boinc/locale/client/ar/BOINC-Manager.po

3352 lines
102 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-23 06:57+0100\n"
"Last-Translator: Jens Seidler <jens@planet-seidler.de>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# ########################################
# Language: Arabic (Standard pan-Arab)
# FileID : $Id$
# ########################################
# For more information please see:
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
# ########################################
# Ahmad Gharbeia أحمد غربية 2007, 2008
# ########################################
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320
msgid "User information"
msgstr "معلومات المستخدم"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"أدخل بيانات حسابك\n"
"(لتفتح حسابا زر موقع المشروع على وب)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"لا يقبل هذا المشروع حسابات جديدة حاليا.\n"
"يمكنك الشَّبك فقط إن كان لديك حساب مفتوح."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "هل تُشغّل هذا المشروع بالفعل؟"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342
msgid "&No, new user"
msgstr "&لا، أنا مستخدم جديد"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&نعم، أنا مستخدم قائم"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498
msgid "&Password:"
msgstr "&كلمة السر"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513
msgid "Choose a &password:"
msgstr "اختر &كلمة سر"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "أ&كد كلمة السر"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:378
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "هل تشغل بالفعل هذا المشروع %s؟"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395
msgid "&Username:"
msgstr "ا&سم المستخدم"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409
msgid "&Email address:"
msgstr "عنوان ال&بريد"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "%d خانات على الأقل"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/WelcomePage.cpp:325
#: clientgui/WelcomePage.cpp:343
msgid "Attach to project"
msgstr "اشبك بمشروع"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437
msgid "Update account manager"
msgstr "حدث مدير الحسابات"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439
msgid "Attach to account manager"
msgstr "اشبك بمدير حسابات"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr "أدنى طول لكلمة السر لهذا المشروع %d خانات. رجاء أدخل كلمة سر أطول."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr "أدنى طول لكلمة السر لمدير الحسابات هذا %d خانات. رجاء أدخل كلمة سر أطول."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "كلمة السر و توكيدها غير متطابقتين. رجاءً أدخلها مجددا."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225
msgid "Enter account key"
msgstr "أدخل مفتاح الحساب"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228
msgid ""
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
"\n"
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"يستخدم هذا المشروع \"مفتاح حساب\" ليعرفك.\n"
"\n"
"زر موقع المشروع و افتح حسابا و سيرسل لك مفتاح الحساب بالبريد"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234
msgid "An account key looks like:"
msgstr "يبدو مفتاح الحساب مثل:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240
msgid "Account key:"
msgstr "مفتاح الحساب"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175
msgid "Account Manager URL"
msgstr "مسار مدير الحسابات"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "أدخل مسار موقع مدير الحسابات"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181
msgid ""
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
"address bar."
msgstr "يمكنك نسخ و لصق المسار من حقل مسار متصفحك."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "م&سار مدير الحسابات"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "للطلاع على قائمة مديري حسابات BOIN زُر:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:191
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "الاتصال جارٍ مع %s"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198
msgid "Communicating with server."
msgstr "يجري التواصل مع الخادوم"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:203
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203
msgid "Please wait..."
msgstr "انتظر رجاء…"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:314
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:491
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:549
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "طرأ عطل داخلي في الخادوم.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:106
msgid "Connected"
msgstr "تمّ الاتصال"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:114
msgid "Disconnected"
msgstr "قُطع الاتصال"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
msgstr "أ&غلق النافذة\tCTRL+W"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:104
msgid "Close BOINC Manager Window."
msgstr "أغلق نافذة مدير BOINC."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "اخرج من %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:581
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:220
msgid "E&xit"
msgstr "ا&خرج"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
msgid "&Accessible View"
msgstr "منظور الإ&عانة"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers."
msgstr "تتوافق مناظير الإعانة مع أدوات الإعانة مثل قارءات الشاشة."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
msgid "&Grid View"
msgstr "منظور ال&جدول"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
msgid "Grid views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars."
msgstr "مناظير الجداول تتيح ترتيب أعمدة متعددة و تعرض مؤشر تقدم رسومي."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "&Simple View..."
msgstr "منظور &بسيط"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
msgstr "اعرض واجهة BOINC الرسومية البسيطة"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
msgid "Attach to &project..."
msgstr "اشبك بم&شروع"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390
msgid "Attach to a project"
msgstr "اشبك بمشروع"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:394
msgid "Attach to &account manager..."
msgstr "اشبك بمدير &حسابات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "اشبك بمدير حسابات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&زامن مع %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "اجلب التضبيطات الحالية من %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
msgid "&Run always"
msgstr "اشتغل &دائما"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "اسمح بالعمل بغض النظر عن التفضيلات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "اشتغل و&فق التفضيلات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "اسمح بالشغل وفق تفضيلاتك"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428
msgid "&Suspend"
msgstr "ع&لق"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "أوقف التشغيل بغض النظر عن التفضيلات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
msgid "&Network activity always available"
msgstr "نشاط بالشب&كة متاح دائما"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "اسمح بنشاط الشبكة بغض النظر عن التفضيلات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "نشاط الشبكة و&فق التفضيلات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "اسمح بنشاط الشبكة وفق تفضيلاتك"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "نشاط الشبكة مع&لق"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "أوقف نشاط BOIN على الشبكة"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
msgid "&Options..."
msgstr "&خيارات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "اضبط خيارات الواجهة الرسومية و تضبيطات الوسيط"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
msgid "&Preferences..."
msgstr "ت&فضيلات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "Configure local preferences"
msgstr "اضبط التفضيلات المحلية"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "اتصل بحاسوب آخر يشغل %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
msgid "Select computer..."
msgstr "اختر حاسوبا"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "أطفئ العميل المتصل…"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:486
msgid "Shut down the currently connected core client"
msgstr "يطفئ العميل النواة المتصل حاليا"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:490
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "أجر قيا&سات المعالج الميكروي"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "يجري قياسات BOINC على المعالج الميكروي"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495
msgid "Do network &communication"
msgstr "أجر الات&صال عبر الشبكة"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
msgid "Do all pending network communication."
msgstr "أجر كل اتصالات الشبكة المؤجلة."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
msgid "Read config file"
msgstr "اقرأ ملف التضبيطات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
msgstr "اقرأ بيانات التضبيطات من cc_config.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
msgid "Read local prefs file"
msgstr "اقرأ ملف التضبيطات المحلي"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "اقرأ التفضيلات من global_prefs_override.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510
#, c-format
msgid "&Stop using %s..."
