boinc/locale/client/pl/BOINC Manager.po

1712 lines
48 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 5.2.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-07 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Marek Czerwonka <marekz@mensa.org.pl>\n"
"Language-Team: Ruch Oporu Sekcja Badawcza <marekz@mensa.org.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:115
msgid "Account information"
msgstr "Informacje o koncie u¿ytkownika:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:121
msgid "Do you want to use an existing account or create a new one?"
msgstr "Chcesz u¿yæ istniej±cego konta czy utworzyæ nowe?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:131
msgid "Create new &account"
msgstr "Utwórz nowe konto u¿ytkownika"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:136
msgid "&Use existing account"
msgstr "&U¿yj istniej±cego konta"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:146
msgid "&Email address:"
msgstr "Adres &E-mail:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:154
msgid "&Password:"
msgstr "&Has³o:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:163
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "&Potwierd¼ has³o:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:173
msgid ""
"If you haven't set a password, copy and paste your account\n"
"key into the Password box."
msgstr "Je¿eli nie ustali³e¶ has³a, skopiuj klucz w miejsce przeznaczone na wpisanie has³a.swojego konta"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:279
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
msgid "Username:"
msgstr "Login:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:283
msgid "Email address:"
msgstr "Adres e-mail:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301
#: clientgui/WelcomePage.cpp:140
msgid "Attach to project"
msgstr "Przy³±cz siê do projektu"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:304
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Po³±cz siê z Menad¿erem kont"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:315
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password."
msgstr "Podaj inne has³o. Minimalna d³ugo¶æ has³a dla tego projektu wynosi %d znaków."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:321
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password."
msgstr "Podaj inne has³o. Minimalna d³ugo¶æ has³a dla tego menad¿era kont wynosi %d znaków."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Wpisano ró¿ne has³a. Spróbuj ponownie."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:103
msgid "Enter account key"
msgstr "Wprowad¼ klucz"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:110
msgid "This project uses an \"account key\" to identify you."
msgstr "Ten projekt u¿ywa \"klucza\" w celu identyfikacji."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:114
msgid ""
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr "Odwied¼ stronê projektu aby utworzyæ konto. Klucz otrzymasz drog± mailow±."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:118
msgid "An account key looks like:"
msgstr "Klucz wygl±da podobnie do:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:122
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:133
msgid "Account key:"
msgstr "Klucz:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:103
msgid "Account Manager URL"
msgstr "Adres URL Menad¿era kont"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:108
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Wprowad¼ adres URL Menad¿era kont."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:114
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:115
msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar."
msgstr "Mo¿esz skopiowaæ adres widoczny w przegl±darce, której u¿ywasz."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:124
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Adres URL menad¿era kont:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:134
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "Aby uzyskaæ listê menad¿erów kont dla platformy BOINC, odwied¼ adres:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:132
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:135
msgid ""
"Communicating with account manager\n"
"Please wait..."
msgstr "Czekaj, trwa ³±czenie z Menad¿erem kont..."
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:98
msgid "Already attached to project"
msgstr "Przy³±czony do tego projektu"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:105
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Przy³±czy³e¶ siê ju¿ do tego projektu."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:99
msgid "Email address already in use"
msgstr "Ten adres e-mail jest ju¿ u¿ywany"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:106
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Konto z wybranem adresem e-mail ju¿ istnieje i posiada\n"
"inne has³o, ni¿ to które wprowadzi³e¶.\n"
"\n"
"Odwied¼ stronê projektu i postêpuj zgodnie z instrukcjami na niej."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:270
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Uruchom BOINC w tray'u"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:330
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Detekcja automatyczna)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:331
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nieznany)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:332
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Definiowane przez u¿ytkownika)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:68
#: clientgui/DlgAbout.cpp:103
msgid "BOINC Manager"
msgstr "Menad¿er BOINC"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:267
msgid "BOINC is currently suspended...\n"
msgstr "BOINC jest obecnie wstrzymany...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:271
msgid "BOINC networking is currently suspended...\n"
msgstr "Aktywno¶æ sieciowa BOINC jest obecnie wstrzymana...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:302
msgid "BOINC Manager is currently reconnecting to a BOINC client...\n"
msgstr "Menad¿er BOINC oczekuje na po³±czenie z klientem BOINC...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:304
msgid "BOINC Manager is not currently connected to a BOINC client...\n"
msgstr "Menad¿er BOINC nie jest obecnie po³±czony z klientem BOIN...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:377
#: clientgui/MainFrame.cpp:331
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:76
msgid "E&xit"
msgstr "&Zamknij"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:396
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:403
msgid "&Open BOINC Manager..."
