boinc/locale/nl/BOINC-Manager.po

4203 lines
114 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-21 16:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 09:53-0700\n"
"Last-Translator: Rene Oskam <oskamjr@wanadoo.nl>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375
msgid "Identify your account "
msgstr "Je account gegevens "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:381
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Vul a.u.b. je account gegevens in\n"
"(een account aanmaken kan op de project website)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:385
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"Dit project is momenteel gesloten voor nieuwe accounts.\n"
"Toevoegen is alleen mogelijk met een bestaand account."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:389
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Heb je al een account bij dit project?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:393
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nee, nieuwe gebruiker"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Ja, bestaande gebruiker"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:401
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find logon information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
"Het was helaas niet mogelijk om je account gegevens\n"
"automatisch in te stellen.\n"
"\n"
"Klik a.u.b. op de 'zoek inlog informatie' link\n"
"hieronder om te bepalen wat er moet worden ingevuld\n"
"in het email- en wachtwoord vak."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
msgid "Find logon information"
msgstr "Zoek inlog informatie"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:424 clientgui/AccountInfoPage.cpp:590
msgid "&Password:"
msgstr "&Wachtwoord:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:431 clientgui/AccountInfoPage.cpp:605
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Kie&s een wachtwoord:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:434
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Bevestig het wachtw&oord:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:441
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Heb je al een account bij %s?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:458
msgid "&Username:"
msgstr "Gebr&uikersnaam:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:472
msgid "&Email address:"
msgstr "&Email adres:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:480
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimale lengte %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:487
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:494
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
"Indien je je nog niet hebt geregistreerd bij deze accountmanager,\n"
"doe dit dan voor je verder gaat. Klik op de link hieronder\n"
"om dit nu te doen of een vergeten wachtwoord op te halen."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:497
msgid "Account manager website"
msgstr "Accountmanager website"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:529
msgid "Attach to project"
msgstr "Project toevoegen"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
msgid "Update account manager"
msgstr "Accountmanager bijwerken"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:533
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Accountmanager toevoegen"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:542
#, c-format
msgid ""
"The minimum password length for this project is %d. Please enter a different "
"password."
msgstr ""
"De minimum lengte van het wachtwoord voor dit project is %d. Kies a.u.b. een "
"ander wachtwoord."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:548
#, c-format
msgid ""
"The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a "
"different password."
msgstr ""
"De minimum lengte van het wachtwoord voor deze accountmanager is %d. Kies a."
"u.b. een ander wachtwoord."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr ""
"Het wachtwoord en het bevestigde wachtwoord komen niet overeen. Vul ze a.u."
"b. opnieuw in."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Kies een accountmanager"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
"Klik op de naam om een accountmanager te kiezen of \n"
"vul hieronder het URL in."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Accountmanager &URL:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:195
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Aan het communiceren met %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:196
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:202
msgid "Communicating with server."
msgstr "Aan het communiceren met de server."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:201
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:207
msgid "Please wait..."
msgstr "Even geduld..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Er is een server fout opgetreden.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
msgid "Connected"
msgstr "Verbonden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbinding verbroken"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:304
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Sluit het %s venster"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:307
msgid "&Close Window"
msgstr "&Sluit Venster"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "%s afsluiten"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:323 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:508
msgid "E&xit"
msgstr "Afsluiten"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Berichten\tCtrl+Shift+N"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333
msgid "Display notices"
msgstr "Berichten weergeven"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:338
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Projecten\tCtrl+Shift+P"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:339
msgid "Display projects"
msgstr "Projecten weergeven"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Werk\tCtrl+Shift+T"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345
msgid "Display tasks"
msgstr "Werk weergeven"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Over&dracht\tCtrl+Shift+X"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351
msgid "Display transfers"
msgstr "Overdracht weergeven"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Statistieken\tCtrl+Shift+S"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
msgid "Display statistics"
msgstr "Statistieken weergeven"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr "Schijf&gebruik\tCtrl+Shift+D"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
msgid "Display disk usage"
msgstr "Schijfgebruik weergeven"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "Een&voudig...\tCtrl+Shift+V"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "Schakel over naar de eenvoudige BOINC weergave."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391
#, fuzzy
msgid "&Attach to project or account manager..."
msgstr "&Project of accountmanager toevoegen..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Attach this computer to a project or account manager"
msgstr "Wat wil je toevoegen?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "%s Bijwerken"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Haal de huidige instellingen op van %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
#, fuzzy
msgid "&Attach to project..."
msgstr "Project toevoegen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
msgid "Attach to a project"
msgstr "Een project toevoegen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414
#, fuzzy, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "&Stop gebruik van%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Stopt het beheer, van een project, door de accountmanager."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425
msgid "Display and network &options..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Configureer weergave opties en proxy instellingen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "Lokale voorkeuren..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Configureer de lokale voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
msgid "&Run always"
msgstr "We&rk altijd actief"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Werk actief ongeacht de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:444
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Werk actief o&p basis van voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Werk actief op basis van de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:449
msgid "&Suspend"
msgstr "Werk onderbreken"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Stop al het werk ongeacht de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
msgid "Use GPU always"
msgstr "GPU altijd gebruiken"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:476
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "GPU actief ongeacht de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "GPU actief o&p basis van voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "GPU actief op basis van de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Onderbreken"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:486
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "GPU inactief ongeacht de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Network activity always available"
msgstr "&Netwerkverbinding altijd beschikbaar"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Netwerkverbinding actief ongeacht de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Netwerkverbinding &op basis van voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Netwerkverbinding actief op basis van de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Network activity suspended"
msgstr "Netwerkverbinding opgeschort"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr ""
"Stop de netwerk activiteiten van BOINC (de manager zelf blijft actief)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Maak een verbinding met een andere %s computer"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
msgid "Select computer..."
msgstr "Selecteer computer..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Huidige client afsluiten..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Shut down the currently connected client"
msgstr "Sluit de huidige client af"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "&Benchmark starten"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Voert de BOINC processor benchmark uit"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Do network communication"
msgstr "Opnieuw verbinden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Do all pending network communication"
msgstr "Werk de projecten bij, rapporteer gereed werk, etc..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
msgid "Read config file"
msgstr "Configuratie inlezen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
msgstr "Configuratie inlezen vanuit cc-config.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Lokale voorkeur inlezen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Lokale voorkeur inlezen vanuit global_prefs_override.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
msgid "Event Log..."
msgstr "Gebeurtenissen Logboek..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Diagnostische berichten van de cliënt weergeven."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &help"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Bekijk informatie over het gebruik van de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:595
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s help"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:601
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Bekijk informatie over het gebruik van de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:613
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s &website"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Bekijk informatie over BOINC en de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:631 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:498
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "Over de %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:637
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Gebruiks en copyright informatie."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:644
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648
msgid "&View"
msgstr "&Weergave"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:652
msgid "&Tools"
msgstr "&Projectbeheer"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:656
msgid "&Activity"
msgstr "P&restaties"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:660
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Geavanceerd"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:664
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1058
msgid "Attaching to project or account manager..."
msgstr "Project of account manager toevoegen..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1152
#, c-format
msgid "%s - Detach from %s"
msgstr "%s - Verwijder %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1157
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Indien je %s verwijderd\n"
"blijven je huidige projecten in tact,\n"
"maar je zal ze handmatig moeten onderhouden.\n"
"\n"
"Wil je %s verwijderen?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1343
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Taalselectie"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1350
#, c-format
msgid ""
"The %s's default language has been changed, in order for this change to take "
"affect you must restart the %s."
msgstr ""
"De standaard taal van de %s is gewijzigd, om dit te activeren dien je de %s "
"te herstarten."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1513
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - De huidige client afsluiten..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1522
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
"%s gaat de huidige client afsluiten en je vragen\n"
"naar een 'host' om een andere verbinding te maken."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1569
msgid "Retrying communications."
