %1. Please try again later.."
msgstr ""
"Şu anda yeni hesap oluşturma seçeneği mevcut değil. Lütfen daha sonra tekrar "
"deneyin."
#: ../user/forum_subscribe.php:74
#, fuzzy
msgid "Unknown subscription action"
msgstr "Bilinmeyen eylem"
#: ../user/forum_thread.php:61
msgid "This forum is not visible to you."
msgstr "Bu forum sizin tarafınızdan görülebilir değil."
#: ../user/forum_thread.php:69
#, fuzzy
msgid "This thread has been hidden by moderators."
msgstr "Bu konu başlığı moderatörler tarafından gizlendi"
#: ../user/forum_thread.php:125
msgid "My question was answered"
msgstr "Sorum yanıtlandı"
#: ../user/forum_thread.php:126
#, fuzzy
msgid "Click here if your question has been adequately answered"
msgstr ""
"Eğer sorunuz yeterli şekilde yanıtlandıysa, kapatmak için lütfen buraya "
"tıklayın."
#: ../user/forum_thread.php:134
msgid "I've also got this question"
msgstr "Ben de aynısını soruyorum"
#: ../user/forum_thread.php:155 ../user/forum_thread.php:275
msgid "Add a new message to this thread"
msgstr "Bu konu başlığına yeni bir mesaj ekle"
#: ../user/forum_thread.php:167
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Aboneliği bitir"
#: ../user/forum_thread.php:168
msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe."
msgstr "Bu konu başlığına abonesiniz. Aboneliği bitirmek için tıklayın."
#: ../user/forum_thread.php:174
msgid "Subscribe"
msgstr "Abone ol"
#: ../user/forum_thread.php:175
msgid "Click to get email when there are new posts in this thread"
msgstr ""
"Bu konu başlığına yeni mesajlar yazıldığında e-posta almak için tıklayın"
#: ../user/forum_thread.php:186
msgid "Unhide this thread"
msgstr "Bu konu başlığının gizliliğini kaldırır"
#: ../user/forum_thread.php:192
msgid "Hide this thread"
msgstr "Bu konu başlığını gizler"
#: ../user/forum_thread.php:198
msgid "Make unsticky"
msgstr "Üst konudan kaldır"
#: ../user/forum_thread.php:199
msgid "Make this thread not sticky"
msgstr "Bu konu başlığının üst konu durumunu kaldır"
#: ../user/forum_thread.php:204
msgid "Make sticky"
msgstr "Üst konu yap"
#: ../user/forum_thread.php:205
msgid "Make this thread sticky"
msgstr "Bu konu başlığını üst konu başlığı yapar"
#: ../user/forum_thread.php:211
msgid "Unlock"
msgstr "Kilidi kaldır"
#: ../user/forum_thread.php:212
msgid "Unlock this thread"
msgstr "Bu konu başlığının kilidini kaldırır"
#: ../user/forum_thread.php:217
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"
#: ../user/forum_thread.php:218
msgid "Lock this thread"
msgstr "Bu konu başlığını kilitler"
#: ../user/forum_thread.php:225
msgid "Move this thread to a different forum"
msgstr "Bu konu başlığını başka bir foruma taşır"
#: ../user/forum_thread.php:230
msgid "Edit title"
msgstr "Başlığı düzenle"
#: ../user/forum_thread.php:231
msgid "Edit thread title"
msgstr "Konu başlığını düzenler"
#: ../user/forum_thread.php:241
msgid "Export as Notice"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:242
msgid "Export this news item as a Notice"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:247
msgid "Don't export"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:248
msgid "Don't export this news item as a Notice"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:256 ../user/forum_thread.php:258
msgid "Sort"
msgstr "Sırala"
#: ../user/forum_thread_status.php:49
msgid "Thread status updated"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread_status.php:50
msgid "The status has been updated."
msgstr ""
#: ../user/forum_user_posts.php:73
#, fuzzy
msgid "Posts by %1"
msgstr "Cevaplar"
#: ../user/friend.php:33
msgid "Already friends"
msgstr "Zaten arkadaş"
#: ../user/friend.php:39
msgid "You requested friendship with %1 on %2."
msgstr "%1 ile %2 üzerinde arkadaşlık isteği aldınız."
#: ../user/friend.php:41
msgid "This request is still pending confirmation."
msgstr "Bu istek halen onaylanmayı bekliyor."
#: ../user/friend.php:52
msgid "%1 is not accepting friendship requests from you"
msgstr "%1 gönderdiğiniz arkadaşlık isteğini onaylamadı"
#: ../user/friend.php:61
msgid "You can't be friends with yourself"
msgstr "Kendinizle arkadaş olamazsınız"
#: ../user/friend.php:69
msgid "Add friend"
msgstr "Arkadaş ekle"
#: ../user/friend.php:74
#, fuzzy
msgid ""
"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %1 and will ask him/her "
"to confirm that you are friends."
msgstr ""
"%1 kullanıcısını arkadaş olarak eklemek istediniz. %2 kullanıcısını "
"uyaracağız ve isteğinizi yanıtlamasını isteyeceğiz."
#: ../user/friend.php:77
msgid "Add an optional message here:"
msgstr "İstiyorsanız buraya bir mesaj ekleyin:"
#: ../user/friend.php:115
msgid "Friend request sent"
msgstr "Arkadaşlık isteği gönderildi"
#: ../user/friend.php:116
msgid "We have notified %1 of your request."
msgstr "%1 kullanıcısını isteğiniz konusunda uyardık."
#: ../user/friend.php:126
#, fuzzy
msgid "Please log in as %1"
msgstr "Lütfen oturum açın"
#: ../user/friend.php:127
msgid "You must log in as %1 to view this friend request"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:138
msgid "Friend request"
msgstr "Arkadaşlık isteği"
#: ../user/friend.php:141
#, fuzzy
msgid "%1 has requested friendship with you."
msgstr "%1 ile %2 üzerinde arkadaşlık isteği aldınız."
#: ../user/friend.php:143
msgid "%1 says: %2"
msgstr "%1 diyor ki: %2"
#: ../user/friend.php:146
msgid "Accept friendship"
msgstr "Arkadaşlığı onayla"
#: ../user/friend.php:146
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
msgstr "%1 gerçekten arkadaşınızsa onaylamayı tıklayın"
#: ../user/friend.php:147
msgid "Decline"
msgstr "Reddet"
#: ../user/friend.php:147
msgid "Click decline if %1 is not a friend"
msgstr "%1 arkadaşınız değilse reddetmeyi tıklayın"
#: ../user/friend.php:186
msgid "Friendship confirmed"
msgstr "Arkadaşlık onaylandı"
#: ../user/friend.php:187
msgid "Your friendship with %1 has been confirmed."
msgstr "%1 ile arkadaşlık talebiniz onaylandı."
#: ../user/friend.php:205
msgid "Friendship declined"
msgstr "Arkadaşlık reddedildi"
#: ../user/friend.php:206
msgid "You have declined friendship with %1"
msgstr "%1 ile arkadaşlık talebiniz reddedildi."
#: ../user/friend.php:221
msgid "Notification not found"
msgstr "Uyarı bulunamadı"
#: ../user/friend.php:223
msgid "Friend confirmed"
msgstr "Arkadaş onayladı"
#: ../user/friend.php:224
msgid "You are now friends with %1."
msgstr "%1 ile artık arkadaşsınız."
#: ../user/friend.php:232
msgid "Cancel friendship?"
msgstr "Arkadaşlığı bitir?"
#: ../user/friend.php:234
msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?"
msgstr "%1 ile arkadaşlığınızı bitirmek istediğinize emin misiniz?"
#: ../user/friend.php:239
msgid "Stay friends"
msgstr "Arkadaş kal"
#: ../user/friend.php:249
msgid "Friendship cancelled"
msgstr "Arkadaşlık bitirildi"
#: ../user/friend.php:250
msgid "Your friendship with %1 has been cancelled."
msgstr "%1 ile arkadaşlığınız bitti."
#: ../user/get_passwd.php:25
#, fuzzy
msgid "Forgot your account info?"
msgstr "diğer hesap bilgisi"
#: ../user/get_passwd.php:28
msgid ""
"1) If you know your account's email address, and you can receive email there:"
msgstr ""
#: ../user/get_passwd.php:29
msgid ""
"Enter the email address below, and click OK. You will be sent email "
"instructions for resetting your password."
msgstr ""
#: ../user/get_passwd.php:46
msgid ""
"2) If you forgot your account's email address, or you can't receive email "
"there:"
msgstr ""
#: ../user/get_passwd.php:47
msgid ""
"If you have run BOINC under this account, you can still access it. Here's "
"how:"
msgstr ""
#: ../user/get_passwd.php:50
msgid ""
"Go to the BOINC data directory on your computer (on Windows this is usually "
"<b>C:\\Documents and Settings\\All Users\\Application Data\\BOINC</b> or "
"<b>C:\\Program Files\\BOINC</b>."
msgstr ""
#: ../user/get_passwd.php:51
msgid "Find your account file for this project; it will be named <b>%1</b>."
msgstr ""
#: ../user/get_passwd.php:52
msgid "Open the file in a text editor like Notepad. You'll see something like"
msgstr ""
#: ../user/get_passwd.php:62
msgid "Select and Copy the string between %1 and %2 (%3 in the above example)."
msgstr ""
#: ../user/get_passwd.php:64
msgid "Paste the string into the field below, and click OK."
msgstr ""
#: ../user/get_passwd.php:65
#, fuzzy
msgid ""
"You will now be logged in to your account; update the email and password of "
"your account."
msgstr ""
"%1 hesabınızın bağlı olduğu e-posta adresini doğrulamak için bu linke "
"tıklayın:"
#: ../user/get_passwd.php:71
msgid "Log in with authenticator"
msgstr ""
#: ../user/gpu_list.php:126 ../user/gpu_list.php:152
msgid "No GPU tasks reported"
msgstr ""
#: ../user/gpu_list.php:182 ../user/stats.php:33
msgid "Top GPU models"
msgstr ""
#: ../user/gpu_list.php:183
msgid ""
"The following lists show the most productive GPU models on different "
"platforms. Relative speeds are shown in parentheses."
msgstr ""
#: ../user/home.php:42
msgid "Welcome to %1"
msgstr "%1 projesine hoş geldiniz"
#: ../user/home.php:43
msgid "View and edit your account preferences using the links below."
msgstr ""
"Hesap tercihlerinizi aşağıdaki bağlantılardan görüp değiştirebilirsiniz."