msgstr "أو&قف استخدام %s…"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "يزيل العميل من تحكمات مدير الحسابات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:520
msgid "Attach to &project"
msgstr "اشبك بمش&روع"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "يشبك بمشروع لتبدأ معالجة الشغل"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:532
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "م&ساعدة %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:538
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "يعرض معلومات عن %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "مساعدة &%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "يعرض معلومات عن %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:568
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:131
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "مو&قع %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:137
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "يعرض معلومات عن BOINC و %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:590
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:571
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&عن %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:596
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "معلومات التراخيص و حقوق الطبع"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:160
msgid "&File"
msgstr "م&لف"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607
msgid "&View"
msgstr "اع&رض"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:611
msgid "&Tools"
msgstr "أ&دوات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615
msgid "&Activity"
msgstr "أن&شطة"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619
msgid "A&dvanced"
msgstr "مت&قدم"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:623
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:150
#: clientgui/wizardex.cpp:399
#: clientgui/wizardex.cpp:406
msgid "&Help"
msgstr "م&ساعدة"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1234
#, c-format
msgid "%s - Shutdown the current client..."
msgstr "%s - أطفئ العميل الحالي…"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1243
#, c-format
msgid ""
"%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
"NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
"so you can attach to a different core client."
msgstr ""
"سيطفئ %s العميل النواة المتصل به حاليا.\n"
"ملحوظة: الموافقة ستظهر نافذة اختيار حاسوب لتتمكن من الاتصال بعميل نواة مختلف."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1420
#, c-format
msgid "%s - Detach from %s"
msgstr "%s - افصل عن %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1425
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"إن توقفت عن استخدام %s فسوف تبقي على مشروعاتك الحالية لكنك ستضطر إلى إدارة مشروعاتك يدويا.\n"
"\n"
"أتريد التوقف عن استخدام %s؟"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1475
msgid "Attaching to project..."
msgstr "يجري الشبك بالمشروع…"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1513
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "تجري إعادة الاتصال بالمشروع(ات)…"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1603
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - اختيار اللغة"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1610
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr "لغة %s المبدئية تغيرت. لكي تسري التغييرات عليك إعادة تشغيل %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1826
#: clientgui/DlgAbout.cpp:105
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1835
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s نجح في الشبك مع%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1975
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1978
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1976
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "يجري الاتصال مع%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1980
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "‮تم الاتصال مع %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182
msgid "Already attached to project"
msgstr "مشبوك بهذا المشروع بالفعل"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "أنت مشبوك بهذا المشروع بالفعل"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
msgid "Username already in use"
msgstr "اسم المستخدم محجوز"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"يوجد حساب باسم المستخدم ذاته و له كلمة سرّ غير التي أدخلتها.\n"
"\n"
"زر موقع المشروع و اتخذ إجراءات استعادة كلمة السر، إن كان هذا حسابك."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195
msgid "Email address already in use"
msgstr "عنوان البريد مسجل من قبل"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"يوجد حساب يستخدم عنوان البريد هذا ذاته و له كلمة سرٍّ غير التي أدخلتها.\n"
"\n"
"زر موقع المشروع و اتبع الإجراءات المذكورة هناك."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:361
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - عطل في الاتصال"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:369
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
"ليست لك حاليا الصلاحية لإدارة العميل.\n"
"اتصل بمدير نظامك ليضيفك إلى محموعة المستخدمين 'boinc_users'"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:376
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"فشل التصريح بالاتصال بعميل عامل.\n"
"تأكد من أنك تشغل هذه البرمجية من نفس الدليل المثبت فيه العميل."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:384
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "كلمة السرّ التي أدخلتها غير صحيحة، رجاء حاول مجددا."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:413
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - فشل الاتصال"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s لم يتمكن من الاتصال بعميل %s.\n"
"أترغب في إعادة محاولة الاتصال؟"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:460
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - حالة الاتصال"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:471
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s حاليا غير متصل بعميل %s.\n"
"استخدم أمر قائمة 'متقدم//اختر حاسوبا…' لتتصل بعميل %s.\n"
"لتتصل بحاسبوك المحلي استخدم 'localhost' كاسم للمضيف"
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:495
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:550
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:459
msgid "Web sites"
msgstr "مواقع وب"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - حالة الشبكة"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s يحتاج للاتصال بإنترنت. اضغط لتفتح %s"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu."
msgstr ""
"%s لا يستطيع الاتصال بمشروع و يحتاج إلى وصلة إنترنت.\n"
"اتصل بإنترنت ثم أصدر أمر 'أجر الاتصال عبر الشبكة' من قائمة 'متقدمة'"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s يحتاج للاتصال بإنترنت.\n"
"هل له أن يتصل الآن؟"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:333
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s يتصل بإنترنت."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"لم يتمكن %s من الاتصال بإنترنت حيث لا توجد وصلة مبدئية معينة.\n"
"اتصل بإنترنت أو عين وصلة مبدئية من 'متقدم/خيارات/وصلات'."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:398
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s اتصل بإنترنت بنجاح."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:426
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "فشل %s في الاتصال بإنترنت."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"لقد تحسس %s أنه متصل الآن بإنترنت.\n"
"يجري رفع كل المشروعات و إعادة محاولة كل النقل."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:513
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "قطع %s اتصاله بإنترنت بنجاح."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:529
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "فشل %s في قطع اتصاله بإنترنت."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
"ملكية و أذون BOINC غير مضبوطة كما ينبغي؛ أعد تثبيت BOINC.\n"
"(Error code %d)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:472
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "يبدأ تشغيل BOINC بحيث تكون فقط أيقونة صينية النظام هي الظاهرة"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:473
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "يبدأ تشغيل BOINC بهذه الحجج الاختيارية"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:474
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "عطِّل مستخدمي السرية و أذون BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:538
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "تحسُّسٌ أوتوماتيّ)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539
msgid "(Unknown)"
msgstr "(غير معروف)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:540
msgid "(User Defined)"
msgstr "(بتعريف المستخدم)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1095
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - توكيد الخروج"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:321
msgid "Computation is suspended.\n"
msgstr "المعالجة معلقة.\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:328
msgid "Network activity is suspended.\n"
msgstr "نشاط الشبكة مع&لق.\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:357
#, c-format
msgid "%s: %.2f%% completed\n"
msgstr "%s: %.2f%% تمت\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:362
msgid "Reconnecting to client.\n"
msgstr "تجري إعادة الاتصال مع %s.\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:367
msgid "Not connected to a client.\n"
msgstr "غير متصل بعميل.\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:552
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "زر موقع %s…"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:559
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "افتح %s…"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:566
msgid "Snooze"
msgstr "أرجئ"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "فشل الشبك بالمشروع"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "فشل تحديث مدير الحسابات"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "فشلت إزالة مدير المشروع"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "فشل الشبك بمدير المشروع"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"حدث عطل؛\n"
"تحقق من التفاصيل في الرسائل.\n"
"\n"
"اضغط 'أنه' للإغلاق."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231
#: clientgui/CompletionPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
#: clientgui/CompletionPage.cpp:316
msgid "Click Finish to close."
msgstr "اضغط 'أنه' للإغلاق."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240
msgid "Messages from server:"
msgstr "رسائل من الخادوم:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Attached to project"
msgstr "مشبوك بالمشروع"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "أنت الآن مشبوك بهذا المشروع."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "يمكنك ضبط اسمك في الحساب و تفضيلاتك."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "تم التحديث من %s."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Update completed."