msgstr "Opnieuw verbinding aan het maken."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1774
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1783
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s heeft met succes %s toegevoegd"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1923
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1926
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Bezig te verbinden met %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1929
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Verbonden met %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:182
msgid "Username already in use"
msgstr "Gebruikersnaam reeds in gebruik"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Er bestaat al een account met deze gebruikersnaam, maar\n"
"met een ander wachtwoord dan het hier ingevulde.\n"
"\n"
"Bezoek a.u.b. de website van het project en volg de instructies."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:189
msgid "Email address already in use"
msgstr "Email adres reeds in gebruik"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:192
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Er bestaat al een account met dit email adres, maar met een\n"
"ander wachtwoord dan het hier ingevulde.\n"
"\n"
"Bezoek a.u.b. de website van het project en volg de instructies."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1221
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "Aan het communiceren met de client. Even geduld ..."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1224
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "%s &Sluiten"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1226
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "%s &Afsluiten"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1230
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Communicatie"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1246
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:426
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Verbindings Fout"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:435
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user "
"group."
msgstr ""
"Je hebt momenteel niet de benodigde rechten om de client te kunnen\n"
"onderhouden. Neem contact op met de systeembeheerder."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:444
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Er is een fout ontstaan tijdens het verbinden met de client.\n"
"Controleer of het programma en de client in de zelfde map zitten."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:446
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Autorisatie mislukt tijdens het verbinden met de client."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:454
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Het ingevulde wachtwoord in niet correct, probeer het a.u.b. opnieuw."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:493
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Verbinding Mislukt"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:502
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s kan geen verbinding maken met een\n"
"%s client. Wil je het opnieuw proberen?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:538
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Opstarten Deamon Mislukt"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:548
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and "
"start the BOINC service."
msgstr ""
"%s kan de %s client niet opstarten.Ga a.u.b. naar het Configuratiescherm -"
">Systeembeheer->Services en start hier de BOINC service."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
"%s kan de %s client niet opstarten.Herstart a.u.b. de deamon om opnieuw te "
"proberen."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:600
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Verbindings Status"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a "
"%s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s heeft momenteel geen %s client verbinding.\n"
"Gebruik a.u.b de 'Geavanceerd/Selecteer computer' menu optie om een "
"verbinding\n"
"met een %s client te maken. Vul hier 'localhost' in als host naam."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:773
msgid "Web sites"
msgstr "Websites"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Netwerk Status"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s heeft een internet verbinding nodig. Klik om de %s te openen."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
"connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' "
"item from the Advanced menu."
msgstr ""
"%s kan geen verbinding maken met het project en heeft een internet "
"verbinding\n"
"nodig. Maak a.u.b. een internet verbinding en kies 'Opnieuw verbinden' in "
"het 'Geavanceerd' menu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s heeft een verbinding met het internet\n"
"nodig, mag dit nu?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s is bezig met verbinden."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
"selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s heeft momenteel geen internet verbinding en er is geen standaard "
"verbinding\n"
"ingesteld. Gebruik a.u.b de 'Geavanceerd/Opties/Verbindingen' menu optie om\n"
"een verbinding in te stellen of maak handmatig een verbinding. "
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s heeft een internet verbinding gemaakt."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s kon geen internet verbinding maken."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s heeft de internet verbinding gedetecteerd en probeert\n"
"alle projecten bij te werken."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s heeft de internet verbinding verbroken."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s kon de internet verbinding niet verbreken."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:315
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run BOINC as this user, please:\n"
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
"Momenteel heb je niet de rechten om de client te onderhouden.\n"
"\n"
"Om als deze gebruiker BOINC uit te voeren:\n"
" - herinstalleer BOINC met de optie om alle gebruikers\n"
" toestemming te geven\n"
" of\n"
" - neem contact op met de beheerder om je aan de 'boinc_master'\n"
" gebruikersgroep toe te voegen."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall "
"BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
"BOINC gebruiker en/of rechten zijn niet goed ingesteld; herinstalleer a.u.b. "
"BOINC.\n"
"(Foutcode: %d)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:368
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"Er is een herstart nodig om BOINC goed te kunnen uitvoeren.Herstart a.u.b. "
"je computer om het opnieuw te proberen."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:369
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:519
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC Manager is automatisch opgestart door het besturingssysteem"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:521
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Start BOINC zodat deze alleen zichtbaar is in het systeemvak"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Map waar de BOINC client zich bevindt"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:524
msgid "BOINC data directory"
msgstr "BOINC data map"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:526
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Start BOINC op met deze opties"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:527
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "schakel de BOINC toegangs- en gebruikersrechten uit"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr ""
"schakel de skin-debugger modus in om fout berichten mogelijk te maken van de "
"skin-manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:718
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatische Detectie)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:719
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Onbekend)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:720
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Gedefineerd door gebruiker)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:476
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Open de %s Pagina..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:483
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Open de %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:490
msgid "Snooze"
msgstr "Sluimer"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:492
msgid "Snooze GPU"
msgstr "Sluimer GPU"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:666
msgid "Computation is suspended."
msgstr "Werk is momenteel opgeschort."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:671
msgid "Network activity is suspended."
msgstr "Netwerk gebruik opgeschort."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:676
msgid "Client is processing results."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:683
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Client wordt verbonden."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:687
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Niet verbonden met een client."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:740
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "Berichten"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:746
msgid "One or more notices are now available for viewing."
msgstr ""
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Project toevoegen niet gelukt"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Account manager bijwerken niet gelukt"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Account manager verwijderen niet gelukt"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Account manager toevoegen niet gelukt"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden, controleer de berichten tab voor\n"
"meer details.\n"
"\n"
"Klik op Voltooien om af te sluiten."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246 clientgui/CompletionPage.cpp:295
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Klik op Voltooien om af te sluiten."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Berichten van server:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:208
msgid "Attached to project"
msgstr "Project toegevoegd"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:214
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Je hebt zojuist met succes een project toegevoegd."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:219
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Na het klikken op Voltooien, gaat je webbrowser naar de project\n"
"pagina, om ook de instellingen hier eventueel te doen."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Bijwerken van %s voltooid."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Update completed."