msgstr "&Otwórz Menad¿era BOINC"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:407
#: clientgui/MainFrame.cpp:340
msgid "&Run always"
msgstr "Zawsze &uruchomione"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:408
#: clientgui/MainFrame.cpp:345
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Uruchamiaj zgodnie z pre&ferencjami"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:409
#: clientgui/MainFrame.cpp:350
msgid "&Suspend"
msgstr "&Wstrzymaj"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:411
#: clientgui/MainFrame.cpp:358
msgid "&Network activity always available"
msgstr "&Sieæ zawsze dostêpna"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:412
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Aktywno¶æ sieciowa zgodna z &preferencjami"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:413
#: clientgui/MainFrame.cpp:368
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "Aktywno¶æ sieciowa &wstrzymana"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:415
#: clientgui/MainFrame.cpp:425
msgid "&About BOINC Manager..."
msgstr "&O Menad¿erze BOINC"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:103
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Nie uda³o siê przy³±czyæ do projektu"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:109
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:120
#: clientgui/CompletionPage.cpp:199
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Naci¶nij Zakoñcz aby zamkn±æ okno."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:114
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ z menad¿erem kont"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:126
msgid "Messages from server:"
msgstr "Wiadomo¶ci:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:107
msgid "Attached to project"
msgstr "Przy³±czony do projektu"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:111
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Przy³±czy³e¶ siê do tego projektu."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:116
#: clientgui/CompletionPage.cpp:130
#: clientgui/CompletionPage.cpp:197
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Kiedy naci¶niesz Zakoñcz, twoja przegl±darka otworzy stronê, na której\n"
"bêdziesz móg³ ustawiæ parametry konta oraz preferencje"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:121
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Po³±czony z menad¿erem kont"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:125
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Po³±czy³e¶ siê z menad¿erem kont."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:122
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:130
msgid "Copyright:"
msgstr "Prawa autorskie:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
msgid ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"Wszystkie prawa zastrze¿one."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
msgstr "Platforma obliczeñ rozproszonych"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
#: clientgui/DlgOptions.cpp:393
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:110
msgid "Your current account manager is:"
msgstr "Twój obecny menad¿er kont to:"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:117
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:121
msgid "foo"
msgstr "???"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:125
msgid "URL:"
msgstr "Adres URL:"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:136
msgid "&Update"
msgstr "&Uaktualnij"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:141
msgid "Change"
msgstr "Zmieñ"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:145
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
#: clientgui/DlgOptions.cpp:398
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/wizardex.cpp:363
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:322
#: clientgui/DlgOptions.cpp:378
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
#: clientgui/ProxyPage.cpp:160
#: clientgui/ProxyPage.cpp:210
msgid "Password:"
msgstr "Has³o:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "Language Selection:"
msgstr "Wybór wersji jêzykowej:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:193
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Standardowo wy¶wietlany jêzyk Menad¿era BOINC."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Czêstotliwosc przypominania:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "Jak czêsto (w minutach) Menad¿er BOIC powinien przypominaæ o mo¿liwych zdarzeniach."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:206
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:215
msgid "&Automatically detect network connection settings"
msgstr "&Automatycznie wykryj konfiguracjê po³±czenia sieciowego"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:220
msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
msgstr "U¿yj po³±czenia sieciowego LAN"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:225
msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
msgstr "U¿yj modemowego po³±czenia sieciowego lub po³±czenia VPN"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Ustawienia po³±czenia modemowego oraz VPN"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:243
msgid "&Set Default"
msgstr "%Ustal standard"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:248
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Usuñ standard"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Default Connection:"
msgstr "Standardowe po³±czenie:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:265
msgid "&Prompt for username and password"
msgstr "&¯±daj podania nazwy u¿ytkownika oraz has³a"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
msgid "Connections"
msgstr "Po³±czenia"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:281
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Po³±cz za po¶rednictwem serwera HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:285
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:293
#: clientgui/DlgOptions.cpp:349
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:301
#: clientgui/DlgOptions.cpp:357
#: clientgui/ProxyPage.cpp:144
#: clientgui/ProxyPage.cpp:194
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:308
#: clientgui/DlgOptions.cpp:364
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Podaj tylko w razie potrzeby"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:314
#: clientgui/DlgOptions.cpp:370
#: clientgui/ProxyPage.cpp:152
#: clientgui/ProxyPage.cpp:202
msgid "User Name:"
msgstr "Login:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:329
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Serwer HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:337
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Po³±cz za po¶rednictwem serwera SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:341
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:385
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Serwer SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
msgid "Host name:"
msgstr "Nazwa komputera:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:78
msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
msgstr "Nie uda³o siê wygenerowaæ rekordu wymaganego dla utworzenia Hyper Linku!"