#: ../user/home.php:46
msgid "If you have not already done so, %1download BOINC client software%2."
msgstr ""
#: ../user/home.php:49 ../project.sample/project.inc:46
msgid "Your account"
msgstr "Hesabınız"
#: ../user/host_app_versions.php:26
msgid "nvidia GPU"
msgstr ""
#: ../user/host_app_versions.php:36
#, fuzzy
msgid "Anonymous platform, missing app"
msgstr "Anonim platform"
#: ../user/host_app_versions.php:39
#, fuzzy
msgid "anonymous platform"
msgstr "Anonim platform"
#: ../user/host_app_versions.php:43
msgid "Missing app version"
msgstr ""
#: ../user/host_app_versions.php:45
#, fuzzy
msgid "Missing app"
msgstr "geçersiz arama tipi"
#: ../user/host_app_versions.php:47
msgid "Missing platform"
msgstr ""
#: ../user/host_app_versions.php:56
msgid "Number of tasks completed"
msgstr ""
#: ../user/host_app_versions.php:57
#, fuzzy
msgid "Max tasks per day"
msgstr "Görüntülenecek iş yok"
#: ../user/host_app_versions.php:58
#, fuzzy
msgid "Number of tasks today"
msgstr "Görüntülenecek iş yok"
#: ../user/host_app_versions.php:59
msgid "Consecutive valid tasks"
msgstr ""
#: ../user/host_app_versions.php:63
#, fuzzy
msgid "Average processing rate"
msgstr "Ortalama gönderme hızı"
#: ../user/host_app_versions.php:72
msgid "Application details for host %1"
msgstr "%1 istemcisi için uygulama detayları"
#: ../user/host_delete.php:31
#, fuzzy
msgid "We have no record of that computer."
msgstr "Bu bilgisayarın yinelenen kayıtlarını birleştir"
#: ../user/host_delete.php:38
msgid ""
"You can not delete our record of this computer because our database still "
"contains work for it. You must wait a few days until the work for this "
"computer has been deleted from the project database."
msgstr ""
#: ../user/host_delete.php:40
#, fuzzy
msgid "Delete record of computer"
msgstr "Bu bilgisayarı sil"
#: ../user/host_delete.php:41
#, fuzzy
msgid "Record deleted."
msgstr "Son teslim tarihi"
#: ../user/host_delete.php:42 ../user/host_edit_action.php:65
#, fuzzy
msgid "Return to list of your computers"
msgstr "%1 projesini yalnızca yetkili bilgisayarlarda çalıştırın"
#: ../user/host_edit_action.php:39
#, fuzzy
msgid "Merge computer records"
msgstr "Bilgisayarları isme göre birleştir"
#: ../user/host_edit_form.php:35
#, fuzzy
msgid "Merge computers"
msgstr "Bilgisayarları isme göre birleştir"
#: ../user/host_edit_form.php:38
msgid ""
"Sometimes BOINC assigns separate identities to the same computer by mistake. "
"You can correct this by merging old identities with the newest one."
msgstr ""
#: ../user/host_edit_form.php:56
msgid "No hosts are eligible for merging with this one."
msgstr ""
#: ../user/host_edit_form.php:58 ../user/host_edit_form.php:114
#, fuzzy
msgid "Show details"
msgstr "İsimleri göster"
#: ../user/host_edit_form.php:66
msgid ""
"Check the computers that are the same as %1 (created %2, computer ID %3):"
msgstr ""
#: ../user/host_edit_form.php:70 ../user/workunit.php:39
msgid "name"
msgstr "isim"
#: ../user/host_edit_form.php:70 ../user/workunit.php:41
msgid "created"
msgstr "oluşturulma"
#: ../user/host_edit_form.php:70
#, fuzzy
msgid "computer ID"
msgstr "Bilgisayar NO"
#: ../user/host_edit_form.php:77
#, fuzzy
msgid "no hostname"
msgstr "Sunucu yok"
#: ../user/host_edit_form.php:109
#, fuzzy
msgid "Merge hosts"
msgstr "Birleştir"
#: ../user/host_update_credit.php:28
msgid "Updating computer credit"
msgstr ""
#: ../user/host_venue_action.php:41
msgid "Host venue updated"
msgstr ""
#: ../user/host_venue_action.php:43
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Tamamlandı"
#: ../user/host_venue_action.php:46
msgid "The venue of this host has been set to %1."
msgstr ""
#: ../user/host_venue_action.php:48
msgid ""
"This change will take effect the next time the host communicates with this "
"project."
msgstr ""
#: ../user/host_venue_action.php:50
#, fuzzy
msgid "Return to host page"
msgstr "Takım sayfasına dön"
#: ../user/hosts_user.php:53
msgid "Computers belonging to %1"
msgstr "%1 kullanıcısına ait bilgisayarlar"
#: ../user/hosts_user.php:55
#, fuzzy
msgid "Computers hidden"
msgstr "Bilgisayar bilgisi"
#: ../user/hosts_user.php:56
#, fuzzy
msgid ""
"This user has chosen not to show information about his or her computers."
msgstr ""
"Bu kullanıcı, bilgisayarları hakkında bilgi gösterilmemesini tercih etti."
#: ../user/hosts_user.php:64
#, fuzzy
msgid "Your computers"
msgstr "En iyi bilgisayarlar"
#: ../user/html.php:23
#, fuzzy
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "HTML etiketleri kullanmayın."
#: ../user/html.php:25
msgid "The following HTML tags are allowed in team descriptions:"
msgstr ""
#: ../user/html.php:27
msgid "bold"
msgstr ""
#: ../user/html.php:28
msgid "italics"
msgstr ""
#: ../user/html.php:29
msgid "hyperlink"
msgstr ""
#: ../user/html.php:30
msgid "paragraph"
msgstr ""
#: ../user/html.php:31
msgid "break"
msgstr ""
#: ../user/html.php:32
#, fuzzy
msgid "preformatted"
msgstr "Oluşturulma"
#: ../user/html.php:33
msgid ""
"image; height cannot exceed 450 pixels. Please do not link to images without "
"permission of the web site where the image is hosted."
msgstr ""
#: ../user/html.php:35
msgid "You can also use ampersand notation for special characters."
msgstr ""
#: ../user/info.php:24 ../user/sample_index.php:74
msgid "Read our rules and policies"
msgstr "Kurallarımızı ve politikamızı okuyun"
#: ../user/info.php:35
msgid "Run %1 only on authorized computers"
msgstr "%1 projesini yalnızca yetkili bilgisayarlarda çalıştırın"
#: ../user/info.php:36
msgid ""
"Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the "
"owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit "
"using their computers for projects such as %1."
msgstr ""
"%1 projesini yalnızca kendi bilgisayarınızda ya da sahibinin izin verdiği "
"bilgisayarlarda çalıştırın. Bazı okul ya da şirketlerin, bilgisayarlarının %"
"1 gibi projeler için kullanılmaması yönünde politikaları bulunabilir."
#: ../user/info.php:38
msgid "How %1 will use your computer"
msgstr "%1 bilgisayarınızı nasıl kullanacak"
#: ../user/info.php:39
msgid ""
"When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU "
"power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your "
"resources are used by %1, and when it uses them."
msgstr ""
"Bilgisayarınızda %1 çalıştırdığınızda, CPU (işlemci) gücü, disk alanı ve ağ "
"bant genişliğinin bir kısmını kullanacak. %1 projesinin bu kaynakları ne "
"zaman ve ne kadar kullanacağını belirleyebilirsiniz."
#: ../user/info.php:40
msgid ""
"The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described "
"on its web site. The application programs may change from time to time."
msgstr ""
"Bilgisayarınız, gönderilen işleri %1 projesinin hedefleri doğrultusunda ve "
"proje sitesinde tanımlandığı şekilde tamamlayacak. Bu kapsamda uygulama "
"yazılımları zaman zaman değişebilir."
#: ../user/info.php:42
msgid "Privacy policy"
msgstr "Gizlilik politikası"
#: ../user/info.php:43
msgid ""
"Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be "
"shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has "
"done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal "
"your identity."
msgstr ""
"%1 üzerindeki hesabınız, seçeceğiniz bir isimle birlikte tanınır. Bu isim, "
"bilgisayarınızın %1 için tamamladığı işlerin özetiyle birlikte, %1 sitesinde "
"gösterilebilir. Eğer anonim kalmak istiyorsanız, gerçek kimliğinizi ortaya "
ıkarmayan bir isim seçin."
#: ../user/info.php:44
msgid ""
"If you participate in %1, information about your computer (such as its "
"processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to "
"decide what type of work to assign to your computer. This information will "
"also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's "
"location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
msgstr ""
"Eğer %1 projesine katılırsanız, bilgisayarınız hakkında bilgi (örneğin "
"işlemci tipi, bellek miktarı vb.) %1 tarafından kaydedilecek ve "
"bilgisayarınıza ne tip iş gönderileceğinin belirlenmesinde kullanılacak. Bu "
"bilgi %1 internet sitesinde de gösterilecek. Ancak, bilgisayarınızın "
"konumuyla ilgili herhangi bir bilgi (örneğin etki alanı adı ya da ağ adresi) "
"gösterilmeyecek."
#: ../user/info.php:45
msgid ""
"To participate in %1, you must give an address where you receive email. This "
"address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. "
"%1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
msgstr ""
"%1 projesine katılmak için, e-postaları alacağınız bir adres vermelisiniz. "
"Bu adres %1 internet sitesinde gösterilmeyecek ya da başka organizasyonlarla "
"paylaşılmayacak. %1 size düzenli olarak bilgilendirme e-postaları "
"gönderebilecek, bununla birlikte, gönderilmemesini de sağlayabilirsiniz."
#: ../user/info.php:46
msgid ""
"Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and "
"recipient. %1 does not examine or police the content of private messages. "
"If you receive unwanted private messages from another %1 user, you may add "
"them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any "
"public or private messages from that user."
msgstr ""
"%1 internet sitesinden gönderilen özel mesajları, yalnızca gönderen ve alan "
"görebilir. %1 özel mesajların içeriğini gözlemlemez ya da kontrol altında "
"tutmaz. Eğer başka bir %1 kullanıcısından istemediğiniz özel mesajlar "
"alıyorsanız, onu %2mesaj filtrenize%3 ekleyebilirsiniz. Böylece, bu kişiden "
"gelen özel ya da herkese açık hiç bir mesajı görmezsiniz."
#: ../user/info.php:47
msgid ""
"If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. "
"Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-"
"members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for "
"anyone to view and copy your posts."
msgstr ""
"Eğer internet sitesi forumlarımızı kullanıyorsanız, %2gönderim ilkelerine%3 "
"uymak zorundasınız. %1 forumlarına gönderilen mesajlar herkes tarafından "
"görülebilir, buna üye olmayanlar da dahildir. Forumlara mesaj göndermekle, "
"mesajların herhangi biri tarafından görülmesi ve kopyalanmasını kabul etmiş "
"ve içeriği üzerindeki haklarınızdan vazgeçmiş oluyorsunuz."
#: ../user/info.php:48
msgid "Is it safe to run %1?"
msgstr "%1 çalıştırmak güvenli midir?"
#: ../user/info.php:49
msgid ""
"Any time you download a program through the Internet you are taking a "
"chance: the program might have dangerous errors, or the download server "
"might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have "
"tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are "
"configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, "
"all executable files are digitally signed on a secure computer not connected "
"to the Internet."
msgstr ""
"İnternetten herhangi bir yazılım indirdiğinizde, bazı olasılıkları göze "
"almaktasınız: Yazılımın tehlikeli hataları bulunabilir ya da indirme "
"sunucusu hack'lenmiş olabilir. %1 bu riskleri en aza indirmeye gayret "
"etmekte. Uygulamalarımızı dikkalice test etmekteyiz. Sunucularımız bir "
"güvenlik duvarı arkasında bulunuyor ve yüksek güvenlik için "
"yapılandırılıyor. İndirilen yazılımların doğruluğunu sağlamak için, tüm "
"çalıştırılabilir dosyalar internete bağlı olmayan güvenli bir bilgisayarda "
"dijital olarak imzalanıyor."
