boinc/locale/nl/BOINC-Web.po

690 lines
20 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id: nl.po 13216 2007-07-25 15:11:14Z davea $\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-19 22:34 PST\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-21 11:12-0700\n"
"Last-Translator: Rene Oskam <oskamjr@wanadoo.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: doc\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-KeywordsList: tra\n"
#: docutil.php:21
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: docutil.php:101
msgid "Return to BOINC main page"
msgstr "Terug naar de BOINC hoofd pagina"
#: docutil.php:112
#, php-format
msgid "This page is %stranslatable%s."
msgstr "Deze pagina is %svertaalbaar%s."
#: download.php:40
msgid "Download BOINC"
msgstr "Download BOINC"
#: download.php:42
#, php-format
msgid "%s for %s (%s MB)"
msgstr "%s voor %s (%s MB)"
#: download.php:89
msgid ""
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
"Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your "
"computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
msgstr ""
"BOINC is een programma dat jou ongebruikte computertijd aan "
"wetenschappelijke projecten laat doneren zoals SETI@home, Climateprediction."
"net, Rosetta@home, World Community Grid, en vele andere. <p> Nadat BOINC is "
"geïnstalleerd op je computer, is het mogelijk je aan te melden voor zo veel "
"projecten als je wilt."
#: download.php:91
msgid ""
"You may run this software on a computer only if you own the computer or have "
"the permission of its owner."
msgstr ""
"Je mag deze software alleen gebruiken op een computer van jezelf, of als de "
"eigenaar toestemming heeft gegeven."
#: download.php:116
#, php-format
msgid ""
"Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), "
"you may be able to %suse it to compute faster%s"
msgstr ""
"Let op: Indien je computer is voorzien van een grafische processor (GPU) is "
"het misschien mogelijk deze in te zetten om %sje computer sneller te laten "
"werken%s"
#: download.php:122
msgid "System requirements"
msgstr "Systeem vereisten"
#: download.php:123
msgid "Release notes"
msgstr "Versie opmerkingen"
#: download.php:124 index.php:82
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: download.php:125
msgid "All versions"
msgstr "Alle versies"
#: download.php:126
msgid "Version history"
msgstr "Vorige versies"
#: download.php:143
msgid "BOINC: compute for science"
msgstr "BOINC: rekenen voor de wetenschap"
#: help.php:12
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who "
"can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
"problems you might have."
msgstr ""
"BOINC Online Hulp geeft je de mogelijkheid om direct te praten met ervaren "
"BOINC gebruikers, die: %s je vragen kunnen beantwoorden over BOINC en "
"\"volunteer computing\"; %s je stap voor stap kunnen helpen met de "
"installatie en het gebruik van BOINC; %s je eventuele problemen kunnen "
"oplossen."
#: help.php:21
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. "
"Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have "
"Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return "
"to this page."
msgstr ""
"BOINC Online Hulp maakt gebruik van %sSkype%s, een op internet gebaseerd "
"telefoon systeem. Skype is gratis (zowel de software als de gesprekken). "
"Indien je Skype nog niet hebt, %sdownload en installeer het dan nu%s. Zodra "
"je klaar bent, keer je terug naar deze pagina."
#: help.php:28
msgid ""
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
msgstr ""
"De beste manier om hulp te krijgen is met spraak, waarvoor je een ingebouwde "
"microfoon en luidsprekers nodig hebt of een externe headset voor je "
"computer. Ook kan je gebruikmaken van een tekstgeoriënteerd chatsysteem of "
"gewone email (als je Skype niet hebt) om met de vrijwilligers te "
"communiceren."
#: help.php:31
msgid ""
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
"language:"
msgstr "De vrijwilligers spreken diverse talen. Selecteer een taal:"
#: help.php:47
msgid "Be a Help Volunteer"
msgstr "Wordt een vrijwilliger"
#: help.php:50
#, php-format
msgid ""
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
"volunteer computing - and it's fun!"
msgstr ""
"Indien je zelf een ervaren BOINC gebruiker bent, nodigen we je uit om een %"
"sBOINC OnlineHulp vrijwilliger%s te worden. Het is een fantastische manier "
"om andere bebruikers te helpen - en het is leuk!"