#: clientgui/hyperlink.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"BOINC tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart BOINC."
msgstr ""
"BOINC próbowa³ wy¶wietliæ stronê www\n"
"\t%s\n"
"ale nie znalaz³ przegl±darki internetowej.\n"
"Aby usun±æ ten problem zdefiniuj zmienn± ¶rodowiskow±\n"
"BROWSER dla ¶cie¿ki odpowiedniej dla twojej przegl±darki internetowej,\n"
"a nastêpnie zrestartuj Menad¿era BOINC."
#: clientgui/hyperlink.cpp:229
msgid "BOINC Manager - Can't find web browser"
msgstr "Menad¿er BOINC - Nie odnaleziono przegl±darki internetowej"
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "Forum"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Porozmawiaj z innymi uczestnikami SETI@home na forum"
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Zadaj pytanie lub zg³o¶ problem"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "Twoje konto"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Sprawd¼ informacje dotycz±ce twojego konta"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "Preferencje"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Obejrzyj lub zmodyfikuj swój profil i preferencje dla projektu SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "Wyniki"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Obejrzyj wyniki swoich obliczeñ"
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
msgstr "Komputery"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Obejrzyj listê twoich komputerów, na których uruchamiasz SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "Zespó³"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "Obejrzyj informacje dotycz±ce twojego zespo³u"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "FAQ"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Przeczytaj FAQ projektu Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Informacje o wygaszaczu ekranu"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Przeczytaj dok³adn± instrukcjê dotycz±c± wygaszacza Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Porozmawiaj z innymi uczestnikami projektu Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Status projektu Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Obecny status serwera Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Zg³o¶ problem"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Link do raportu problemu dla projektu Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Obejrzyj lub zmodyfikuj swój profil i preferencje dla projektu Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Dane dla konta"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Obejrzyj listê twoich komputerów, na których uruchamiasz Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "Projekt LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Strona www projektu LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Projekt GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Strona www projektu GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
msgid "Team"
msgstr "Zespó³"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informacje o twoim zespole"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Pomoc dla projektu climeteprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "Nowo¶ci"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Nowo¶ci climeteprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Sprawd¼ informacje dotycz±ce twojego konta"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Informacja o twoim zespole"
#: clientgui/MainDocument.cpp:202
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
msgstr "Menad¿er BOIC - B³±d Po³±czenia"
#: clientgui/MainDocument.cpp:203
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Wprowadzone has³o jest nieprawid³owe, spróbuj ponownie."
#: clientgui/MainDocument.cpp:324
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Sprawdzam stan systemu; proszê czekaæ..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:333
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Uzyskuje informacjê o komputerze; proszê czekaæ..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:83
msgid "Connected"
msgstr "Po³±czony"
#: clientgui/MainFrame.cpp:91
msgid "Disconnected"
msgstr "Roz³±czony"
#: clientgui/MainFrame.cpp:325
msgid "Select computer..."