#: ../user/info.php:50
msgid ""
"The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this "
"happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
msgstr ""
"%1 tarafından çalıştırılan uygulamalar, bazı bilgisayarların fazla "
"ısınmasına neden olabilir. Bu gerçekleşirse, %1 kullanmayı durdurun ya da "
"CPU (işlemci) kullanımını sınırlayan bir %2yardımcı program%3 kullanın."
#: ../user/info.php:51
msgid ""
"%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
msgstr ""
"%1, %2 tarafından geliştirildi. BOINC, University of California'da "
"geliştirildi."
#: ../user/info.php:53
msgid "Liability"
msgstr "Sorumluluk"
#: ../user/info.php:54
msgid ""
"%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or "
"any other event or condition that may occur as a result of participating in "
"%1."
msgstr ""
"%1 ve %2, %1 projesine katılmakla bilgisayarınızda oluşabilecek bir hasarı, "
"veri kaybını ya da oluşabilecek başka olayların sonuçlarını üstlenmez."
#: ../user/info.php:56
msgid "Other BOINC projects"
msgstr "Diğer BOINC projeleri"
#: ../user/info.php:57
msgid ""
"Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider "
"participating in one or more of these projects. By doing so, your computer "
"will do useful work even when %1 has no work available for it."
msgstr ""
"Diğer projeler, %1 ile aynı platformu kullanır, yani BOINC'i. Bir ya da daha "
"fazla projeye daha katılmayı düşünebilirsiniz. Böylece, bilgisayarınız %1 "
"için bir iş bulunmadığı zamanlarda da faydalı olmayı sürdürebilir."
#: ../user/info.php:58
msgid ""
"These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for "
"their security practices or the nature of their research. Join them at your "
"own risk."
msgstr ""
"Bu diğer projeler, %1 ile ortak değildir ve onların güvenlik yöntemlerine ya "
"da araştırmalarının doğasına kefil olmayız. Diğer projelere, riski "
"kendinize ait olmak üzere katılın."
#: ../user/language_select.php:44
msgid "Language selection"
msgstr "Dil seçimi"
#: ../user/language_select.php:70
msgid ""
"This web site is available in several languages. The currently selected "
"language is %1."
msgstr ""
"Bu internet sitesi çeşitli dillerde mevcuttur. Şu anda seçili olan dil: %1."
#: ../user/language_select.php:75
msgid ""
"Normally the choice of language is determined by your browser's language "
"setting, which is: %1. You can change this setting using:"
msgstr ""
"Normalde dil seçimi tarayıcınızın dil ayarlarına bakılarak gerçekleştirilir, "
"şu anda bulunan ayar: %1. Bu ayarı şu şekilde değiştirebilirsiniz:"
#: ../user/language_select.php:80
msgid "Firefox: Tools/Options/General"
msgstr "Firefox: Araçlar/Seçenekler/Genel"
#: ../user/language_select.php:82
msgid "Microsoft IE: Tools/Internet Options/Languages"
msgstr "Microsoft IE: Araçlar/Internet Seçenekleri/Diller"
#: ../user/language_select.php:86
msgid ""
"Or you can select a language by clicking on one of the links. This will "
"send your browser a cookie; make sure your browser accepts cookies from our "
"domain."
msgstr ""
"Ya da aşağıdaki bağlantılardan birisine tıklayarak, istediğiniz dili "
"seçebilirsiniz. Bu, tarayıcınıza bir çerez gönderir; tarayıcınızın "
"sitemizden gelen çerezleri kabul ettiğinden emin olun."
#: ../user/language_select.php:92
msgid "Language name (click to select)"
msgstr "Dil adı (seçmek için tıklayın)"
#: ../user/language_select.php:94
msgid "Use browser language setting"
msgstr "Tarayıcının dil ayarlarını kullan"
#: ../user/language_select.php:110
msgid ""
"Translations are done by volunteers. If your native language is not here, "
"%1you can provide a translation%2."
msgstr ""
"Çeviriler gönüllüler tarafından yapılır. Eğer anadiliniz burada mevcut "
"değilse, %1bir çeviri gerçekleştirebilirsiniz%2."
#: ../user/login_form.php:52
msgid "Email address:"
msgstr "E-posta adresi:"
#: ../user/login_form.php:52
msgid "forgot email address?"
msgstr "e-posta adresinizi mi unuttunuz?"
#: ../user/login_form.php:54
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: ../user/login_form.php:54
msgid "forgot password?"
msgstr "parolanızı mı unuttunuz?"
#: ../user/login_form.php:57
#, fuzzy
msgid "Stay logged in"
msgstr "Giriş yapılmadı."
#: ../user/login_form.php:63
msgid "or %1create an account%2."
msgstr "ya da %1bir hesap oluştur%2."
#: ../user/merge_by_name.php:33
#, fuzzy
msgid "Processing %1"
msgstr "Sürüyor"
#: ../user/merge_by_name.php:45
#, fuzzy
msgid "Merged %1 into %2"
msgstr "Sunucu %1, %2 ile birleştiriliyor"
#: ../user/merge_by_name.php:74
#, fuzzy
msgid "Return to the list of your computers"
msgstr "%1 projesini yalnızca yetkili bilgisayarlarda çalıştırın"
#: ../user/merge_by_name.php:78
msgid ""
"This operation merges computers based on their domain name.\n"
" <p>\n"
" For each domain name, it will merge all older computers\n"
" having that name with the newest computer having that name.\n"
" Incompatible computers will not be merged.\n"
" <p>"
msgstr ""
#: ../user/merge_by_name.php:84
msgid "Go ahead and do this"
msgstr ""
#: ../user/merge_by_name.php:85
#, fuzzy
msgid "Return to the list of computers"
msgstr "%1 projesini yalnızca yetkili bilgisayarlarda çalıştırın"
#: ../user/moderation.php:26
msgid ""
"\n"
"To maximize discussion and flow of information,\n"
"our message boards are moderated.\n"
"Message board postings are subject to the following posting rules:\n"
msgstr ""
#: ../user/moderation.php:30
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"Moderators may delete posts that violate any of these rules.\n"
"The authors of deleted posts will be notified via email.\n"
"Gross offenders may have their ability to post messages temporarily revoked\n"
"(though to prevent abuse only project administrators have the ability to do "
"so).\n"
"Additional kinds of bad behavior (\"bugging\" posts to trap the\n"
"IP addresses of other participants, excessive thread creation to spam\n"
"the forums, etc.), while not listed in the formal rules, may still\n"
"lead to similar penalties.\n"
"<p>\n"
"If you think a post violates any of the posting rules,\n"
"click the red X on the post and fill out the form;\n"
"moderators will be notified of your complaint.\n"
"Please use this button only for clear violations - not\n"
"personal disputes.\n"
"<p>\n"
"We try to be as fair as we can when moderating,\n"
"but in a large community of users, with many different viewpoints,\n"
"there will always be some people that will not be happy\n"
"with our moderation decisions.\n"
"While we regret that this happens,\n"
"please realize that we cannot suit all of the people all of the time\n"
"and have to make decisions based on our resources and\n"
"what is best for the forum overall.\n"
"Please don't discuss our moderation policy on the forums. We aren't\n"
"a social engineering project nor are we in the business of creating\n"
"a perfectly fair system. So such discussions tend to be counterproductive\n"
"and potentially incendiary. If you have a legitimate claim,\n"
"send email to the address below.\n"
"<p>\n"
"This moderation policy is set by the %1 project.\n"
"If you have comments about the policy, email %2.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../user/pending.php:66
msgid "Result ID"
msgstr ""
#: ../user/pending.php:66
#, fuzzy
msgid "Workunit ID"
msgstr "İş birimi NO"
#: ../user/pending.php:66
#, fuzzy
msgid "Host ID"
msgstr "Sunucu"
#: ../user/pending.php:66
msgid "Claimed credit"
msgstr "İstenen kredi"
#: ../user/pending.php:79
#, fuzzy
msgid "Pending credit: %1"
msgstr "Beklenen kredi"
#: ../user/pm.php:32
msgid "Block messages from this user"
msgstr ""
#: ../user/pm.php:32
#, fuzzy
msgid "Block user"
msgstr "Böyle bir kullanıcı yok"
#: ../user/pm.php:73
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Mesajınız gönderildi."
#: ../user/pm.php:83
msgid "You have no private messages."
msgstr "Özel mesajınız bulunmuyor."
#: ../user/pm.php:90
msgid "Sender and date"
msgstr "Gönderen ve tarih"
#: ../user/pm.php:106
#, fuzzy
msgid "Reply to this message"
msgstr "Takım sayfasına dön"
#: ../user/pm.php:107
#, fuzzy
msgid "Delete this message"
msgstr "Seçili mesajları sil"
#: ../user/pm.php:112
msgid "Select all"
msgstr ""
#: ../user/pm.php:114
msgid "Unselect all"
msgstr ""
#: ../user/pm.php:117
msgid "Delete selected messages"
msgstr "Seçili mesajları sil"
#: ../user/pm.php:140
msgid "Sender"
msgstr "Gönderen"
#: ../user/pm.php:143
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: ../user/pm.php:185
msgid "You need to fill all fields to send a private message"
msgstr "Özel mesaj göndermek için tüm alanları doldurmalısınız"
#: ../user/pm.php:188
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was flagged as spam\n"
" by the Akismet anti-spam system.\n"
" Please modify your text and try again."
msgstr ""
"İlk yanıtınız Akismet anti-spam sistemi tarafından bir saldırı olarak "
"algılandı. Lütfen yazdığınızı değiştirip tekrar deneyin."
#: ../user/pm.php:205
msgid "Could not find user with id %1"
msgstr "%1 NO'suyla bir kullanıcı bulunamadı"
#: ../user/pm.php:210
msgid "Could not find user with username %1"
msgstr "%1 adında bir kullanıcı bulunamadı."
#: ../user/pm.php:212
msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
msgstr ""
"%1 benzersiz bir kullanıcı adı değil; kullanıcının kimlik NO'sunu "
"kullanmalısınız"
#: ../user/pm.php:217
msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
msgstr "%1 kullanıcısı (NO: %2) sizden gelen özel mesajları kabul etmiyor."
#: ../user/pm.php:240 ../user/view_profile.php:26
msgid "No such user"
msgstr "Böyle bir kullanıcı yok"
#: ../user/pm.php:242
msgid "Really block %1?"
msgstr "%1 gerçekten engellensin mi?"
#: ../user/pm.php:243
msgid ""
"Are you really sure you want to block user %1 from sending you private "
"messages?"
msgstr ""
"%1 kullanıcısının size özel mesaj göndermesini engellemek istediğinize emin "
"misiniz?"
#: ../user/pm.php:244
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
msgstr "Unutmayın ki, yalnızca sınırlı sayıda kullanıcıyı engelleyebilirsiniz."
#: ../user/pm.php:245
msgid ""
"Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences "
"page."
msgstr ""
"Bir kullanıcı engellendiğinizde, engelini forum tercihleri sayfasından "
"kaldırabilirsiniz."
#: ../user/pm.php:252
msgid "No, cancel"
msgstr "Hayır, iptal"
#: ../user/pm.php:260 ../user/team_admins.php:97
msgid "no such user"
msgstr "eşleşen kullanıcı yok"
#: ../user/pm.php:263
msgid "User %1 blocked"
msgstr "%1 kullancısı engellendi"
#: ../user/pm.php:265
msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
msgstr "%1 kullanıcısının size özel mesaj göndermesi engellendi."
