boinc/html/languages/translations/lt.po

4486 lines
107 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# BOINC web translation
# Copyright (C) 2008 University of California
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# FileID : $Id$
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@boinc.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-06 13:10 PDT\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-16 14:16+0200\n"
"Last-Translator: Rytis Slatkevičius <rytis.s@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: html\\user\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
# The name of this language in this language
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
msgstr "Lietuvių"
# The name of this language in an international language (English)
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
msgstr "Lithuanian"
#: ../inc/forum.inc:124
msgid "Search for words in forum messages"
msgstr "Ieškoti žodžių forumų žinutėse"
#: ../inc/forum.inc:124
msgid "Search forums"
msgstr "Ieškoti forumuose"
#: ../inc/forum.inc:125
msgid "Advanced search"
msgstr "Detali paieška"
# ########################################
# Private messages
#: ../inc/forum.inc:131 ../inc/user.inc:251 ../user/pm.php:64
#: ../user/pm.php:129
msgid "Private messages"
msgstr "Asmeninės žinutės"
# ########################################
# Links from the main page
#: ../inc/forum.inc:149 ../user/forum_forum.php:69 ../user/sample_index.php:72
msgid "Questions and Answers"
msgstr "Klausimai ir atsakymai"
#: ../inc/forum.inc:149 ../inc/forum.inc:182 ../inc/user.inc:248
#: ../inc/user.inc:370 ../user/forum_forum.php:72 ../user/sample_index.php:71
#: ../project.sample/project.inc:49
msgid "Message boards"
msgstr "Forumai"
#: ../inc/forum.inc:186 ../inc/forum.inc:194
msgid "%1 message board"
msgstr "%1 forumas"
#: ../inc/forum.inc:1056
msgid ""
"In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of "
"credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
msgstr ""
"Kad galėtume sukurti naują temą %1 turite turėti tam tikrą kreditų kiekį. "
"Tai reikalinga norint apsisaugoti nuo neteisėto sistemos išnaudojimo."
#: ../inc/forum.inc:1063
msgid ""
"You cannot create any more threads right now. Please wait a while before "
"trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the "
"system."
msgstr ""
"Negalite dabar sukurti daugiau temų. Šiek tiek palaukite prieš bandydami dar "
"kartą. Šis laukimas naudojamas dėl apsaugos nuo neteisėto sistemos "
"išnaudojimo."
#: ../inc/forum.inc:1102
msgid "Thread"
msgstr "Tema"
# ########################################
# Forum
#: ../inc/forum.inc:1102 ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:135
#: ../user/forum_index.php:93
msgid "Posts"
msgstr "Žinutės"
#: ../inc/forum.inc:1102 ../user/forum_forum.php:135
#: ../user/forum_reply.php:112 ../user/forum_report_post.php:80
#: ../user/forum_thread.php:193
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#: ../inc/forum.inc:1102 ../user/forum_forum.php:135
msgid "Views"
msgstr "Peržiūros"
#: ../inc/forum.inc:1102 ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:135
#: ../user/forum_index.php:93
msgid "Last post"
msgstr "Paskutinė žinutė"
#: ../inc/forum.inc:1174
msgid "Mark all threads as read"
msgstr "Pažymėti visas temas kaip perskaitytas"
#: ../inc/forum.inc:1174
msgid "Mark all threads in all message boards as 'read'."
msgstr "Pažymėti visas temas forumuose kaip perskaitytas."
#: ../inc/host.inc:24
msgid "No host"
msgstr "Nėra kompiuterio"
#: ../inc/host.inc:26
msgid "Unavailable"
msgstr "Neprieinamas"
#: ../inc/host.inc:55 ../inc/prefs.inc:618 ../inc/prefs.inc:1018
msgid "Home"
msgstr "Namai"
#: ../inc/host.inc:56 ../inc/prefs.inc:620 ../inc/prefs.inc:1019
#: ../user/server_status.php:296
msgid "Work"
msgstr "Darbas"
#: ../inc/host.inc:57 ../inc/prefs.inc:619 ../inc/prefs.inc:1020
msgid "School"
msgstr "Mokykla"
#: ../inc/host.inc:59
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
#: ../inc/host.inc:83
msgid "Computer information"
msgstr "Kompiuterio informacija"
#: ../inc/host.inc:87 ../inc/host.inc:92
msgid "IP address"
msgstr "IP adresas"
#: ../inc/host.inc:87
msgid "(same the last %1 times)"
msgstr "(toks pats paskutinius %1 kartų)"
#: ../inc/host.inc:89
msgid "External IP address"
msgstr "Išorinis IP adresas"
#: ../inc/host.inc:92
msgid "Show IP address"
msgstr "Rodyti IP adresą"
#: ../inc/host.inc:94
msgid "Domain name"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:97
msgid "Local Standard Time"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:97
msgid "UTC %1 hours"
msgstr "UTC %1 val."
#: ../inc/host.inc:98 ../inc/host.inc:612 ../inc/result.inc:379
#: ../inc/team.inc:202 ../inc/team.inc:345 ../inc/user.inc:202
#: ../user/account_finish.php:40 ../user/create_account_form.php:84
#: ../user/team_admins.php:60 ../user/team_change_founder_form.php:75
#: ../user/team_email_list.php:62 ../user/top_users.php:47
#: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: ../inc/host.inc:102 ../inc/host.inc:104 ../inc/host.inc:213
msgid "Owner"
msgstr "Savininkas"
#: ../inc/host.inc:104 ../inc/host.inc:318
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimas"
#: ../inc/host.inc:108 ../inc/result.inc:381
msgid "Created"
msgstr "Sukurtas"
#: ../inc/host.inc:109 ../inc/host.inc:217 ../inc/host.inc:222
#: ../inc/host.inc:621 ../inc/team.inc:94 ../inc/team.inc:207
#: ../inc/team.inc:212 ../inc/team.inc:214 ../inc/team.inc:351
#: ../inc/team.inc:356 ../inc/user.inc:122 ../inc/user.inc:136
#: ../user/team_change_founder_form.php:76 ../user/team_email_list.php:62
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:39 ../user/top_users.php:52
#: ../user/top_users.php:57 ../user/user_search.php:102
#: ../user/user_search.php:158
msgid "Total credit"
msgstr "Iš viso kreditų"
#: ../inc/host.inc:110 ../inc/user.inc:122 ../user/team_search.php:67
#: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
msgid "Average credit"
msgstr "Vidutiniai kreditai"
#: ../inc/host.inc:112
msgid "Cross project credit"
msgstr "Tarpprojektiniai kreditai"
#: ../inc/host.inc:114
msgid "CPU type"
msgstr "Centrinio procesoriaus tipas"
#: ../inc/host.inc:115
msgid "Number of processors"
msgstr "Procesorių skaičius"
#: ../inc/host.inc:117
msgid "Coprocessors"
msgstr "Koprocesoriai"
#: ../inc/host.inc:119 ../inc/host.inc:627
msgid "Operating System"
msgstr "Operacinė sistema"
#: ../inc/host.inc:122 ../inc/host.inc:226
msgid "BOINC version"
msgstr "BOINC versija"
#: ../inc/host.inc:126
msgid "Memory"
msgstr "Atmintis"
#: ../inc/host.inc:126 ../inc/host.inc:134
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: ../inc/host.inc:129
msgid "Cache"
msgstr "Talpykla"
#: ../inc/host.inc:129
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: ../inc/host.inc:134
msgid "Swap space"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:137
msgid "Total disk space"
msgstr "Iš viso vietos diske"
#: ../inc/host.inc:137 ../inc/host.inc:140
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: ../inc/host.inc:140
msgid "Free Disk Space"
msgstr "Laisvos vietos diske"
#: ../inc/host.inc:144
msgid "Measured floating point speed"
msgstr "Išmatuota slankiojo kablelio operacijų sparta"
#: ../inc/host.inc:144 ../inc/host.inc:147
msgid "%1 million ops/sec"
msgstr "%1 milijonų op./s"
#: ../inc/host.inc:147
msgid "Measured integer speed"
msgstr "Išmatuota sveikųjų skaičių operacijų sparta"
#: ../inc/host.inc:151 ../inc/host.inc:153
msgid "Average upload rate"
msgstr "Vidutinis išsiuntimo greitis"
#: ../inc/host.inc:151 ../inc/host.inc:158
msgid "%1 KB/sec"
msgstr "%1 KB/s"
#: ../inc/host.inc:153 ../inc/host.inc:160 ../inc/result.inc:152
#: ../inc/result.inc:162 ../inc/result.inc:180 ../inc/result.inc:212
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: ../inc/host.inc:158 ../inc/host.inc:160
msgid "Average download rate"
msgstr "Vidutinis atsiuntimo greitis"
#: ../inc/host.inc:163
msgid "Average turnaround time"
msgstr "Vidutinis atlikimo laikas"
#: ../inc/host.inc:163
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dienų"
# ########################################
# Apps page (apps.php)
#: ../inc/host.inc:164
msgid "Application details"
msgstr "Programos informacija"
#: ../inc/host.inc:165 ../inc/result.inc:420
msgid "Show"
msgstr "Rodyti"
#: ../inc/host.inc:175 ../inc/host.inc:302 ../inc/user.inc:153
msgid "Tasks"
msgstr "Užduotys"
#: ../inc/host.inc:179
msgid "Number of times BOINC has contacted server"
msgstr "Iš viso susisiekimų su serveriu"
#: ../inc/host.inc:180
msgid "Last time contacted server"
msgstr "Paskutinis susisiekimas su serveriu"
#: ../inc/host.inc:181
#, php-format
msgid "% of time BOINC is running"
msgstr "Laiko dalis %, kai BOINC veikia"
#: ../inc/host.inc:183
#, php-format
msgid "While BOINC running, % of time host has an Internet connection"
msgstr ""
"Laiko dalis %, kai BOINC veikia ir kompiuteris prisijungęs prie interneto"
#: ../inc/host.inc:185
#, php-format
msgid "While BOINC running, % of time work is allowed"
msgstr "Laiko dalis %, kai BOINC veikia ir leidžiama vykdyti skaičiavimus"
#: ../inc/host.inc:187
msgid "Average CPU efficiency"
msgstr "Vidutinis procesoriaus efektyvumas"
#: ../inc/host.inc:190
msgid "Task duration correction factor"
msgstr "Užduočių trukmės korekcijos faktorius"
#: ../inc/host.inc:192 ../inc/host.inc:614
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: ../inc/host.inc:194
msgid "Delete this computer"
msgstr "Pašalinti šį kompiuterį"
#: ../inc/host.inc:198
msgid "Merge duplicate records of this computer"
msgstr "Sujungti pasikartojančius šio kompiuterio įrašus"
#: ../inc/host.inc:198
msgid "Merge"
msgstr "Sujungti"
#: ../inc/host.inc:211
msgid "Computer info"
msgstr "Kompiuterio informacija"
#: ../inc/host.inc:212 ../inc/host.inc:616 ../inc/team.inc:344
#: ../user/top_users.php:46
msgid "Rank"
msgstr "Eilė"
#: ../inc/host.inc:216 ../inc/host.inc:619
msgid "Avg. credit"
msgstr "Vid. kreditai"
#: ../inc/host.inc:221 ../inc/team.inc:95 ../inc/team.inc:208
#: ../inc/team.inc:217 ../inc/team.inc:219 ../inc/team.inc:350
#: ../inc/team.inc:355 ../inc/user.inc:137
#: ../user/team_change_founder_form.php:77 ../user/team_email_list.php:62
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:40 ../user/top_users.php:51
#: ../user/top_users.php:56
msgid "Recent average credit"
msgstr "Vidutinis kreditas"
#: ../inc/host.inc:227 ../inc/host.inc:624 ../inc/result.inc:42
msgid "CPU"
msgstr "Procesorius"
#: ../inc/host.inc:228 ../inc/host.inc:625
msgid "GPU"
msgstr "Vaizdo procesorius"
#: ../inc/host.inc:229
msgid "Operating system"
msgstr "Operacinė sistema"
#: ../inc/host.inc:281
msgid "(%1 processors)"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:301
msgid "Details"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:306
msgid "Cross-project stats:"
msgstr "Tarpprojektinė statistika"
#: ../inc/host.inc:460
msgid "Host %1 has overlapping lifetime:"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:467
msgid "Host %1 has an incompatible OS:"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:473
msgid "Host %1 has an incompatible CPU:"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:540
msgid "same host"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:543
msgid "Can't merge host %1 into %2 - they're incompatible"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:546
msgid "Merging host %1 into host %2"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:563
msgid "Couldn't update credit of new computer"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:567
msgid "Couldn't update results"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:572
msgid "Couldn't retire old computer"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:574
msgid "Retired old computer %1"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:597 ../inc/host.inc:600
#, fuzzy
msgid "Show:"
msgstr "Rodyti"
#: ../inc/host.inc:597 ../inc/host.inc:600
msgid "All computers"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:597 ../inc/host.inc:600
msgid "Only computers active in past 30 days"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:609 ../inc/result.inc:388
msgid "Computer ID"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:622
msgid "BOINC<br>version"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:629
msgid "Last contact"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:678
msgid "Merge computers by name"
msgstr ""
#: ../inc/news.inc:40
msgid "Comment"
msgstr ""
#: ../inc/news.inc:102
#, php-format
msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
msgstr ""
#: ../inc/pm.inc:25 ../inc/pm.inc:178 ../user/pm.php:64 ../user/pm.php:144
msgid "Inbox"
msgstr "Gautosios žinutės"
#: ../inc/pm.inc:26 ../inc/pm.inc:182
msgid "Write"
msgstr "Rašyti"
# ########################################
# Private messages
#: ../inc/pm.inc:33 ../inc/user.inc:373
msgid "Send private message"
msgstr "Siųsti asmeninę žinutę"
#: ../inc/pm.inc:35 ../inc/pm.inc:38 ../inc/pm.inc:92
#: ../user/forum_edit.php:99 ../user/forum_edit.php:102
#: ../user/forum_edit.php:145 ../user/forum_post.php:62
#: ../user/forum_post.php:88 ../user/forum_post.php:91
#: ../user/forum_post.php:129 ../user/forum_reply.php:75
#: ../user/forum_reply.php:104 ../user/forum_reply.php:107
#: ../user/forum_reply.php:150 ../user/pm.php:175
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: ../inc/pm.inc:85
msgid "To"
msgstr "Kam"
#: ../inc/pm.inc:85
msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas"
msgstr "Vartotojo ID arba unikalūs vardai, atskirti kableliais"
#: ../inc/pm.inc:88 ../user/pm.php:85 ../user/pm.php:135
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: ../inc/pm.inc:89 ../user/forum_edit.php:128 ../user/forum_edit.php:133
#: ../user/forum_post.php:118 ../user/forum_reply.php:112
#: ../user/forum_report_post.php:80 ../user/forum_thread.php:193
#: ../user/pm.php:85 ../user/pm.php:140
msgid "Message"
msgstr "Žinutė"
#: ../inc/pm.inc:92
msgid "Send message"
msgstr "Siųsti žinutę"
# ########################################
# Private messages
#: ../inc/pm.inc:118
#, fuzzy
msgid "- private message"
msgstr "Siųsti asmeninę žinutę"
#: ../inc/pm.inc:124
msgid "sent you a private message; subject:"
msgstr ""
#: ../inc/pm.inc:130
msgid "Private message%1 from %2, subject:"
msgstr ""
#: ../inc/pm.inc:139
msgid "Couldn't create message"
msgstr ""
#: ../inc/pm.inc:170
msgid ""
"You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some "
"time before sending more messages."