msgstr "تم التحديث."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "تم الفصل عن %s."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "نجح الفصل!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:278
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "مشبوك مع %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:282
msgid "Attached to account manager"
msgstr "مشبوك بمدير الحسابات"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:292
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "مرحبا بك في %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:306
#, c-format
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "أنت الآن مشبوك بنظام %s."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:310
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "أنت الآن مشبوك بمدير الحسابات هذا."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:99
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "عن %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:137
msgid "BOINC Manager"
msgstr "مدير BOINC"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:156
msgid "Version:"
msgstr "إصدارة:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:164
msgid "Copyright:"
msgstr "حقوق الطبع:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:168
msgid ""
"(C) 2003-2007 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"© 2003-2007 جامعة كاليفورنيا في بركلي.\n"
"جميع الحقوق محفوظة."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
#: clientgui/DlgAbout.cpp:176
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "بنية بركلي التحتية المفتوحة للحوسبة الشبكية Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:342
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:149
msgid "&OK"
msgstr "موا&فق"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:463
msgid "invalid float"
msgstr "كسر غير صحيح"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:464
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "وقت غير صحيح؛ الصيغة هي HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:465
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "مدة زمنية غير صحيحة؛ الصيغة هي HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:574
msgid "invalid input value detected"
msgstr "تُحسست قيمة دخل غير صحيحة"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:576
msgid "Validation Error"
msgstr "عطل في التحقق"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:710
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "أتريد حقا تصفير كل الخيارات المحلية؟"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:711
msgid "Confirmation"
msgstr "توكيد"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1032
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - تفضيلات"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
"يتحكم هذا الحوار في خيارات هذا الحاسوب وحده.\n"
"اضغط 'موافق' لتضبط.\n"
"اضغط 'صفِّر' لتسترجع التضبيطات من الإنترنت."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52
msgid "Clear"
msgstr "صفِّر"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "صفِّر كل التفضيلات المحلية و أغلق الحوار"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:75
msgid "Computing allowed"
msgstr "الحسبان مسموح به"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:77
msgid " While computer is on batteries"
msgstr "عندما يعمل الحاسوب بالبطارية"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:79
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr "أشّر هذا إن أردت أن يشتغل الحاسوب أثناء عمله بالبطارية"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
msgid " While computer is in use"
msgstr "عندما يكون الحاسوب مشغولا"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr "أشّر هذا إن أردت أن يشتغل الحاسوب حتى أثناء استخدامك له"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:95
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "فقط عندما يكون الحاسوب ساكنا لمدة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr "يشتغل فقط بعد أن تمر مدة لا تستخدم أثناءها الحاسوب قدرها هذا العدد من الدقائق"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:223
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:454
msgid "minutes"
msgstr "دقائق"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337
msgid "Every day between hours of"
msgstr "كل يوم ما بين الساعتين"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118
msgid "start work at this time"
msgstr "يبدأ الشغل في هذا الوقت"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:363
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:385
msgid "and"
msgstr "و"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126
msgid "stop work at this time"
msgstr "أوقف الشغل في هذا الوقت"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:353
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(لا قيود عند التساوي)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:358
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "استثناء يوم في الأسبوع:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr "أشّر هذا لتحدد ساعات لهذا اليوم من الأسبوع"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:150
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:373
msgid "Monday"
msgstr "الإثنين"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380
msgid "Tuesday"
msgstr "الثلاثاء"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387
msgid "Wednesday"
msgstr "الأربعاء"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394
msgid "Thursday"
msgstr "الخميس"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401
msgid "Friday"
msgstr "الجمعة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:185
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:408
msgid "Saturday"
msgstr "السبت"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:192
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:415
msgid "Sunday"
msgstr "الأحد"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:209
msgid "Other options"
msgstr "خيارات أخرى"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
msgid "Switch between applications between every"
msgstr "بدِّل ما بين التطبيقات كل"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "في النظم عديدة المعالجات الميكروية، استغل بحد أقصى"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232
msgid "processors"
msgstr "معالجات"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:450
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:514
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:523
msgid "Use at most"
msgstr "استغل بحد أقصى"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241
msgid "% CPU time"
msgstr "% من وقت المعالج"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251
msgid "processor usage"
msgstr "استغلال المعالج"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259
msgid "General options"
msgstr "خيارات عامة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:266
msgid "Maximum download rate"
msgstr "أقصى معدل للتنزيل"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281
msgid "KBytes/sec."
msgstr "ك.بايت/ثانية."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:275
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "أقصى معدل للرفع"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
msgid "Connect about every"
msgstr "اتصل تقريبا كل"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
"يتصل هذا الحاسوب بالإنترنت مرة كل حوالي س يوما\n"
"(0 إن كان متصلا على الدوام)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:292
msgid "days"
msgstr "أيام"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295
msgid "Additional work buffer"
msgstr "براح الشغل الإضافي"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:301
msgid "days (max. 10)"
msgstr "يوما (10 بحد أقصى)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304
msgid " Skip image file verification"
msgstr "أغفل التحقق من ملفات الصور"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "أشّر هذا إن كان مقم خدمة الإنترنت لك يعدل ملفات الصور"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315
msgid "Connect options"
msgstr "خيارات الاتصال"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:317
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "أكد قبل الاتصال بإنترنت"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr "بتأشير هذا فإن حوار توكيد سيظهر لك قبل محاولة الاتصال بالإنترنت"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
msgid "Disconnect when done"
msgstr "اقطع الاتصال بعد الانتهاء"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:325
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"بتأشير هذا فإن BOINC ينهي الاتصال بعد الانتهاء من استخدام الشبكة\n"
"(يتعلق بالاتصال الهاتفي حصرا)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
msgid "Network usage allowed"
msgstr "استغلال الشبكة المسموح"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:341
msgid "network usage start hour"
msgstr "ساعة بدء استغلال الشبكة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
msgid "network usage stop hour"
msgstr "ساعة انتهاء استغلال الشبكة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:434
msgid "network usage"
msgstr "استغلال الشبكة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:442
msgid "Disk usage"
msgstr "استغلال القرص"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:454
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "أقصى مساحة من القرص بالجيجابايت يمكن أن يستخدمها BOINC"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "جيجابايت من مساحة القرص"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:461
msgid "Leave at least"
msgstr "اترك على الأقل"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigagytes)"
msgstr "يترك BOINC هذا القدر من المساحة على القرص شاغرا (بالجيجابايت)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:469
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "جيجابايت من مساحة القرص"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "أقصى نسبة من المساحة الإجمالية للقرص يمكن أن يستخدمها BOINC"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
msgid "% of total disk space"
msgstr "% من إجمالي مساحة القرص"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
msgid "Write to disk at most every"
msgstr "اكتب على القرص بحد أقصى كل"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:489
msgid "seconds"
msgstr "ثوان"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:498
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% من مساحة ملف الصفحات (مساحة التبديل)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:506
msgid "Memory usage"
msgstr "استغلال الذاكرة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:520
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% عندما يكون الحاسوب مشغولا"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:529
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% عندما يكون الحاسوب ساكنا"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
msgid " Leave applications in memory while suspended"
msgstr "اترك التطبيقات في الذاكرة أثناء تعليقها"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:536
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "بتأشير هذا فإن وحدات الشغل المعلّق تترك في الذاكرة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
msgid "disk and memory usage"
msgstr "استغلال القرص و الذاكرة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558
msgid "OK"
msgstr "موافق"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:559
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "احفظ كل القيم و أغلق الحوار"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:563
msgid "Cancel"
msgstr "الغ"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:564
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "أغلق الحوار دون حفظ"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:568
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:569
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "أظهر صفحة التفضيلات على الوب"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
msgstr "‏أشِّر هذا لتعطل هذه الرسالة في المستقبل."