msgstr "Bijwerken voltooid."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "%s is toegevoegd"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Account manager is toegevoegd"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:271
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Welkom bij %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:285
#, c-format
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "Je hebt nu met succes %s toegevoegd."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Je hebt nu met succes deze account manager toegevoegd."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Over %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
msgid "Version:"
msgstr "Versie:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgets Versie:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid ""
"(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179 clientgui/DlgAbout.cpp:183
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:195 clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:484
msgid "invalid float"
msgstr "ongeldige waarde gevonden"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:485
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "ongeldige tijd, opbouw moet zijn UU:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:486
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "ongeldige tijds interval, opbouw moet zijn UU:MM - UU:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:600
msgid "invalid input value detected"
msgstr "ongeldige waarde gevonden"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:602
msgid "Validation Error"
msgstr "Geldigheids Fout"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:746
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "Weet je zeker dat je de lokale voorkeuren wilt wissen?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:747
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - Voorkeuren"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
"Dit venster is te gebruiken om lokale voorkeuren in te\n"
"stellen voor deze computer. Klik op 'OK' om ze op te\n"
"slaan, op 'Wissen' om terug te gaan naar online instellingen."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "Wis alle lokale voorkeuren en sluit het venster"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:76
msgid "Computing allowed"
msgstr "Werk mag uitgevoerd worden"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80
msgid " While computer is on batteries"
msgstr "terwijl de computer op accu werkt"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
msgid ""
"check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr ""
"vink dit aan als werk uitgevoerd mag worden als de computer op een accu werkt"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:89
msgid " While computer is in use"
msgstr "terwijl de computer in gebruik is"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92
msgid ""
"check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr "vink dit aan als werk uitgevoerd mag worden als de computer actief is"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98
msgid " Use GPU while computer is in use"
msgstr " Gebruik de GPU terwijl de computer in gebruik is"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:101
msgid ""
"check this if you want your GPU to do work even when you're using the "
"computer"
msgstr "vink dit aan als de GPU werk mag uitvoeren als de computer actief is"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "Alleen als de computer inactief is na"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:123
msgid ""
"do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr ""
"alleen werk toestaan als de computer niet actief is geweest in de aangegeven "
"aantal minuten"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:128
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:286
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147
#, fuzzy
msgid "While processor usage is less than"
msgstr "processorgebruik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:177
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402
msgid "Every day between hours of"
msgstr "Elke dag tussen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:181
msgid "start work at this time"
msgstr "start het werk op dit tijdstip"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:185
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:410
msgid "and"
msgstr "en"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:189
msgid "stop work at this time"
msgstr "stop het werk op dit tijdstip"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:193
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:418
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(geen beperkingen indien gelijk)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:198
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:423
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "Alleen op deze dag(en):"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:203
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:428
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr "vink aan om de tijdlimiet voor deze dag in te stellen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:213
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:438
msgid "Monday"
msgstr "Maandag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:220
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:445
msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:227
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:452
msgid "Wednesday"
msgstr "Woensdag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:234
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
msgid "Thursday"
msgstr "Donderdag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:466
msgid "Friday"
msgstr "Vrijdag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:473
msgid "Saturday"
msgstr "Zaterdag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:255
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
msgid "Sunday"
msgstr "Zondag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272
msgid "Other options"
msgstr "Extra opties"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:280
msgid "Switch between applications every"
msgstr "Schakel tussen programma's elke"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:289
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "Gebruik maximaal"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:296
#, no-c-format
msgid "% of the processors"
msgstr "% van de processoren"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:515
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:537
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:591
msgid "Use at most"
msgstr "gebruik maximaal"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306
#, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% CPU tijd"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316
msgid "processor usage"
msgstr "processorgebruik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324
msgid "General options"
msgstr "Algemene opties"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:331
msgid "Maximum download rate"
msgstr "Maximale download waarde"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KBytes/sec."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:340
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "Maximale upload waarde"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
msgid "Connect about every"
msgstr "Verbind elke"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:353
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
"deze computer is om de 'X' dagen verbonden met het internet\n"
"(vul 0 in indien altijd verbonden)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:357
msgid "days"
msgstr "dagen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:360
msgid "Additional work buffer"
msgstr "Extra werk buffer"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:366
msgid "days (max. 10)"
msgstr "dagen (max.10)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:369
msgid " Skip image file verification"
msgstr " Sla bestands verificatie over (niet aanbevolen)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:371
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "vink dit aan als je provider bestands indelingen aanpast"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380
msgid "Connect options"
msgstr "Verbindings opties"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:382
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "Bevestiging bij het openen van de internet verbinding"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:384
msgid ""
"if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect "
"to the Internet"
msgstr ""
"indien aangevinkt verschijnt er een bevestigings venster voor de verbinding "
"gemaakt wordt"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Verbinding verbreken indien gereed"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:390
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"indien aangevinkt wordt de verbinding verbroken als BOINC\n"
"gereed is met bijwerken (van toepassing bij inbel verbinding)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:397
msgid "Network usage allowed"
msgstr "Netwerk beperkingen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:406
msgid "network usage start hour"
msgstr "begintijd netwerk gebruik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:414
msgid "network usage stop hour"
msgstr "eindtijd netwerk gebruik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499
msgid "network usage"
msgstr "netwerkgebruik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507 clientgui/DlgItemProperties.cpp:214
msgid "Disk usage"
msgstr "Schijfgebruik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:519
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "maximaal schijfgebruik door BOINC (in Gigabytes)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:523
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "Gigabytes schijfruimte"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526
msgid "Leave at least"
msgstr "Laat minstens"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:530
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC moet minimaal deze hoeveelheid ruimte vrij laten (in Gigabytes)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "Gigabytes aan schijfruimte vrij"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "BOINC mag maximaal dit percentage van de schijf gebruiken"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:546
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% van totaal schijfgebuik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:549
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr "Controlepunt van werk op schijf opslaan elke"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:565
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% van virtueel geheugen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573
msgid "Memory usage"
msgstr "Geheugengebruik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:588
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% als de computer in gebruik is"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:598
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% als de computer niet in gebruik is"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:603
msgid " Leave applications in memory while suspended"
msgstr "Programma's in het geheugen houden indien gepauzeerd"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "indien aangevinkt worden programma's in het geheugen gehouden"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614
msgid "disk and memory usage"
msgstr "schijf- en geheugengebruik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:627
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:628
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "sla alle waarden op en sluit het venster"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:633
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "sluit het venster zonder op te slaan"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:637 clientgui/DlgEventLog.cpp:291
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "laat de voorkeuren website zien"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:185
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Gebeurtenissen Logboek"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:198
msgid "Project"
msgstr "Project"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:199
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:200
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:248 clientgui/DlgEventLog.cpp:364
msgid "Show only this project"
msgstr "Alleen dit project laten zien"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:251 clientgui/DlgEventLog.cpp:365
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Laat alleen berichten zien van het gelecteerde project."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:255
msgid "Copy All"
msgstr "Alles kopiëren"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:257 clientgui/DlgEventLog.cpp:261
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Alle berichten kopiëren"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:266
msgid "Copy Selected"
msgstr "Selectie kopiëren"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:269 clientgui/DlgEventLog.cpp:277
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"De geselecteerde berichten naar het klembord kopiëren. Je kan meerdere "
"berichten selecteren door met behulp van de Shift of Command toets op de "
"bestanden te klikken."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:271 clientgui/DlgEventLog.cpp:279
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"De geselecteerde berichten naar het klembord kopiëren. Je kan meerdere "
"berichten selecteren door met behulp van de Shift of Ctrl toets op de "
"bestanden te klikken."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:286
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:293 clientgui/DlgEventLog.cpp:296
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "BOINC hulp opvragen"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:377
msgid "Show all messages"
msgstr "Toon alle berichten"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:378 clientgui/DlgEventLog.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Laat berichten zien van alle projecten."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Afsluit Bevestiging"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
"Je hebt gevraagd om het afsluiten van de %s.\n"
"Hiermee is het mogelijk om de lopende wetenschappelijke\n"
"apllicaties te bekijken en te beheren.\n"
"\n"
"Als je ook de lopende apllicaties wilt afsluiten als de Manager\n"
"wordt gestopt, vink deze keuze dan aan bij de ondestaande opties."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Dit zal %s en het werk stop zetten, de voortgang zal pas worden\n"
"hervat als de %s of de %s screensaver opnieuw gestart wordt.\n"
"\n"
"In de meeste gevallen, is het aan te raden om het %s venster\n"
"te sluiten. Op deze manier blijft %s actief en kan het werk\n"
"worden voort gezet op basis van de opgegeven voorkeuren."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
msgstr "Stop de lopende applicatie(s) bij het afsluiten van de manager."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Onthoud deze keuze en laat dit venster niet meer zien."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Laat dit venster niet meer zien."