msgstr ""
"Neleidžiama taip dažnai siųsti asmeninių žinučių. Šiek tiek palaukite prieš "
"siųsdami daugiau žinučių."
#: ../inc/pm.inc:180
msgid "unread"
msgstr "neskaityta"
#: ../inc/pm.inc:190
msgid "For email notification, %1edit community prefs%2"
msgstr ""
# ########################################
# Private messages
#: ../inc/pm.inc:202
#, fuzzy
msgid "Private message from"
msgstr "Asmeninės žinutės"
#: ../inc/prefs.inc:76
msgid ""
"Suspend work while computer is on battery power? %1 Matters only for "
"portable computers %2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:84
msgid "Suspend work while computer is in use?"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:90
msgid ""
"Suspend GPU work while computer is in use? %1 Enforced by version 6.6.21+ %2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:98
msgid "'In use' means mouse/keyboard activity in last"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:100 ../inc/prefs.inc:109 ../inc/prefs.inc:143
msgid "minutes"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:104
msgid ""
"Suspend work if no mouse/keyboard activity in last %1 Needed to enter low-"
"power mode on some computers %2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:113
msgid ""
"Suspend work if CPU usage is above %1 0 means no restriction<br>Enforced by "
"version 6.10.30+ %2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:121
msgid "Do work only between the hours of %1 No restriction if equal %2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:129
msgid ""
"Leave tasks in memory while suspended? %1 Suspended tasks will consume swap "
"space if 'yes' %2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:138
msgid "Switch between tasks every %1 Recommended: 60 minutes %2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:146
msgid "On multiprocessors, use at most"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:148
msgid "processors"
msgstr "procesoriai"
#: ../inc/prefs.inc:152
msgid "On multiprocessors, use at most %1 Enforced by version 6.1+ %2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:157
#, php-format
msgid "% of the processors"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:161
msgid "Use at most %1 Can be used to reduce CPU heat %2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:166
#, php-format
msgid "% of CPU time"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:174 ../inc/prefs.inc:188
msgid "Disk: use at most"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:176 ../inc/prefs.inc:185
msgid "GB"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:179
msgid "Disk: leave free at least %1 Values smaller than %2 are ignored %3"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:190 ../inc/prefs.inc:200 ../inc/prefs.inc:205
#: ../inc/prefs.inc:210
#, php-format
msgid "% of total"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:193
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:195
msgid "seconds"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:198
msgid "Swap space: use at most"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:203
msgid "Memory: when computer is in use, use at most"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:208
msgid "Memory: when computer is not in use, use at most"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:217
msgid ""
"Computer is connected to the Internet about every %1 Leave blank or 0 if "
"always connected. %2 BOINC will try to maintain at least this much work. %3"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:223 ../inc/prefs.inc:228 ../inc/prefs.inc:270
#: ../inc/util.inc:206
msgid "days"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:226
msgid "Maintain enough work for an additional"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:232
msgid ""
"Confirm before connecting to Internet? %1 Matters only if you have a modem, "
"ISDN or VPN connection %2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:241
msgid ""
"Disconnect when done? %1 Matters only if you have a modem, ISDN or VPN "
"connection %2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:249
msgid "Maximum download rate:"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:251 ../inc/prefs.inc:256
msgid "Kbytes/sec"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:254
msgid "Maximum upload rate:"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:259
msgid "Use network only between the hours of"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:263
msgid "Transfer at most %1 Enforced by version 6.10.46+ %2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:269
msgid "Mbytes every"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:274
msgid ""
"Skip image file verification? %1 Check this ONLY if your Internet provider "
"modifies image files (UMTS does this, for example). %2 Skipping verification "
"reduces the security of BOINC. %3"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:287
msgid ""
"Resource share %1 Determines the proportion of your computer's resources "
"allocated to this project. Example: if you participate in two BOINC projects "
"with resource shares of 100 and 200, the first will get 1/3 of your "
"resources and the second will get 2/3. %2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:300
msgid "Use CPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:312
msgid "Use ATI GPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:324
msgid "Use NVIDIA GPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:338
msgid ""
"Run test applications? %1 This helps us develop applications, but may cause "
"jobs to fail on your computer %2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:347
msgid ""
"Emails will be sent from %1; make sure your spam filter accepts this address."
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:354
msgid "Is it OK for %1 and your team (if any) to email you?"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:360
msgid "Should %1 show your computers on its web site?"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:367
msgid "Disk and memory usage"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:368
msgid "Processor usage"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:369
msgid "Network usage"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:372
msgid ""
"These preferences apply to all the BOINC projects in which you participate."
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:375
msgid ""
"%1Unable to update preferences.%2 The values marked in red below were out of "
"range or not numeric."
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:424
msgid "bad venue: %1"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:430
msgid "bad subset: %1"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:617
msgid "Default"
msgstr "Įprastiniai"
#: ../inc/prefs.inc:649 ../inc/prefs.inc:652 ../inc/prefs.inc:995
#: ../inc/prefs_util.inc:93 ../inc/prefs_util.inc:108
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:74
msgid "yes"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:649 ../inc/prefs.inc:652 ../inc/prefs.inc:997
#: ../inc/prefs_util.inc:93 ../inc/prefs_util.inc:112
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:76
msgid "no"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:657
msgid "no limit"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:682 ../user/team_admins.php:77
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:683 ../inc/prefs.inc:685
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:684 ../inc/prefs.inc:810 ../user/team_admins.php:32
msgid "Remove"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:790
msgid "Computing"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:801
msgid "Separate preferences for %1"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:810 ../inc/prefs.inc:885
msgid "Edit preferences"
msgstr "Keisti nustatymus"
#: ../inc/prefs.inc:814
msgid "Add separate preferences for %1"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:822 ../inc/prefs.inc:867
msgid "(Switch View)"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:824 ../inc/prefs.inc:870
msgid "Combined preferences"
msgstr "Bendrieji nustatymai"
#: ../inc/prefs.inc:829
msgid "Project specific settings"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:837 ../inc/prefs.inc:879
msgid "Primary (default) preferences"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:846 ../user/add_venue.php:43 ../user/add_venue.php:68
#: ../user/prefs_edit.php:45 ../user/prefs_edit.php:71
#: ../user/prefs_edit.php:100
msgid "Edit %1 preferences"
msgstr "Keisti \"%1\" nustatymus"
#: ../inc/prefs.inc:860
msgid ""
"These apply to all BOINC projects in which you participate.<br>\n"
" On computers participating in multiple projects, the most "
"recently modified preferences will be used."
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:864
msgid "Preferences last modified:"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:914
msgid "Add preferences"
msgstr "Pridėti nustatymus"
#: ../inc/prefs.inc:918
msgid "Update preferences"
msgstr "Atnaujinti nustatymus"
#: ../inc/prefs.inc:1006 ../inc/prefs.inc:1015
msgid "Default computer location"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:1166
msgid "Update failed: "
msgstr ""
#: ../inc/prefs_util.inc:314 ../inc/prefs_util.inc:324
msgid "and"
msgstr ""
#: ../inc/profile.inc:86
msgid ""
"Your profile will be made visible to other people as soon as it has been "
"approved by the project. This may take up to a few days."
msgstr ""
#: ../inc/profile.inc:92
msgid ""
"Your profile has been marked as unacceptable. It is not visible to other "
"people. Please change it."
msgstr ""
#: ../inc/profile.inc:167 ../user/friend.php:103 ../user/friend.php:160
msgid "Database error"
msgstr "Duomenų bazės klaida"
#: ../inc/profile.inc:187
msgid ""
"To prevent spam, profiles of users with an average credit of less than %1 "
"are displayed only to logged-in users. We apologize for this inconvenience."
msgstr ""
#: ../inc/profile.inc:191
msgid "User is banished"
msgstr "Vartotojas pašalintas"
#: ../inc/profile.inc:205
msgid "No profile exists for that user ID."