#: ../user/pm.php:266
msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
msgstr "Engellemeyi kaldırmak için, %1forum tercihlerini%2 ziyaret edin"
#: ../user/pm.php:302
#, fuzzy
msgid "Unknown action"
msgstr "Bilinmeyen eylem"
#: ../user/prefs.php:36
#, fuzzy
msgid ""
"Your preferences have been updated, and\n"
" will take effect when your computer communicates with %1\n"
" or you issue the %2Update%3 command from the BOINC Manager."
msgstr ""
"Tercihleriniz güncellendi. Güncel tercihler,\n"
"\t bilgisayarınız %1 ile ilk bağlantı kurduğunda ya da\n"
"\t BOINC Manager'da %2Güncelle%3 komutunu kullandığınızda kullanılmaya "
"başlanacak."
#: ../user/prefs_edit.php:65 ../user/prefs_edit.php:93
msgid "%1 for %2"
msgstr "%1 için %2"
#: ../user/prefs_edit.php:110
msgid "Back to preferences"
msgstr "Tercihlere dön"
#: ../user/prefs_remove.php:48
msgid "Confirm delete preferences"
msgstr "Tercihlerin kaldırılmasını onayla"
#: ../user/prefs_remove.php:51
msgid "Are you sure you want to delete your separate %1 preferences for %2?"
msgstr "%2 için ayrı %1 tercihlerinizi silmek istediğinize emin misiniz?"
#: ../user/prefs_remove.php:55
msgid "Remove preferences"
msgstr "Tercihleri kaldır"
#: ../user/prefs_remove.php:57
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: ../user/profile_menu.php:35 ../user/sample_index.php:116
msgid "Profiles"
msgstr "Profiller"
#: ../user/profile_menu.php:38
msgid ""
"%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 "
"community."
msgstr ""
"%1Profilller%2, fikirlerinizi ve özgeçmişinizi %3 topluluğuyla paylaşmanızı "
"sağlar."
#: ../user/profile_menu.php:39
msgid ""
"Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own "
"views for others to enjoy."
msgstr ""
"Sizin gibi düşünen gönüllüleri arayın ve görüşlerinizle diğerlerine katkıda "
"bulunun."
#: ../user/profile_menu.php:40
msgid ""
"If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others "
"to see!"
msgstr ""
"Sahip değilseniz, diğerlerinin görmesi için %1kendi kullanıcı profilinizi "
"oluşturabilirsiniz%2."
#: ../user/profile_menu.php:45
msgid "User of the Day"
msgstr "Günün Kullanıcısı"
#: ../user/profile_menu.php:58
msgid "User Profile Explorer"
msgstr "Kullancı Profili Gezgini"
#: ../user/profile_menu.php:61
msgid "View the %1User Picture Gallery%2."
msgstr "%1Kullancı Resim Galerisine%2 bak."
#: ../user/profile_menu.php:62
msgid "Browse profiles %1by country%2."
msgstr "Profillere %1ülkelerine göre%2 gözat."
#: ../user/profile_menu.php:63
msgid ""
"Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random "
"without pictures%2."
msgstr ""
"Profillere %1rasgele%2, %3resimlerle rasgele%2 ya da %4resimler olmadan "
"rasgele%2 gözat."
#: ../user/profile_menu.php:67
msgid "Alphabetical profile listings:"
msgstr "Alfabetik profil listesi:"
#: ../user/profile_menu.php:73
msgid "Search profile text"
msgstr "Profil yazısında ara"
#: ../user/profile_menu.php:98
msgid "No profiles"
msgstr "Profil yok"
#: ../user/profile_menu.php:99
msgid "No profiles matched your query."
msgstr "Aramanızla eşleşen profil yok."
#: ../user/profile_rate.php:29
msgid "Invalid vote type:"
msgstr "Geçersiz oy tipi:"
#: ../user/profile_rate.php:34
msgid "Vote Recorded"
msgstr "Oy Kaydedildi"
#: ../user/profile_rate.php:38
msgid "Thank you"
msgstr "Teşekkürler"
#: ../user/profile_rate.php:41
msgid "Your recommendation has been recorded."
msgstr "Öneriniz kaydedildi."
#: ../user/profile_rate.php:43
msgid "Your vote to reject this profile has been recorded."
msgstr "Bu profilin çıkarılması konusundaki oyunuz kaydedildi."
#: ../user/profile_rate.php:46
msgid "Return to profile."
msgstr "Profile dön."
#: ../user/profile_search_action.php:36
msgid "Profiles containing '%1'"
msgstr ""
#: ../user/profile_search_action.php:40
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "İş adı"
#: ../user/profile_search_action.php:41
#, fuzzy
msgid "Joined project"
msgstr "%1 takımına katılım"
#: ../user/profile_search_action.php:44
#, fuzzy
msgid "Recent credit"
msgstr "güncel krediye sahip"
#: ../user/profile_search_action.php:54
msgid "No profiles found containing '%1'"
msgstr ""
#: ../user/result.php:30
msgid "No such task"
msgstr "Eşleşen iş yok"
#: ../user/result.php:32
msgid "Task %1"
msgstr "İş %1"
#: ../user/results.php:29
msgid "This feature is turned off temporarily"
msgstr "Bu özellik geçici olarak kapatıldı"
#: ../user/results.php:56
msgid "No computer with ID %1 found"
msgstr "%1 NO'suyla bilgisayar bulunamadı"
#: ../user/results.php:63
msgid "No access"
msgstr "Erişim yok"
#: ../user/results.php:69
msgid "Missing user ID or host ID"
msgstr "Eksik kullanıcı NO ya da sunucu NO"
#: ../user/results.php:102
msgid "No tasks to display"
msgstr "Görüntülenecek iş yok"
#: ../user/sample_index.php:180
msgid "User of the day"
msgstr "Günün kullanıcısı"
#: ../user/server_status.php:91
msgid "Running"
msgstr "Çalışıyor"
#: ../user/server_status.php:94
msgid "Not Running"
msgstr "Çalışmıyor"
#: ../user/server_status.php:97
msgid "Disabled"
msgstr "Devre dışı"
#: ../user/server_status.php:236
msgid "Project status"
msgstr "Proje durumu"
#: ../user/server_status.php:238
msgid "Server software version: %1"
msgstr "Sunucu yazılımı sürümü: %1"
#: ../user/server_status.php:244
msgid "Server status"
msgstr "Sunucu durumu"
#: ../user/server_status.php:246
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: ../user/server_status.php:246
msgid "Host"
msgstr "Sunucu"
#: ../user/server_status.php:257
msgid "data-driven web pages"
msgstr "veri-yürüten internet sayfaları"
#: ../user/server_status.php:263
msgid "upload/download server"
msgstr "gönderme/indirme sunucusu"
#: ../user/server_status.php:266
msgid "scheduler"
msgstr "zamanlayıcı"
#: ../user/server_status.php:299
msgid "Running:"
msgstr "Çalışıyor:"
#: ../user/server_status.php:300
msgid "Program is operating normally"
msgstr "Program normal olarak çalışıyor"
#: ../user/server_status.php:301
msgid "Not Running:"
msgstr "Çalışmıyor:"
#: ../user/server_status.php:302
msgid "Program failed or the project is down"
msgstr "Programda hata var ya da proje kapalı"
#: ../user/server_status.php:303
msgid "Disabled:"
msgstr "Devre dışı:"
#: ../user/server_status.php:304
msgid "Program is disabled"
msgstr "Program devre dışı"
#: ../user/server_status.php:308
msgid "Computing status"
msgstr "Hesaplama durumu"
#: ../user/server_status.php:314
msgid "The database server is not accessible"
msgstr "Veritabanı sunucusu erişilebilir değil"
#: ../user/server_status.php:331
msgid "Tasks ready to send"
msgstr "Gönderilmeye hazır işler"
#: ../user/server_status.php:336 ../user/workunit.php:55
msgid "Tasks in progress"
msgstr "Süren işler"
#: ../user/server_status.php:341
msgid "Workunits waiting for validation"
msgstr "Doğrulama için bekleyen iş birimleri"
#: ../user/server_status.php:346
msgid "Workunits waiting for assimilation"
msgstr "Benzetme için bekleyen iş birimleri"
#: ../user/server_status.php:351
msgid "Workunits waiting for file deletion"
msgstr "Silinmek için bekleyen iş birimleri"
#: ../user/server_status.php:356
msgid "Tasks waiting for file deletion"
msgstr "Dosya silinmesi için bekleyen işler"
#: ../user/server_status.php:373
msgid "Transitioner backlog (hours)"
msgstr "Dönüştürücüde biriken iş (saat)"
#: ../user/server_status.php:380
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
#: ../user/server_status.php:382 ../user/server_status.php:398
msgid "with recent credit"
msgstr "güncel krediye sahip"
#: ../user/server_status.php:387 ../user/server_status.php:403
msgid "with credit"
msgstr "krediye sahip"
#: ../user/server_status.php:392 ../user/server_status.php:408
msgid "registered in past 24 hours"
msgstr "son 24 saatte kaydolan"
#: ../user/server_status.php:414
msgid "current GigaFLOPs"
msgstr "şuanki GigaFLOP"
#: ../user/server_status.php:423
msgid "Tasks by application"
msgstr "Uygulamaya göre işler"
#: ../user/server_status.php:426 ../user/workunit.php:40
msgid "application"
msgstr "uygulama"
#: ../user/server_status.php:427
msgid "unsent"
msgstr "gönderilmemiş"
#: ../user/server_status.php:428
msgid "in progress"
msgstr "sürmekte"
#: ../user/server_status.php:429
msgid "avg runtime of last 100 results in h (min-max)"
msgstr "son 100 sonucun ortalama çalışma saati (en az-çok)"
#: ../user/server_status.php:430
msgid "users in last 24h"
msgstr "son 24 saatteki yeni üyeler"
#: ../user/show_host_detail.php:40
#, fuzzy
msgid "Computer %1"
msgstr "Bilgisayar"
#: ../user/stats.php:21
msgid "Statistics and leaderboards"
msgstr "İstatistikler ve en iyiler listeleri"
#: ../user/stats.php:28
msgid "Statistics for %1"
msgstr "%1 için istatistikler"
#: ../user/stats.php:30 ../user/top_users.php:116
msgid "Top participants"
msgstr "En iyi katılımcılar"
#: ../user/stats.php:31
msgid "Top computers"
msgstr "En iyi bilgisayarlar"
#: ../user/stats.php:32 ../user/team.php:46
msgid "Top teams"
msgstr "En iyi takımlar"
#: ../user/stats.php:37
msgid ""
"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available "
"at several web sites:"
msgstr ""
"%1 ve diğer BOINC-tabanlı projeler için daha detaylı istatistikler, çeşitli "
"internet sitelerinde mevcuttur:"
#: ../user/stats.php:40
msgid ""
"You can also get your current statistics in the form of a \"signature image"
"\":"
msgstr ""
"Güncel istatistiklerinizi, bir \"imza resmi\" biçiminde de görebilirsiniz:"
#: ../user/stats.php:43
msgid ""
"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC "
"projects from several sites; see your %1home page%2."
msgstr ""
"Ek olarak, tüm BOINC projelerindeki kişisel istatistiklerinizin özetini de "
"çeşitli sitelerden alabilirsiniz; %1ana sayfanıza%2 bakın."