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:154
#: clientgui/wizardex.cpp:403
msgid "&Cancel"
msgstr "ا&لغ"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:116
#, c-format
msgid "%s - Options"
msgstr "%s - &خيارات"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:154
msgid "Language Selection:"
msgstr "اختيار اللغة"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "أي لغة على المدير أن يستعمل مبدئيا"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:165
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "دورية التذكير"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:177
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "كل كم دقيقة على المدير أن يذكرك بأحداث الاتصال المتوقعة"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "General"
msgstr "عام"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:188
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "تضبيطات الاتصال بالهاتف و الشبكة الافتراضية الخاصة"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "&Set Default"
msgstr "&خله المبدئي"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:207
msgid "&Clear Default"
msgstr "&صفِّر المبدئي"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
msgid "Default Connection:"
msgstr "الوصلة المبدئية"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:221
msgid "Connections"
msgstr "الوصلات"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:230
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "اتصل عبر خادوم HTTP وسيط"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "تضبيطات خادوم HTTP الوسيط"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:242
#: clientgui/DlgOptions.cpp:298
msgid "Address:"
msgstr "المسار"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:250
#: clientgui/DlgOptions.cpp:306
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Port:"
msgstr "الميناء"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:257
#: clientgui/DlgOptions.cpp:313
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "اترك هذه خاوية إن لم تكن تحتاجها"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:263
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
#: clientgui/ProxyPage.cpp:349
#: clientgui/ProxyPage.cpp:369
msgid "User Name:"
msgstr "اسم المستخدم"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:271
#: clientgui/DlgOptions.cpp:327
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
#: clientgui/ProxyPage.cpp:372
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السرّ"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:278
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "وسيط HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:286
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "اتصل عبر وسيط SOCKS وسيط"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "تضبيطات خادوم SOCKS الوسيط"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:334
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "خادوم SOCKS"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:92
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - اختر حاسوبا"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:129
msgid "Host name:"
msgstr "اسم المضيف"
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - تعذر إيجاد متصفح وب"
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"حاول %s عرض صفحة وب\n"
"\t%s\n"
"لكنه لم يجد متصفح وب.\n"
"لتصلح هذا، اضبط المتغير البيئي BROWSER ليشير إلى مسار متصفحك،\n"
"ثم أعد تشغيل %s."
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "المنتدى"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "تواصل مع مستخدمي BOINC الآخرين عبر منتدى SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "اطرح أسئلة و أبلغ عن المشكلات"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "حسابك"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "طالع بيانات حسابك و مجموع نقاطك"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "تفضيلاتك"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "طالع و راجع ملف حسابك في SETI@Home و تفضيلاتك"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "نتائجك"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "طالع نتائج و شغل آخر أسبوع (أو ما يزيد عنه)"
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
msgstr "حواسيبك"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "طالع قائمة بكل الحواسيب التي تشغل عليها SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "فريقك"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "طالع معلومات عن فريقك"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "أسئلة شائعة"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "اقرأ الأسئلة الشائعة حول Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "معلومات حافظ الشاشة"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "اقرأ وصفا تفصيليا لحافظ شاشة Eisntein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "تواصل مع الإداريين و المستخدمين الآخين عبر منتدى Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "حالة أينشتين"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "حالة خادوم Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "أبلغ عن المشكلات"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "رابط لمنتدى الإبلاغ عن مشكلات و بقّات Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "طالع و غير ملف حسابك في Einstein@Home و تفضيلاتك"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "ملخص حسابك"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "طالع قائمة بكل الحواسيب التي تشغل عليها Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "مشروع LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "مشروع مرصد موجة التثاقل بمقياس تداخل الليزر Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "مشروع GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "موقع مشروع GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:413
msgid "Team"
msgstr "فريق"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "معلومات عن فريقك"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "يطلب مساعدة فيما يخص مشروع climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "أخبار"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "أخبار climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "يعرض بيانات حسابك، و نقاطك"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "معلومات عن فريقك"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "ابحث في نظام المساعدة"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Global Statistics"
msgstr "إحصاءات كلية"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "ملخص إحصاءات شبكة المجتمع العالمية"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "My Grid"
msgstr "شبكتي"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "إحصاءاتك و تضبيطاتك"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Device Profiles"
msgstr "ملفات النبائط"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Update your device settings"
msgstr "حدث تضبيطات نبائطك"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Research"
msgstr "ابحث"
#: clientgui/Localization.cpp:159
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "اعرف عن المشروعات المستضافة في شبكة المجتمع العالمية"
#: clientgui/MainDocument.cpp:358
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "يجري جلب حالة النظام؛ انتظر رجاء…"
#: clientgui/MainDocument.cpp:366
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "يجري جلب معلومات المضيف؛ انتظر رجاء…"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "No Internet connection"
msgstr "لا اتصال بإنترنت"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "اتصل بإنترنت و حاول مجددا"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid "Project not found"
msgstr "تعذر إيجاد المشروع"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"المسار الذي أدخلته ليس مسار مشروع مبني على BOINC.\n"
"\n"
"تحقق من المسار ثم حاول مجددا."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193
msgid "Account manager not found"
msgstr "تعذر إيجاد مدير الحسابات"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"المسار الذي أدخلته ليس مسار مدير حسابات مبني على BOINC.\n"
"\n"
"تحقق من المسار ثم حاول مجددا."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
msgid "Login Failed."
msgstr "فشل الولوج"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:188
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "تحقق من اسم المستحدم و كلمة السرّ ثم حاول مجددا."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:192
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "تحقق من عنوان البريد و كلمة السرّ ثم حاول مجددا."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242
msgid "Choose a project"
msgstr "اختر مشروعا"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:245
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "لتختار مشروعا انقر اسمه أو أدخل مساره أدناه."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:248
msgid "Project &URL:"
msgstr "م&سار المشروع"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:335
#, c-format
msgid "Click here to go to %s's website."