msgstr ""
#: ../inc/profile.inc:213 ../user/create_profile.php:309
msgid "Edit your profile"
msgstr "Keisti aprašymą"
#: ../inc/profile.inc:251
msgid "Your feedback on this profile"
msgstr "Jūsų atsiliepimai apie šį aprašymą"
#: ../inc/profile.inc:253
msgid "Recommend this profile for User of the Day:"
msgstr "Rekomenduokite šį aprašymą kaip dienos vartotoją:"
#: ../inc/profile.inc:254
msgid "I %1like%2 this profile"
msgstr "Man šis aprašymas %1patinka%2"
#: ../inc/profile.inc:257
msgid "Alert administrators to an offensive profile:"
msgstr "Praneškite administratoriams apie įžeidžiantį aprašymą:"
#: ../inc/profile.inc:258
msgid "I %1do not like%2 this profile"
msgstr "Man šis aprašymas %1nepatinka%2"
#: ../inc/result.inc:29
msgid "Anonymous platform"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:43
msgid "NVIDIA GPU"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:44
msgid "ATI GPU"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:51
msgid "Not in DB"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:77
msgid "pending"
msgstr "laukiamas"
#: ../inc/result.inc:99
msgid "All"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:100 ../inc/result.inc:120 ../inc/result.inc:159
msgid "In progress"
msgstr "Vykdomas"
#: ../inc/result.inc:101 ../user/workunit.php:64
msgid "Pending"
msgstr "Laukiama"
#: ../inc/result.inc:102 ../inc/result.inc:202
msgid "Valid"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:103 ../inc/result.inc:205
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:104 ../inc/result.inc:145
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: ../inc/result.inc:118 ../inc/result.inc:157
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:119 ../inc/result.inc:158
msgid "Unsent"
msgstr "Neišsiųsta"
#: ../inc/result.inc:125
msgid "Completed, waiting for validation"
msgstr "Užbaigta, laukiama patikros"
#: ../inc/result.inc:126
msgid "Completed and validated"
msgstr "Užbaigta ir patikrinta"
#: ../inc/result.inc:127
msgid "Completed, marked as invalid"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:128
msgid "Completed, can't validate"
msgstr "Užbaigta, nepavyko patikrinti"
#: ../inc/result.inc:129
msgid "Completed, validation inconclusive"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:130
msgid "Completed, too late to validate"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:132
msgid "Completed"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:133 ../inc/result.inc:169
msgid "Couldn't send"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:136 ../inc/result.inc:193
msgid "Cancelled by server"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:139
msgid "Error while downloading"
msgstr "Klaida atsisiunčiant"
#: ../inc/result.inc:141
msgid "Error while computing"
msgstr "Klaida skaičiuojant"
#: ../inc/result.inc:142
msgid "Error while uploading"
msgstr "Klaida įkeliant"
#: ../inc/result.inc:143 ../inc/result.inc:195
msgid "Aborted by user"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:146
msgid "Timed out - no response"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:147 ../inc/result.inc:176
msgid "Didn't need"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:148 ../inc/result.inc:177
msgid "Validate error"
msgstr "Patikrinimo klaida"
#: ../inc/result.inc:149 ../inc/result.inc:178
msgid "Abandoned"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:160
msgid "Over"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:168
msgid "Success"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:172
msgid "Computation error"
msgstr "Skaičiavimo klaida"
#: ../inc/result.inc:174
msgid "Redundant result"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:175
msgid "No reply"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:185
msgid "New"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:186
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:187
msgid "Processing"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:188
msgid "Compute error"
msgstr "Skaičiavimo klaida"
#: ../inc/result.inc:189
msgid "Uploading"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:190
msgid "Done"
msgstr "Atlikta"
#: ../inc/result.inc:201
msgid "Initial"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:207
msgid "Not necessary"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:208
msgid "Workunit error - check skipped"
msgstr "Užduočių rinkinio klaida - patikrinimas praleistas"
#: ../inc/result.inc:209
msgid "Checked, but no consensus yet"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:210
msgid "Task was reported too late to validate"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:218
msgid "Couldn't send result"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:222
#, fuzzy
msgid "Too many errors (may have bug)"
msgstr "Per daug klaidų (gali būti klaidingas užduočių rinkinys)"
#: ../inc/result.inc:226
msgid "Too many results (may be nondeterministic)"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:230
msgid "Too many total results"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:234
msgid "WU cancelled"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:238
msgid "Unrecognized Error: %1"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:265
msgid "Task name"
msgstr "Užduoties pavadinimas"
#: ../inc/result.inc:265 ../inc/result.inc:270 ../inc/result.inc:273
#: ../inc/result.inc:276
msgid "click for details"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:265
msgid "Show IDs"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:270
msgid "Show names"
msgstr "Rodyti pavadinimus"
#: ../inc/result.inc:273
msgid "Task"
msgstr "Užduotis"
#: ../inc/result.inc:276
msgid "Work unit"
msgstr "Užduočių rinkinys"
#: ../inc/result.inc:279
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"
#: ../inc/result.inc:282 ../inc/result.inc:382
msgid "Sent"
msgstr "Išsiųsta"
#: ../inc/result.inc:283
msgid "Time reported<br />or deadline"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:284
msgid "explain"
msgstr "paaiškinti"
#: ../inc/result.inc:286 ../user/server_status.php:226
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: ../inc/result.inc:287
msgid "Run time<br />(sec)"
msgstr "Užtrukta laiko<br />(sek.)"
#: ../inc/result.inc:288
msgid "CPU time<br />(sec)"
msgstr "Procesoriaus laikas<br />(sek.)"
#: ../inc/result.inc:289 ../inc/result.inc:393
msgid "Credit"
msgstr "Kreditas"
# ########################################
# Apps page (apps.php)
#: ../inc/result.inc:290
msgid "Application"
msgstr "Programa"
#: ../inc/result.inc:380
msgid "Workunit"
msgstr "Užduočių rinkinys"
#: ../inc/result.inc:383
msgid "Received"
msgstr "Priimta"
#: ../inc/result.inc:384
msgid "Server state"
msgstr "Būsena serveryje"
#: ../inc/result.inc:385
msgid "Outcome"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:386
msgid "Client state"
msgstr "Būsena kliente"
#: ../inc/result.inc:387
msgid "Exit status"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:389
msgid "Report deadline"
msgstr "Galutinis atlikimo terminas"
#: ../inc/result.inc:390
msgid "Run time"
msgstr "Užtrukta laiko"
#: ../inc/result.inc:391
msgid "CPU time"
msgstr "Centrinio procesoriaus laikas"
#: ../inc/result.inc:392
msgid "Validate state"
msgstr "Patikrinimo būsena"
# ########################################
# Apps page (apps.php)
#: ../inc/result.inc:394
msgid "Application version"
msgstr "Programos versija"
#: ../inc/result.inc:396
msgid "Stderr output"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:409
msgid "Previous"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:418
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../inc/team.inc:33
msgid "Search criteria (use one or more)"
msgstr "Paieškos kriterijai (naudokite vieną ar daugiau)"
#: ../inc/team.inc:34
msgid "Key words"
msgstr "Raktiniai žodžiai"
#: ../inc/team.inc:34
msgid "Find teams with these words in their names or descriptions"
msgstr "Rasti komandas su šiais žodžiais pavadinimuose ar aprašymuose"
#: ../inc/team.inc:36 ../inc/team.inc:114 ../inc/team.inc:225
#: ../inc/team.inc:360 ../inc/team.inc:444 ../inc/user.inc:208
#: ../inc/user.inc:314 ../user/account_finish.php:44
#: ../user/create_account_form.php:103 ../user/edit_user_info_form.php:38
#: ../user/team_email_list.php:62 ../user/team_search.php:69
#: ../user/top_users.php:61 ../user/user_search.php:102
#: ../user/user_search.php:119 ../user/user_search.php:158
msgid "Country"
msgstr "Valstybė"
#: ../inc/team.inc:42 ../inc/team.inc:442
msgid "Type of team"
msgstr "Komandos tipas"
#: ../inc/team.inc:44
msgid "Show only active teams"
msgstr "Rodyti tik aktyvias komandas"
#: ../inc/team.inc:45 ../user/profile_menu.php:75 ../user/user_search.php:132
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: ../inc/team.inc:54
msgid "Requested by you, and founder response deadline has passed."
msgstr "Prašytas jūsų, ir laikas, skirtas įkūrėjui atsakyti, jau praėjo."
#: ../inc/team.inc:56
msgid "Complete foundership transfer"
msgstr "Užbaigti įkūrėjo pakeitimą"
#: ../inc/team.inc:60
msgid "Requested by you"
msgstr "Prašytas jūsų"
#: ../inc/team.inc:60
msgid "founder response deadline is %1"
msgstr "laikas, skirtas įkūrėjui atsakyti, yra %1"
#: ../inc/team.inc:65 ../inc/team.inc:544 ../inc/user.inc:279
#: ../inc/user.inc:366
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: ../inc/team.inc:67
msgid "Initiate request"
msgstr "Pateikti prašymą"
#: ../inc/team.inc:70
msgid "Deferred"
msgstr "Atidėtas"
#: ../inc/team.inc:80
msgid "Team info"
msgstr "Komandos informacija"
#: ../inc/team.inc:82 ../user/team_forum.php:68 ../user/team_search.php:66
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: ../inc/team.inc:90
msgid "Web site"
msgstr "Tinklapis"
#: ../inc/team.inc:112
msgid "Cross-project stats"
msgstr "Tarpprojektinė statistika"
#: ../inc/team.inc:115 ../inc/team.inc:361 ../user/team_search.php:68
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: ../inc/team.inc:119 ../user/team_manage.php:61
msgid "Message board"
msgstr "Forumas"
#: ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:135 ../user/forum_index.php:93
msgid "Threads"
msgstr "Temos"
#: ../inc/team.inc:128
msgid "Join this team"
msgstr "Prisijungti prie komandos"
#: ../inc/team.inc:129
msgid ""
"Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team "
"gives its founder access to your email address."
msgstr ""
"Pastaba: jei \"galima siųsti el. laiškus\" įjungta jūsų pasirinkimuose, "
"prisijungus prie komandos jos įkūrėjas gaus priėjimą prie jūsų el. pašto "
"adreso."
#: ../inc/team.inc:132
msgid "Not accepting new members"
msgstr "Nauji dalyviai nepriimami"
#: ../inc/team.inc:139
msgid "Foundership change requested"
msgstr "Laukiamas įkūrėjo pakeitimas"
#: ../inc/team.inc:140
msgid "Respond by %1"
msgstr "Atsakyti per %1"
#: ../inc/team.inc:144
msgid "Team foundership change"
msgstr "Komandos įkūrėjo pakeitimas"
#: ../inc/team.inc:148 ../inc/team.inc:346
msgid "Members"
msgstr "Dalyviai"
#: ../inc/team.inc:149 ../inc/team.inc:241
msgid "Founder"
msgstr "Įkūrėjas"
#: ../inc/team.inc:161
msgid "Admins"
msgstr "Administratoriai"
#: ../inc/team.inc:176
msgid "New members in last day"
msgstr "Nauji nariai per paskutinę dieną"
#: ../inc/team.inc:177
msgid "Total members"
msgstr "Iš viso narių"
#: ../inc/team.inc:177 ../inc/team.inc:178 ../inc/team.inc:179
msgid "view"
msgstr "peržiūrėti"
#: ../inc/team.inc:178
msgid "Active members"
msgstr "Aktyvūs nariai"
#: ../inc/team.inc:179
msgid "Members with credit"
msgstr "Nariai, turintys kreditų"
#: ../inc/team.inc:243
msgid "Admin"
msgstr "Administratorius"
#: ../inc/team.inc:264 ../user/top_hosts.php:91 ../user/top_teams.php:119
#: ../user/top_users.php:125
msgid "Previous %1"
msgstr ""
#: ../inc/team.inc:268 ../user/top_hosts.php:96 ../user/top_teams.php:124
#: ../user/top_users.php:130
msgid "Next %1"
msgstr "Kiti %1"
#: ../inc/team.inc:276
msgid "No such team."
msgstr "Tokios komandos nėra."
#: ../inc/team.inc:289
msgid "This operation requires foundership."
msgstr "Šiam veiksmui atlikti turite būti įkūrėju."
#: ../inc/team.inc:313
msgid "This operation requires team admin privileges"
msgstr "Šiai operacijai atlikti turite būti komandos administratoriumi."
#: ../inc/team.inc:410
msgid ""
"WARNING: this is a BOINC-wide team. If you make changes here, they will soon "
"be overwritten. Edit the %1BOINC-wide team%2 instead."
msgstr ""
#: ../inc/team.inc:417
msgid ""
"%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource "
"share, graphics preferences) will be visible to the public."
msgstr ""
"%1Pastaba%2: jei įkursite komandą, jūsų nustatymai (resursų padalijimas, "
"vaizdo nustatymai) bus prieinami viešai."
#: ../inc/team.inc:421
msgid "Team name, text version"
msgstr "Komandos pavadinimas, tekstinė versija"
#: ../inc/team.inc:422
msgid "Don't use HTML tags."
msgstr "Nenaudokite HTML žymių."
#: ../inc/team.inc:425
msgid "Team name, HTML version"
msgstr "Komandos pavadinimas, HTML versija"
#: ../inc/team.inc:427 ../inc/team.inc:437
msgid "You may use %1limited HTML tags%2."
msgstr "Galite naudoti %1kai kurias HTML žymes%2."
#: ../inc/team.inc:428
msgid "If you don't know HTML, leave this box blank."
msgstr "Jei nežinote HTML, palikite šį lauką tuščią."
#: ../inc/team.inc:431
msgid "URL of team web page, if any"
msgstr "Komandos tinklapio adresas"
#: ../inc/team.inc:431
msgid "without \"http://\""
msgstr "be \"http://\""
#: ../inc/team.inc:432
msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site."
msgstr "Ši nuoroda bus rodoma komandos puslapyje šiame tinklapyje."