msgstr "Wybierz komputer..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:326
msgid "Connect to another computer running BOINC"
msgstr "Po³±cz siê ze zdalnym komputerem, na którym uruchomiony jest BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:332
msgid "Exit the BOINC Manager"
msgstr "Zamknij Menad¿era BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:341
msgid "Does work regardless of preferences"
msgstr "Uruchamiaj bez wzglêdu na preferencje"
#: clientgui/MainFrame.cpp:346
msgid "Does work according to your preferences"
msgstr "Uruchamiaj zgodnie z preferencjami"
#: clientgui/MainFrame.cpp:351
msgid "Stops work regardless of preferences"
msgstr "Zatrzymaj przetwarzanie bez wzglêdu na preferencje"
#: clientgui/MainFrame.cpp:359
msgid "Does network activity regardless of preferences"
msgstr "Sieæ dostêpna bez wzglêdu na preferencje"
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
msgid "Does network activity according to your preferences"
msgstr "Sieæ dostêpna zgodnie z preferencjami"
#: clientgui/MainFrame.cpp:369
msgid "Stops BOINC network activity"
msgstr "Blokuje aktywno¶æ sieciow± BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:376
msgid "Retry &communications"
msgstr "Próbuj po³±czenia ponownie"
#: clientgui/MainFrame.cpp:377
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Zaktualizuj"
#: clientgui/MainFrame.cpp:382
msgid "Run &benchmarks"
msgstr "Sprawd¼ wydajno¶æ"
#: clientgui/MainFrame.cpp:383
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Uruchamia miernik wydajno¶ci"
#: clientgui/MainFrame.cpp:390
msgid "Attach to &project"
msgstr "Przy³±cz siê do &projektu"
#: clientgui/MainFrame.cpp:391
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Przy³±cza komputer do projektu"
#: clientgui/MainFrame.cpp:395
msgid "&Account manager"
msgstr "&Menad¿er kont"
#: clientgui/MainFrame.cpp:396
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Przy³±cz do Menad¿era kont"
#: clientgui/MainFrame.cpp:403
#: clientgui/MainFrame.cpp:445
msgid "&Options"
msgstr "&Opcje"
#: clientgui/MainFrame.cpp:404
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Konfiguracja opcji graficznych oraz ustawieñ proxy"
#: clientgui/MainFrame.cpp:411
msgid "&BOINC Manager\tF1"
msgstr "Menad¿er &BOINC\tF1"
#: clientgui/MainFrame.cpp:412
msgid "Show information about the BOINC Manager"
msgstr "Poka¿ informacje o Menad¿erze BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:417
msgid "BOINC &website"
msgstr "&Strona www BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:418
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
msgstr "Poka¿ informacje o BOINC i Menad¿erze BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:426
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informacje o licencji i prawach autorskich."
#: clientgui/MainFrame.cpp:433
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: clientgui/MainFrame.cpp:437
msgid "&Commands"
msgstr "&Polecenia"
#: clientgui/MainFrame.cpp:441
msgid "&Projects"
msgstr "&Projekty"
#: clientgui/MainFrame.cpp:449
#: clientgui/wizardex.cpp:359
#: clientgui/wizardex.cpp:366
msgid "&Help"
msgstr "Pomo&c"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1048
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Przy³±czanie do projektu..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1087
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Próbujê ponownie ³±czenia z serwerami projektu(-ów)..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1177
msgid "Language Selection..."
msgstr "Wybór jêzyka"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1178
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
msgstr "Domy¶lny jêzyk Mened¿era BOINC uleg³ zmianie. Aby zmiany odnios³y skutek zrestartuj Menad¿era BOINC."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1580
#: clientgui/MainFrame.cpp:1597
#: clientgui/MainFrame.cpp:1603
#: clientgui/MainFrame.cpp:1646
#: clientgui/MainFrame.cpp:1674
#: clientgui/MainFrame.cpp:1683
#: clientgui/MainFrame.cpp:1697
#: clientgui/MainFrame.cpp:1705
msgid "BOINC Manager - Network Status"
msgstr "Menad¿er BOINC - Status Sieci"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1581
msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
msgstr "BOINC musi nawi±zaæ po³±czenie z sieci±, otwórz Menad¿era BOINC i zezwól mu na nawi±zanie po³±czenia."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1596
msgid ""
"BOINC needs to connect to the network.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"BOINC wymaga aktywnego po³±czenia z sieci±.\n"
"Czy mo¿e je nawi±zaæ teraz?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1604
msgid "BOINC is connecting to the internet."
msgstr "BOINC nawi±zuje po³±czenie z sieci±."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1647
msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "BOINC wykry³, ¿e po³±czenie sieciowe sta³o siê dostêpne. BOINC podejmie próbê zaktualizowania wszystkich projektów oraz wykonania wszystkich zaleg³ych transferów plików."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1675
msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet."
msgstr "BOINC roz³±czy³ siê z sieci±."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1684
msgid "BOINC failed to disconnected from the internet."