msgstr "انقر هنا لتذهب إلى صفحة %s على الوب"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"يجري التواصل بالمشروع\n"
"انتظر رجاء…"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:487
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr "تعذر إيجاد ملفات مطلوبة للمرشد على الخادوم المحدد.\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
msgid "Network communication failure"
msgstr "فشل في الاتصال عبر الشبكة"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC\n"
"communicate on port 80, then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"فشل BOINC في الاتصال عبر إنترنت. الأسبب الأرجح هي:\n"
"\n"
"1) مشكلة في الوصلة. تحقق من وصلة الشبكة أو المودم و اضغط 'السابق' لتحاول مجددا.\n"
"2) يعوق جدارُ نارٍ شخصيِ BOINC.\n"
"اضبط جدار النار ليسمح لاتصالات BOINC عبر ميناء 80 بالمرور ثم اضغط 'السابق' لتحاول مجددا.\n"
"3) أنت تستخدم خادوما وسيطا.\n"
"اضغط 'اللاحق' لتضبط إعدادات BOINC المتعلقة بالوسطاء"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
msgid "Proxy configuration"
msgstr "تضبيطات الوسيط"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
msgid "HTTP proxy"
msgstr "وسيط HTTP"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "Server:"
msgstr "خادوم"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:356
msgid "Autodetect"
msgstr "تحسس أوتوماتيا"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "خادوم SOCLS"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:113
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289
msgid "Retrieving current status."
msgstr "يجري جلب الحالة الراهنة"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "ليست لديك أية مشروعات. أضف مشروعا."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "يجري تنزيل شغل من الخادوم."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "المعالجة معلقة: الحاسوب يعمل بالبطارية"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "المعالجة معلقة: المستخدم يستغل الحاسوب"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "المعالجة مُلبثة: أوقف المستخدمُ المعالجةَ"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "المعالجة معلقة: تضبيطات هذا الوقت"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "المعالجة معلقة: القياسات تجري"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310
msgid "Processing Suspended."
msgstr "المعالجة معلقة."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "في انتظار الاتصال بخواديم المشروع"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326
msgid "Retrieving current status"
msgstr "يجري جلب الحالة الراهنة"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321
msgid "No work available to process"
msgstr "لا يوجد شغل لمعالجته"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "تعذر الاتصال بعميل النواة"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
#: clientgui/ViewMessages.cpp:110
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:383
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1774
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
msgid "Project"
msgstr "المشروع"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:110
#: clientgui/ViewMessages.cpp:111
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:111
#: clientgui/ViewMessages.cpp:112
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
msgid "Message"
msgstr "الرسالة"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:188
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:192
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:104
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "ينسخ كل الرسائل إلى لوح القصاصات"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:213
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:225
#: clientgui/ViewMessages.cpp:93
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"ينسخ الرسالة المختارة إلى لوح القصاصات.\n"
"يمكنك اختيار عدة رسائل بالإبقاء على Shift أو Command مضغوطا أثناء النقر بالفأرة."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:217
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:229
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:116
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"ينسخ الرسالة المختارة إلى لوح القصاصات.\n"
"يمكنك اختيار عدة رسائل بالإبقاء على Shift أو Control مضغوطا أثناء النقر بالفأرة."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:271
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:510
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "اطلب مساعدة بخصوص BOINC"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:751
#, c-format
msgid "%s - Messages"
msgstr "%s - الرسائل"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "100 MB"
msgstr "100 م بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "200 MB"
msgstr "200 م بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "500 MB"
msgstr "500 م بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "1 GB"
msgstr "1 ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "2 GB"
msgstr "2 ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "5 GB"
msgstr "5 ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "10 GB"
msgstr "10 ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "20 GB"
msgstr "20 ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:104
msgid "50 GB"
msgstr "50 ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:105
msgid "100 GB"
msgstr "100 ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "10%"
msgstr "%10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "20%"
msgstr "%20"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "30%"
msgstr "%30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "40%"
msgstr "%40"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "50%"
msgstr "%50"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "60%"
msgstr "%60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "70%"
msgstr "%70"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "80%"
msgstr "%80"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:144
msgid "90%"
msgstr "%90"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:145
msgid "100%"
msgstr "%100"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:175
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:176
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:285
msgid "Skin"
msgstr "كسوة"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292
msgid "Skin:"
msgstr "كسوة"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:308
msgid "Preferences"
msgstr "تفضيلات"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:325
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "أريد تطويع تفضيلاتي في هذا الحاسوب فقط"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:334
msgid "Customized Preferences"
msgstr "التفضيلات المطوعة"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:350
msgid "Do work only between:"
msgstr "اشتغل فقط ما بين"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:372
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "اتصل بإنترنت فقط ما بين"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:394
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:411
msgid "Use no more than:"
msgstr "لا تستغل أكثر من"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407
msgid "of disk space"
msgstr "من مساحة القرص"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424
msgid "of the processor"
msgstr "من المعالج"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:428
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "أجر الشغل عند العمل بالبطارية؟"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:441
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "اشتغل بعد السكون لمدة"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:674
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:745
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:761
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:765
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:923
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:934
msgid "Anytime"
msgstr "أي وقت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:781
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d م بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:783
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:824
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:860
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (اشتغل دائما)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
#: clientgui/ViewWork.cpp:771
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:720
msgid "Running"
msgstr "تشتغل"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "مُلبث: يجري شغل آخر"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue"
msgstr "مُلبث: بطلب المستخدم؛ انقر 'عاود' للمواصلة"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: User active"
msgstr "مُلبث: المستخدم نشط"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "ملبث: الحاسوب يعمل الحاسوب بالبطارية"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "مُلبث: حسب الوقت"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "مُلبث: المقايسات تجري"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused"
msgstr "مُلبث"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "انقر لتستعرض رسوميات المشروع"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "اشبك بمشروع إضافي"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "زامن المشروعات مع نظام إدارة الحسابات"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "افتح نافذة للاطلاع على الرسائل"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223
msgid "Stop all activity"
msgstr "أوقف كل الأنشطة"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235
msgid "Resume activity"
msgstr "عاود الأنشطة"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "افتح نافذة لتضبط تفضيلات"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "حوِّل إلى منظور BOINC المتقدم"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296
msgid "My Projects:"
msgstr "المشروعات:"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. أنجز %s شغلا قدره: %0.2f"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:155
msgid "Remove Project"
msgstr "أزل المشروع"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218
#: clientgui/ViewProjects.cpp:345
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:345
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:388
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد الفصل عن مشروع %s؟"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224
#: clientgui/ViewProjects.cpp:351
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:351
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:394
msgid "Detach from Project"
msgstr "افصل عن المشروع"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:133
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:271
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:405
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d ساعة %d دقيقة %d ثانية"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:419