#: ../inc/team.inc:435
msgid "Description of team"
msgstr "Komandos aprašymas"
#: ../inc/team.inc:451
msgid "Accept new members?"
msgstr ""
#: ../inc/uotd.inc:27
msgid "User profile"
msgstr ""
# ########################################
# Public user page (show_user.php)
#: ../inc/user.inc:116
msgid "Projects in which you are participating"
msgstr "Projektai, kuriuose dalyvaujate"
#: ../inc/user.inc:118
msgid "Projects in which %1 is participating"
msgstr "Projektai, kuriuose dalyvauja %1"
#: ../inc/user.inc:122
msgid "Project"
msgstr "Projektas"
#: ../inc/user.inc:122
msgid "Click for user page"
msgstr "Spustelėkite dalyvio puslapiui"
#: ../inc/user.inc:122
msgid "Since"
msgstr "Nuo"
#: ../inc/user.inc:146
msgid "Computing and credit"
msgstr "Skaičiavimai ir kreditai"
#: ../inc/user.inc:150
msgid "Pending credit"
msgstr "Laukiamas kreditas"
#: ../inc/user.inc:150 ../inc/user.inc:152 ../inc/user.inc:153
#: ../inc/user.inc:241 ../inc/user.inc:322 ../inc/user.inc:397
#: ../user/view_profile.php:54
msgid "View"
msgstr "Peržiūrėti"
#: ../inc/user.inc:152
msgid "Computers on this account"
msgstr "Abonementui priskirti kompiuteriai"
#: ../inc/user.inc:162
msgid "Cross-project ID"
msgstr "Tarpprojektinis ID"
#: ../inc/user.inc:163
msgid "Cross-project statistics"
msgstr "Tarpprojektinė statistika"
#: ../inc/user.inc:164
msgid "Account"
msgstr ""
#: ../inc/user.inc:166 ../inc/user.inc:279 ../inc/user.inc:364
#: ../inc/user.inc:366 ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
msgid "Team"
msgstr "Komanda"
#: ../inc/user.inc:168
msgid "Cross-project"
msgstr "Tarpprojektinis"
#: ../inc/user.inc:169
msgid "Certificate"
msgstr "Sertifikatas"
#: ../inc/user.inc:170
msgid "Stats on your cell phone"
msgstr "Statistika mobiliajame telefone"
#: ../inc/user.inc:184
msgid "Unknown notification type: %1"
msgstr ""
#: ../inc/user.inc:198
msgid "Email address verification pending"
msgstr ""
#: ../inc/user.inc:201
msgid "Account information"
msgstr "Abonemento informacija"
#: ../inc/user.inc:203 ../user/edit_passwd_form.php:46
#: ../user/team_email_list.php:62
msgid "Email address"
msgstr "El. pašto adresas"
#: ../inc/user.inc:206 ../inc/user.inc:316
msgid "URL"
msgstr "Tinklapis"
#: ../inc/user.inc:209
msgid "Postal code"
msgstr "Pašto kodas"
#: ../inc/user.inc:210 ../inc/user.inc:313
msgid "%1 member since"
msgstr "%1 narys nuo"
#: ../inc/user.inc:212
msgid "Change"
msgstr "Pakeisti"
#: ../inc/user.inc:212
msgid "email address"
msgstr "el. pašto adresą"
#: ../inc/user.inc:212
msgid "password"
msgstr "slaptažodį"
# ########################################
# "Your account" page (home.php)
#: ../inc/user.inc:212
msgid "other account info"
msgstr "kitą abonemento informaciją"
#: ../inc/user.inc:213
msgid "Log out"
msgstr "Atsijungti"
#: ../inc/user.inc:214
msgid "User ID"
msgstr "Vartotojo ID"
#: ../inc/user.inc:214
msgid "Used in community functions"
msgstr "Naudojama bendruomenės funkcijose"
#: ../inc/user.inc:216
msgid "Account key"
msgstr "Abonemento raktas"
#: ../inc/user.inc:216
msgid "Provides full access to your account"
msgstr "Suteikia pilną priėjimą prie jūsų abonemento"
# ########################################
# "Your account" page (home.php)
#: ../inc/user.inc:217 ../user/weak_auth.php:25
msgid "Weak account key"
msgstr "Silpnas abonemento raktas"
#: ../inc/user.inc:217
msgid "Provides %1limited access%2 to your account"
msgstr "Suteikia %1ribotą priėjimą%2 prie jūsų abonemento"
#: ../inc/user.inc:220
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: ../inc/user.inc:223
msgid "When and how BOINC uses your computer"
msgstr "Kaip ir kada BOINC naudoja jūsų kompiuterį"
#: ../inc/user.inc:224
msgid "Computing preferences"
msgstr "Skaičiavimų nustatymai"
#: ../inc/user.inc:227
msgid "Message boards and private messages"
msgstr "Forumai ir asmeninės žinutės"
#: ../inc/user.inc:228
msgid "Community preferences"
msgstr "Bendruomenės nustatymai"
#: ../inc/user.inc:231
msgid "Preferences for this project"
msgstr "Šio projekto nustatymai"
#: ../inc/user.inc:232 ../user/prefs.php:33
msgid "%1 preferences"
msgstr "%1 nustatymai"
#: ../inc/user.inc:238 ../user/sample_index.php:67
msgid "Community"
msgstr "Bendruomenė"
#: ../inc/user.inc:241 ../user/pm.php:103 ../user/pm.php:143
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#: ../inc/user.inc:243
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"
#: ../inc/user.inc:245 ../inc/user.inc:397 ../inc/util.inc:441
msgid "Profile"
msgstr "Aprašymas"
# ########################################
# Forum
#: ../inc/user.inc:248 ../inc/user.inc:370
msgid "%1 posts"
msgstr "%1 žinučių"
# ########################################
# Apps page (apps.php)
#: ../inc/user.inc:260
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"
#: ../inc/user.inc:267
msgid "Quit team"
msgstr "Palikti komandą"
#: ../inc/user.inc:269 ../inc/user.inc:286
msgid "Administer"
msgstr "Administruoti"
#: ../inc/user.inc:275 ../inc/user.inc:288
msgid "(foundership change request pending)"
msgstr "(laukiamas įkūrėjo pakeitimas)"
#: ../inc/user.inc:277
msgid "Member of team"
msgstr "Komandos narys"
#: ../inc/user.inc:279
msgid "find a team"
msgstr "raskite komandą"
#: ../inc/user.inc:290
msgid "Founder but not member of"
msgstr "Įkūrėjas, tačiau ne narys"
#: ../inc/user.inc:296
msgid "Find friends"
msgstr "Rasti draugus"
#: ../inc/user.inc:303 ../inc/user.inc:305 ../inc/user.inc:380
#: ../inc/user.inc:382 ../inc/user.inc:391
msgid "Friends"
msgstr "Draugai"
#: ../inc/user.inc:322 ../inc/user.inc:324 ../user/server_status.php:369
msgid "Computers"
msgstr "Kompiuteriai"
#: ../inc/user.inc:324
msgid "hidden"
msgstr "paslėptas"
#: ../inc/user.inc:331
msgid "Donor"
msgstr "Suteikęs paramą"
#: ../inc/user.inc:373
msgid "Contact"
msgstr "Susisiekti"
#: ../inc/user.inc:376
msgid "This person is a friend"
msgstr "Šis asmuo yra draugas"
#: ../inc/user.inc:377 ../user/friend.php:224
msgid "Cancel friendship"
msgstr "Nutraukti draugystę"
#: ../inc/user.inc:380 ../user/friend.php:35
msgid "Request pending"
msgstr "Laukiama patvirtinimo"
#: ../inc/user.inc:382
msgid "Add as friend"
msgstr "Pridėti draugą"
#: ../inc/util.inc:96
msgid "Logged in as %1."
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:97
msgid "Log in as someone else."
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:99
msgid "Not logged in."
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:180
msgid ""
"A database error occurred while handling your request; please try again "
"later."
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:189
msgid "Unable to handle request"
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:209
msgid "hours"
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:212
msgid "min"
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:215
msgid "sec"
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:371
msgid "Link has timed out. Please click Back, refresh the page, and try again."
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:440
msgid "View the profile of %1"
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:496
msgid "Use BBCode tags to format your text"
msgstr "Naudokite BBCode žymes teksto formatavimui"
#: ../inc/util.inc:691
msgid "Project down for maintenance"
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:692
msgid ""
"This page requires database access. Our database server is temporarily shut "
"down for maintenance. Please try again later."
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:708
msgid "Unable to connect to database - please try again later"
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:709
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Klaida"
#: ../inc/util.inc:713
msgid "Unable to select database - please try again later"
msgstr ""
#: ../user/account_finish.php:40 ../user/create_account_form.php:84
msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname."
msgstr ""
"Identifikuoja jus mūsų internetinėje svetainėje. Galite naudoti savo tikrą "
"vardą ar slapyvardį."
#: ../user/account_finish.php:44 ../user/create_account_form.php:103
msgid "Select the country you want to represent, if any."
msgstr "Pasirinkite valstybę, kuriai norite atstovauti."
#: ../user/account_finish.php:50 ../user/create_account_form.php:109
msgid "Postal or ZIP Code"
msgstr "Pašto kodas"
# ########################################
# General stuff (create_account_form.php and others)
#: ../user/account_finish.php:50 ../user/create_account_form.php:109
msgid "Optional"
msgstr "Nebūtinas"
#: ../user/add_venue.php:86
msgid "Add %1 preferences for %2"
msgstr ""
# ########################################
# Apps page (apps.php)
#: ../user/apps.php:31 ../user/sample_index.php:64
msgid "Applications"
msgstr "Programos"
#: ../user/apps.php:32
msgid ""
"%1 currently has the following applications. When you participate in %1, "
"work for one or more of these applications will be assigned to your "
"computer. The current version of the application will be downloaded to your "
"computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
msgstr ""
"%1 šiuo metu naudoja šias programas. Kai dalyvaujate %1, užduotys vienai ar "
"daugiau šių programų priskiriamos jūsų kompiuteriui, ir naujausia programos "
"versija bus parsiųsta į jūsų kompiuterį. Tai vyksta automatiškai; jums "
"nereikės daryti nieko."
#: ../user/apps.php:48
msgid "Platform"
msgstr "Platforma"
#: ../user/apps.php:49
msgid "Version"
msgstr "Versija"
#: ../user/apps.php:50
msgid "Installation time"
msgstr "Įdiegimo laikas"
#: ../user/create_account_action.php:64
msgid "You must supply an invitation code to create an account."
msgstr "Privalote pateikti pakvietimo kodą, kad sukurtumėte abonementą."
#: ../user/create_account_action.php:67
msgid "The invitation code you gave is not valid."
msgstr "Pateiktas pakvietimo kodas neteisingas."
# ########################################
# "Your account" page (home.php)
#: ../user/create_account_form.php:35
msgid "Create an account"
msgstr "Sukurti abonementą"
#: ../user/create_account_form.php:40
msgid "Account creation is disabled"
msgstr "Abonementų kūrimas yra išjungtas"
#: ../user/create_account_form.php:41
msgid "Account creation is currently disabled. Please try again later."
msgstr "Abonementų kūrimas šiuo metu išjungtas. Pamėginkite vėliau."
#: ../user/create_account_form.php:50
#, fuzzy
msgid ""
"NOTE: If you use the BOINC Manager, don't use this form. Just run BOINC, "
"select Add Project, and enter an email address and password."
msgstr ""
"PASTABA: jei naudojate BOINC 5.2 ar naujesnę versiją su BOINC valdikliu, "
"nenaudokite šios formos. Tiesiog paleiskite BOINC, pasirinkite \"Prisijungti "
"prie projekto\" ir įveskite savo elektroninio pašto adresą bei slaptažodį."
#: ../user/create_account_form.php:66
msgid ""
"This account will belong to the team %1 and will have the project "
"preferences of its founder."
msgstr ""
"Šis abonementas priklausys %1 komandai ir turės komandos įkurėjo projekto "
"nustatymus."
#: ../user/create_account_form.php:78
msgid "Invitation Code"
msgstr "Pakvietimo kodas"
#: ../user/create_account_form.php:78
msgid "A valid invitation code is required to create an account."
msgstr "Reikia pateikti teisingą pakvietimo kodą, kad sukurtumėte abonementą."
#: ../user/create_account_form.php:88
msgid "Email Address"
msgstr "El. pašto adresas"
#: ../user/create_account_form.php:88
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'."
msgstr ""
"Turi būti galiojantis elektroninio pašto adresas formoje \"vardas@domenas\"."
#: ../user/create_account_form.php:97 ../user/edit_email_form.php:46
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: ../user/create_account_form.php:98
msgid "Must be at least %1 characters"
msgstr "Turi bti bent %1 simboli ilgio"
#: ../user/create_account_form.php:101
msgid "Confirm password"
msgstr "Patvirtinkite slaptažodį"
# ########################################
# "Your account" page (home.php)
#: ../user/create_account_form.php:113
msgid "Create account"
msgstr "Sukurti abonementą"
#: ../user/create_profile.php:48
msgid "Picture"
msgstr "Paveikslėlis"
#: ../user/create_profile.php:62
msgid "%1 Your profile picture is shown to the left."
msgstr "%1 Jūsų aprašymo paveikslėlis rodomas kairėje."
#: ../user/create_profile.php:64
msgid ""
"To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 "
"or less)."
msgstr ""
"Kad jį pakeistumėte, spustėlėkite mygtuką \"ieškoti\" ir pasirinkite JPEG arba "
"PNG failą (%1 arba mažesnę)."
#: ../user/create_profile.php:67
msgid "To remove it from your profile, check this box:"
msgstr "Kad jį pašalintumėte, pažymėkite šį laukelį:"
#: ../user/create_profile.php:75
msgid ""
"If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" "
"button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less."
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:87
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:90
msgid "Select the language in which your profile is written:"
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:102
msgid "Submit profile"
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:108
msgid "Please enter the words shown in the image."
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:113
msgid "Create/edit profile"
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:135
msgid "The format of your uploaded image is not supported."
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:164
msgid ""
"Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 "
"community."
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:211
msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again."
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:220
msgid ""
"Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
"Please modify your text and try again."
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:228
msgid ""
"Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
"Please modify your text and try again."