msgstr "BOINC nie móg³ roz³±czyæ siê z sieci±."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1698
msgid "BOINC has successfully connected to the internet."
msgstr "BOINC po³±czy³ siê z sieci±."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1706
msgid "BOINC failed to connect to the internet."
msgstr "BOINC nie móg³ po³±czyæ siê z sieci±."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1783
#: clientgui/MainFrame.cpp:1786
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1784
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "£±czê z %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1787
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Po³±czony z %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1941
msgid "BOINC Manager - Connection Failed"
msgstr "Menad¿er BOIC - Brak Po³±czenia"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1942
msgid ""
"BOINC Manager is not able to connect to a BOINC client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"Menad¿er BOINC nie jest w stanie po³±czyæ siê z klientem BOINC.\n"
"Czy spróbowaæ po³±czenia ponownie?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1957
msgid "BOINC Manager - Connection Status"
msgstr "Menad¿er BOINC - Status Po³±czenie"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1958
msgid ""
"BOINC Manager is not currently connected to a BOINC client.\n"
"Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a BOINC client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"Menad¿er BOINC nie jest obecnie po³±czony z klientem BOINC.\n"
"U¿yj polecenia 'Plik\\Wybierz komputer...' z górnego menu aby po³±czyæ siê z klientem BOINC.\n"
"Aby po³±czyæ siê z komputerem lokalnym, jako nazwê komputera podaj 'localhost'."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:98
msgid "No Internet connection"
msgstr "Brak dostêpu do sieci"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:105
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Udostêpnij dowolne po³±czenie sieciowe i spróbuj ponownie."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:102
msgid "Project not found"
msgstr "Nie znaleziono projektu"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:108
msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project."
msgstr "Wprowadzony adres URL nie jest adresem ¿adnego z dostêpnych projektów dla platformy BOINC."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:111
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:125
msgid "Please check the URL and try again."
msgstr "Sprawd¼ adres URL i spróbuj ponownie."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:116
msgid "Account manager not found"
msgstr "Nie znaleziono Menad¿era kont"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:122
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager."
msgstr "Wprowadzony adres URL nie jest adresem ¿adnego z dostêpnych menad¿erów kont dostêpnych dla platformy BOINC."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:99
msgid "Account not found"
msgstr "Nie znaleziono konta"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:106
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:176
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Sprawd¼ adres e-mail oraz has³o i spróbuj ponownie."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:172
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Sprawd¼ nazwê u¿ytkownika oraz has³o i spróbuj ponownie."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:104
msgid "Project URL"
msgstr "Adres URL strony projektu"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:109
msgid "Enter the URL of the project's web site."
msgstr "Wprowad¼ adres URL strony projektu"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:125
msgid "Project &URL:"
msgstr "&Adres projektu:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:135
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
msgstr "W celu obejrzenia listy projektów na platformie BOINC, odwied¼ stronê:"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:136
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:136
msgid ""
"Communicating with project \n"
"Please wait..."
msgstr ""
"£±czenie z serwerem projektu\n"
"Proszê czekaæ..."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:100
msgid "Network communication failure"
msgstr "Próba komunikacji zdalnej nie powiod³a siê"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:107
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
"1) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n"
"configure your personal firewall to let BOINC communicate\n"
"on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n"
"\n"
"2) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n"
"about it.\n"
"\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings.\n"
msgstr ""
"BOINC nie móg³ po³±czyæ siê z sieci±. Typowymi powodami mog±byæ:\n"
"\n"
"1) Firewall blokuje BOINC. Powiniene¶\n"
"skonfigurowaæ swojego firewalla tak, aby zezwala³ na nawi±zywanie\n"
"po³±czenia przez BOINC na porcie 80. Kiedy to zrobisz,\n"
"kliknij 'Wstecz' aby spróbowaæ ponownie.\n"
"\n"
"2) U¿ywasz serwera proxy i BOINC musi o tym wiedzieæ.\n"
"Kliknij 'Dalej' aby skonfigurowaæ ustawienia proxy.\n"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:117
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Konfiguracja proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:123
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Serwer HTTP Proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:132
#: clientgui/ProxyPage.cpp:182
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:169
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetekcja"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:173
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Serwer SOCKS Proxy"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:101
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekt czasowo niedostêpny"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:107
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Projekt jest czasowo niedostêpny.\n"
"\n"
"Spróbuj ponownie pó¼niej."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:112