#: ../user/team.php:25
#, fuzzy
msgid "Teams"
msgstr "Takım"
#: ../user/team.php:27
#, fuzzy
msgid "%1 participants may form %2teams%3."
msgstr "%1 katılımcıları %2takımlara%3 katılabilir."
#: ../user/team.php:29
msgid ""
"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time."
msgstr ""
"Aynı anda yalnızca bir takımın üyesi olabilirsiniz. Bir takıma istediğiniz "
"zaman katılıp ayrılabilirsiniz."
#: ../user/team.php:31
msgid "Each team has a %1founder%2 who may:"
msgstr "Her takım şunları yapabilen bir %1kurucuya%2 sahiptir:"
#: ../user/team.php:33
msgid "access team members' email addresses"
msgstr "Takım üyelerinin e-posta adreslerini görme"
#: ../user/team.php:34
msgid "edit the team's name and description"
msgstr "Takımın ismini ve tanıtımını düzenleme"
#: ../user/team.php:35
#, fuzzy
msgid "add or remove team admins"
msgstr "Takım Yöneticileri ekleme ya da çıkarma"
#: ../user/team.php:36
msgid "remove members from the team"
msgstr "Takımdan bir üyeyi çıkarma"
#: ../user/team.php:37
msgid "disband a team if it has no members"
msgstr "Üyesi yoksa takımı kaldırma."
#: ../user/team.php:40
msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2."
msgstr ""
"Bir takıma katılmak için, takımın sayfasını ziyaret edin ve %1Bu takıma "
"katıl%2 bağlantısına tıklayın."
#: ../user/team.php:41 ../user/team_search.php:179
msgid "Find a team"
msgstr "Bir takım bul"
#: ../user/team.php:48
msgid "All teams"
msgstr "Tüm takımlar"
#: ../user/team.php:52
msgid "%1 teams"
msgstr "%1 takımları"
#: ../user/team.php:58
msgid "Create a new team"
msgstr "Yeni bir takım oluştur"
#: ../user/team.php:59
msgid ""
"If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2."
msgstr "Size göre bir takım bulamadıysanız, %1bir takım oluşturabilirsiniz%2."
#: ../user/team_admins.php:34
msgid "Remove Team Admin status from this member"
msgstr "Bu kullanıcıyı Takım Yöneticiliğinden çıkar"
#: ../user/team_admins.php:40 ../user/team_admins.php:51
msgid "Add or remove Team Admins"
msgstr "Takım Yöneticileri ekleme ya da çıkarma"
#: ../user/team_admins.php:41
msgid "You can select team members as 'Team Admins'. Team Admins can:"
msgstr ""
"Takımınızın üyelerini 'Takım Yöneticisi' yapabilirsiniz. Takım Yöneticileri "
"şunları gerçekleştirebilir:"
#: ../user/team_admins.php:43
msgid "Edit team information (name, URL, description, country)"
msgstr "Takım bilgisini düzenleme (isim, URL, tanıtım, ülke)"
#: ../user/team_admins.php:44
msgid "View the team's join/quit history"
msgstr "Takımın katılma/ayrılma geçmişini görüntüleme"
#: ../user/team_admins.php:45
msgid ""
"Moderate the team forum, if any (admins get email notification of moderation "
"events and red X reports)"
msgstr ""
"Eğer mevcutsa, takım forumunu yönetme (yöneticiler, moderasyon olayları ve "
"red X raporları hakkında uyarı e-postaları alır)"
#: ../user/team_admins.php:47
msgid "Team Admins cannot:"
msgstr "Takım Yöneticileri şunları yapamaz:"
#: ../user/team_admins.php:49
msgid "Change the team founder"
msgstr "Takım kurucusunu değiştirme"
#: ../user/team_admins.php:50 ../user/team_manage.php:54
msgid "Remove members"
msgstr "Üyeleri çıkartma"
#: ../user/team_admins.php:53
msgid "If a Team Admin quits the team, they cease to be a Team Admin."
msgstr ""
"Bir Takım Yöneticisi takımdan ayrılırsa, Takım Yöneticiliği de sona erer."
#: ../user/team_admins.php:54
msgid ""
"We recommend that you select only people you know and trust very well as "
"Team Admins."
msgstr ""
"Yalnızca bildiğiniz ve tamamen güvendiğiniz kişileri Takım Yöneticisi "
"yapmanızı öneririz."
#: ../user/team_admins.php:59
msgid "There are currently no Team Admins"
msgstr "Şu anda bir Takım Yöneticisi bulunmuyor"
#: ../user/team_admins.php:61
msgid "Current Team Admins"
msgstr "Mevcut Takım Yöneticileri"
#: ../user/team_admins.php:62
msgid "Became Team Admin on"
msgstr "Burada Takım Yöneticisi ol: "
#: ../user/team_admins.php:77
msgid "Add Team Admin"
msgstr "Takım Yöneticisi ekle"
#: ../user/team_admins.php:78
msgid "Email address of team member:"
msgstr "Takım üyesinin E-posta adresi:"
#: ../user/team_admins.php:90
msgid "failed to remove admin"
msgstr "yöneticiyi kaldırma başarısız oldu"
#: ../user/team_admins.php:98
msgid "User is not member of team"
msgstr "Kullanıcı takımın üyesi değil"
#: ../user/team_admins.php:100
msgid "%1 is already an admin of %2"
msgstr "%1 zaten %2 takımının bir yöneticisi"
#: ../user/team_admins.php:104
msgid "Couldn't add admin"
msgstr "Yönetici eklenemedi"
#: ../user/team_admins.php:110 ../user/team_manage.php:85
#: ../user/team_quit_form.php:30 ../user/team_remove_inactive_action.php:28
msgid "No such team"
msgstr "Eşleşen takım yok"
#: ../user/team_change_founder_action.php:30
#: ../user/team_change_founder_form.php:33 ../user/team_display.php:67
#: ../user/team_edit_action.php:30 ../user/team_edit_form.php:29
#: ../user/team_email_list.php:55
msgid "no such team"
msgstr "eşleşen takım yok"
#: ../user/team_change_founder_action.php:38
msgid "User is not a member of %1"
msgstr "Kullanıcı %1 takımının üyesi değil"
#: ../user/team_change_founder_action.php:41
msgid "Changing founder of %1"
msgstr "%1 takımının kurucu değişimi"
#: ../user/team_change_founder_action.php:43
msgid "%1 is now founder of %2"
msgstr "%1, %2 takımının kurucusu oldu"
#: ../user/team_change_founder_form.php:37
msgid "Change founder of %1"
msgstr "%1 takımının kurucusunu değiştir"
#: ../user/team_change_founder_form.php:43
msgid ""
"Team member %1 requested this team's foundership on %2, but left the team, "
"thus canceling the request."
msgstr ""
"Takım üyesi %1, %2 tarihinde bu takımın yöneticisi olmayı talep etti, ancak "
"takımdan ayrıldı. Dolayısıyla talep iptal ediliyor."
#: ../user/team_change_founder_form.php:49
msgid ""
"Team member %1 has requested this team's foundership. This may be because "
"you left the team or haven't had contact with the team for a long time."
msgstr ""
"Takım üyesi %1, bu takımın yöneticisi olmayı talep etti. Bu gerçekleşebilir "
"çünkü takımdan ayrıldınız ya da takımla uzun süredir irtibat kurmuyorsunuz."
#: ../user/team_change_founder_form.php:55
msgid "decline request"
msgstr "isteği reddet"
#: ../user/team_change_founder_form.php:58
msgid ""
"If you don't decline the request by %1, %2 will have the option of assuming "
"team foundership.<br /><br />\n"
" To accept the request, assign foundership to %3 using the "
"form below."
msgstr ""
"%1 tarihine kadar talebi reddetmezseniz, %2 takımın yöneticisi olma "
"seçeneğine sahip olacak.<br /><br />\n"
" Talebi kabul etmek için, aşağıdaki formu kullanarak %3 "
"takımına kurucu olarak atayın."
#: ../user/team_change_founder_form.php:66
msgid "No transfer request is pending."
msgstr "Beklemede olan değişim isteği bulunmuyor."
#: ../user/team_change_founder_form.php:69
msgid ""
"To assign foundership of this team to another member, check the box next to "
"member name and click <strong>Change founder</strong> below."
msgstr ""
"Başka bir kullanıcıyı bu takımın kurucusu yapmak için, üye isminin yanındaki "
"kutucuğu işaretleyin ve aşağıdaki <strong>Kurucuyu değiştir</strong>e "
"tıklayın."
#: ../user/team_change_founder_form.php:76
msgid "New founder?"
msgstr "Yeni kurucu olsun"
#: ../user/team_change_founder_form.php:105 ../user/team_manage.php:56
msgid "Change founder"
msgstr "Kurucuyu değiştir"
#: ../user/team_create_action.php:29
msgid "You must choose a non-blank team name"
msgstr "Boş olmayan bir takım adı seçmelisiniz."
#: ../user/team_create_action.php:34
msgid "A team named %1 already exists - try another name"
msgstr "%1 adında bir takım zaten mevcut - lütfen başka bir isim deneyin."
#: ../user/team_create_action.php:54
msgid "Could not create team - please try later."
msgstr "Takım oluşturulamadı - lütfen tekrar deneyin."
#: ../user/team_create_form.php:27 ../user/team_create_form.php:32
msgid "Create a team"
msgstr "Takım oluştur"
#: ../user/team_create_form.php:30
msgid ""
"You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one."
msgstr ""
"%1 üyesisiniz. Yeni bir tane oluşturmadan önce %2bu takımdan ayrılmalısınız%"
"3."
#: ../user/team_delta.php:65
msgid "Not founder or admin"
msgstr "Kurucu ya da yönetici yok"
#: ../user/team_delta.php:72
msgid "Team history for %1"
msgstr "%1 için takım geçmişi"
#: ../user/team_delta.php:75
msgid "When"
msgstr "Ne zaman"
#: ../user/team_delta.php:76
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#: ../user/team_delta.php:77
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: ../user/team_delta.php:78
msgid "Total credit at time of action"
msgstr "Eylem gerçekleştirildiğindeki toplam kredi"
#: ../user/team_edit_action.php:53
msgid "bad country"
msgstr "geçersiz ülke"
#: ../user/team_edit_action.php:59
msgid "The name '%1' is being used by another team."
msgstr "'%1' ismi başka bir takım tarafından kullanılıyor."
#: ../user/team_edit_action.php:62
msgid "Must specify team name"
msgstr "Bir takım adı belirtilmeli"
#: ../user/team_edit_action.php:90
msgid "Could not update team - please try again later."
msgstr "Takım güncelleştirilemedi - lütfen tekrar deneyin."
#: ../user/team_edit_form.php:33
msgid "Edit %1"
msgstr "%1 takımını düzenle"
#: ../user/team_edit_form.php:34
msgid "Update team info"
msgstr "Takım bilgisini güncelle"
#: ../user/team_email_list.php:61
msgid "%1 Email List"
msgstr "%1 e-posta listesi"
#: ../user/team_email_list.php:63
msgid "Member list of %1"
msgstr "%1 üye listesi"
#: ../user/team_email_list.php:78
msgid "Show as plain text"
msgstr "Salt metin olarak görüntüle"
#: ../user/team_forum.php:28 ../user/team_forum.php:39
msgid "Create Message Board"
msgstr "Mesaj panosu oluştur"
#: ../user/team_forum.php:29
msgid "You may create a message board for use by %1."
msgstr "%1 için kullanmak üzere bir mesaj panosu oluşturabilirsiniz."