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:244
msgid "Your profile submission was empty."
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:283
msgid "Could not update the profile: database error"
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:295
msgid "Could not create the profile: database error"
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:300
msgid "Profile saved"
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:302
msgid ""
"Congratulations! Your profile was successfully entered into our database."
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:303
msgid "%1View your profile%2"
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:311
msgid "Create a profile"
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:339
msgid ""
"To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or "
"edit a profile. We apologize for this inconvenience."
msgstr ""
#: ../user/download_network.php:25
msgid "Download BOINC add-on software"
msgstr ""
#: ../user/download_network.php:28
msgid "You can download applications in several categories."
msgstr ""
#: ../user/download_network.php:31
msgid ""
"These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk."
msgstr ""
#: ../user/download_network.php:33
msgid ""
"We do not provide instructions for installing these applications.\n"
"However, the author may have provided some help on installing or "
"uninstalling the application. \n"
"If this is not enough you should contact the author."
msgstr ""
#: ../user/download_network.php:36
msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2."
msgstr ""
#: ../user/download_network.php:38
msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2."
msgstr ""
#: ../user/edit_email_form.php:26 ../user/edit_email_form.php:50
msgid "Change email address"
msgstr ""
#: ../user/edit_email_form.php:35
msgid "Change the email address of your account"
msgstr ""
#: ../user/edit_email_form.php:36
msgid "New email address"
msgstr "Naujas el. pašto adresas"
#: ../user/edit_email_form.php:37
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'"
msgstr ""
"Turi būti galiojantis elektroninio pašto adresas formatu \"vardas@domenas\""
#: ../user/edit_email_form.php:47
msgid "No password?"
msgstr ""
#: ../user/edit_passwd_form.php:26 ../user/edit_passwd_form.php:56
msgid "Change password"
msgstr ""
#: ../user/edit_passwd_form.php:40
msgid "You can identify yourself using either"
msgstr ""
#: ../user/edit_passwd_form.php:42
msgid "your email address and old password"
msgstr ""
# ########################################
# "Your account" page (home.php)
#: ../user/edit_passwd_form.php:43
msgid "your account key"
msgstr "jūsų abonemento raktas"
#: ../user/edit_passwd_form.php:47
msgid "Current password"
msgstr ""
#: ../user/edit_passwd_form.php:49
msgid "<b>OR</b>: Account key"
msgstr ""
#: ../user/edit_passwd_form.php:50
msgid "Get account key by email"
msgstr ""
#: ../user/edit_passwd_form.php:54
msgid "New password"
msgstr ""
#: ../user/edit_passwd_form.php:55
msgid "New password, again"
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_action.php:29
msgid "HTML tags are not allowed in your name."
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_action.php:32
msgid "You must supply a name for your account."
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_action.php:41 ../user/team_edit_action.php:51
msgid "bad country"
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_action.php:57
msgid "Couldn't update user info."
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_form.php:27
msgid "Edit account information"
msgstr "Keisti abonemento informaciją"
#: ../user/edit_user_info_form.php:32
msgid "Name %1 real name or nickname%2"
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_form.php:35
msgid "URL %1 of your web page; optional%2"
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_form.php:43
msgid "Postal (ZIP) code %1 Optional%2"
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_form.php:47
msgid "Update info"
msgstr ""
#: ../user/forum_edit.php:115 ../user/forum_edit.php:120
#: ../user/forum_post.php:110 ../user/forum_post.php:112
#: ../user/team_forum.php:67
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../user/forum_edit.php:144 ../user/forum_post.php:128
msgid "Add my signature to this post"
msgstr "Pridėti mano parašą"
#: ../user/forum_index.php:69
msgid "%1 Message boards"
msgstr "%1 forumai"
#: ../user/forum_index.php:79
msgid ""
"If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 "
"section of the message boards."
msgstr ""
"Jei turite klausimų ar problemų, naudokite %1klausimų ir atsakymų%2 forumų "
"dalį."
#: ../user/forum_index.php:93
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
#: ../user/forum_post.php:101
msgid "Create a new thread"
msgstr "Sukurti naują temą"
#: ../user/forum_reply.php:85 ../user/forum_thread.php:145
#: ../user/forum_thread.php:200
msgid "Post to thread"
msgstr "Rašyti į temą"
#: ../user/forum_search.php:25
msgid "Forum search"
msgstr "Paieška forumuose"
#: ../user/forum_search_action.php:139
msgid "Forum search results"
msgstr "Paieškos forume rezultatai"
#: ../user/forum_thread.php:45
msgid "No thread with id %1. Please check the link and try again."
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:51
msgid "This forum is not visible to you."
msgstr ""
# ########################################<br />
# Forum thread
#: ../user/forum_thread.php:60
msgid "This thread has been hidden by moderators"
msgstr "Ši tema buvo paslėpta moderatorių"
#: ../user/forum_thread.php:117
msgid "My question was answered"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:119
msgid ""
"If your question has been adequately answered please click here to close it!"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:126
msgid "I've also got this question"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:145 ../user/forum_thread.php:200
msgid "Add a new message to this thread"
msgstr "Pridėti naują žinutę į šią temą"
#: ../user/forum_thread.php:152
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Nebepranešti apie naujas žinutes"
#: ../user/forum_thread.php:152
msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe."
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:155
msgid "Subscribe"
msgstr "Pranešti apie naujas žinutes"
#: ../user/forum_thread.php:155
msgid "Click to get email when there are new posts in this thread"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:162
msgid "Unhide"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:162
msgid "Unhide this thread"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:164
msgid "Hide"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:164
msgid "Hide this thread"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:167
msgid "Make unsticky"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:167
msgid "Make this thread not sticky"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:169
msgid "Make sticky"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:169
msgid "Make this thread sticky"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:172
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:172
msgid "Unlock this thread"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:174
msgid "Lock"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:174
msgid "Lock this thread"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:177
msgid "Move"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:177
msgid "Move this thread to a different forum"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:179
msgid "Edit title"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:179
msgid "Edit thread title"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:186
msgid "Sort"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:31
msgid "Already friends"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:37
msgid "You requested friendship with %1 on %2."
msgstr ""
#: ../user/friend.php:39
msgid "This request is still pending confirmation."
msgstr ""
#: ../user/friend.php:50
msgid "%1 is not accepting friendship requests from you"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:59
msgid "You can't be friends with yourself"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:62 ../user/friend.php:90 ../user/friend.php:123
#: ../user/friend.php:146 ../user/friend.php:204 ../user/friend.php:219
#: ../user/friend.php:233 ../user/pm.php:234 ../user/view_profile.php:24
msgid "No such user"
msgstr "Vartotojas nerastas"
#: ../user/friend.php:67
msgid "Add friend"
msgstr "Pridėti draugą"
#: ../user/friend.php:72
msgid ""
"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her "
"to confirm that you are friends."
msgstr ""
#: ../user/friend.php:75
msgid "Add an optional message here:"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:113
msgid "Friend request sent"
msgstr "Draugavimo užklausa išsiųsta"
#: ../user/friend.php:114
msgid "We have notified %1 of your request."
msgstr ""
#: ../user/friend.php:125
msgid "Request not found"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:126
msgid "Friend request"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:128
msgid "%1 has added you as a friend."
msgstr ""
#: ../user/friend.php:130
msgid "%1 says: %2"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:134
msgid "Accept friendship"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:134
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:135
msgid "Decline"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:135
msgid "Click decline if %1 is not a friend"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:150
msgid "No request"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:174
msgid "Friendship confirmed"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:175
msgid "Your friendship with %1 has been confirmed."
msgstr ""
#: ../user/friend.php:193
msgid "Friendship declined"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:194
msgid "You have declined friendship with %1"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:209
msgid "Notification not found"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:211
msgid "Friend confirmed"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:212
msgid "You are now friends with %1."
msgstr ""
#: ../user/friend.php:220
msgid "Cancel friendship?"
msgstr "Nutraukti draugystę?"
#: ../user/friend.php:221
msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:224 ../user/prefs_remove.php:53
#: ../user/user_search.php:125 ../user/user_search.php:130
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:225 ../user/user_search.php:124
#: ../user/user_search.php:129
msgid "No"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:225
msgid "Stay friends"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:235
msgid "Friendship cancelled"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:236
msgid "Your friendship with %1 has been cancelled."
msgstr ""
#: ../user/friend.php:274
msgid "Unknown action"
msgstr ""
#: ../user/home.php:40
msgid "Welcome to %1"
msgstr "Sveiki prisijungę prie %1"
#: ../user/home.php:41
msgid "View and edit your account preferences using the links below."
msgstr ""
"Peržiūrėkite ir keiskite abonemento nustatymus naudodamiesi nuorodomis "
"žemiau."
# ########################################
# "Your account" page (home.php)
#: ../user/home.php:49 ../project.sample/project.inc:49
msgid "Your account"
msgstr "Jūsų abonementas"
# ########################################<br />
# Apps page (apps.php)
#: ../user/host_app_versions.php:54
msgid "Application details for host %1"
msgstr "Programos informacija kompiuteriui %1"
#: ../user/hosts_user.php:51
msgid "Computers belonging to %1"
msgstr "Kompiuteriai, priskirti %1"
#: ../user/hosts_user.php:54
msgid "This user has chosen not to show information about their computers."
msgstr ""
# ########################################
# Rules and Policies page (info.php)
#: ../user/info.php:22 ../user/sample_index.php:47
msgid "Read our rules and policies"
msgstr "Perskaitykite mūsų taisykles"
#: ../user/info.php:33
msgid "Run %1 only on authorized computers"
msgstr "Vykdykite %1 tik kompiuteriuose, kuriuose turite leidimą tai daryti"
#: ../user/info.php:34
msgid ""
"Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the "
"owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit "
"using their computers for projects such as %1."
msgstr ""
"Projektą %1 vykdykite tik su tais kompiuteriais, kurių savininkas esate pats "
"arba esate gavęs savininko leidimą. Kai kurios kompanijos ar mokyklos "
"laikosi politikos, kuri draudžia naudoti kompiuterius projektams kaip %1."
#: ../user/info.php:36
msgid "How %1 will use your computer"
msgstr "Kaip %1 naudos jūsų kompiuterį"
#: ../user/info.php:37
msgid ""
"When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU "
"power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your "
"resources are used by %1, and when it uses them."
msgstr ""
"Kai jūsų kompiuteryje bus vykdomas %1 projektas, jis naudos dalį kompiuterio "
"procesoriaus galios, disko vietos ir interneto ryšio. Jūs galite "
"kontroliuoti kiek savo resursų skirsite %1 projektui ir kada juos galima "
"naudoti."
#: ../user/info.php:38
msgid ""
"The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described "
"on its web site. The application programs may change from time to time."
msgstr ""
"Darbas, kuri atliks Jūsų kompiuteris, padės įgyvendinti %1 projekto tikslus, "
"kurie surašyti šioje interneto svetainėje. Projekto programos laikui bėgant "
"gali keistis."
#: ../user/info.php:40
msgid "Privacy policy"
msgstr "Privatumo politika"
#: ../user/info.php:41
msgid ""
"Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be "
"shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has "
"done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal "
"your identity."
msgstr ""
"Jūsų abonementas %1 projekte yra nustatomas pagal jūsų pasirinktą vardą. Šis "
"vardas gali būti rodomas %1 projekto interneto svetainėje kartu su "
"apibendrintais duomenimis apie kompiuterio atliktą darbą %1 projektui. Jei "
"norite likti anonimiškas - pasirinkite vardą, kuris neatskleistų jūsų "
"tapatybės."
#: ../user/info.php:42
msgid ""
"If you participate in %1, information about your computer (such as its "
"processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to "
"decide what type of work to assign to your computer. This information will "
"also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's "
"location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
msgstr ""
"Jei dalyvaujate %1 projekte, informacija apie jūsų kompiuterį (tokia kaip "
"procesoriaus tipas, atminties kiekis ir kt.) bus įrašyta %1 projekto duomenų "
"bazėje ir pagal ją bus sprendžiama, kokį darbą skirti jūsų kompiuteriui. Ši "
"informacija taip pat bus rodoma %1 projekto interneto svetainėje. Jokia "
"informacija, kuri galėtų atskleisti jūsų kompiuterio buvimo vietą (domeno "
"pavadinima ar tinklo adresą) nebus rodoma."
#: ../user/info.php:43
msgid ""
"To participate in %1, you must give an address where you receive email. This "
"address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %"
"1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
msgstr ""
"Norint dalyvauti %1 projekte, jums reikėtų turėti elektroninio pašto dėžutę. "
"Jūsų elektroninio pašto adresas nebus rodomas %1 projekto interneto "
"svetainėje ar perduotas kitoms organizacijoms.%1 projektas gali jums "
"atsiųsti periodinius naujienių biuletenius, tačiau jų galima atsisakyti bet "
"kuriuo metu."