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
msgid "&Close"
msgstr "Sluiten"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196
msgid "Properties of project "
msgstr "Eigenschappen van project"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 clientgui/DlgOptions.cpp:205
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
msgid "Master URL"
msgstr "URL"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
msgid "User name"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Team name"
msgstr "Team naam"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204
msgid "Resource share"
msgstr "Gedeelde bronnen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Taakverdeling uitgesteld voor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Bestand downloaden uitgesteld voor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Bestand uploaden uitgesteld voor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Computer ID"
msgstr "Computer ID"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "(niet CPU intensief)"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218 clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218 clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
msgid "no"
msgstr "Nee"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Opgeschort via GUI"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
msgid "Don't request more work"
msgstr "Niet om nieuw werk vragen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Bijwerk verzoek wordt uitgevoerd"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
msgid "Attached via account manager"
msgstr "Toegevoegd d.m.v. account manager"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
msgid "Detach when done"
msgstr "Wordt verwijderd als werk gereed is"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
msgid "Ended"
msgstr "Beeindigd"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223
msgid "Credit"
msgstr "Punten"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
msgid "Scheduling"
msgstr "Taakverdeling"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242 clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Project preference"
msgstr "Mijn voorkeuren"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Don't fetch CPU tasks"
msgstr "Geen nieuw werk gevraagd"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:244
msgid "CPU scheduling priority"
msgstr "Prioriteit voor CPU taakverdeling"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
msgid "CPU work fetch priority"
msgstr "Prioriteit voor CPU werkverzoek"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248
msgid "CPU work fetch deferred for"
msgstr "CPU werkverzoek uitgesteld voor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
msgid "CPU work fetch deferral interval"
msgstr "Interval voor CPU werkverzoek"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
msgstr "Prioriteit voor NVIDIA GPU taakverdeling"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
msgstr "Prioriteit voor NVIDIA GPU werkverzoek"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:258
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
msgstr "NVIDIA GPU werkverzoek uitgesteld voor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
msgstr "Interval voor NVIDIA GPU werkverzoek"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
msgstr "Geen nieuw werk gevraagd"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "ATI GPU scheduling priority"
msgstr "Prioriteit voor ATI GPU taakverdeling"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "ATI GPU work fetch priority"
msgstr "Prioriteit voor ATI GPU werkverzoek"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
msgstr "ATI GPU werkverzoek uitgesteld voor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
msgstr "Interval voor ATI GPU werkverzoek"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Factor voor tijdscorrectie"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
msgid "Properties of task "
msgstr "Eigenschappen van taak "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286
msgid "Application"
msgstr "Programma"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287
msgid "Workunit name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "State"
msgstr "Status"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291
msgid "Received"
msgstr "Ontvangen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294
msgid "Report deadline"
msgstr "Rapporteren voor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296
msgid "Resources"
msgstr "Bronnen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr "Processortijd tijdens laatste checkpoint"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:315
msgid "CPU time"
msgstr "Processor tijd"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302 clientgui/DlgItemProperties.cpp:316
msgid "Elapsed time"
msgstr "Verstreken tijd"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:304
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Resterende tijd"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Fraction done"
msgstr "Voortgang"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Grootte virtueel geheugen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:307
msgid "Working set size"
msgstr "Grootte van taak"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
msgid "Directory"
msgstr "Map"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
msgid "Process ID"
msgstr "Proces ID"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386
msgid "Local: "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:415
msgid "Download failed"
msgstr "Downloaden mislukt"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:417
msgid "Downloading"
msgstr "Bezig met downloaden"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:422
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Project opgeschort door gebruiker"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:424
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Werk opgeschort door gebruiker"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:426
msgid "Suspended"
msgstr "Opgeschort"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:428
msgid " - on batteries"
msgstr "- op accu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:431
msgid " - user active"
msgstr "- gebruiker actief"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:434
msgid " - computation suspended"
msgstr "- werk opgeschort"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:437
msgid " - time of day"
msgstr "- tijdstip"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr "- CPU benchmarks"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:443
msgid " - need disk space"
msgstr "- schijfruimte nodig"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:447
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Wacht op het geheugen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:449
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Wacht op gedeeld geheugen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:452
msgid "Running, high priority"
msgstr "Bezig met uitvoeren, hoge prioriteit"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:454
msgid "Running"
msgstr "Bezig met uitvoeren"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:457
msgid "Waiting to run"
msgstr "Gepauzeerd"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:459 clientgui/DlgItemProperties.cpp:462
msgid "Ready to start"
msgstr "Staat in de wacht"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:466
msgid "Computation error"
msgstr "Berekenings fout"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:470
msgid "Upload failed"
msgstr "Uploaden mislukt"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:472
msgid "Uploading"
msgstr "Bezig met uploaden"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:478
msgid "Aborted by user"
msgstr "Afgebroken door gebruiker"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:481
msgid "Aborted by project"
msgstr "Afgebroken door project"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:484
msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:489
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bevestigd"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:491
msgid "Ready to report"
msgstr "Staat klaar om te rapporteren"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:493
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Fout: ongeldige status '%d'"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
#, c-format
msgid "%s - Options"
msgstr "%s - Opties"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
#, fuzzy
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Welke taal moet de manager gebruiken?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"Notice reminder interval:\n"
"(minutes; 0 means no reminders)"
msgstr ""
"Netwerk herinnerings interval:\n"
"(minuten)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
#, fuzzy
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr ""
"Hoe vaak moet de manager een bericht laten zien als een netwerkverbinding "
"nodig is?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Manager starten bij inloggen?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "De BOINC manager opstarten bij het inloggen."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Afsluitbevestiging weergeven?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Laat de afsluitbevestiging zien bij het afsluiten van de manager."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Inbel en VPN (Virtual Private Network) instellingen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
msgid "&Set Default"
msgstr "&Stel in als Standaard"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "&Clear Default"
msgstr "Verwijder Standaard Instelling"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
msgid "Default Connection:"
msgstr "Standaard Verbinding:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
msgid "Connections"
msgstr "Verbindingen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Verbind via HTTP proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP Proxy Server Configuratie"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267 clientgui/DlgOptions.cpp:331
msgid "Address:"
msgstr "IP adres:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275 clientgui/DlgOptions.cpp:339
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283 clientgui/DlgOptions.cpp:347
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Geen proxy gebruiken voor:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290 clientgui/DlgOptions.cpp:354
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Laat dit gedeelte leeg indien niet vereist"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296 clientgui/DlgOptions.cpp:360
msgid "User Name:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304 clientgui/DlgOptions.cpp:368
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Verbind via SOCKS proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxy Server Configuratie"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Selecteer computer"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127
msgid "Host name:"
msgstr "Host naam:"
#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Forum"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Correspondeer met andere gebruikers op het SETI@home forum"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Stel vragen en rapporteer problemen"
#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Mijn account"
#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Bekijk informatie over en het punten totaal van je eigen account"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Mijn voorkeuren"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Bekijk en verander je SETI@home profiel en account voorkeuren"
#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Mijn resultaten"
#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Bekijk de behaalde resultaten van de afgelopen periode"
#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Mijn computer(s)"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Bekijk de lijst van je computer(s) die SETI@home uitvoeren"
#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Mijn Team"
#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Bekijk informatie over je eigen team"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Veel gestelde vragen"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Bekijk de Einstein@Home veel gestelde vragen lijst"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Screensaver info"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Bekijk de gedetailleerde beschijving over de Einstein@home screensaver"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Correspondeer met andere gebruikers op het Einstein@home forum"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein status"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Huidige Einstein@home server status"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Rapporteer problemen"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Bekijk het Einstein@Home forum over problemen en fout rapportages"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Bekijk en verander je Einstein@home profiel en account voorkeuren"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Account samenvatting"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Bekijk de lijst van je computer(s) die Einstein@home uitvoeren"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO project"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr ""
"Bekijk de webpagina van het 'Laser Interferometer Gravitational-wave "
"Observatory' (LIGO) project"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 project"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Bekijk de webpagina van het GEO-600 project"
#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
msgid "Team"
msgstr "Mijn Team"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Bekijk informatie over je eigen team"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Bekijk de climateprediction.net help pagina"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Bekijk het climateprediction.net nieuws"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr ""
"Bekijk je account informatie en de behaalde resultaten van de afgelopen "
"periode"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Bekijk informatie over je eigen team"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Bekijk onze help pagina's"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Statistieken van 'World Community Grid'"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Mijn 'Grid'"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Mijn statistieken en instellingen"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Mijn profielen"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Bekijk en werk je instellingen bij"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Onderzoek"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Bekijk de projecten die door 'World Community Grid' ondersteund worden"
#: clientgui/MainDocument.cpp:547
msgid "Starting client"
msgstr "Cliënt opstarten "
#: clientgui/MainDocument.cpp:1143
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Systeem gegevens aan het opvragen; even geduld a.u.b..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1152
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Host gegevens aan het opvragen; even geduld a.u.b..."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Geen internet verbinding"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Maak a.u.b. een internet verbinding en probeer opnieuw."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Project niet gevonden"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Het ingevulde URL is niet van een bestaand BOINC project.\n"
"\n"
"Controleer a.u.b. het URL en probeer opnieuw."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Account manager niet gevonden"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Het ingevulde URL is niet van een bestaande BOINC account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Controleer a.u.b. het URL en probeer opnieuw."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Inloggen Mislukt"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Controleer de gebruikersnaam en het wachtwoord en probeer opnieuw."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Controleer het email adres en het wachtwoord en probeer opnieuw."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:276 clientgui/ProjectListCtrl.cpp:276
msgid "Click"
msgstr "Klik"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:503 clientgui/ProjectListCtrl.cpp:503
msgid "Multicore CPU Supported"
msgstr "Multicore CPU Ondersteund"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:505 clientgui/ProjectListCtrl.cpp:505
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr "NVIDIA GPU Ondersteund"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:507 clientgui/ProjectListCtrl.cpp:507
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr "ATI GPU Ondersteund"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:509 clientgui/ProjectListCtrl.cpp:509
msgid "Project Website"
msgstr "Project Website"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:258
msgid "Choose a project"
msgstr "Kies een project"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:261
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Klik op de naam om een project te kiezen of vul onder het URL in."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:264
msgid "Project &URL:"
msgstr "Project &URL:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:392
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer. Are you sure you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"Dit project heeft mogelijk geen werk voor jouw type computer. Weet je zeker "
"dat je verder wilt gaan?"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:416
msgid ""
"You are already attached to this project. Please choose a different project."
msgstr "Je hebt dit project reeds toegevoegd. Kies a.u.b. een ander project."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:322
msgid "Communicating with project."
msgstr "Aan het communiceren met het project."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:499
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "Benodigde bestanden niet gevonden op de server."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:502
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:564
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Er is een server fout opgetreden."