#: clientgui/ViewWork.cpp:221
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:247
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد عرض الرسوميات على حاسوب بعيد؟"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:420
#: clientgui/ViewWork.cpp:108
#: clientgui/ViewWork.cpp:222
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:111
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:248
msgid "Show graphics"
msgstr "اعرض الرسوميات"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:442
msgid "Application: "
msgstr "التطبيق:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:445
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
msgid "Time Remaining: "
msgstr "المدة المتبقية:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:448
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "الوقت المنصرم:"
#: clientgui/SkinManager.cpp:1035
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"سيطفئ هذا %s بكل مهامه حتى يعمل إما تطبيق %s أو حافظ شاشة %s مجددا.\n"
"\n"
"في معظم الحالات يكون من الأفضل غلق نافذة %s عوضا عن وقف التطبيق؛ حيث سيمكن هذا\n"
"%s بتنفيذ مهامه في الأوقات التي ضبطتها في تفضيلاتك."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "المشروع غير متاح مؤقتا"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:189
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"هذا المشروع غير متاح مؤقتا.\n"
"\n"
"حاول مجددا لاحقا."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "مدير الحسابات غير مناح مؤقتا"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:196
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"مدير الحسابات غير متاح مؤقتا.\n"
"\n"
"حاول مجددا لاحقا."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "أدخل مفتاح حساب للمواصلة"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "مفتاح حساب غير صحيح؛ أدخل مفتاح حساب صحيح"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87
msgid "Validation conflict"
msgstr "تعارض في التحقق"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73
msgid "Please specify an email address"
msgstr "أدخل عنوان بريد"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "عنوان البريد غير صحيح؛ أدخل عنوان بريد صحيح"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid "Missing URL"
msgstr "المسار مفتقد"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"أدخل مسارا.\n"
"على سبيل المثال:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "مسار غير صحيح"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"أدخل مسارا صحيحا.\n"
"على سبيل المثال:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' لا يحوي اسما صحيحا لمضيف."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' لا يحوي مسارا صحيحا."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:80
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:99
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:105
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:113
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:94
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102
#: clientgui/ViewWork.cpp:104
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:107
msgid "Commands"
msgstr "أوامر"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103
msgid "Copy all messages"
msgstr "انسخ كل الرسائل"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:91
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110
msgid "Copy selected messages"
msgstr "انسخ الرسائل المختارة"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:136
#: clientgui/ViewMessages.cpp:142
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:163
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:185
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "يجري نسخ كل الرسائل إلى لوح القصاصات…"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:196
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "يجري إجهاض النقل…"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
msgid "ID"
msgstr "المعرِّف"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
msgid "Priority"
msgstr "الأولوية"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157
msgid "MessagesGrid"
msgstr "MessagesGrid"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:215
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
msgstr "يجري نسخ الرسائل المختارة إلى لوح القصاصات…"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:394
msgid "Info"
msgstr "معلومات"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:397
msgid "Warning"
msgstr "تنبيه"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:401
msgid "Error"
msgstr "عطل"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:109
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:117
msgid "Update"
msgstr "حدِّث"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:110
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:118
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "يسلم المهام المنتهية، و يجلب أحدث رصيد نقاط، و أحدث التفضيلات، و ربما مزيدا من المهام."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:562
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:117
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:562
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:125
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:482
#: clientgui/ViewWork.cpp:115
#: clientgui/ViewWork.cpp:508
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:118
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:388
msgid "Suspend"
msgstr "علِّق"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
#: clientgui/ViewProjects.cpp:562
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:118
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:562
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:126
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:482
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "يعلق مهام هذا المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
#: clientgui/ViewProjects.cpp:574
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:124
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:574
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:132
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:494
msgid "No new tasks"
msgstr "لا مهام جديدة"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:125
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:133
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "يحظر جلب مهام جديدة من هذا المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:131
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:139
msgid "Reset project"
msgstr "صفِّر المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:132
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:140
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "يحذف كل الملفات و المهام المرتبطة بهذا المشروع و يجلب مهام جديدة. يمكنك تحديث المشروع أولا لتسليم المهام التامة."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:141
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149
msgid "Detach"
msgstr "افصل"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:142
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:142
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:150
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "يفصل الحاسوب عن هذا المشروع. ستفقد المهام التي لا تزال قيد التنفيذ (استخدم 'حدِّث' أولا لتسليم المهام التامة)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:398
msgid "Account"
msgstr "حساب"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
msgid "Work done"
msgstr "شغل تام"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:157
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
msgid "Avg. work done"
msgstr "معدل الشغل التام"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:158
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:158
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
msgid "Resource share"
msgstr "التشارك في الموارد"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:159
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:159
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:123
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:140
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:172
#: clientgui/ViewProjects.cpp:178
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:172
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:178
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:195
msgid "Projects"
msgstr "المشروعات"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:199
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:199
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:218
msgid "Updating project..."
msgstr "يجري تحديث المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:226
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:226
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:258
msgid "Resuming project..."
msgstr "يجري استئناف المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:230
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:230
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:262
msgid "Suspending project..."
msgstr "يجري تعليق المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:257
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:257
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:298
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "يجري إبلاغ المشروع بأنه مسموح جلب مهام جديدة منه…"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:261
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:261
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:302
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "يجري إبلاغ المشروع أنه غير مسموح جلب مهام جديدة منه…"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:293
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:335
msgid "Resetting project..."
msgstr "يجري تصفير المشروع…"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:298
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:298
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:340
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد تصفير المشروع '%s'؟"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:304
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:304
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:346
msgid "Reset Project"
msgstr "صفِّر المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:340
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:340
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:383
msgid "Detaching from project..."
msgstr "يجري الفصل عن المشروع…"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:378
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:378
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:422
#: clientgui/ViewWork.cpp:315
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:345
msgid "Launching browser..."