#: ../user/team_forum.php:31
msgid "Only team members will be able to post."
msgstr "Yalnızca takım üyeleri ileti gönderebilecek."
#: ../user/team_forum.php:32
msgid "At your option, only members will be able to read."
msgstr "Tercihinize bağlı olarak, yalnızca üyeler gönderileri okuyabilecek."
#: ../user/team_forum.php:33
msgid "You and your Team Admins will have moderator privileges."
msgstr "Siz ve Takım Yöneticileri moderasyon izinlerine sahip olacak."
#: ../user/team_forum.php:40
msgid "Create a message board for %1"
msgstr "%1 için bir mesaj panosu oluştur"
#: ../user/team_forum.php:48
msgid "Team already has a message board"
msgstr "Takım zaten bir mesaj panosuna sahip"
#: ../user/team_forum.php:59
msgid "Team Message Board"
msgstr "Takım Mesaj Panosu"
#: ../user/team_forum.php:71
msgid "Minimum time between posts (seconds)"
msgstr "İki gönderi arasındaki en kısa süre (saniye olarak)"
#: ../user/team_forum.php:74
msgid "Minimum total credit to post"
msgstr "İleti gönderebilmek için sahip olunması gereken en az kredi"
#: ../user/team_forum.php:77
msgid "Minimum average credit to post"
msgstr "İleti gönderebilmek için sahip olunması gereken en az ortalama kredi"
#: ../user/team_forum.php:80
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
#: ../user/team_forum.php:89
msgid "Remove your team's message board."
msgstr "Takımınızın mesaj panosunu kaldırmak için tıklayın."
#: ../user/team_forum.php:97
msgid "Really remove message board?"
msgstr "Mesaj panosunu kaldırmak istediğinize emin misiniz?"
#: ../user/team_forum.php:98
msgid ""
"Are you sure you want to remove your team's message board? All threads and "
"posts will be permanently removed. (You may, however, create a new message "
"board later)."
msgstr ""
"Takımınızın mesaj panosunu kaldırmak istediğinize emin misiniz? Tüm "
"başlıklar ve gönderiler kalıcı olarak silinecek (Bununla birlikte, daha "
"sonra yeni bir mesaj panosu oluşturabilirsiniz)."
#: ../user/team_forum.php:100
msgid "Yes - remove message board"
msgstr "Evet - mesaj panosunu kaldır"
#: ../user/team_forum.php:121
msgid "Message board removed"
msgstr "Mesaj panosu kaldırıldı"
#: ../user/team_forum.php:124
msgid ""
"Your team's message board has been removed. You may now %1create a new one%2."
msgstr ""
"Takımınızın mesaj panosu kaldırıldı. Şimdi yeni bir tane %"
"1oluşturabilirsiniz%2."
#: ../user/team_forum.php:143
msgid "Team Message Board Updated"
msgstr "Takım mesaj panosu güncellendi"
#: ../user/team_forum.php:144
msgid "Update successful"
msgstr "Güncelleme başarılı"
#: ../user/team_forum.php:147
msgid "Update failed"
msgstr "Güncelleme başarısız"
#: ../user/team_forum.php:154
#, fuzzy
msgid "Team has no forum"
msgstr "takım bir foruma sahip değil"
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:36
msgid "You must be a member of a team to access this page."
msgstr "Bu sayfaya erişmek için takımın üyesi olmalısınız."
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:90
msgid "Requesting foundership of %1"
msgstr "%1 kurucusu olma talebi gönderiliyor"
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:98
msgid ""
"The current founder has been notified of your request by email and private "
"message.<br /><br />\n"
" If the founder does not respond within 60 days you "
"will be allowed to become the founder."
msgstr ""
"Mevcut kurucu, talebiniz hakkında e-posta ve özel mesaj yollarıyla "
"uyarıldı.<br /><br />\n"
" Kurucu 60 gün içerisinde yanıt vermezse, yeni kurucu "
"olabileceksiniz."
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:102
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:113
msgid "Foundership request not allowed now"
msgstr "Kurucu olma talebi şu anda kabul edilmiyor"
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:109
msgid "Assumed foundership of %1"
msgstr "%1 takımının kuruculuğunu üstlendiniz"
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:111
msgid ""
"Congratulations, you are now the founder of team %1. Go to %2Your Account "
"page%3 to find the Team Admin options."
msgstr ""
"Tebrikler, %1 takımının kurucusu oldunuz. Takım Yönetimi seçeneklerine "
"ulaşmak için %2Hesap Sayfanız%3a gidin. <br>"
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:120
msgid "Decline founder change request"
msgstr "Kurucu değişimi talebini reddet"
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:127
msgid "The foundership request from %1 has been declined."
msgstr "%1 tarafından gönderilen kurucu olma talebi reddedildi"
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:130
msgid "There were no foundership requests."
msgstr "Kurucu olma talebi bulunmuyor."
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:134
msgid "undefined action %1"
msgstr "bilinmeyen eylem %1"
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:137
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:83
msgid "Return to team page"
msgstr "Takım sayfasına dön"
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:28
msgid "You need to be a member of a team to access this page."
msgstr "Bu sayfaya erişmek için bir takımın üyesi olmalısınız."
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:31
msgid "Request foundership of %1"
msgstr "%1 kurucusu olma talebi gönder"
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:38
msgid "You are now founder of team %1."
msgstr "%1 takımının kurucusu oldunuz."
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:44
msgid "You requested the foundership of %1 on %2."
msgstr "%2 tarihinde %1 için kurucu olmayı talep ettiniz."
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:47
msgid ""
"60 days have elapsed since your request, and the founder has not responded. "
"You may now assume foundership by clicking here:"
msgstr ""
"Talebinizden bu yana 60 gün geçti ve kurucu yanıt vermedi. Buraya tıklayarak "
"kuruculuğu üstlenebilirsiniz:"
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:50
msgid "Assume foundership"
msgstr "Kuruculuğu üstlen"
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:54
msgid ""
"The founder was notified of your request. If he/she does not respond by %1 "
"you will be given an option to become founder."
msgstr ""
"Kurucu, talebiniz hakkında uyarıldı. Eğer %1 tarihine kadar yanıt vermezse, "
"kurucu olmak için seçeneğiniz olacak."
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:60
msgid ""
"If the team founder is not active and you want to assume the role of "
"founder, click the button below. The current founder will be sent an email "
"detailing your request, and will be able to transfer foundership to you or "
"to decline your request. If the founder does not respond in 60 days, you "
"will be allowed to become the founder.<br /><br />\n"
" Are you sure you want to request foundership?"
msgstr ""
"Eğer takım kurucusu aktif değilse ve kuruculuğu üstlenmek istiyorsanız, "
"aşağıdaki butona tıklayın. Mevcut kurucuya isteğinizle ilgili detaylı bir "
"e-posta gönderilecek ve kuruculuğu size devretme ya da talebi reddetme "
"seçenekleri olacak. Kurucu 60 gün içerisinde bir yanıt vermezse, kurucu "
"olabileceksiniz.<br /><br />\n"
" Kurucu olma talebi göndermek istediğinize emin "
"misiniz?"
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:65
msgid "Request foundership"
msgstr "Kurucu değişimi talebi"
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:74
msgid "Founder change has already been requested by %1 on %2."
msgstr "Kurucu değişimi, %1 tarafından %2 tarihinde zaten talep edildi."
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:77
msgid ""
"A foundership change was requested during the last 90 days, so new requests "
"are not allowed. Please try again later."
msgstr ""
"Son 90 gün içerisinde bir kurucu değişimi talebi oldu, bu nedenle yeni "
"talepler kabul edilmiyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
#: ../user/team_join.php:32 ../user/team_join_action.php:32
#: ../user/team_join_form.php:31
msgid "The team %1 is not joinable."
msgstr "%1 takımı yeni üye kabul etmiyor."
#: ../user/team_join.php:35 ../user/team_join_action.php:35
msgid "Already a member"
msgstr "Zaten üye"
#: ../user/team_join.php:36 ../user/team_join_action.php:36
msgid "You are already a member of %1."
msgstr "Zaten %1 takımının üyesisiniz."
#: ../user/team_join.php:42 ../user/team_join_action.php:43
msgid "Couldn't join team - please try again later."
msgstr "Takıma katılamadınız - lütfen daha sonra tekrar deneyin."
#: ../user/team_join_action.php:40
msgid "Joined %1"
msgstr "%1 takımına katılım"
#: ../user/team_join_action.php:41
msgid "You have joined %1."
msgstr "%1 takımına katıldınız."
#: ../user/team_join_form.php:34
msgid "Join %1"
msgstr "%1 takımına katıl"
#: ../user/team_join_form.php:35
msgid "Please note:"
msgstr "Lütfen dikkat:"
#: ../user/team_join_form.php:37
msgid "Joining a team gives its founder access to your email address."
msgstr "Bir takıma katıldığınızda, kurucusu e-posta adresinizi görebilir."
#: ../user/team_join_form.php:38
msgid "Joining a team does not affect your account's credit."
msgstr "Bir takıma katılmak, hesabınızdaki kredi miktarını etkilemez."
#: ../user/team_join_form.php:45
msgid "Join team"
msgstr "Takıma katıl"
#: ../user/team_lookup.php:84
msgid "Search Results"
msgstr "Arama Sonuçları"
#: ../user/team_lookup.php:86
msgid "Search results for '%1'"
msgstr "'%1' için arama sonuçları"
#: ../user/team_lookup.php:88
msgid "You may view these teams' members, statistics, and information."
msgstr "Bu takımların üyeleri, istatistikleri ve bilgilerini görebilirsiniz."
#: ../user/team_lookup.php:98
msgid "More than 100 teams match your search. The first 100 are shown."
msgstr ""
"Aramanız sonucunda 100'den fazla takım bulundu. İlk 100 takım gösteriliyor."
#: ../user/team_lookup.php:104
msgid ""
"End of results. %1 If you cannot find the team you are looking for, you may "
"%2create a team%3 yourself."
msgstr ""
"Sonuçların sonu. %1 Eğer istediğiniz gibi bir takım bulamadıysanız, kendiniz "
"%2bir takım oluşturabilirsiniz%3."
#: ../user/team_manage.php:26
msgid "Team administration for %1"
msgstr "%1 için takım yönetimi"
#: ../user/team_manage.php:29
msgid "Edit team info"
msgstr "Takım bilgilerini düzenle"
#: ../user/team_manage.php:30
msgid "Change team name, URL, description, type, or country"
msgstr "Takım adı, URL'si, tanıtımı, tipi ya da ülkesini değiştirin."
#: ../user/team_manage.php:32
msgid "Member list:"
msgstr "Üye listesi:"
#: ../user/team_manage.php:33 ../user/team_manage.php:37
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../user/team_manage.php:34
msgid "text"
msgstr "salt metin"
#: ../user/team_manage.php:35
msgid "View member names and email addresses"
msgstr "Takım üyelerinin isimlerini ve e-posta adreslerini görün."