#: help.php:56
#, php-format
msgid ""
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
msgstr ""
"Indien je al een Online Hulp vrijwilliger bent: om je instellingen aan te "
"passen, %sklik hier%s."
#: index.php:23
msgid "Computing power"
msgstr "Rekenkracht"
#: index.php:25
msgid "Top 100 volunteers"
msgstr "Vrijwilligers Top 100"
#: index.php:26
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: index.php:53
msgid "Active:"
msgstr "Actief:"
#: index.php:53
msgid "volunteers,"
msgstr "vrijwilligers,"
#: index.php:53
msgid "computers.\n"
msgstr "computers.\n"
#: index.php:54
msgid "24-hour average:"
msgstr "24 uurs gemiddelde:"
#: index.php:54
msgid "TeraFLOPS."
msgstr "TeraFLOPS."
#: index.php:66
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
#: index.php:79
msgid "Volunteer"
msgstr "Vrijwilliger"
#: index.php:81
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: index.php:83 index.php:118 index.php:169
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
#: index.php:89
#, php-format
msgid ""
" Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
"diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
"scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %"
"sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. "
msgstr ""
" Gebruik de ongebruikte tijd van je computer (Windows, Mac, of Linux) om "
"ziektes te genezen, de opwarming van de aarde te bestuderen, pulsars te "
"ontdekken en vele andere vormen van onderzoek te doen. Het is veilig, en "
"makkelijk: %sKies%s een project %sDownload%s en gebruik BOINC software %"
"sVul%s een e-mailadres en wachtwoord in. "
#: index.php:100
#, php-format
msgid ""
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %"
"sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
msgstr ""
"Of, als je meerdere projecten gebruikt, probeer dan eens een %saccountmanager"
"%s zoals %sGridRepublic%s of %sBAM!%s. "
#: index.php:116
msgid "Compute with BOINC"
msgstr "Rekenen met BOINC"
#: index.php:119
msgid "Software updates"
msgstr "Software updates"
#: index.php:126
msgid ""
"%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving "
"you the computing power of thousands of CPUs."
msgstr ""
"%1Wetenschappers%2: gebruik BOINC voor een %3vrijwillig reken project%4 "
"gebruik makend van de kracht van duizenden processoren."
#: index.php:130
msgid ""
"%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing "
"Center%4."
msgstr "%1Universiteiten%2: gebruik BOINC als een %3virtuele supercomputer%4."
#: index.php:135
msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4."
msgstr "%1Bedrijven%2: gebruik BOINC als een %3cluster van werkplekken%4."
#: index.php:147
msgid "The BOINC project"
msgstr "Het BOINC project"
#: index.php:153
msgid "Message boards"
msgstr "Forum"
#: index.php:154
msgid "Email lists"
msgstr "E-mail abonnementen"
#: index.php:155
msgid "Personnel and contributors"
msgstr "Personeel en vrijwilligers"
#: index.php:156
msgid "Events"
msgstr "Evenementen"
#: index.php:157
msgid "Papers and talks"
msgstr "Publicaties en besprekingen"
#: index.php:158
msgid "Research projects"
msgstr "Onderzoeksprojecten"
#: index.php:159
msgid "Logos and graphics"
msgstr "Logo's en afbeeldingen"
#: index.php:160
msgid "and"
msgstr "en"
#: index.php:164
msgid "Help wanted"
msgstr "Hulp gezocht!"