#: ../user/info.php:44
msgid ""
"Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and "
"recipient. %1 does not examine or police the content of private messages. "
"If you receive unwanted private messages from another %1 user, you may add "
"them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any "
"public or private messages from that user."
msgstr ""
#: ../user/info.php:45
msgid ""
"If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. "
"Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-"
"members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for "
"anyone to view and copy your posts."
msgstr ""
#: ../user/info.php:46
msgid "Is it safe to run %1?"
msgstr "Ar saugu vykdyti %1?"
#: ../user/info.php:47
msgid ""
"Any time you download a program through the Internet you are taking a "
"chance: the program might have dangerous errors, or the download server "
"might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have "
"tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are "
"configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, "
"all executable files are digitally signed on a secure computer not connected "
"to the Internet."
msgstr ""
"Kiekvieną kartą, kai siunčiatės programą per internetą, gali būti kad: "
"programa turi pavojingų klaidų ar serveris gali būti \"nulaužtas\". %1 "
"projektas deda visas pastangas sumažinti šią riziką. Mes atidžiai išbandėme "
"savo programas. Mūsų serveriai yra saugomi ugniasienių ir nustatyti "
"aukščiausiam saugumo lygiui. Visos vykdomosios bylos yra pasirašytos "
"skaitmeniniu parašu kompiuteryje, kuris nėra prijungtas prie interneto."
#: ../user/info.php:48
msgid ""
"The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this "
"happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
msgstr ""
"%1 projekto vykdomos programos gali perkaitinti kai kuriuos kompiuterius. "
"Jei taip atsitinka, nustokite vykdyti %1 projektą arba naudokite %"
"2papildomas programas%3, kurios riboja kompiuterio procesoriaus naudojimą."
#: ../user/info.php:49
msgid ""
"%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
msgstr "%1 buvo sukurtas %2. BOINC buvo sukurtas Kalifornijos Universitete."
#: ../user/info.php:51
msgid "Liability"
msgstr "Atsakomybė"
#: ../user/info.php:52
msgid ""
"%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or "
"any other event or condition that may occur as a result of participating in %"
"1."
msgstr ""
"%1 projektas ir %2 neprisiima atsakomybės už žalą padarytą Jūsų "
"kompiuteriui, duomenų praradinimą ar kokį kitą įvykį ar sąlygą, kuri galėjo "
"kilti dėl dalyvavimo %1 projekte."
#: ../user/info.php:54
msgid "Other BOINC projects"
msgstr "Kiti BOINC projektai"
#: ../user/info.php:55
msgid ""
"Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider "
"participating in one or more of these projects. By doing so, your computer "
"will do useful work even when %1 has no work available for it."
msgstr ""
"Kiti projektai, kaip ir %1, naudoja BOINC. Jūs galite nuspręsti prisijungti "
"prie vieno ar kelių projektų. Tokiu atveju, Jūsų kompiuteris atliks naudingą "
"darbą kai %1 projektas užduočių neturės."
#: ../user/info.php:56
msgid ""
"These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for "
"their security practices or the nature of their research. Join them at your "
"own risk."
msgstr ""
"Šie projektai nėra susiję su %1, ir dėl to mes negalime garantuoti už jų "
"projekto saugumą ar tyrimo tikslus. Jūs patys sprendžiate ar prisijungti "
"prie kitų projektų."
#: ../user/language_select.php:42
msgid "Language selection"
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:69
msgid ""
"This web site is available in several languages. The currently selected "
"language is %1."
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:74
msgid ""
"Normally the choice of language is determined by your browser's language "
"setting, which is: %1. You can change this setting using:"
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:79
msgid "Firefox: Tools/Options/General"
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:81
msgid "Microsoft IE: Tools/Internet Options/Languages"
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:85
msgid ""
"Or you can select a language by clicking on one of the links. This will "
"send your browser a cookie; make sure your browser accepts cookies from our "
"domain."
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:91
msgid "Language name (click to select)"
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:93
msgid "Use browser language setting"
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:109
msgid ""
"Translations are done by volunteers. If your native language is not here, %"
"1you can provide a translation%2."
msgstr ""
#: ../user/login_form.php:42
msgid "Email address:"
msgstr "El. pašto adresas:"
#: ../user/login_form.php:42
msgid "forgot email address?"
msgstr ""
#: ../user/login_form.php:44
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: ../user/login_form.php:44
msgid "forgot password?"
msgstr ""
#: ../user/login_form.php:47
msgid "Stay logged in on this computer"
msgstr ""
#: ../user/login_form.php:52
msgid "Log in"
msgstr ""
#: ../user/login_form.php:53
msgid "or %1create an account%2."
msgstr ""
#: ../user/pm.php:68
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Jūsų žinutė išsiųsta."
#: ../user/pm.php:78
msgid "You have no private messages."
msgstr "Neturite asmeninių žinučių."
#: ../user/pm.php:85
msgid "Sender and date"
msgstr "Siuntėjas ir data"
#: ../user/pm.php:102 ../user/pm.php:142
msgid "Reply"
msgstr "Atsakyti"
#: ../user/pm.php:113
msgid "Delete selected messages"
msgstr "Ištrinti pasirinktas žinutes"
#: ../user/pm.php:136
msgid "Sender"
msgstr "Siuntėjas"
#: ../user/pm.php:139
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../user/pm.php:179
msgid "You need to fill all fields to send a private message"
msgstr "Reikia užpildyti visus laukus, kad galėtumėte išsiųsti asmeninę žinutę"
#: ../user/pm.php:199
msgid "Could not find user with id %1"
msgstr "Nepavyko rasti vartotojo su ID %1"
#: ../user/pm.php:204
msgid "Could not find user with username %1"
msgstr "Nepavyko rasti vartotojo su vardu %1"
#: ../user/pm.php:206
msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
msgstr "%1 nėra unikalus vartotojo vardas; turėsite naudoti vartotojo ID"
#: ../user/pm.php:211
msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
msgstr "Vartotojas %1 (ID: %2) nepriima asmeninių žinučių iš jūsų."
#: ../user/pm.php:236
msgid "Really block %1?"
msgstr "Tikrai blokuoti %1?"
#: ../user/pm.php:237
msgid ""
"Are you really sure you want to block user %1 from sending you private "
"messages?"
msgstr "Ar tikrai norite uždrausti vartotojui %1 siųsti jums asmenines žinutes?"
#: ../user/pm.php:238
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
msgstr "Atminkite, kad galite blokuoti ribotą vartotojų skaičių."
#: ../user/pm.php:239
msgid ""
"Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences "
"page."
msgstr ""
"Kai vartotojas bus užblokuotas, blokavimą galėsite atšaukti diskusijų lentos "
"nustatymų puslapyje."
#: ../user/pm.php:245
msgid "Add user to filter"
msgstr "Filtruoti vartotoją"
#: ../user/pm.php:246
msgid "No, cancel"
msgstr "Ne, atšaukti"
#: ../user/pm.php:257
msgid "User %1 blocked"
msgstr "Vartotojas %1 užblokuotas"
#: ../user/pm.php:259
msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
msgstr "Vartotojui %1 uždrausta jums siųsti asmenines žinutes."
#: ../user/pm.php:260
msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
msgstr "Kad atblokuotumėte, apsilankykite %1diskusijų lentos nustatymuose%2"
#: ../user/prefs.php:36
msgid ""
"Your preferences have been updated, and\n"
"\t will take effect when your computer communicates with %1\n"
"\t or you issue the %2Update%3 command from the BOINC Manager."
msgstr ""
#: ../user/prefs_edit.php:72 ../user/prefs_edit.php:101
msgid "%1 for %2"
msgstr ""
#: ../user/prefs_edit.php:119
msgid "Back to preferences"
msgstr ""
#: ../user/prefs_remove.php:46
msgid "Confirm delete preferences"
msgstr ""
#: ../user/prefs_remove.php:49
msgid "Are you sure you want to delete your separate %1 preferences for %2?"
msgstr ""
#: ../user/prefs_remove.php:53
msgid "Remove preferences"
msgstr ""
#: ../user/prefs_remove.php:55
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../user/profile_menu.php:33 ../user/sample_index.php:69
msgid "Profiles"
msgstr "Aprašymai"
#: ../user/profile_menu.php:36
msgid ""
"%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 "
"community."
msgstr "%1Aprašymai%2 leidžia pasidalinti nuomonėmis su %3 bendruomene."
#: ../user/profile_menu.php:37
msgid ""
"Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own "
"views for others to enjoy."
msgstr "Apžvelkite savo kolegas dalyvius ir pateikite savo nuomonę kitiems."
#: ../user/profile_menu.php:38
msgid ""
"If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others "
"to see!"
msgstr "Jei to dar nepadarėte, %1sukurkite savo aprašymą%2!"
#: ../user/profile_menu.php:43
msgid "User of the Day"
msgstr "Dienos dalyvis"
#: ../user/profile_menu.php:56
msgid "User Profile Explorer"
msgstr "Dalyvių aprašymų naršymas"
#: ../user/profile_menu.php:59
msgid "View the %1User Picture Gallery%2."
msgstr "Peržiūrėti %1dalyvių paveikslėlių galeriją%2."
#: ../user/profile_menu.php:60
msgid "Browse profiles %1by country%2."
msgstr "Peržiūrėti aprašymus %1pagal valstybę%2."
#: ../user/profile_menu.php:61
msgid ""
"Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random "
"without pictures%2."
msgstr ""
"Peržiūrėti aprašymus %1atsitiktinai%2, %3atsitiktinai su paveikslėliais%2 "
"arba %4atsitiktinai be paveikslėlių%2."
#: ../user/profile_menu.php:65
msgid "Alphabetical profile listings:"
msgstr "Abėcėlinis aprašymų sąrašas:"
#: ../user/profile_menu.php:71
msgid "Search profile text"
msgstr "Ieškoti aprašymuose"
#: ../user/profile_menu.php:96
msgid "No profiles"
msgstr "Nėra aprašymų"
#: ../user/profile_menu.php:97
msgid "No profiles matched your query."
msgstr "Nėra aprašymų, atitinkančių jūsų užklausą."
#: ../user/profile_rate.php:27
msgid "Invalid vote type:"
msgstr ""
#: ../user/profile_rate.php:32
msgid "Vote Recorded"
msgstr ""
#: ../user/profile_rate.php:36
msgid "Thank you"
msgstr ""
#: ../user/profile_rate.php:39
msgid "Your recommendation has been recorded."
msgstr ""
#: ../user/profile_rate.php:41
msgid "Your vote to reject this profile has been recorded."
msgstr ""
#: ../user/profile_rate.php:44
msgid "Return to profile."
msgstr ""
#: ../user/result.php:28
msgid "No such task"
msgstr "Tokios užduoties nėra"
#: ../user/result.php:30
msgid "Task %1"
msgstr ""
#: ../user/results.php:27
msgid "This feature is turned off temporarily"
msgstr ""
#: ../user/results.php:47
msgid "No computer with ID %1 found"
msgstr ""
#: ../user/results.php:54
msgid "No access"
msgstr ""
#: ../user/results.php:60
msgid "Missing user ID or host ID"
msgstr ""
#: ../user/results.php:92
msgid "No tasks to display"
msgstr ""
#: ../user/sample_index.php:131
msgid "User of the day"
msgstr "Dienos dalyvis"
#: ../user/server_status.php:94
msgid "Running"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:97
msgid "Not Running"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:100
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:216
msgid "Project status"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:218
msgid "Server software version: %1"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:224
#, fuzzy
msgid "Server status"
msgstr "Būsena serveryje"
#: ../user/server_status.php:226
msgid "Program"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:226
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:237
msgid "data-driven web pages"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:243
msgid "upload/download server"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:246
msgid "scheduler"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:276
msgid "Running:"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:277
msgid "Program is operating normally"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:278
msgid "Not Running:"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:279
msgid "Program failed or the project is down"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:280
msgid "Disabled:"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:281
msgid "Program is disabled"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:285
msgid "Computing status"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:291
msgid "The database server is not accessible"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:308
msgid "Tasks ready to send"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:313 ../user/workunit.php:52
msgid "Tasks in progress"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:318
msgid "Workunits waiting for validation"
msgstr "Užduočių rinkiniai, laukiantys patikrinimo"
#: ../user/server_status.php:323
#, fuzzy
msgid "Workunits waiting for assimilation"
msgstr "Užduočių rinkiniai, laukiantys patikrinimo"
#: ../user/server_status.php:328
#, fuzzy
msgid "Workunits waiting for file deletion"
msgstr "Užduočių rinkiniai, laukiantys patikrinimo"
#: ../user/server_status.php:333
#, fuzzy
msgid "Tasks waiting for file deletion"
msgstr "Užduočių rinkiniai, laukiantys patikrinimo"
#: ../user/server_status.php:346
msgid "Transitioner backlog (hours)"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:353
msgid "Users"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:355 ../user/server_status.php:371
msgid "with recent credit"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:360 ../user/server_status.php:376
msgid "with credit"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:365 ../user/server_status.php:381
msgid "registered in past 24 hours"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:388
msgid "current GigaFLOPs"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:397
msgid "Tasks by application"
msgstr ""
# ########################################
# Apps page (apps.php)
#: ../user/server_status.php:398 ../user/workunit.php:38
msgid "application"
msgstr "programa"
#: ../user/server_status.php:398
msgid "unsent"
msgstr "neišsiųsta"
#: ../user/server_status.php:398
msgid "in progress"
msgstr "vykdoma"
#: ../user/server_status.php:398
msgid "avg runtime of last 100 results in h (min-max)"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:398
msgid "users in last 24h"
msgstr ""
#: ../user/show_user.php:88
msgid "Account data for %1"
msgstr ""
#: ../user/stats.php:23
msgid "Statistics and leaderboards"
msgstr ""
#: ../user/stats.php:27
msgid "Statistics for %1"
msgstr ""
# ########################################
# Various top table pages (top users, computers, teams)
#: ../user/stats.php:29 ../user/top_users.php:114
msgid "Top participants"
msgstr "Geriausi dalyviai"
#: ../user/stats.php:30
msgid "Top computers"
msgstr ""
#: ../user/stats.php:31 ../user/team.php:43
msgid "Top teams"
msgstr "Geriausios komandos"
#: ../user/stats.php:35
msgid ""
"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available "
"at several web sites:"
msgstr ""
#: ../user/stats.php:38
msgid ""
"You can also get your current statistics in the form of a \"signature image"
"\":"
msgstr ""
#: ../user/stats.php:41
msgid ""
"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC "
"projects from several sites; see your %1home page%2."