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:335
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Aan het communiceren met\n"
"het project. Even geduld..."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Netwerk communicatie fout"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"hen click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"De World Community Grid - BOINC software kon geen verbinding\n"
"met het internet maken. Mogelijke oorzaken zijn:\n"
"\n"
"1) Verbindings probleem. Controleer de netwerk- of modemverbinding\n"
"en klik op Vorige om opnieuw te proberen.\n"
"\n"
"2) Een firewall blokkeerd de World Community Grid - BOINC software.\n"
"Configureer je firewall om BOINC en de BOINC Manager toegang te\n"
"verlenen tot poort 80 en poort 443, klik daarna op\n"
"Vorige om opnieuw te proberen.\n"
"\n"
"3) Je maakt gebruik van een proxy server.\n"
"Klik op Volgende op om de proxy instellingen te maken."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"De BOINC software kon geen verbinding\n"
"met het internet maken. Mogelijke oorzaken zijn:\n"
"\n"
"1) Verbindings probleem. Controleer de netwerk- of modemverbinding\n"
"en klik op Vorige om opnieuw te proberen.\n"
"\n"
"2) Een firewall blokkeerd de BOINC software.\n"
"Configureer je firewall om BOINC en de BOINC Manager toegang te\n"
"verlenen tot poort 80 en poort 443, klik daarna op\n"
"Vorige om opnieuw te proberen.\n"
"\n"
"3) Je maakt gebruik van een proxy server.\n"
"Klik op Volgende op om de proxy instellingen te maken."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy configuratie"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatisch detecteren"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Geavanceerd...\tCtrl+Shift+A"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
msgstr "Overschakelen naar de geavanceerde weergave."
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Status aan het opvragen."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Geen projecten aanwezig. Voeg a.u.b. een project toe."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Werk wordt gedownload."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Werk opgeschort: Computer op accu."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Werk opgeschort: Gebruiker actief."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Werk opgeschort: Gepauzeerd door gebruiker."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Werk opgeschort: Tijds-instellingen."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Werk opgeschort: Benchmark loopt."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Werk opgeschort."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Wacht op project server verbinding."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Status aan het opvragen."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
msgid "No work available to process"
msgstr "Geen werk aanwezig"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Client verbinding niet aanwezig"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:758
#, c-format
msgid "%s - Messages"
msgstr "%s - Berichten"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283
msgid "Skin"
msgstr "Skin"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290
msgid "Skin:"
msgstr "Skin:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "Ik wil alleen de voorkeuren wijzigen van deze computer."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
msgid "Customized Preferences"
msgstr "Aangepaste voorkeuren"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348
msgid "Do work only between:"
msgstr "Werk actief tussen:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Internet verbinding tussen:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409
msgid "Use no more than:"
msgstr "Gebruik maximaal:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405
msgid "of disk space"
msgstr "schijfruimte"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422
msgid "of the processor"
msgstr "van processor"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Actief indien op accu?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Indien inactief starten na:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:680
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:748 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:764 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:768
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:926 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:937
msgid "Anytime"
msgstr "Altijd"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:784
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:827
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Altijd actief)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:866
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "Opgeschort: Ander werk actief"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue"
msgstr "Opgeschort: Door gebruiker. Klik op 'Hervatten' om te starten"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr "Werk opgeschort: Gebruiker actief."
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "Opgeschort: Computer op accu"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "Werk opgeschort: Tijds-instellingen."
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "Werk opgeschort: Benchmark loopt."
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr "Opgeschort"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr "Gepauzeerd: start applicatie uitgesteld"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "Klik om grafische weergave te starten"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:105
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "Een project toevoegen"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:122
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Projecten bijwerken met behulp van de account manager"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:193
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:204
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "Berichten venster openen"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:222
msgid "Stop all activity"
msgstr "Werk onderbreken"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:234
msgid "Resume activity"
msgstr "Werk hervatten"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:251
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Voorkeuren venster openen"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:268
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "Schakel over naar de geavanceerde weergave"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:295
msgid "My Projects:"
msgstr "Mijn projecten:"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. Punten behaald door %s: %0.2f"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154
msgid "Remove Project"
msgstr "Verwijder Project"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:211 clientgui/ViewProjects.cpp:495
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je het project '%s' wilt verwijderen?"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217 clientgui/ViewProjects.cpp:501
msgid "Detach from Project"
msgstr "Project Verwijderen"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d Uur %d Min %d Sec"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je de grafische weergave wilt laten zien op een andere "
"computer?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424
msgid "Show graphics"
msgstr "Grafische weergave"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
msgid "Application: "
msgstr "Programma: "
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
msgid "Time Remaining: "
msgstr "Resterende tijd: "
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Verstreken tijd: "
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:219
msgid "Terms of Use"
msgstr "Gebruiksovereenkomst"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:223
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Lees a.u.b. de volgende gebruiksovereenkomst:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:232
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Ik ga akkoord met de voorwaarden."
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:238
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr "Ik ga NIET akkoord met de voorwaarden."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Project tijdelijk niet bereikbaar"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Het project is tijdelijk niet bereikbaar.\n"
"\n"
"Probeer het later a.u.b. opnieuw."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Account manager tijdelijk niet bereikbaar"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Account manager tijdelijk niet bereikbaar.\n"
"\n"
"Probeer het later a.u.b. opnieuw."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Vul a.u.b. een Account Key in om verder te gaan."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Ongeldige Accound Key; vul a.u.b een geldige in."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Geldigheids conflict"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Vul a.u.b. een email adres in"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Ongeldig email adres; vul a.u.b een geldige in"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Geen URL ingevuld"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Vul a.u.b. een URL in.\n"
"Bijvoorbeeld:\n"
"http://www.voorbeeld.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ongeldig URL ingevuld"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Vul a.u.b. een geldig URL in.\n"
"Bijvoorbeeld:\n"
"http://boincproject.voorbeeld.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' bezit geen geldige host naam."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' bezit geen geldige bestands lokatie."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:169
msgid "Commands"
msgstr "Opdrachten"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Alle berichten kopiëren"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Selectie kopiëren"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Laat alleen berichten zien van het gelecteerde project."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Bezig met kopiëren van de berichten naar het klembord..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Geselecteerde berichten aan het kopiëren..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Berichten aan het filteren..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Laat berichten zien van alle projecten."