#: index.php:166
msgid "Programming"
msgstr "Programmeren"
#: index.php:167
msgid "Translation"
msgstr "Vertalen"
#: index.php:168
msgid "Testing"
msgstr "Testen"
#: index.php:170
msgid "Publicity"
msgstr "Publiciteit"
#: index.php:172
msgid "Software development"
msgstr "Software ontwikkeling"
#: index.php:173
msgid "APIs for add-on software"
msgstr "APIs voor add-on software"
#: index.php:207
msgid "Browser default"
msgstr "Browser standaard"
#: index.php:254
#, php-format
msgid ""
"Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
msgstr ""
"Open-source software voor %s\"volunteer computing\"%s en %s\"grid computing"
"\"%s."
#: index.php:267
msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley"
msgstr "BOINC is gevestigd op de Universiteit van Californië, Berkeley"
#~ msgid "Conferences"
#~ msgstr "Conferenties"
#~ msgid "[check all that apply]"
#~ msgstr "[aanvinken indien van toepassing]"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Anders:"
#~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
#~ msgstr "Ja, ik gebruik BOINC op mijn computer..."
#~ msgid "less than a week"
#~ msgstr "minder dan een week"
#~ msgid "less than a month"
#~ msgstr "minder dan een maand"
#~ msgid "less than a year"
#~ msgstr "minder dan een jaar"
#~ msgid "more than a year"
#~ msgstr "meer dan een jaar"
#~ msgid "No - I used to run BOINC, but..."
#~ msgstr "Nee - Ik heb BOINC gebruikt, maar ben gestopt omdat..."
#~ msgid "I lost interest"
#~ msgstr "ik de interesse verloor"
#~ msgid "it was too complicated"
#~ msgstr "het te ingewikkeld was"
#~ msgid "I stopped it and forgot to start again"
#~ msgstr "nadat ik het had gebruikt, ik vergeten ben het weer aan te zetten"
#~ msgid "it caused problems on my computer"
#~ msgstr "het problemen op mijn computer veroorzaakte"
#~ msgid "it used too much electricity"
#~ msgstr "het te veel elektriciteit gebruikt"
#~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project"
#~ msgstr "ik ben overgestapt op een 'niet-BOINC' project"
#~ msgid "No - I tried running BOINC, but..."
#~ msgstr "Nee - ik heb geprobeerd BOINC te gebruiken maar..."
#~ msgid "the software didn't install correctly"
#~ msgstr "de software installeerde niet goed"
#~ msgid "I couldn't figure out how to use the software"
#~ msgstr "ik wist niet goed hoe de software werkte"
#~ msgid "I had network communication problems"
#~ msgstr "ik had problemen met de netwerk-communicatie"
#~ msgid "I couldn't attach to a project"
#~ msgstr "ik kon geen project toevoegen"
#~ msgid "I attached to a project, but never got any work"
#~ msgstr "nadat ik een project had toegevoegd, kreeg ik geen werk"
#~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..."
#~ msgstr "Nee - Ik heb nooit geprobeerd BOINC te gebruiken, omdat..."
#~ msgid "I was concerned about security"
#~ msgstr "ik me zorgen maakte over de veiligheid"
#~ msgid "I wasn't interested in any of the projects"
#~ msgstr "ik in geen enkel project geïnteresseerd was"
#~ msgid "I don't have permission to run it on my computer"
#~ msgstr "ik geen toestemming heb om het te installeren"
#~ msgid "No version was available for my computer"
#~ msgstr "er geen versie beschikbaar was voor mijn computer"
#~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?"
#~ msgstr "Wat voor soort computers gebruik je voor BOINC?"
#~ msgid "Where are they?"
#~ msgstr "Waar staan ze?"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Thuis"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Op het werk"
#~ msgid "School"
#~ msgstr "Op school"
#~ msgid "How many computers?"
#~ msgstr "Hoeveel computers?"
#~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?"
#~ msgstr "Hoe lang staan ze gemiddeld aan per dag?"