#: ../user/team_manage.php:36
msgid "View change history:"
msgstr "Değişiklik tarihçesini gözden geçir:"
#: ../user/team_manage.php:38
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: ../user/team_manage.php:39
msgid "See when members joined or quit this team"
msgstr "Üyelerin takıma ne zaman katıldığını ya da ayrıldığını görün."
#: ../user/team_manage.php:50
msgid "Respond to foundership request."
msgstr "Kurucu değişimi talebine yanıt verin."
#: ../user/team_manage.php:50
msgid "If you don't respond by %1, %2 may assume foundership of this team."
msgstr ""
"Eğer %1 tarihine kadar yanıt vermezseniz, %2 bu takımın kuruculuğunu "
"üstlenebilir."
#: ../user/team_manage.php:55
msgid "Remove inactive or unwanted members from this team"
msgstr "Aktif olmayan ya da istemediğiniz üyeleri takımdan çıkarın."
#: ../user/team_manage.php:57
msgid "Transfer foundership to another member"
msgstr "Takım kuruculuğunu başka bir üyeye devredin."
#: ../user/team_manage.php:58
msgid "Add/remove Team Admins"
msgstr "Takım Yöneticileri ekle/kaldır"
#: ../user/team_manage.php:59
msgid "Give selected team members Team Admin privileges"
msgstr "Seçtiğiniz üyelere Takım Yöneticisi yetkileri verin."
#: ../user/team_manage.php:61
msgid "Remove team"
msgstr "Takımı kaldır"
#: ../user/team_manage.php:62
msgid "Allowed only if team has no members"
msgstr "Yalnızca takımın üyesi yoksa gerçekleştirilebilir."
#: ../user/team_manage.php:64
msgid "Create or manage a team message board"
msgstr "Takım mesaj panosu oluşturun ya da yönetin."
#: ../user/team_manage.php:71
msgid ""
"To have this team created on all BOINC projects (current and future) you can "
"make it into a %1BOINC-wide team%2."
msgstr ""
"Mevcut tüm BOINC projelerinde bu takımın bulunmasını istiyorsanız (şu anda "
"ve gelecekte), %1BOINC genişletilmiş-takımı%2 haline getirebilirsiniz."
#: ../user/team_manage.php:73
msgid ""
"Team admins are encouraged to join and participate in the Google %1boinc-"
"team-founders%2 group."
msgstr ""
"Takım yöneticilerini, Google'daki %1boinc-takım-kurucuları%2 grubuna "
"katılmaya teşvik ediyoruz."
#: ../user/team_manage.php:75
msgid ""
"Other resources for BOINC team admins are available from a third-party site, "
"%1www.boincteams.com%2."
msgstr ""
"BOINC takım yöneticileri için diğer kaynaklar, üçüncü parti bir sitededir: %"
"1www.boincteams.com%2."
#: ../user/team_manage.php:91
msgid "Can't delete non-empty team"
msgstr "Boş olmayan bir takım kaldırılamaz."
#: ../user/team_manage.php:95
msgid "Team %1 deleted"
msgstr "%1 takımı kaldırıldı"
#: ../user/team_members.php:35
msgid "Limit exceeded: Can only display the first 1000 members."
msgstr "Limite ulaşıldı: Yalnızca ilk 1000 üye görüntülenebilir."
#: ../user/team_members.php:47
msgid "Members of %1"
msgstr "%1 takımının üyeleri"
#: ../user/team_quit_action.php:34
msgid "Unable to quit team"
msgstr "Takımdan ayrılamıyorsunuz."
#: ../user/team_quit_action.php:35
msgid "Team doesn't exist, or you don't belong to it."
msgstr "Takım mevcut değil ya da takıma ait değilsiniz."
#: ../user/team_quit_form.php:33
msgid "Quit %1"
msgstr "%1 takımından ayrıl"
#: ../user/team_quit_form.php:34
msgid ""
"<strong>Please note before quitting a team:</strong>\n"
" <ul>\n"
" <li>If you quit a team, you may rejoin later, or join any other "
"team you desire\n"
" <li>Quitting a team does not affect your personal credit statistics "
"in any way.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"<strong>Takımdan ayrılmadan önce lütfen şunlara dikkat edin:</strong>\n"
" <ul>\n"
" <li>Takımdan ayrılırsanız, daha sonra yeniden katılabilirsiniz ya "
"da istediğiniz başka bir takıma katılabilirsiniz\n"
" <li>Bir takımdan ayrılmak, kişisel kredi miktarlarınızı herhangi "
"bir şekilde etkilemez.\n"
" </ul>"
#: ../user/team_quit_form.php:42
msgid "Quit Team"
msgstr "Takımdan ayrıl"
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:31
msgid "Removing users from %1"
msgstr "%1 takımından üyeler çıkartılıyor"
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:39
msgid "%1 is not a member of %2"
msgstr "%1, %2 takımının bir üyesi değil"
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:42
msgid "%1 has been removed"
msgstr "%1 çıkartıldı"
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:32
msgid "Remove members from %1"
msgstr "%1 takımından üyeleri çıkart"
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:39
msgid "Remove?"
msgstr "Çıkartılsın mı?"
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:40
msgid "Name (ID)"
msgstr "İsim (NO)"
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:65
msgid "No members are eligible for removal."
msgstr "Çıkartılabilecek üye mevcut değil."
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:68
msgid "Remove users"
msgstr "Üyeleri çıkart"
#: ../user/team_search.php:68
msgid "Team name"
msgstr "Takım adı"
#: ../user/team_search.php:92
msgid "Team search results"
msgstr "Takım arama sonuçları"
#: ../user/team_search.php:94
msgid "No teams were found matching your criteria. Try another search."
msgstr ""
"Arama kriterlerinize uygun takım bulunamadı. Lütfen arama kriterlerinizi "
"değiştirin."
#: ../user/team_search.php:96
msgid "Or you can %1create a new team%2."
msgstr "Ya da %1yeni bir takım oluşturabilirsiniz%2."
#: ../user/team_search.php:100
msgid ""
"The following teams match one or more of your search criteria.\n"
" To join a team, click its name to go to the team page,\n"
" then click %1Join this team%2."
msgstr ""
"Aşağıdaki takımlar bir ya da daha fazla arama kriterinize uyuyor.\n"
" Bir takıma katılmak için, ismine tıklayın ve takım sayfasına "
"gidin,\n"
" ardından %1Bu takıma katıl%2a tıklayın."
#: ../user/team_search.php:107
msgid "Change your search"
msgstr "Aramanızı değiştirin"
#: ../user/team_search.php:180
msgid ""
"You can team up with other people with similar interests, or from the same "
"country, company, or school."
msgstr ""
"Sizinle benzer ilgilere sahip olan ya da aynı ülke, şirket ya da okuldan "
"kişilerin bulunduğu takımlara katılabilirsiniz."
#: ../user/team_search.php:182
msgid "Use this form to find teams that might be right for you."
msgstr "Bu formu kendiniz için doğru olan takımları bulmak için kullanın."
#: ../user/team_search.php:187
msgid "%1I'm not interested%2 in joining a team right now."
msgstr "Şu anda bir takıma katılma konusuyla %1ilgilenmiyorum%2."
#: ../user/top_hosts.php:67 ../user/top_teams.php:100
#: ../user/top_users.php:112
msgid "Limit exceeded - Sorry, first %1 items only"
msgstr "Limite ulaşıldı - Üzgünüz, yalnızca ilk %1 öğe"
#: ../user/top_hosts.php:82
msgid "Top hosts"
msgstr "En iyi sunucular"
#: ../user/top_teams.php:105
msgid "Top %1 teams"
msgstr "En iyi %1 takımlar"
#: ../user/top_teams.php:108
msgid "There are no %1 teams"
msgstr "%1 takımları yok"
#: ../user/top_users.php:64
msgid "Participant since"
msgstr "Katılma tarihi"
#: ../user/uotd.php:29
msgid "No user of the day has been chosen."
msgstr "\"Günün kullanıcısı\" seçilmedi."
#: ../user/uotd.php:33
msgid "User of the Day for %1: %2"
msgstr "%1 için Günün Kullanıcısı: %2"
#: ../user/user_search.php:103 ../user/user_search.php:152
msgid "User search results"
msgstr "Kullanıcı arama sonuçları"
#: ../user/user_search.php:105 ../user/user_search.php:163
msgid "Joined"
msgstr "Giriş"
#: ../user/user_search.php:117
msgid "Search type"
msgstr "Arama tipi"
#: ../user/user_search.php:118
msgid "User name starts with"
msgstr "Bununla başlayan kullancı adları:"
#: ../user/user_search.php:119
msgid "Decreasing sign-up time"
msgstr "Son giriş tarihi, azalarak"
#: ../user/user_search.php:120
msgid "Decreasing average credit"
msgstr "Ortalama kredi, azalarak"
#: ../user/user_search.php:121
msgid "Decreasing total credit"
msgstr "Toplam kredi, azalarak"
#: ../user/user_search.php:122
msgid "Filters"
msgstr "Süzgeçler"
#: ../user/user_search.php:123
msgid "Any"
msgstr "Herhangi"
#: ../user/user_search.php:126
msgid "With profile?"
msgstr "Profilli olanlar?"
#: ../user/user_search.php:127 ../user/user_search.php:132
msgid "Either"
msgstr "Farketmez"
#: ../user/user_search.php:131
msgid "On a team?"
msgstr "Bir takımda yer alanlar?"
#: ../user/user_search.php:150
msgid "search string must be at least 3 characters"
msgstr "Arama değeri en az 3 karakter olmalı"
#: ../user/user_search.php:161
msgid "User names starting with"
msgstr "Bununla başlayan kullanıcı adları:"
#: ../user/user_search.php:171
msgid "No users match your search criteria."
msgstr "Aradığınız kriterlere uygun kullanıcı bulunamadı."
#: ../user/userw.php:45
msgid "User not found!"
msgstr "Kullanıcı bulunamadı!"
#: ../user/userw.php:51
msgid "Account Data<br/>for %1<br/>Time:"
msgstr "Hesap Bilgisi<br/>Kullanici: %1<br/>Zaman:"
#: ../user/userw.php:54
msgid "Team:"
msgstr "Takim:"
#: ../user/userw.php:55
msgid "Team TotCred:"
msgstr "Takim Topl.Kredi:"
#: ../user/userw.php:56
msgid "Team AvgCred:"
msgstr "Takim Ort.Kredi:"
#: ../user/userw.php:58
msgid "Team: None"
msgstr "Takim: Yok"
#: ../user/validate_email_addr.php:30
msgid "Validate BOINC email address"
msgstr "BOINC e-posta adresini doğrula"
#: ../user/validate_email_addr.php:31
msgid ""
"Please visit the following link to validate the email address of your %1 "
"account:"
msgstr ""
"%1 hesabınızın bağlı olduğu e-posta adresini doğrulamak için bu linke "
"tıklayın:"
#: ../user/validate_email_addr.php:34
msgid "Validate email sent"
msgstr "Doğrulama e-postası gönder"
#: ../user/validate_email_addr.php:35
msgid ""
"An email has been sent to %1. Visit the link it contains to validate your "
"email address."
msgstr ""
"%1 adresine bir e-posta gönderildi. E-posta adresinizi doğrulamak için, "
"gelen mesajdaki linke tıklayın."
#: ../user/validate_email_addr.php:44
msgid "No such user."
msgstr "Böyle bir kullanıcı yok."