#: clientgui/ViewNotices.cpp:77
msgid "News Feeds"
msgstr "Nieuws feeds"
#: clientgui/ViewNotices.cpp:81
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: clientgui/ViewNotices.cpp:82
msgid "Display the latest news about BOINC"
msgstr "Bekijk het laatste BOINC nieuws"
#: clientgui/ViewNotices.cpp:105
msgid "Notices"
msgstr "Berichten"
#: clientgui/ViewNotices.cpp:155
msgid "Retrieving notices..."
msgstr "Berichten binnenhalen..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
msgid "Update"
msgstr "Project bijwerken"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr ""
"Rapporteer het voltooide werk, werk de punten en voorkeuren bij en verkrijg "
"mogelijk nieuw werk."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180 clientgui/ViewProjects.cpp:712
msgid "Suspend"
msgstr "Onderbreken"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181 clientgui/ViewProjects.cpp:712
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Het werk aan dit project (tijdelijk) onderbreken."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187 clientgui/ViewProjects.cpp:731
msgid "No new tasks"
msgstr "Geen nieuw werk"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Nieuw werk (tijdelijk) opschorten voor dit project."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
msgid "Reset project"
msgstr "Project resetten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. "
"You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"Verwijder alle bestanden die met dit project te maken hebben en vraag nieuw "
"werk. Het is aan te raden het project eerst bij te werken om het voltooide "
"werk te rapporteren."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
msgid "Detach"
msgstr "Project verwijderen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
msgid ""
"Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use "
"'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr ""
"Verwijder deze computer uit het project. Lopend werk zal verloren gaan. Het "
"is aan te raden het voltooide werk eerst te rapporteren."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
msgid "Show project details."
msgstr "Toon project details."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
msgid "Work done"
msgstr "Punten totaal"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Avg. work done"
msgstr "Punten gemiddelde"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
msgid "Projects"
msgstr "Projecten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
msgid "Updating project..."
msgstr "Bezig met bijwerken..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
msgid "Resuming project..."
msgstr "Bezig met hervatten..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
msgid "Suspending project..."
msgstr "Bezig met opschorten..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Bezig met het toestaan van aanvullende downloads..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "'Geen nieuw werk' verzoek aan het doorgeven..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
msgid "Resetting project..."
msgstr "Bezig project te resetten..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:437
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je het project '%s' wilt resetten?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:443
msgid "Reset Project"
msgstr "Project Resetten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Bezig met verwijderen van het project..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
msgid "Launching browser..."
msgstr "Browser wordt geopend..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
msgid "Resume"
msgstr "Hervatten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Hervat het werk aan dit project."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Nieuw werk toestaan"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Sta nieuw werk toe voor dit project."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Nieuw werk (tijdelijk) opschorten voor dit project."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
msgid "Suspended by user"
msgstr "Opgeschort door gebruiker"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Geen nieuw werk gevraagd"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
msgid "Project ended - OK to detach"
msgstr "Project gestopt - OK om te verwijderen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1066
msgid "Will detach when tasks done"
msgstr "Wordt verwijderd als werk gereed is"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Bijwerk verzoek aan het afwachten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Bijwerk verzoek wordt uitgevoerd"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1079
msgid "Communication deferred "
msgstr "Communicatie uitgesteld "
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Totaal schijfgebruik"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Schijfgebruik door BOINC projecten"
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
msgid "Disk"
msgstr "Schijfgebruik"
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
msgstr "geen BOINC projecten toegevoegd - 0 Bytes"
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
msgid "used by BOINC: "
msgstr "gebruikt door BOINC: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "vrij, beschikbaar voor BOINC: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "vrij, niet beschikbaar voor BOINC: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
msgid "free: "
msgstr "vrij: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
msgid "used by other programs: "
msgstr "gebruikt door anderen: "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1140
msgid "User Total"
msgstr "Gebruikers Totaal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1141
msgid "User Average"
msgstr "Gebruikers Gemiddelde"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142
msgid "Host Total"
msgstr "Computer Totaal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143
msgid "Host Average"
msgstr "Computer Gemiddelde"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1283
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Laatste update: %.0f dagen geleden."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1742
msgid "Show user total"
msgstr "Gebruikers totaal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Gebruikers totaal bekijken"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1749
msgid "Show user average"
msgstr "Gebruikers gemiddelde"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1750
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Gebruikers gemiddelde bekijken"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1756
msgid "Show host total"
msgstr "Computer totaal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1757
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Computer totaal bekijken"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1763
msgid "Show host average"
msgstr "Computer gemiddelde"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1764
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Computer gemiddelde bekijken"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1773
msgid "< &Previous project"
msgstr "< Vorige &project"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1774
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Bekijk de statistieken van het vorige project"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1779
msgid "&Next project >"
msgstr "Volge&nde project >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1780
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Bekijk de statistieken van het volgende project"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1785
msgid "Mode view"
msgstr "Weergave modus"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1788
msgid "All projects"
msgstr "Alle projecten"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1789
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Bekijk alle projecten, per project een aparte grafiek"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1795
msgid "One project"
msgstr "Enkel project"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1796
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Bekijk de grafiek van het geselecteerde project"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1802
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Projecten gecombineerd"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1803
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Bekijk alle projecten samen gebracht in de grafiek"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1830
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1854 clientgui/ViewStatistics.cpp:1875
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1896 clientgui/ViewStatistics.cpp:1918
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1939 clientgui/ViewStatistics.cpp:1960
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981 clientgui/ViewStatistics.cpp:2002
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2025
msgid "Updating charts..."
msgstr "Grafieken aan het bijwerken..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
msgid "Retry Now"
msgstr "Probeer opnieuw"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Klik op 'Probeer opnieuw' voor overdracht van het bestand"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Overdracht afbreken"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
msgid ""
"Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will "
"prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
"Klik op 'Overdracht afbreken' om dit bestand uit de wachtrij te verwijderen. "
"Er zullen in dit geval geen punten voor dit resultaat worden toegekend."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Verstreken tijd"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Transfers"
msgstr "Overdracht"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:276
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Bezig met overdracht..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:314
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Bezig met afbreken overdracht..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Weet je zeker dat je de overdracht van '%s' wilt annuleren?\n"
"Een overdracht annuleren heeft tot gevolg dat het werk niet\n"
"meer geldig is en er zullen geen punten worden gegeven."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:333
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Annuleer Bestands Overdracht"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:756
msgid "Retry in "
msgstr "Opnieuw proberen over "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:768
msgid "Upload pending"
msgstr "Uploaden in behandeling"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:768
msgid "Download pending"
msgstr "Downloaden in behandeling"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:775
msgid " (project backoff: "
msgstr " (project uitgesteld: "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:775
msgid ")"
msgstr ")"
#: clientgui/ViewWork.cpp:184 clientgui/ViewWork.cpp:714
msgid "Show active tasks"
msgstr "Actieve taken weergeven"
#: clientgui/ViewWork.cpp:185 clientgui/ViewWork.cpp:715
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Alleen actieve taken weergeven."
#: clientgui/ViewWork.cpp:192
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Bekijk de grafische weergave van dit project."
#: clientgui/ViewWork.cpp:199
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Het werk aan dit project handmatig onderbreken."
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
msgid "Abort"
msgstr "Werk afbreken"
#: clientgui/ViewWork.cpp:206
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr ""
"Annuleer het werk aan dit resultaat. Er zullen geen punten worden toegekend."
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
msgid "Show task details."
msgstr "Toon taak details."
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
msgid "Name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Elapsed"
msgstr "Verstreken tijd"
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
msgid "To completion"
msgstr "Resterende tijd"
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
msgid "Tasks"
msgstr "Werk"
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
msgid "Resuming task..."
msgstr "Werk word hervat..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
msgid "Suspending task..."
msgstr "Bezig met opschorten..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Grafische weergave wordt getoond..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je het resultaat '%s' wilt annuleren?\n"
"(Voortgang: %s, Status: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze %d taken wilt afbreken?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:442
msgid "Abort task"
msgstr "Annuleer resultaat"
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
msgid "Aborting result..."
msgstr "Resultaat word geannuleerd..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
msgid "Show all tasks"
msgstr "Alle taken weergeven"
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
msgid "Show all tasks."
msgstr "Alle taken weergeven."
#: clientgui/ViewWork.cpp:733
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Hervat werk voor dit resultaat."
#: clientgui/ViewWork.cpp:739
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Onderbreek werk voor dit resultaat."