#~ msgid "Age"
#~ msgstr "Leeftijd"
#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "Geslacht"
#~ msgid "Male"
#~ msgstr "Man"
#~ msgid "Female"
#~ msgstr "Vrouw"
#~ msgid "Your level of computer expertise"
#~ msgstr "Jouw computer ervaring"
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Beginner"
#~ msgid "Intermediate"
#~ msgstr "Gemiddeld"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Expert"
#~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?"
#~ msgstr "Hoe kwam je achter het bestaan van de BOINC projecten?"
#~ msgid "TV/radio/newspaper"
#~ msgstr "TV/radio/krant"
#~ msgid "From friends, relatives, or coworkers"
#~ msgstr "Door vrienden, kennissen of collega's"
#~ msgid "Team message boards or web sites"
#~ msgstr "Team forum of websites"
#~ msgid "The BOINC web site"
#~ msgstr "De BOINC website"
#~ msgid "Other web sites"
#~ msgstr "Andere websites"
#~ msgid ""
#~ "Which are the most important factors when you decide whether to "
#~ "participate in a BOINC project?"
#~ msgstr "Waar let je het meest op als je je aanmeldt bij een BOINC project?"
#~ msgid "Nice-looking screensaver graphics"
#~ msgstr "Een mooie screensaver"
#~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done"
#~ msgstr "Eerlijk en snel krijgen van punten"
#~ msgid "Getting more credit from this project than from others"
#~ msgstr "Meer punten voor het project krijgen dan voor andere projecten"
#~ msgid "Helpful and friendly message boards"
#~ msgstr "Behulpzame en vriendelijke forum gebruikers"
#~ msgid "Participation by project staff on the message boards"
#~ msgstr "Deelname van project-medewerkers op het forum"
#~ msgid "Informative project web site"
#~ msgstr "Informatieve project website"
#~ msgid "The science is important and beneficial"
#~ msgstr "Belangrijke en nuttige wetenschap"
#~ msgid "Non-profit, and results are public"
#~ msgstr "Non-profit, en resultaten zijn publiekelijk beschikbaar"
#~ msgid "Personal recognition if my computer finds something"
#~ msgstr "Persoonlijke erkenning als mijn computer iets vindt"
#~ msgid "Publication by the project in scientific journals"
#~ msgstr "Publicaties van het project in wetenschappelijke tijdschriften"
#~ msgid "Periodic email newsletters from the project"
#~ msgstr "Periodieke nieuwsbrieven per email over het project"
#~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?"
#~ msgstr "Aan hoeveel projecten doe je mee?"
#~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?"
#~ msgstr "Gebruik je BOINC als screensaver?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nee"
#~ msgid "Your usage of project messages boards:"
#~ msgstr "Jouw forum gebruik bij de projecten:"
#~ msgid "to read information"
#~ msgstr "om informatie te lezen"
#~ msgid "to read and post information"
#~ msgstr "om informatie te lezen en te posten"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ik maak geen gebruik van het forum"
#~ msgid ""
#~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or "
#~ "BOINC projects?"
#~ msgstr "Hoe kom je aan informatie om problemen met BOINC op te lossen?"
#~ msgid "The project message boards"
#~ msgstr "Forum van het project"
#~ msgid "The BOINC message boards"
#~ msgstr "Het BOINC forum"
#~ msgid "BOINC mailing lists"
#~ msgstr "BOINC mailing list"
#~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki"
#~ msgstr "De 'Unofficial BOINC Wiki'"
#~ msgid "Team web sites"
#~ msgstr "Team websites"
#~ msgid "Google or other search engines"
#~ msgstr "Google of andere zoekmachines"
#~ msgid "... more"
#~ msgstr "... meer"
#~ msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
#~ msgstr "Het nieuws is beschikbaar als %sRSS feed%s"
#~ msgid "BOINC user survey"
#~ msgstr "BOINC gebruikers enquête"
#~ msgid ""
#~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, "
#~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you "
#~ "participate in projects like this, we request that you answer the "
#~ "following questions. This will help BOINC-based projects increase "
#~ "participation and achieve greater scientific results. <p> Please answer "
#~ "as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you "
#~ "previously completed the survey but your answers have changed, please "
#~ "complete it again - your new answers will replace the old ones. <p> The "
#~ "current results of the survey are <a href=poll_results.php>here</a>. "
#~ msgstr ""
#~ "Diverse projecten, waaronder Climateprediction.net, Einstein@home, en "
#~ "SETI@home maken gebruik van software genaamd BOINC. Als je aan een van "
#~ "deze projecten deelneemt, vragen we je de volgende vragen te "
#~ "beantwoorden. Hierdoor kunnen de projecten mogelijk meer deelnemers "
#~ "krijgen en betere wetenschappelijke resultaten bereiken. <p> Beantwoord a."