msgstr ""
#: ../user/team.php:25
msgid "%1 participants may form %2teams%3"
msgstr ""
#: ../user/team.php:27
msgid ""
"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time."
msgstr ""
#: ../user/team.php:29
msgid "Each team has a %1founder%2 who may:"
msgstr ""
#: ../user/team.php:31
msgid "access team members' email addresses"
msgstr ""
#: ../user/team.php:32
msgid "edit the team's name and description"
msgstr ""
#: ../user/team.php:33
msgid "remove members from the team"
msgstr ""
#: ../user/team.php:34
msgid "disband a team if it has no members"
msgstr ""
#: ../user/team.php:37
msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2."
msgstr ""
"Kad prisijungtumėte prie komandos, pereikite į komandos puslapį ir spauskite "
"%1prisijungti prie komandos%2."
#: ../user/team.php:38 ../user/team_search.php:155
msgid "Find a team"
msgstr "Raskite komandą"
#: ../user/team.php:45
msgid "All teams"
msgstr ""
#: ../user/team.php:49
msgid "%1 teams"
msgstr ""
#: ../user/team.php:55
msgid "Create a new team"
msgstr "Sukurti naują komandą"
#: ../user/team.php:56
msgid ""
"If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2."
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:32
msgid "Remove Team Admin status from this member"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:38 ../user/team_admins.php:49
msgid "Add or remove Team Admins"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:39
msgid "You can select team members as 'Team Admins'. Team Admins can:"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:41
msgid "Edit team information (name, URL, description, country)"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:42
msgid "View the team's join/quit history"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:43
msgid ""
"Moderate the team forum, if any (admins get email notification of moderation "
"events and red X reports)"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:45
msgid "Team Admins cannot:"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:47
msgid "Change the team founder"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:48 ../user/team_manage.php:52
msgid "Remove members"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:51
msgid "If a Team Admin quits the team, they cease to be a Team Admin."
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:52
msgid ""
"We recommend that you select only people you know and trust very well as "
"Team Admins."
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:57
msgid "There are currently no Team Admins"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:59
msgid "Current Team Admins"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:60
msgid "Became Team Admin on"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:75
msgid "Add Team Admin"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:76
msgid "Email address of team member:"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:88
msgid "failed to remove admin"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:95
msgid "no such user"
msgstr "tokio vartotojo nėra"
#: ../user/team_admins.php:96
msgid "User is not member of team"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:98
msgid "%1 is already an admin of %2"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:102
msgid "Couldn't add admin"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:108 ../user/team_quit_form.php:28
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:26
msgid "No such team"
msgstr "Tokios komandos nėra"
#: ../user/team_change_founder_action.php:28
#: ../user/team_change_founder_form.php:31 ../user/team_display.php:67
#: ../user/team_edit_action.php:28 ../user/team_edit_form.php:27
#: ../user/team_email_list.php:53 ../user/team_forum.php:162
#: ../user/team_manage.php:83
msgid "no such team"
msgstr "tokios komandos nėra"
#: ../user/team_change_founder_action.php:36
msgid "User is not a member of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_action.php:39
msgid "Changing founder of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_action.php:41
msgid "%1 is now founder of %2"
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:35
msgid "Change founder of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:41
msgid ""
"Team member %1 requested this team's foundership on %2, but left the team, "
"thus canceling the request."
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:47
msgid ""
"Team member %1 has requested this team's foundership. This may be because "
"you left the team or haven't had contact with the team for a long time."
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:53
msgid "decline request"
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:56
msgid ""
"If you don't decline the request by %1, %2 will have the option of assuming "
"team foundership.<br /><br />\n"
" To accept the request, assign foundership to %3 using the "
"form below."
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:64
msgid "No transfer request is pending."
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:67
msgid ""
"To assign foundership of this team to another member, check the box next to "
"member name and click <strong>Change founder</strong> below."
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:74
msgid "New founder?"
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:103 ../user/team_manage.php:54
msgid "Change founder"
msgstr ""
#: ../user/team_create_action.php:27
msgid "You must choose a non-blank team name"
msgstr ""
#: ../user/team_create_action.php:32
msgid "A team named %1 already exists - try another name"
msgstr ""
#: ../user/team_create_action.php:52
msgid "Could not create team - please try later."
msgstr ""
#: ../user/team_create_form.php:25 ../user/team_create_form.php:30
msgid "Create a team"
msgstr "Sukurti komandą"
#: ../user/team_create_form.php:28
msgid ""
"You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one."
msgstr ""
#: ../user/team_delta.php:64
msgid "Not founder or admin"
msgstr ""
#: ../user/team_delta.php:71
msgid "Team history for %1"
msgstr ""
#: ../user/team_delta.php:74
msgid "When"
msgstr ""
#: ../user/team_delta.php:75
msgid "User"
msgstr ""
#: ../user/team_delta.php:76
msgid "Action"
msgstr ""
#: ../user/team_delta.php:77
msgid "Total credit at time of action"
msgstr ""
#: ../user/team_edit_action.php:57
msgid "The name '%1' is being used by another team."
msgstr ""
#: ../user/team_edit_action.php:60
msgid "Must specify team name"
msgstr ""
#: ../user/team_edit_action.php:88
msgid "Could not update team - please try again later."
msgstr ""
#: ../user/team_edit_form.php:31
msgid "Edit %1"
msgstr ""
#: ../user/team_edit_form.php:32
msgid "Update team info"
msgstr ""
#: ../user/team_email_list.php:59
msgid "%1 Email List"
msgstr ""
#: ../user/team_email_list.php:61
msgid "Member list of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_email_list.php:76
msgid "Show as plain text"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:26 ../user/team_forum.php:37
msgid "Create Message Board"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:27
msgid "You may create a message board for use by %1."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:29
msgid "Only team members will be able to post."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:30
msgid "At your option, only members will be able to read."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:31
msgid "You and your Team Admins will have moderator privileges."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:38
msgid "Create a message board for %1"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:46
msgid "Team already has a message board"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:51
msgid "couldn't create message board"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:57
msgid "Team Message Board"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:66
msgid "Discussion among members of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:69
msgid "Minimum time between posts (seconds)"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:72
msgid "Minimum total credit to post"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:75
msgid "Minimum average credit to post"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:78
msgid "Submit"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:87
msgid "Remove your team's message board."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:95
msgid "Really remove message board?"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:96
msgid ""
"Are you sure you want to remove your team's message board? All threads and "
"posts will be permanently removed. (You may, however, create a new message "
"board later)."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:98
msgid "Yes - remove message board"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:105
msgid "message board not found"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:119
msgid "Message board removed"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:122
msgid ""
"Your team's message board has been removed. You may now %1create a new one%2."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:141
msgid "Team Message Board Updated"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:142
msgid "Update successful"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:145
msgid "Update failed"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:152
msgid "team has no forum"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:187
msgid "no such forum"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:198
msgid "unknown command %1"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:34
msgid "You must be a member of a team to access this page."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:88
msgid "Requesting foundership of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:96
msgid ""
"The current founder has been notified of your request by email and private "
"message.<br /><br />\n"
" If the founder does not respond within 60 days you "
"will be allowed to become the founder."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:100
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:111
msgid "Foundership request not allowed now"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:107
msgid "Assumed foundership of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:109
msgid ""
"Congratulations, you are now the founder of team %1. Go to %2Your Account "
"page%3 to find the Team Admin options."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:118
msgid "Decline founder change request"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:125
msgid "The foundership request from %1 has been declined."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:128
msgid "There were no foundership requests."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:132
msgid "undefined action %1"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:135
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:81
msgid "Return to team page"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:26
msgid "You need to be a member of a team to access this page."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:29
msgid "Request foundership of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:36
msgid "You are now founder of team %1."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:42
msgid "You requested the foundership of %1 on %2."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:45
msgid ""
"60 days have elapsed since your request, and the founder has not responded. "
"You may now assume foundership by clicking here:"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:48
msgid "Assume foundership"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:52
msgid ""
"The founder was notified of your request. If he/she does not respond by %1 "
"you will be given an option to become founder."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:58
msgid ""
"If the team founder is not active and you want to assume the role of "
"founder, click the button below. The current founder will be sent an email "
"detailing your request, and will be able to transfer foundership to you or "
"to decline your request. If the founder does not respond in 60 days, you "
"will be allowed to become the founder.<br /><br />\n"
" Are you sure you want to request foundership?"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:63
msgid "Request foundership"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:72
msgid "Founder change has already been requested by %1 on %2."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:75
msgid ""
"A foundership change was requested during the last 90 days, so new requests "
"are not allowed. Please try again later."
msgstr ""
#: ../user/team_join.php:30 ../user/team_join_action.php:30
#: ../user/team_join_form.php:29
msgid "The team %1 is not joinable."
msgstr ""
#: ../user/team_join.php:33 ../user/team_join_action.php:33
msgid "Already a member"
msgstr ""
#: ../user/team_join.php:34 ../user/team_join_action.php:34
msgid "You are already a member of %1."
msgstr ""
#: ../user/team_join.php:40 ../user/team_join_action.php:41
msgid "Couldn't join team - please try again later."
msgstr ""
#: ../user/team_join_action.php:38
msgid "Joined %1"
msgstr ""
#: ../user/team_join_action.php:39
msgid "You have joined %1."
msgstr ""
#: ../user/team_join_form.php:32
msgid "Join %1"
msgstr ""
#: ../user/team_join_form.php:33
msgid "Please note:"
msgstr ""
#: ../user/team_join_form.php:35
msgid "Joining a team gives its founder access to your email address."
msgstr ""
#: ../user/team_join_form.php:36
msgid "Joining a team does not affect your account's credit."
msgstr ""
#: ../user/team_join_form.php:43
msgid "Join team"
msgstr ""
#: ../user/team_lookup.php:82
msgid "Search Results"
msgstr ""
#: ../user/team_lookup.php:84
msgid "Search results for '%1'"
msgstr ""
#: ../user/team_lookup.php:86
msgid "You may view these teams' members, statistics, and information."
msgstr ""
#: ../user/team_lookup.php:96
msgid "More than 100 teams match your search. The first 100 are shown."
msgstr ""
#: ../user/team_lookup.php:102
msgid ""
"End of results. %1 If you cannot find the team you are looking for, you may %"
"2create a team%3 yourself."
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:24
msgid "Team administration for %1"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:27
msgid "Edit team info"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:28
msgid "Change team name, URL, description, type, or country"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:30
msgid "Member list:"
msgstr "Narių sąrašas"
#: ../user/team_manage.php:31 ../user/team_manage.php:35
msgid "HTML"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:32
msgid "text"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:33
msgid "View member names and email addresses"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:34
msgid "View change history:"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:36
msgid "XML"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:37
msgid "See when members joined or quit this team"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:48
msgid "Respond to foundership request."
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:48
msgid "If you don't respond by %1, %2 may assume foundership of this team."
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:53
msgid "Remove inactive or unwanted members from this team"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:55
msgid "Transfer foundership to another member"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:56
msgid "Add/remove Team Admins"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:57
msgid "Give selected team members Team Admin privileges"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:59
msgid "Remove team"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:60
msgid "Allowed only if team has no members"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:62
msgid "Create or manage a team message board"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:69
msgid ""
"To have this team created on all BOINC projects (current and future) you can "
"make it into a %1BOINC-wide team%2."