msgstr "يجري تشغيل المتصفح…"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:558
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:558
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:478
#: clientgui/ViewWork.cpp:502
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:382
msgid "Resume"
msgstr "عاود"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:558
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:558
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:478
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "عاود مهام هذا المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:570
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:570
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:490
msgid "Allow new tasks"
msgstr "اسمح بمهام جديدة"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:570
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:570
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:490
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "اسمح للمشروع بجلب مهام جديدة."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:574
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:574
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:494
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "لا تجلب مهام جديدة من هذا المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:676
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:676
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:631
msgid "Suspended by user"
msgstr "علَّقه المستخدم"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:679
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:679
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:634
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "لن يجلب مهام جديدة"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:682
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:682
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:637
msgid "Project ended - OK to detach"
msgstr "المشروع انتهى - اضغط 'موافق' ليزال"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:685
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:640
msgid "Will detach when tasks done"
msgstr "سيُفصل بعد تمام المهمات"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:688
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:688
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:643
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "طَلبُ المُجَدوِِل في الطابور"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:692
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:692
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:647
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "يجري طلبُ المُجَدوِِل"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:698
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:698
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:653
msgid "Communication deferred "
msgstr "تأجَّل الاتصال "
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:189
msgid "ProjectsGrid"
msgstr "جدول المشروعات"
#: clientgui/ViewResources.cpp:63
msgid "total disk usage"
msgstr "إجمالي استغلال القرص"
#: clientgui/ViewResources.cpp:73
msgid "disk usage by BOINC projects"
msgstr "استغلال مشروعات BOINC للقرص"
#: clientgui/ViewResources.cpp:92
#: clientgui/ViewResources.cpp:98
msgid "Disk"
msgstr "القرص"
#: clientgui/ViewResources.cpp:222
msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes"
msgstr "غير مشبوك بأي مشروع BOINC - 0 بايت"
#: clientgui/ViewResources.cpp:256
msgid "free disk space - "
msgstr "المساحة الشاغرة على القرص - "
#: clientgui/ViewResources.cpp:263
msgid "used by BOINC - "
msgstr "ما يستغله BOINC - "
#: clientgui/ViewResources.cpp:269
msgid "used by other programs - "
msgstr "ما تستغله برمجيات أخرى - "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144
msgid "User Total"
msgstr "إجمالي المستخدم"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145
msgid "User Average"
msgstr "معدل المستخدم"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1146
msgid "Host Total"
msgstr "إجمالي المضيف"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1147
msgid "Host Average"
msgstr "معدل المضيف"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1285
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "آخر تحديث منذ: %.0f أيام مضت"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747
msgid "Show user total"
msgstr "اعرض إجمالي المستخدم"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748
msgid "Show total credit for user"
msgstr "يعرض اجمالي نقاط المستخدم"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754
msgid "Show user average"
msgstr "اعرض معدل المستخدم"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755
msgid "Show average credit for user"
msgstr "يعرض معدل نقاط المستخدم"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761
msgid "Show host total"
msgstr "اعرض إجمالي المضيف"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762
msgid "Show total credit for host"
msgstr "يعرض اجمالي نقاط المضيف"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1768
msgid "Show host average"
msgstr "اعرض معدل المضيف"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1769
msgid "Show average credit for host"
msgstr "يعرض معدل نقاط المضيف"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778
msgid "< &Previous project"
msgstr "< المشروع السا&بق"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1779
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "يعرض مخطط المشروع السابق"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1784
msgid "&Next project >"
msgstr "المشروع اللا&حق >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1785
msgid "Show chart for next project"
msgstr "يعرض مخطط المشروع اللاحق"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1790
msgid "Mode view"
msgstr "طور العرض"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793
msgid "All projects"
msgstr "كل المشروعات"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "يعرض كل المشروعات؛ مخطط لكل مشروع"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800
msgid "One project"
msgstr "مشروع واحد"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "يعرض مخططا واحدا للمشروع المختار"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1807
msgid "All projects(sum)"
msgstr "كل المشروعات (إجمالي)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1808
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "يعرض مخططا واحدا لكل المشروعات"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1823
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1828
msgid "Statistics"
msgstr "إحصائيات"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1848
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1869
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1890
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1912
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1933
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1954
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1975
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1996
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2019
msgid "Updating charts..."
msgstr "يجري تحديث المخططات…"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
msgid "Retry Now"
msgstr "حاول الآن"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:99
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "اضغط 'حاول الآن' لتنقل الملف الآن"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:105
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
msgid "Abort Transfer"
msgstr "أجهض النقل"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:106
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "اضغط 'أجهض النقل' لتحذف الملف من طابور النقل. سيحول هذا دون منحك نقاطا لهذه النتيجة ."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "File"
msgstr "الملف"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
msgid "Progress"
msgstr "التقدم"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Elapsed Time"
msgstr "الوقت المنصرم"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Speed"
msgstr "السرعة"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:136
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:142
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:160
msgid "Transfers"
msgstr "النقل"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:183
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "تجري محاولة النقل الآن…"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"أمتأكد أنك تريد إجهاض نقل هذا الملف '%s'؟\n"
"ملاحظة: إجهاض النقل سيلغي المهمة و لن تنال نقاطا عنها."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:205
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "أجهض نقل ملف"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:526
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:412
msgid "Retry in "
msgstr "ستعاد المحاولة بعد"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:528
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:414
#: clientgui/ViewWork.cpp:732
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:681
msgid "Download failed"
msgstr "فشل التنزيل"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:530
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:416
#: clientgui/ViewWork.cpp:793
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:742
msgid "Upload failed"
msgstr "فشل الرفع"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:533
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
#: clientgui/ViewWork.cpp:743
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:692
msgid "Suspended"
msgstr "معلق"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:536
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:422
#: clientgui/ViewWork.cpp:795
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:744
msgid "Uploading"
msgstr "يجري الرفع"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:536
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:422
#: clientgui/ViewWork.cpp:734
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:683
msgid "Downloading"
msgstr "يجري التنزيل"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:538
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:424
msgid "Upload pending"
msgstr "الرفع مؤجل"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:538
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:424
msgid "Download pending"
msgstr "التنزيل مؤجل"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:154
msgid "TransfersGrid"
msgstr "جدول النقل"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:220
msgid "Aborting transfer(s)..."
msgstr "يجري إجهاض النقل…"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:222
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"أمتأكد أنك تريد إجهاض نقل هذا الملف '%s'؟\n"
"ملاحظة: إجهاض النقل سيلغي المهمة و لن تنال نقاطا عنها."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:225
msgid "Abort File Transfer(s)"
msgstr "أجهض نقل ملف"
#: clientgui/ViewWork.cpp:109
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:112
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "يعرض رسوميات المشروع في نافذة."
#: clientgui/ViewWork.cpp:116
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:119
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "علّق الشغل في هذه النتيجة."
#: clientgui/ViewWork.cpp:122
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:125
msgid "Abort"
msgstr "أجهض"
#: clientgui/ViewWork.cpp:123
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:126
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "يوقف الشغل في هذه المهمة. لن تنال نقاطا عنها."
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
msgid "Application"
msgstr "التطبيق"
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
msgid "CPU time"
msgstr "وقت المعالِج"
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
msgid "To completion"
msgstr "حتى التمام"
#: clientgui/ViewWork.cpp:139
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
msgid "Report deadline"
msgstr "موعد التسليم"
#: clientgui/ViewWork.cpp:153
#: clientgui/ViewWork.cpp:159
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:184
msgid "Tasks"
msgstr "المهام"
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:210
msgid "Resuming task..."
msgstr "تجري معاودة مهمة…"
#: clientgui/ViewWork.cpp:188
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:214
msgid "Suspending task..."
msgstr "يجري تعليق مهمة…"
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:240
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "يجري عرض رسوميات مهمة…"
#: clientgui/ViewWork.cpp:269
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:296
msgid "Aborting result..."
msgstr "يجري إجهاض نتيجة…"
#: clientgui/ViewWork.cpp:277
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"أمتأكد أنك تريد إجهاض هذه المهمة '%s'؟\n"
"(التقدم: %s، الحالة: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:286
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:316
msgid "Abort task"
msgstr "أجهض المهمة"
#: clientgui/ViewWork.cpp:503
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:383
msgid "Resume work for this task."
msgstr "عاود تشغيل هذه المهمة."