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Menad¿er kont czasowo niedostêpny"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:118
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Menad¿er kont jest czasowo niedostêpny.\n"
"\n"
"Spróbuj ponownie pó¼niej."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Aby kontynuowaæ wprowad¼ klucz"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Nieprawid³owy klucz; proszê wprowadziæ prawid³owy klucz"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflikt uwierzytelniania"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid "Missing URL"
msgstr "Brak adresu URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Wprowad¼ adres URL.\n"
"Na przyklad:\n"
"http://www.ruchoporu.org"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "B³êdny adres URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Wprowad¼ prawid³owy adres URL.\n"
"Na przyklad:\n"
"http://www.ruchoporu.org"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' nie zawiera prawid³owej nazwy komputera."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' nie zawiera prawid³owej ¶cie¿ki."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:74
#: clientgui/ViewProjects.cpp:102
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:634
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
#: clientgui/ViewWork.cpp:95
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopiuj wszystkie wiadomo¶ci"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:79
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopiuje wszystkie wiadomo¶ci do schowka."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopiuj wybrane wiadomo¶ci"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:86
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Kopiuje wybrane wiadomo¶ci do schowka. Mo¿esz wybraæ kilka wiadomo¶ci, u¿ywaj±c klawiszy Shift oraz Ctrl."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:98
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
#: clientgui/ViewWork.cpp:125
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:100
msgid "Message"
msgstr "Komunikat"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:124
msgid "Messages"
msgstr "Komunikaty"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:146
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopiowanie wiadomo¶ci do schowka..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:178
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Przerywanie przesylania..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:107
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Przesy³a informacje o zakoñczonych obliczeniach oraz aktualizuje Twoje preferencje i wyniki dla danego projektu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:114
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
#: clientgui/ViewWork.cpp:99
#: clientgui/ViewWork.cpp:453
msgid "Suspend"
msgstr "Wstrzymaj"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:115
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
msgid "Suspend work for this project."
msgstr "Wstrzymuje przetwarzanie danych w ramach tego projektu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:121
#: clientgui/ViewProjects.cpp:572
msgid "No new work"
msgstr "Nie pobieraj danych"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:122
msgid "Don't get new work for this project."
msgstr "Wstrzymuje pobieranie nowych danych do przetwarzania w ramach tego projektu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:128
msgid "Reset project"
msgstr "Zrestartuj projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:129
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "Usuwa wszystkie pliki zwi±zane z danym projektem i pobiera now± porcjê danych do przetwarzania. U¿yj wcze¶niej funkcji: 'Zaktualizuj' dla danego projektu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:138
msgid "Detach"
msgstr "Opu¶æ projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:139
msgid "Detach computer from this project. Work in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed work)."
msgstr "Od³±cza ten komputer od wybranego projektu. Dane bêd±ce aktualnie w toku przetwarzania zostan± utracone. U¿yj wczesniej funkcji: 'Zaktualizuj' dla danego projektu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
msgid "Account"
msgstr "Uczestnik"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
msgid "Total credit"
msgstr "Wynik ca³kowity"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
msgid "Avg. credit"
msgstr "Bie¿±cy przeciêtny wynik"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
msgid "Resource share"
msgstr "Przydzia³ zasobów"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
msgid "Updating project..."
msgstr "Aktualizowanie projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
msgid "Resuming project..."
msgstr "Wznawianie projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
msgid "Suspending project..."
msgstr "Wstrzymywanie projektu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
msgstr "Zezwalanie na pobranie nowych danych dla projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
msgstr "Blokowanie pobierania nowych danych dla projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:286
msgid "Resetting project..."
msgstr "Restartowanie projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:292
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Czy jeste¶ pewny, ¿e chcesz zrestartowaæ projekt '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:298
msgid "Reset Project"
msgstr "Zrestartuj projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:333
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Opuszczanie projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:339
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Czy jeste¶ pewny, ¿e chcesz opu¶ciæ projekt '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:345
msgid "Detach from Project"
msgstr "Opu¶æ projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:374
msgid "Launching browser..."
msgstr "Otwieranie przegl±darki www..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:556
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:556
msgid "Resume work for this project."