#: ../user/validate_email_addr.php:49
msgid "Error in URL data - can't validate email address"
msgstr "URL bilgisinde hata - e-posta adresi doğrulanamadı"
#: ../user/validate_email_addr.php:54
msgid "Database update failed - please try again later."
msgstr "Veritabanı güncellemesi başarısız - lütfen daha sonra tekrar deneyin."
#: ../user/validate_email_addr.php:57
msgid "Validate email address"
msgstr "E-posta adresini doğrula"
#: ../user/validate_email_addr.php:58
msgid "The email address of your account has been validated."
msgstr "Hesabınızın bağlı olduğu e-posta adresi doğrulandı."
#: ../user/view_profile.php:29
msgid "This user has no profile"
msgstr "Bu kullanıcının profili yok"
#: ../user/view_profile.php:46
msgid "Profile: %1"
msgstr "Profil: %1"
#: ../user/view_profile.php:55
msgid "Account data"
msgstr "Hesap bilgisi"
#: ../user/weak_auth.php:50
msgid ""
"Your 'weak account key' lets you link a computer to your account without "
"giving it the ability to log in to your account or to change it in any way."
msgstr ""
"'Zayıf hesap anahtarınız', bir bilgisayarı hesabınıza bağlamanızı sağlar, "
"ancak, söz konusu bilgisayarlardan hesabınıza giriş yapılamaz ve hesabınız "
"değiştirilemez."
#: ../user/weak_auth.php:52
msgid ""
"This mechanism works only with projects that have upgraded their server "
"software 7 Dec 2007 or later."
msgstr ""
"Bu mekanizma, sunucu yazılımlarını 7 Aralık 2007 ya da daha sonraki tarihli "
"sürüme yükseltmiş projelerde çalışır."
#: ../user/weak_auth.php:54
msgid "Your weak account key for this project is:"
msgstr "Bu proje için zayıf hesap anahtarınız:"
#: ../user/weak_auth.php:57
msgid ""
"To use your weak account key on a given host, find or create the 'account "
"file' for this project. This file has a name of the form "
"<b>account_PROJECT_URL.xml</b>. The account file for %1 is <b>%2</b>."
msgstr ""
"Bir bilgisayarda zayıf hesap anahtarınızı kullanmak için, bu proje için "
"'hesap dosyası'nı bulun ya da oluşturun. Söz konusu dosya, "
"<b>account_PROJE_URL'si.xml</b> biçiminde bir isme sahiptir. %1 için hesap "
"dosyasının ismi <b>%2</b> biçimindedir."
#: ../user/weak_auth.php:59
msgid "Create this file if needed. Set its contents to:"
msgstr "Mevcut değilse bu dosyayı oluşturun. İçeriğini şu şekilde yapın:"
#: ../user/weak_auth.php:68
msgid ""
"Your weak account key is a function of your password. If you change your "
"password, your weak account key changes, and your previous weak account key "
"becomes invalid."
msgstr ""
"Zayıf hesap anahtarınız, parolanıza bağlı bir işlevdir. Parolanızı "
"değiştirirseniz, zayıf hesap anahtarınız da değişir ve önceki zayıf hesap "
"anahtarınız geçersiz hale gelir."
#: ../user/workunit.php:32
msgid "can't find workunit"
msgstr "iş birimi bulunamadı"
#: ../user/workunit.php:35
msgid "Workunit %1"
msgstr "İş birimi %1"
#: ../user/workunit.php:43
msgid "canonical result"
msgstr "kabul edilen sonuç"
#: ../user/workunit.php:46
msgid "granted credit"
msgstr "alınan kredi"
#: ../user/workunit.php:55
msgid "suppressed pending completion"
msgstr "tamamlanma kuyruğunda beklemede"
#: ../user/workunit.php:58
msgid "minimum quorum"
msgstr "en az yeter sayı"
#: ../user/workunit.php:59
msgid "initial replication"
msgstr "başlangıçtaki kopya sayısı"
#: ../user/workunit.php:60
msgid "max # of error/total/success tasks"
msgstr "en fazla sonuç sayısı (hatalı/toplam/başarılı)"
#: ../user/workunit.php:64
msgid "errors"
msgstr "hatalar"
#: ../user/workunit.php:67
msgid "validation"
msgstr "doğrulama"
#: ../project.sample/project.inc:46
msgid "Main page"
msgstr "Ana sayfa"
#: ../project.sample/project.inc:48
msgid "Copyright"
msgstr "Telif hakkı"
#: ../project.sample/project.inc:51
msgid "Generated"
msgstr "Oluşturulma"
#: ../project.sample/project.inc:82
msgid "Your personal background."
msgstr "Kişisel geçmişiniz."
#: ../project.sample/project.inc:86
msgid ""
"Tell us about yourself. You could tell us where you're from, your age, "
"occupation, hobbies, or anything else about yourself."
msgstr ""
"Bize kendinizi anlatın. Örneğin, nereden olduğunuzu, yaşınızı, mesleğinizi, "
"hobilerinizi ya da kendiniz hakkındaki istediğiniz bir şeyi yazabilirsiniz."
#: ../project.sample/project.inc:90
msgid "Your opinions about %1"
msgstr "%1 hakkındaki fikirleriniz"
#: ../project.sample/project.inc:94
msgid ""
"Tell us your thoughts about %1<ol>\n"
" <li>Why do you run %1?\n"
" <li>What are your views about the project?\n"
" <li>Any suggestions?\n"
" </ol>"
msgstr ""
"Lütfen bize %1 hakkındaki düşüncelerinizi anlatın<ol>\n"
" <li>Neden %1 çalışıtırıyorsunuz?\n"
" <li>Proje hakkındaki gözlemleriniz neler\n"
" <li>Önerilerileriniz var mı?\n"
" </ol>"
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:47
msgid "Color scheme for graphics"
msgstr "Grafikler için renk düzeni"
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:48
msgid "Maximum CPU % for graphics%10 ... 100%2"
msgstr "Grafikler için kullanılacak en yüksek CPU gücü yüzdesi%10 ... 100%2"
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:49
msgid "Run only the selected applications"
msgstr "Yalnızca seçili uygulamaları çalıştır"
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:50
msgid ""
"If no work for selected applications is available, accept work from other "
"applications?"
msgstr ""
"Eğer seçili uygulamalar için iş mevcut değilse, diğer uygulamalardan işler "
"kabul edilsin mi?"
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:81
msgid "(all applications)"
msgstr "(tüm uygulamalar)"
#~ msgid "Account key"
#~ msgstr "Hesap anahtarı"
#~ msgid "Provides full access to your account"
#~ msgstr "Hesabınıza tam erişimi sağlar"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Sırala"
#~ msgid "- private message"
#~ msgstr "- özel mesaj"
#~ msgid "Private message from"
#~ msgstr "Bu kişiden özel mesaj:"
#~ msgid "Email address verification pending"
#~ msgstr "E-posta adresi doğrulaması bekleniyor"
#~ msgid "Logged in as %1."
#~ msgstr "%1 olarak giriş yapıldı."
#~ msgid "Log in as someone else."
#~ msgstr "Başka bir hesapla giriş yap."
#~ msgid "No thread with id %1. Please check the link and try again."
#~ msgstr ""
#~ "%1 nolu bir konu başlığı mevcut değil. Lütfen bağlantıyı kontrol edip "
#~ "tekrar deneyin."
#~ msgid "Request not found"
#~ msgstr "İstek bulunamadı"
#~ msgid "%1 has added you as a friend."
#~ msgstr "%1 sizi arkadaş olarak ekledi."
#~ msgid "Account data for %1"
#~ msgstr "%1 için hesap bilgisi"
#~ msgid "couldn't create message board"
#~ msgstr "mesaj panosu oluşturulamadı"
#~ msgid "message board not found"
#~ msgstr "mesaj panosu bulunamadı"
#~ msgid "no such forum"
#~ msgstr "eşleşen forum yok"
#~ msgid "unknown command %1"
#~ msgstr "bilinmeyen komut %1"
#~ msgid "ERROR: %1 does not exist! Cannot create combo box.<br>"
#~ msgstr "HATA: %1 mevcut değil! Giriş kutusu oluşturulamıyor.<br>"
#~ msgid ""
#~ "To protect the project's webpages from spam, we kindly ask you to type in "
#~ "the two words shown in the image:<br>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Projenin sitesini saldırılardan korumak için, resimde görülen iki "
#~ "kelimeyi girmenizi istemek durumundayız:<br>\n"
#~ msgid "BOINC client version"
#~ msgstr "BOINC istemcisi sürümü"
#~ msgid "Client detached"
#~ msgstr "İstemci projeden ayrıldı"
#~ msgid "Maximum daily WU quota per CPU"
#~ msgstr "CPU başına günlük iş birimi kotası"
#~ msgid "%1/day"
#~ msgstr "%1/gün"
#~ msgid "Anonymous platform - CPU"
#~ msgstr "Anonim platform - CPU"
#~ msgid "Anonymous platform - NVIDIA GPU"
#~ msgstr "Anonim platform - NVIDIA GPU"
#~ msgid "Anonymous platform - ATI GPU"
#~ msgstr "Anonim platform - ATI GPU"
#~ msgid "Task ID"
#~ msgstr "İş NO"
#~ msgid "Granted credit"
#~ msgstr "Alınan kredi"
#~ msgid "Click to"
#~ msgstr "Tıkla"
#~ msgid "(no restriction if equal)"
#~ msgstr "(birbirine eşitse, sınırlama yok)"
#~ msgid "percent of CPU time"
#~ msgstr "% kadarı kullanılsın"
#~ msgid "Leave at least"
#~ msgstr "En az"
#~ msgid "% of page file (swap space)"
#~ msgstr "% kadar sayfa dosyası (swap alanı) kullanılsın"
#~ msgid "Use ATI GPU if present %1(enforced by 6.10+ clients)%2"
#~ msgstr ""
#~ "Mevcutsa ATI GPU kullanılsın %1(sürüm 6.10 ve üzeri istemciler için)%2"
#~ msgid "KB/s"
#~ msgstr "KB/sn"
#~ msgid "GB disk space"
#~ msgstr "GB disk alanı kullanılsın"
#~ msgid "GB disk space free"
#~ msgstr "GB disk alanı boş kalsın"
#~ msgid "(no restriction)"
#~ msgstr "(sınırlama yok)"
#~ msgid "%1 GB disk space"
#~ msgstr "%1 GB disk alanı kullanılsın"
#~ msgid "%1 GB disk space free"
#~ msgstr "%1 GB disk alanı boş kalsın"
#~ msgid ""
#~ "Resource share %1If you participate in multiple BOINC projects, this is "
#~ "the proportion of your resources used by %2%3"
#~ msgstr ""
#~ "Kaynak paylaşımı %1Birden fazla BOINC projesine katıldıysanız, bu ayar, "
#~ "%2 projesinin bilgisayarınızın kaynaklarını ne oranda kullanacağını "
#~ "belirlemenizi sağlar%3"
#~ msgid "Gbytes"
#~ msgstr "Gigabayt kullanılsın"
#~ msgid "Resource share"
#~ msgstr "Kaynak paylaşımı"
#~ msgid "stderr out"
#~ msgstr "stderr çıktısı"
#~ msgid "<p>"
#~ msgstr "<p>"
#~ msgid "Last %1"
#~ msgstr "Son %1"
#~ msgid "CHARSET"
#~ msgstr "UTF-8"