#~ "u.b de vragen zo veel mogelijk, ga daarna naar de onderkant van de pagina "
#~ "en klik op OK. Als je de enquete al een keer hebt ingevuld en je "
#~ "antwoorden zijn veranderd, vul hem dan opnieuw in - je nieuwe antwoorden "
#~ "zullen de oudere vervangen. <p> De huidige resultaten vind je <a "
#~ "href=poll_results.php>hier</a>. "
#~ msgid "Do you run BOINC?"
#~ msgstr "Maak je gebruik van BOINC?"
#~ msgid "Your participation"
#~ msgstr "Jouw deelname"
#~ msgid "Your computers"
#~ msgstr "Jouw computers"
#~ msgid "You"
#~ msgstr "Over jezelf"
#~ msgid "Nationality"
#~ msgstr "Nationaliteit"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Suggesties"
#~ msgid ""
#~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be "
#~ "improved:"
#~ msgstr ""
#~ "Stel manieren voor om BOINC, en de projecten die er gebruik van maken, te "
#~ "verbeteren:"
#~ msgid "When done click:"
#~ msgstr "Als je klaar bent klik:"
#~ msgid "Error - results not recorded"
#~ msgstr "Fout - resultaten niet opgeslagen"
#~ msgid ""
#~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. "
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Door een interne fout kon je enquête resultaten niet worden opgeslagen. "
#~ "Probeer het a.u.b. later nog eens. "
#~ msgid "Survey response recorded"
#~ msgstr "Enquête resultaten zijn opgeslagen"
#~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey."
#~ msgstr "Bedankt voor het voltooien van de BOINC gebruikers enquête."
#~ msgid "Survey results"
#~ msgstr "Enquête resultaten"
#~ msgid ""
#~ "These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</"
#~ "a>. This page is updated every hour."
#~ msgstr ""
#~ "Dit zijn de resultaten van de <a href=poll.php>BOINC gebruikers enquête</"
#~ "a>. De pagina wordt elk uur bijgewerkt."
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)<br />
# <br />
# ########################################<br />
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
#~ msgid "CHARSET"
#~ msgstr "UTF-8"
# The name of this language in this language
#~ msgid "LANG_NAME_NATIVE"
#~ msgstr "Nederlands"
# The name of this language in an international language (English)
#~ msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
#~ msgstr "Dutch"
#~ msgid "Other systems"
#~ msgstr "Andere systemen"
#~ msgid "If your computer is not of one of the above types, you can"
#~ msgstr "Als je computer niet van bovenstaande types is, kan je"
#~ msgid "%s make your own client software %s or"
#~ msgstr "%s je eigen client software maken %s of"
#~ msgid ""
#~ "%s download executables from a third-party site %s (available for Solaris/"
#~ "Opteron, Linux/Opteron, Linux/PPC, HP-UX, and FreeBSD, and others)."
#~ msgstr ""
#~ "%s bestanden downloaden van een andere site %s (beschikbaar voor Solaris/"
#~ "Opteron, Linux/Opteron, Linux/PPC, HP-UX, FreeBSD, en anderen)."
#~ msgid "HOME_MORE_INFO"
#~ msgstr "BOINC draaien"