msgstr "Wznawia przetwarzanie w tym projekcie."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
msgid "Allow new work"
msgstr "Zezwól na pobieranie nowych danych"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
msgid "Allow fetching new work for this project."
msgstr "Zezwala na pobieranie nowych danych dla tego projektu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:572
msgid "Don't fetch new work for this project."
msgstr "Nie pobieraj nowych danych dla tego projektu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:607
msgid "Web sites"
msgstr "Strony www"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
#: clientgui/ViewWork.cpp:661
msgid "Suspended by user"
msgstr "Wstrzymany przez u¿ytkownika"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:724
msgid "Won't get new work"
msgstr "Nie bêd± pobierane nowe dane"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Trwa kontaktowanie siê ze schedulerem"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:733
msgid "Communication deferred "
msgstr "Po³±czenie odrzucone: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:77
msgid "Disk Space"
msgstr "Zajmowany obszar"
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
msgid "Disk"
msgstr "Dysk"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:41
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:52
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:524
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:706
msgid "User Total"
msgstr "Ca³kowite statystyki uczestnika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:531
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:726
msgid "User Average"
msgstr "Bie¿±ce statystyki uczestnika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:538
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:746
msgid "Host Total"
msgstr "Ca³kowite statystyki komputera"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:545
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:766
msgid "Host Average"
msgstr "Bie¿±ce statystyki komputera"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:638
msgid "Show user total"
msgstr "Ca³kowite statystyki uczestnika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:645
msgid "Show user average"
msgstr "Bie¿±ce statystyki uczestnika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:652
msgid "Show host total"
msgstr "Ca³kowite statystyki komputera"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:659
msgid "Show host average"
msgstr "Bie¿±ce statystyki komputera"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:666
msgid "Mode view"
msgstr "Wielko¶æ wykresów"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:673
msgid "Next project"
msgstr "Nastêpny projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:692
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:705
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:725
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:745
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:765
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:784
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:802
msgid "Updating charts..."
msgstr "Aktualizacja wykresów..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
msgid "Retry Now"
msgstr "Próbuj ponownie teraz"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Kliknij 'Próbuj ponownie teraz' aby spróbowaæ przes³aæ plik teraz"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Przerwij przesy³anie pliku"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Kliknij 'Przerwij przesy³anie' aby skasowaæ przesy³any plik. Nie zostan± ci przyznane punkty za przeliczenie tego pliku."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
msgid "File"
msgstr "Nazwa pliku"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewWork.cpp:129
msgid "Progress"
msgstr "Postêp przetwarzania"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Pozosta³y czas"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
msgid "Speed"
msgstr "Szybko¶æ"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:134
msgid "Transfers"
msgstr "Przesy³anie"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:157
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Próbujê ponownie teraz"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
msgstr "Czy jeste¶ pewien, ¿e chcesz przerwaæ przesy³anie pliku '%s'?"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Przerwij przesy³anie pliku"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:525
msgid "Retry in "
msgstr "Próbuj ponownie za: "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:527
#: clientgui/ViewWork.cpp:652
msgid "Download failed"
msgstr "Pobieranie danych nie powiod³o siê"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:529
#: clientgui/ViewWork.cpp:688
msgid "Upload failed"
msgstr "Odsy³anie wyniku nie powiod³o siê"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:541
msgid "Suspended"
msgstr "Projekt wstrzymany"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
#: clientgui/ViewWork.cpp:690
msgid "Uploading"
msgstr "Trwa odsy³anie danych"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
#: clientgui/ViewWork.cpp:654
msgid "Downloading"
msgstr "Pobieranie danych"
#: clientgui/ViewWork.cpp:100
#: clientgui/ViewWork.cpp:453
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Wstrzymuje przetwarzanie."
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
#: clientgui/ViewWork.cpp:208
msgid "Show graphics"
msgstr "Poka¿ grafikê"
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Pokazuje okno z grafik± aplikacji."
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Przerwij przetwarzanie danych. Nie otrzymasz za te obliczenia punktów."