#: clientgui/ViewWork.cpp:1114
msgid "GPU missing, "
msgstr "Ontbrekende GPU, "
#: clientgui/ViewWork.cpp:1155
msgid " - an exclusive app is running"
msgstr " - een exclusieve taak loopt"
#: clientgui/ViewWork.cpp:1174
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (niet CPU intensief)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:1208
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Afgebroken: niet gestart voor deadline"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:255
msgid "Attach to project or account manager"
msgstr "Wat wil je toevoegen?"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"Indien mogelijk, voeg project(en) toe\n"
"via de %s website.\n"
"\n"
"Toegevoegde projecten via deze wizard\n"
"zijn niet te onderhouden m.b.v. %s."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:276
msgid ""
"We'll guide you through the process of attaching\n"
"to a project or account manager."
msgstr ""
"Met behulp van deze wizard is het mogelijk om een\n"
"project of een account manager toe te voegen."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:280
msgid ""
"You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new website\n"
"and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, then you should visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
"Je hebt ervoor gekozen om een nieuw BOINC project toe te voegen.\n"
"Dit houdt in dat BOINC verbinding gaat maken met een andere website en\n"
"organisatie. Als je dit inderdaad wilt doen, klik je op Volgende\n"
"om verder te gaan.\n"
"\n"
"Projecten zoals World Community Grid hebben de mogelijkheid om\n"
"te kiezen uit verschillende onderzoeks applicaties. Op de website kan je je\n"
"instellingen hiervoor aanpassen, de BOINC Manager zal hiervoor dan\n"
"passend werk binnen halen.\n"
"\n"
"Om een keuze te maken uit de applicaties die beschikbaar zijn\n"
"via World Community Grid klik je op de onderstaande knop:"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr "Verander Onderzoeks Applicaties bij World Community Grid"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:300
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Klik op Volgende om verder te gaan."
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:613
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Weet je zeker dat je wilt annuleren?"
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:614
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "Volgende >"
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< Vorige"
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "Voltooien"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Nieuwe pagina ingevoegd. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "Nieuwe pagina bijgevoegd. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Oud Pagina Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Diagram besturing"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:205
msgid ""
"for accessibility support, please select advanced from the view menu or type "
"command shift a"
msgstr ""
"voor de toegankelijkheid optie; kies geavanceerd in het weergave menu of "
"gebruik Command+Shift+A"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:250
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
msgstr "Dit paneel bevat grafieken met gebruikers totalen per project"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:518 clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:640
msgid "blank"
msgstr "leeg"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:520
msgid "list of "
msgstr "lijst van "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:522
msgid "events"
msgstr "gebeurtenissen"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:529
msgid " is empty"
msgstr " is leeg"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:600
#, c-format
msgid "%d of %d; "
msgstr "%d van %d; "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:607
msgid "current sort column "
msgstr "huidig gesorteerde kolom "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:609
msgid " descending order "
msgstr " aflopende volgorde "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:609
msgid " ascending order "
msgstr " oplopende volgorde "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:611
msgid "column "
msgstr "kolom "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:618
msgid "list is empty"
msgstr "lijst is leeg"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:621
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1204
msgid "selected "
msgstr "geselecteerd "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:626
#, c-format
msgid "row %d "
msgstr "rij %d "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:629
#, c-format
msgid "of %d; "
msgstr "van %d; "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:632
#, c-format
msgid "column %d; "
msgstr "kolom %d "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1166
msgid "list of projects or account managers"
msgstr "lijst van projecten of account managers"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1208
#, c-format
msgid "row %d of %d; "
msgstr "rij %d van %d; "
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "geef de werk start- en stoptijd aan in UU:MM - UU:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "geef de netwerk start- en stoptijd aan in UU:MM - UU:MM"
#~ msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work"
#~ msgstr ""
#~ "Een project of accountmanager toevoegen om werk binnen te kunnen halen"
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
#~ msgstr "Voeg een project toe om werk binnen te halen en te verwerken"
#~ msgid "Use GPU never"
#~ msgstr "GPU nooit gebruiken"
#~ msgid "&Options..."
#~ msgstr "&Opties"
#~ msgid "BOINC Notification"
#~ msgstr "BOINC Bericht"
#~ msgid ""
#~ "TEST: Fluffy@Home just found out that the Fluffy project has been "
#~ "published in Nature"
#~ msgstr ""
#~ "TEST: Fluffy@Home heeft zojuist ontdekt dat het project in de krant heeft "
#~ "gestaan"
#~ msgid "%s: %.2f%% completed."
#~ msgstr "%s: %.2f%% voltooid."
#~ msgid "%d tasks running."
#~ msgstr "%d lopende taken."
#~ msgid "Test Notification"
#~ msgstr "Test Bericht"
#~ msgid "&Close Window\tCtrl+W"
#~ msgstr "Sluit &Venster\tCtrl+W"
#~ msgid "&Messages\tCtrl+Shift+M"
#~ msgstr "&Berichten\tCtrl+Shift+M"
#~ msgid "Display messages"
#~ msgstr "Berichten weergeven"
#~ msgid "Display news"
#~ msgstr "Nieuws weergeven"
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
#~ msgstr "%s - Web browser niet gevonden"
#~ msgid ""
#~ "%s tried to display the web page\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "but couldn't find a web browser.\n"
#~ "To fix this, set the environment variable\n"
#~ "BROWSER to the path of your web browser,\n"
#~ "then restart the %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s probeerde de web pagina\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "weer te geven, maar kon geen\n"
#~ "web browser vinden. Geef je standaard\n"
#~ "browser op door het pad hier naar toe aan te\n"
#~ "geven en herstart hierna %s."
#~ msgid "Starting client services; please wait..."
#~ msgstr "Client service opstarten; even geduld..."
#~ msgid "BOINC Website"
#~ msgstr "BOINC website"
#~ msgid "Display the latest news about BOINC from the BOINC website"
#~ msgstr "Bekijk het laatste BOINC nieuws op de BOINC website"
#~ msgid "&Projects\tCTRL+SHIFT+P"
#~ msgstr "&Projecten\tCTRL+SHIFT+P"
#~ msgid "&Tasks\tCTRL+SHIFT+T"
#~ msgstr "&Werk\tCTRL+SHIFT+T"
#~ msgid "Trans&fers\tCTRL+SHIFT+X"
#~ msgstr "&Overdracht\tCTRL+SHIFT+X"
#~ msgid "&Messages\tCTRL+SHIFT+M"
#~ msgstr "&Berichten\tCTRL+SHIFT+M"
#~ msgid "&Statistics\tCTRL+SHIFT+S"
#~ msgstr "&Statistieken\tCTRL+SHIFT+S"
#~ msgid "&Disk usage\tCTRL+SHIFT+D"
#~ msgstr "&Schijfgebruik\tCTRL+SHIFT+D"
#~ msgid "&News\tCTRL+SHIFT+N"
#~ msgstr "&Nieuws\tCTRL+SHIFT+N"
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
#~ msgstr "Project(en) opnieuw aan het verbinden..."
#~ msgid ""
#~ "You currently are not authorized to manage the client.\n"
#~ "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user "
#~ "group."
#~ msgstr ""
#~ "Je hebt momenteel niet de benodigde rechten om de client\n"
#~ "te kunnen onderhouden. Neem contact op met de systeembeheerder."
#~ msgid ""
#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Benodigde bestanden zijn niet gevonden op de server.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgid "User information"
#~ msgstr "Gebruikers informatie"
#~ msgid "Account Manager URL"
#~ msgstr "Account Manager URL"
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
#~ msgstr "Vul het URL in van de account manager website."
#~ msgid "Close BOINC Manager Window."
#~ msgstr "Sluit het BOINC Manager venster."
#~ msgid "Exit the %s"
#~ msgstr "%s Afsluiten"
#~ msgid ""
#~ "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical "
#~ "progress bars."
#~ msgstr ""
#~ "De sorteerbare weergave geeft de mogelijkheid om de kolommen te sorteren "
#~ msgid "Attach to &account manager..."
#~ msgstr "Account manager toevoegen"
#~ msgid "Attach to an account manager"
#~ msgstr "Een account manager toevoegen"
#~ msgid "Attach to &project"
#~ msgstr "&Project toevoegen"
#~ msgid "Attaching to project..."
#~ msgstr "Project wordt toegevoegd..."
#~ msgid "Removal from %s completed."
#~ msgstr "Verwijderen van %s voltooid."
#~ msgid "Removal succeeded!"
#~ msgstr "Verwijderen voltooid."