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:71
msgid ""
"Team admins are encouraged to join and participate in the Google %1boinc-"
"team-founders%2 group."
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:73
msgid ""
"Other resources for BOINC team admins are available from a third-party site, "
"%1www.boincteams.com%2."
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:89
msgid "Can't delete non-empty team"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:93
msgid "Team %1 deleted"
msgstr "Komanda %1 ištrinta"
#: ../user/team_members.php:33
msgid "Limit exceeded: Can only display the first 1000 members."
msgstr ""
#: ../user/team_members.php:43
msgid "Members of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_quit_action.php:32
msgid "Unable to quit team"
msgstr ""
#: ../user/team_quit_action.php:33
msgid "Team doesn't exist, or you don't belong to it."
msgstr ""
#: ../user/team_quit_form.php:31
msgid "Quit %1"
msgstr ""
#: ../user/team_quit_form.php:32
msgid ""
"<strong>Please note before quitting a team:</strong>\n"
" <ul>\n"
" <li>If you quit a team, you may rejoin later, or join any other "
"team you desire\n"
" <li>Quitting a team does not affect your personal credit statistics "
"in any way.\n"
" </ul>"
msgstr ""
#: ../user/team_quit_form.php:40
msgid "Quit Team"
msgstr "Palikti komandą"
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:29
msgid "Removing users from %1"
msgstr ""
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:37
msgid "%1 is not a member of %2"
msgstr ""
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:40
msgid "%1 has been removed"
msgstr ""
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:30
msgid "Remove members from %1"
msgstr ""
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:37
msgid "Remove?"
msgstr ""
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:38
msgid "Name (ID)"
msgstr ""
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:63
msgid "No members are eligible for removal."
msgstr ""
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:66
msgid "Remove users"
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:65
msgid "Team name"
msgstr "Komandos pavadinimas"
#: ../user/team_search.php:127
msgid "No teams were found matching your criteria. Try another search."
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:129
msgid "Or you can %1create a new team%2."
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:133
msgid ""
"The following teams match one or more of your search criteria.\n"
" To join a team, click its name to go to the team page,\n"
" then click %1Join this team%2."
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:140
msgid "Change your search"
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:152
msgid "Team search results"
msgstr "Komandų paieškos rezultatai"
#: ../user/team_search.php:156
msgid ""
"You can team up with other people with similar interests, or from the same "
"country, company, or school."
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:158
msgid "Use this form to find teams that might be right for you."
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:163
msgid "%1I'm not interested%2 in joining a team right now."
msgstr ""
#: ../user/top_hosts.php:65 ../user/top_teams.php:98 ../user/top_users.php:110
msgid "Limit exceeded - Sorry, first %1 items only"
msgstr ""
#: ../user/top_hosts.php:80
msgid "Top hosts"
msgstr "Geriausi kompiuteriai"
#: ../user/top_teams.php:103
msgid "Top %1 teams"
msgstr "Geriausios %1 komandos"
#: ../user/top_teams.php:106
msgid "There are no %1 teams"
msgstr ""
#: ../user/top_users.php:62
msgid "Participant since"
msgstr "Dalyvis nuo"
#: ../user/uotd.php:27
msgid "No user of the day has been chosen."
msgstr ""
#: ../user/uotd.php:31
msgid "User of the Day for %1: %2"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
msgid "Joined"
msgstr "Prisijungė"
#: ../user/user_search.php:113
msgid "Search type"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:114
msgid "User name starts with"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:115
msgid "Decreasing sign-up time"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:116
msgid "Decreasing average credit"
msgstr "Mažėjantis vidutinis kreditas"
#: ../user/user_search.php:117
msgid "Decreasing total credit"
msgstr "Mažėjantis bendras kreditų skaičius"
#: ../user/user_search.php:118
msgid "Filters"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:119
msgid "Any"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:122
msgid "With profile?"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:123 ../user/user_search.php:128
msgid "Either"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:127
msgid "On a team?"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:146
msgid "search string must be at least 3 characters"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:156
msgid "User names starting with"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:166
msgid "No users match your search criteria."
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:186
msgid "missing search type"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:224
msgid "User search results"
msgstr "Dalyvių paieškos rezultatai"
#: ../user/userw.php:35
msgid "User not found!"
msgstr "Dalyvis nerastas!"
#: ../user/userw.php:42
msgid "Account Data<br/>for %1<br/>Time:"
msgstr ""
#: ../user/userw.php:46
msgid "Team:"
msgstr "Komanda:"
#: ../user/userw.php:47
msgid "Team TotCred:"
msgstr ""
#: ../user/userw.php:48
msgid "Team AvgCred:"
msgstr ""
#: ../user/userw.php:51
msgid "Team: None"
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:30
msgid "Validate BOINC email address"
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:31
msgid ""
"Please visit the following link to validate the email address of your %1 "
"account:"
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:34
msgid "Validate email sent"
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:35
msgid ""
"An email has been sent to %1. Visit the link it contains to validate your "
"email address."
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:44
msgid "No such user."
msgstr "Tokio vartotojo nėra."
#: ../user/validate_email_addr.php:49
msgid "Error in URL data - can't validate email address"
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:54
msgid "Database update failed - please try again later."
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:57
msgid "Validate email address"
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:58
msgid "The email address of your account has been validated."
msgstr ""
#: ../user/view_profile.php:27
msgid "This user has no profile"
msgstr ""
#: ../user/view_profile.php:44
msgid "Profile: %1"
msgstr ""
#: ../user/view_profile.php:53
msgid "Account data"
msgstr ""
# ########################################
# "Weak account key" page (weak_auth.php)
#: ../user/weak_auth.php:47
#, fuzzy
msgid ""
"Your 'weak account key' lets you link a computer to your account without "
"giving it the ability to log in to your account or to change it in any way."
msgstr ""
"Jūsų paprastas abonemento raktas leidžia prijungti kompiuterius prie šio "
"projekto nepaliekant galimybės prisijungti prie jūsų abonemento ar jį kaip "
"nors pakeisti."
#: ../user/weak_auth.php:48
msgid ""
"This mechanism works only with projects that have upgraded their server "
"software 7 Dec 2007 or later."
msgstr ""
"Šis mechanizmas veikia tik su projektais, kurie atnaujino serverio "
"programinę įrangą 2007 gruodžio 7 ar vėliau."
#: ../user/weak_auth.php:49
msgid "Your weak account key for this project is:"
msgstr "Jūsų paprastas abonemento raktas šiam projektui yra:"
#: ../user/weak_auth.php:51
msgid ""
"To use your weak account key on a given host, find or create the 'account "
"file' for this project. This file has a name of the form "
"<b>account_PROJECT_URL.xml</b>. The account file for %1 is <b>%2</b>."
msgstr ""
"Kad naudotumėte paprastą abonemento raktą tam tikrame kompiuteryje, "
"suraskite ar sukurkite abonemento rinkmeną šiam projektui. Šios rinkmenos "
"vardas turi formą <b>account_PROJEKTO_ADRESAS.xml</b>. Abonemento rinkmena %"
"1 yra <b>%2</b>."
#: ../user/weak_auth.php:52
msgid "Create this file if needed. Set its contents to:"
msgstr "Sukurkite šią rinkmeną, jei reikia. Jos turinį pakeiskite į:"
#: ../user/weak_auth.php:60
msgid ""
"Your weak account key is a function of your password. If you change your "
"password, your weak account key changes, and your previous weak account key "
"becomes invalid."
msgstr ""
"Jūsų paprastas abonemento raktas sukuriamas pagal jūsų slaptažodį. Jei "
"pakeičiate savo slaptažodį, jūsų paprastas abonemento raktas pasikeičia, ir "
"jūsų senas paprastas abonemento raktas tampa nebegaliojančiu."
#: ../user/workunit.php:30
msgid "can't find workunit"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:33
msgid "Workunit %1"
msgstr "Užduočių rinkinys %1"
#: ../user/workunit.php:37
msgid "name"
msgstr "pavadinimas"
#: ../user/workunit.php:39
msgid "created"
msgstr "sukurtas"
#: ../user/workunit.php:41
msgid "canonical result"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:44
msgid "granted credit"
msgstr "suteiktas kreditas"
#: ../user/workunit.php:52
msgid "suppressed pending completion"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:55
msgid "minimum quorum"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:56
msgid "initial replication"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:57
msgid "max # of error/total/success tasks"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:61
msgid "errors"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:64
msgid "validation"
msgstr ""
#: ../project.sample/project.inc:49
msgid "Main page"
msgstr "Pagrindinis puslapis"
#: ../project.sample/project.inc:51
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: ../project.sample/project.inc:54
msgid "Generated"
msgstr ""
#: ../project.sample/project.inc:85
msgid "Your personal background."
msgstr ""
#: ../project.sample/project.inc:89
msgid ""
"Tell us about yourself. You could tell us where you're from, your age, "
"occupation, hobbies, or anything else about yourself."
msgstr ""
#: ../project.sample/project.inc:93
msgid "Your opinions about %1"
msgstr ""
#: ../project.sample/project.inc:97
msgid ""
"Tell us your thoughts about %1<ol>\n"
" <li>Why do you run %1?\n"
" <li>What are your views about the project?\n"
" <li>Any suggestions?\n"
" </ol>"
msgstr ""
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:47
msgid "Color scheme for graphics"
msgstr ""
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:48
msgid "Maximum CPU % for graphics%10 ... 100%2"
msgstr ""
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:49
msgid "Run only the selected applications"
msgstr ""
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:50
msgid ""
"If no work for selected applications is available, accept work from other "
"applications?"
msgstr ""
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:80
msgid "(all applications)"
msgstr ""
#~ msgid "ERROR: %1 does not exist! Cannot create combo box.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "KLAIDA: %1 neegzistuoja! Nepavyksta sukurti pasirinkimo laukelio.<br>"
#~ msgid "BOINC client version"
#~ msgstr "BOINC kliento versija"
#~ msgid "%1/day"
#~ msgstr "%1 per dieną"
#~ msgid "Last %1"
#~ msgstr "Buvę %1"
# #########################################
# Language: Lithuanian
# FileID : $Id$
# Author : Rytis Slatkevičius
# Email : rytis.s@gmail.com
# For more information please see:
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
#~ msgid "CHARSET"
#~ msgstr "UTF-8"
#~ msgid "Resource share and graphics"
#~ msgstr "Resursų padalijimas ir grafika"
#~ msgid "Provides"
#~ msgstr "Suteikia"
#~ msgid "limited access"
#~ msgstr "ribotą priėjimą"
# ########################################
# "Your account" page (home.php)
#~ msgid "to your account"
#~ msgstr "prie jūsų abonemento"
#~ msgid "Current version"
#~ msgstr "Dabartinė versija"
#~ msgid "Mark as read"
#~ msgstr "Pažymėti kaip perskaitytus"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Pažymėti kaip neskaitytus"
#~ msgid "With selected"
#~ msgstr "Su pasirinktais"
#~ msgid "No such message"
#~ msgstr "Žinutė nerasta"
#~ msgid "Block user"
#~ msgstr "Blokuoti vartotoją"
#~ msgid "Really delete?"
#~ msgstr "Tikrai ištrinti?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete the message with subject &quot;%1&quot; "
#~ "(sent by %2 on %3)?"
#~ msgstr ""
#~ "Ar tikrai norite ištrinti žinutę, kurios tema &quot;%1&quot; (išsiuntė %2 "
#~ "%3)?"
#~ msgid "Yes, delete"
#~ msgstr "Taip, ištrinti"
#~ msgid "No such message."
#~ msgstr "Žinutė nerasta."
#~ msgid ""
#~ "Account creation is disabled for %1 at the moment. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Abonementų kūrimas %1 šiuo metu yra išjungtas. Pabandykite dar kartą "
#~ "vėliau."
#~ msgid "Edit message"
#~ msgstr "Taisyti žinutę"
#~ msgid "Titles containing '%1'"
#~ msgstr "Pavadinimai, turintys '%1'"
#~ msgid "Posts containing '%1'"
#~ msgstr "Žinutės, turinčios '%1'"
#~ msgid "No titles containing '%1' could be found."
#~ msgstr "Nerasta pavadinimų, turinčių \"%1\"."
#~ msgid "No posts containing '%1' could be found."
#~ msgstr "Nerasta įrašų, turinčių \"%1\"."
#~ msgid "Forum index"
#~ msgstr "Forumų pradžios puslapis"
#~ msgid "If you have not already done so, %1download BOINC client software%2."
#~ msgstr "Jei to dar nepadarėte, %1parsisiųskite BOINC programinę įrangą%2."
#~ msgid "Teams"
#~ msgstr "Komandos"
#~ msgid "administrative functions"
#~ msgstr "valdymo funkcijos"
#~ msgid "Message board preferences"
#~ msgstr "Diskusijų lentos nustatymai"
#~ msgid "Account number"
#~ msgstr "Abonemento numeris"
#~ msgid "Used in URLs"
#~ msgstr "Naudojamas internetiniuose adresuose"