#: clientgui/ViewWork.cpp:126
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
#: clientgui/ViewWork.cpp:127
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: clientgui/ViewWork.cpp:128
msgid "CPU time"
msgstr "Czas CPU"
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
msgid "To completion"
msgstr "Pozosta³o"
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
msgid "Report deadline"
msgstr "Zaraportowanie wyniku przed"
#: clientgui/ViewWork.cpp:145
msgid "Work"
msgstr "Obliczenia"
#: clientgui/ViewWork.cpp:170
msgid "Resuming result..."
msgstr "Wznawianie przetwarzania..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:174
msgid "Suspending result..."
msgstr "Zatrzymywania przetwarzania..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:200
msgid "Showing graphics for result..."
msgstr "Wy¶wietlanie grafiki dla wyniku..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Czy jeste¶ pewny, ¿e chcesz wy¶wietliæ okno z grafik± na zdalnym komputerze?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:253
msgid "Aborting result..."
msgstr "Usuwanie danych..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:256
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten wynik '%s'?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Abort result"
msgstr "Usuñ dane"
#: clientgui/ViewWork.cpp:449
msgid "Resume work for this result."
msgstr "Wznów przetwarzanie tych danych."
#: clientgui/ViewWork.cpp:648
msgid "New"
msgstr "Dane pobierane"
#: clientgui/ViewWork.cpp:659
#: clientgui/ViewWork.cpp:681
msgid "Aborted by user"
msgstr "Przerwane przez u¿ytkownika"
#: clientgui/ViewWork.cpp:663
msgid "Activities suspended"
msgstr "Aktywno¶æ wstrzymana"
#: clientgui/ViewWork.cpp:666
msgid "Running"
msgstr "Dane przetwarzane"
#: clientgui/ViewWork.cpp:668
msgid "Preempted"
msgstr "Zawieszone"
#: clientgui/ViewWork.cpp:670
#: clientgui/ViewWork.cpp:673
msgid "Ready to run"
msgstr "Dane oczekuj±ce"
#: clientgui/ViewWork.cpp:683
msgid "Computation error"
msgstr "B³±d obliczeñ"
#: clientgui/ViewWork.cpp:695
msgid "Acknowledged"
msgstr "Zaraportowany"
#: clientgui/ViewWork.cpp:697
msgid "Ready to report"
msgstr "Odes³any, gotowy do zaraportowania"
#: clientgui/ViewWork.cpp:699
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "B³±d '%d'"
#: clientgui/ViewWork.cpp:707
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "Aktywno¶æ wstrzymana przez u¿ytkownika"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:144
msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
msgstr "Zostaniesz przeprowadzony przez proces przy³±czania siê do projektu."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:149
msgid "Account manager"
msgstr "Menad¿er kont"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:153
msgid ""
"We'll now guide you through the process of \n"
"adding/updating/removing an account manager."
msgstr "Zostaniesz przeprowadzony przez proces ustanawiania/modyfikacji/usuwania Menad¿era kont."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:160
msgid "Debug Flags"
msgstr "Flagi debugger'a"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:170
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Niepowodzenie W³a¶ciwo¶ci Projektu"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:175
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Niepowodzenia Projekt Comm"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:180
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Nieudane po³±czenie ze stron± www w³a¶ciwo¶ci projektu"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:185
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Tworzenie kont zablokowane"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:190
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Mo¿liwo¶c tworzenia kont zablokowana"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:195
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Konto ju¿ istnieje"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:200
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Projekt przy³±czony ju¿ wcze¶niej"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:205
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Nieudane przy³±czenie projektu"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:210
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Niepowodzenia Google Comm"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:217
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Niepowodzenie Yahoo Comm"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:224
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Brak dostêpu do sieci"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:231
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Aby kontynuowaæ naci¶nij 'Dalej'."
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:118
msgid "Attach to Account Manager"
msgstr "Przy³±cz siê do Menad¿era kont"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:387
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:436
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Czy na pewno chcesz anulowaæ?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:388
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:437
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:133
msgid "Attach to Project"
msgstr "Przy³±cz siê do projektu"
#: clientgui/wizardex.cpp:362
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "&Dalej >"
#: clientgui/wizardex.cpp:368
msgid "< &Back"
msgstr "< &Wstecz"
#: clientgui/wizardex.cpp:551
msgid "&Finish"
msgstr "&Zakoñcz"
#: clientgui/DlgAbout.h:51
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "O Menad¿erze BOINC"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:50
msgid "Account Manager"
msgstr "Menad¿er kont"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
msgid "Dialup Logon"
msgstr "Login dial-up"
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "Select Computer"
msgstr "Wybierz komputer"