#~ msgid "Write to disk at most every"
#~ msgstr "schrijf naar schijf minstens elke"
#~ msgid "Slot"
#~ msgstr "Slot"
#~ msgid "Already Attached to Project"
#~ msgstr "Project reeds toegevoegd"
#~ msgid "This project may not have work for your type of computer."
#~ msgstr "Dit project heeft mogelijk geen werk voor jouw type computer."
#~ msgid "Click here to go to %s's website."
#~ msgstr "Klik hier om naar de %s's website te gaan"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioriteit"
#~ msgid "MessagesGrid"
#~ msgstr "Berichten"
#~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
#~ msgstr "Geselecteerde berichten aan het kopiëren..."
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informatie"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Waarschuwing"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fout"
#~ msgid "ProjectsGrid"
#~ msgstr "Projecten"
#~ msgid "TransfersGrid"
#~ msgstr "Overdracht"
#~ msgid "Aborting transfer(s)..."
#~ msgstr "Overdracht aan het afbreken..."
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
#~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
#~ "will not receive credit for it."
#~ msgstr ""
#~ "Weet je zeker dat je de overdracht wilt afbreken?\n"
#~ "WAARSCHUWING: Hierdoor wordt het werk ongeldig en\n"
#~ "worden er geen punten toegekend."
#~ msgid "Abort File Transfer(s)"
#~ msgstr "Bestands Overdracht Afbreken"
#~ msgid "TasksGrid"
#~ msgstr "Werk"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
#~ "(Progress: %s %%, Status: %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Weet je zeker dat je het resultaat '%s' wilt annuleren?\n"
#~ "(Voortgang: %s, Status: %s)"
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
#~ "to a project."
#~ msgstr ""
#~ "Met behulp van deze wizard kan een project worden\n"
#~ "toegevoegd."
#~ msgid "&Stop using%s"
#~ msgstr "&Stop gebruik van%s"
#~ msgid ""
#~ "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
#~ "attach and detach projects directly from this computer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Deze computer zal worden verwijderd uit %s. Vanaf nu\n"
#~ "zal je zelf het onderhoud moeten uitvoeren.\n"
#~ msgid "Account manager"
#~ msgstr "Account manager"
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
#~ "to an account manager.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
#~ "then select the 'Attach to project' menu item instead."
#~ msgstr ""
#~ "Met behulp van deze wizard kan een account manager\n"
#~ "worden toegevoegd.\n"
#~ "\n"
#~ "Indien je alleen een project wilt toevoegen, klik dan\n"
#~ "op annuleren en kies dan voor 'Project toevoegen'."
#~ msgid "Debug Flags"
#~ msgstr "Debug Punten"
#~ msgid "Project Properties Failure"
#~ msgstr "Project Instellings Fout"
#~ msgid "Project Communication Failure"
#~ msgstr "Netwerk communicatie fout"
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
#~ msgstr "Project URL Instellings Fout"
#~ msgid "Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Account Aanmaak Gesloten"
#~ msgid "Client Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Client Aanmaak Gesloten"
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "Account Bestaat Reeds"
#~ msgid "Project Already Attached"
#~ msgstr "Project Reeds Toegevoegd"
#~ msgid "Project Attach Failure"
#~ msgstr "Project Toevoeg Fout"
#~ msgid "Failure Communicating with Reference Site"
#~ msgstr "Fout tijdens Verbinding met Referentie Pagina"
#~ msgid "Net Detection Failure"
#~ msgstr "Netwerk Detectie Fout"
#~ msgid ""
#~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n"
#~ "address bar."
#~ msgstr ""
#~ "Het is mogelijk dit URL te kopiëren uit je browser's\n"
#~ "adresbalk."
#~ msgid "For a list of account managers go to:"
#~ msgstr "Voor een lijst met 'account managers' ga naar:"
#~ msgid "&Advanced View"
#~ msgstr "Sorteerbaar"
#~ msgid "&Simple View..."
#~ msgstr "Eenvoudig"
#~ msgid "You are already attached to this project."
#~ msgstr "Je hebt dit project reeds toegevoegd."
#~ msgid "Static text"
#~ msgstr "Statische tekst"
#~ msgid "Radiobutton"
#~ msgstr "Keuzeknop"
#~ msgid "Short term debt"
#~ msgstr "Korte termijn eis"
#~ msgid "Long term debt"
#~ msgstr "Lange termijn eis"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "Vul account key in"
#~ msgid ""
#~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
#~ "\n"
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "Dit project gebruikt een \"account key\" voor indentificatie.\n"
#~ "\n"
#~ "Ga naar de website van het project om een account te maken.\n"
#~ "De Account Key wordt per email toe gestuurd."
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "Een Account Key lijkt op:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "Account key:"
#~ msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
#~ msgstr "Voor een lijst van BOINC gebaseerde account managers ga naar:"
#~ msgid "&Accessible View"
#~ msgstr "Toegankelijk"
#~ msgid ""
#~ "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen "
#~ "readers."
#~ msgstr ""
#~ "De toegankelijkheids weergave is bruikbaar in combinatie met o.a. een "
#~ "\"verteller\"."
#~ msgid "&Grid View"
#~ msgstr "Sorteerbaar"
#~ msgid ""
#~ "Grid views allow you to sort various columns and displays graphical "
#~ "progress bars."
#~ msgstr ""
#~ "De sorteerbare weergave geeft de mogelijkheid om de kolommen te sorteren "
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid ""
#~ "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
#~ "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
#~ "so you can attach to a different core client."
#~ msgstr ""
#~ "%s zal de client, die op dit moment verbonden is, afsluiten.\n"
#~ "LET OP: Op 'OK' klikken opent een venster om een andere client te\n"
#~ "kiezen, kies 'Annuleer' indien dit niet de bedoeling is."
#~ msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigagytes)"
#~ msgstr ""
#~ "BOINC moet minimaal deze hoeveelheid ruimte vrij laten (in Gigabyte)"
#~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
#~ msgstr "Klik hier om deze boodschap in het vervolg niet meer te tonen."
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "Taalselectie:"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "Welke standaard taal moet de manager gebruiken."
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "Herinnerings interval:"
#~ msgid ""
#~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible "
#~ "connection events."
#~ msgstr ""
#~ "Hoe vaak, in minuten, moet de manager een herinnering weergeven over "
#~ "mogelijke verbindings handelingen."
#~ msgid ""
#~ "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
#~ "reasons are:\n"
#~ "\n"
#~ "1) Connectivity problem. Check your network\n"
#~ "or modem connection and click Back to try again.\n"
#~ "\n"
#~ "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
#~ "Configure your personal firewall to let BOINC\n"
#~ "communicate on port 80, then click Back to try again.\n"
#~ "\n"
#~ "3) You are using a proxy server.\n"
#~ "Click Next to configure BOINC's proxy settings."
#~ msgstr ""
#~ "BOINC kon geen internet verbinding maken. De meest\n"
#~ "voorkomende redenen zijn:\n"
#~ "\n"
#~ "1) Verbindings probleem. Controleer a.u.b. of je verbinding\n"
#~ "met het internet actief is. Klik daarna op de Vorige knop om\n"
#~ "het nogmaals te proberen.\n"
#~ "\n"
#~ "2) Een persoonlijke firewall blokkeert BOINC. Stel de\n"
#~ "aanwezige firewall zo in dat BOINC via poort 80 kan\n"
#~ "communiceren. Klik vervolgens op Vorige.\n"
#~ "\n"
#~ "3) Je gebruikt een Proxy server.\n"
#~ "Klik op Volgende om de proxy correct in te stellen."
#~ msgid "total disk usage"
#~ msgstr "totaal schijfgebruik"
#~ msgid "disk usage by BOINC projects"
#~ msgstr "schijfgebruik door BOINC projecten"
#~ msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes"
#~ msgstr "Geen BOINC projecten toegevoegd - 0 Bytes"
#~ msgid "free disk space - "
#~ msgstr "vrije ruimte - "
#~ msgid "used by BOINC - "
#~ msgstr "gebruikt door BOINC projecten - "
#~ msgid "used by other programs - "
#~ msgstr "gebruikt door anderen - "
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "Project Comm. Fout"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "Google Comm. Fout"
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "Yahoo Comm. Fout"