#: clientgui/ViewWork.cpp:509
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:389
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "علِّق تشغيل هذه المهمة."
#: clientgui/ViewWork.cpp:728
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:677
msgid "New"
msgstr "جديد"
#: clientgui/ViewWork.cpp:739
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:688
msgid "Project suspended by user"
msgstr "علِّق المستخدمُ المشروعَ"
#: clientgui/ViewWork.cpp:741
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:690
msgid "Task suspended by user"
msgstr "علَّقَ المستخدمُ المهمة"
#: clientgui/ViewWork.cpp:745
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:694
msgid " - on batteries"
msgstr " - بالبطارية"
#: clientgui/ViewWork.cpp:748
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:697
msgid " - user active"
msgstr " - المستخدم نشط"
#: clientgui/ViewWork.cpp:751
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:700
msgid " - computation suspended"
msgstr " - المعالجة معلقة"
#: clientgui/ViewWork.cpp:754
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:703
msgid " - time of day"
msgstr " - تضبيطات الوقت"
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:706
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr " - مقايسات المعالج"
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:709
msgid " - need disk space"
msgstr " - بحاجة لمزيد من المساحة على القرص"
#: clientgui/ViewWork.cpp:764
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:713
msgid "Waiting for memory"
msgstr " في انتظار ذاكرة"
#: clientgui/ViewWork.cpp:766
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:715
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "في انتظار ذاكرةٍ مشارَكة"
#: clientgui/ViewWork.cpp:769
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:718
msgid "Running, high priority"
msgstr "يشتغل، بأولية عالية"
#: clientgui/ViewWork.cpp:776
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:725
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr "(غير كثيف استغلال المعالج)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:780
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:729
msgid "Waiting to run"
msgstr "في انتظار التشغيل"
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
#: clientgui/ViewWork.cpp:785
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:731
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:734
msgid "Ready to start"
msgstr "جاهزة للبدء"
#: clientgui/ViewWork.cpp:789
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:738
msgid "Computation error"
msgstr "عطل في الحسبان"
#: clientgui/ViewWork.cpp:801
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:750
msgid "Aborted by user"
msgstr "أجهضها المستخدم"
#: clientgui/ViewWork.cpp:804
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:753
msgid "Aborted by project"
msgstr "أجهضها المشروع"
#: clientgui/ViewWork.cpp:807
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:756
msgid "Aborted"
msgstr "تم إجهاضها"
#: clientgui/ViewWork.cpp:812
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:761
msgid "Acknowledged"
msgstr "احتُسِبَت"
#: clientgui/ViewWork.cpp:814
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:763
msgid "Ready to report"
msgstr "جاهزة للتسليم"
#: clientgui/ViewWork.cpp:816
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:765
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "عطل: حالة غير صحيحة '%d'"
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:178
msgid "TasksGrid"
msgstr "جدول المهام"
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
msgstr ""
"أمتأكد أنك تريد إجهاض هذه المهمة '%s'؟\n"
"(التقدم: %s، الحالة: %s)"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"إن كان ممكنا، فأضف المشروعات عبر\n"
"موقع %s.\n"
"\n"
"المشروعات المضافة بهذا المرشد لن\n"
"تدرج أو تدار باستخدام %s."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
msgstr "سنرشدك الآن في سيرورة الشبك بمشروع."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:354
#, c-format
msgid "&Stop using%s"
msgstr "أو&قف استخدام %s"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
msgstr "سنزيل الآن هذا الحاسوب من %s. من الآن فصاعدا اشبك و افصل المشروعات من هذا الحاسوب.\n"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:373
msgid "Account manager"
msgstr "مدير الحسابات"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:376
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to an account manager.\n"
"\n"
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
msgstr ""
"سنرشدك الآن في سيرورة الشبك بمدير حسابات.\n"
"\n"
"إن كنت تنوي الشبك بمشروع واحد فقط فاضغط 'ألغ' ثم اضغط 'اشبك بمشروع' عوضا عن هذا"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:388
msgid "Debug Flags"
msgstr "رايات اصطياد البقّات"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:391
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "فشل في خصائص المشروع"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:394
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "فشل في اتصالات المشروع"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:397
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "فشل في مسار خصائص المشروع"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:400
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "فتح الحسابات معطل"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:403
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "فتح حسابات العملاء معطل"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:406
msgid "Account Already Exists"
msgstr "الحساب مفتوح بالفعل"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:409
msgid "Project Already Attached"
msgstr "المشروع مشبوك بالفعل"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:412
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "فشل شَبكُ المشروع"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:415
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "فشل في اتصالات جوجل"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:418
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "فشل في اتصالات ياهوو"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:421
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "فشل في تحسس الشبكة"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:426
msgid "To continue, click Next."
msgstr ".اضغط 'اللاحق' للمواصلة"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:436
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:468
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "أتريد حقا الإلغاء؟"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:469
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
#: clientgui/wizardex.cpp:402
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Next >"
msgstr "اللا&حق >"
#: clientgui/wizardex.cpp:408
msgid "< &Back"
msgstr "< ال&سابق"
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Finish"
msgstr "أ&نه"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "أدخلت صفحة جديدة. فهرسها = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "أُلحِقَت صفحة جديدة. فهرسها = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "فهرس الصفحة القديم = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: فهرس HitTest = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:64
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "تحكمات الرسم البياني"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "حدد ساعات بدء و توقف الشغل في الصيغة HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "حدد ساعات بدء و توقف استغلال الشبكة في الصيغة HH:MM-HH:MM"
#~ msgid ""
#~ "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and "
#~ "possibly get more work."
#~ msgstr ""
#~ "سلم الشغل المنتهي، و اجلب أحدث النقاط، و أحدث التفضيلات و ربما مزيدا من "
#~ "الشغل."
#~ msgid "%s is currently suspended...\n"
#~ msgstr "%s حاليا معلق…\n"
#~ msgid "%s networking is currently suspended...\n"
#~ msgstr "شبكة %s حاليا معلقة…\n"
#~ msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
#~ msgstr "يعاود %s حاليا الاتصال بعميل %s…\n"
#~ msgid "A system for volunteer computing"
#~ msgstr "نظام للحوسبة التطوعية"
#~ msgid "when do work"
#~ msgstr "متى تشتغل"
#~ msgid "work time restrictions"
#~ msgstr "قيود ساعات الشغل"
#~ msgid "as specified here:"
#~ msgstr "كما هو محدد هنا"
#~ msgid "usage restrictions"
#~ msgstr "قيود الاستغلال"
#~ msgid "use network only between the hours of"
#~ msgstr "استغل الشبكة فقط ما بين ساعتي"
#~ msgid "use network only as specified here:"
#~ msgstr "استغل الشبكة فقط كما هو محدد هنا"
#~ msgid "Project URL"
#~ msgstr "مسار المشروع"
#~ msgid "Enter the URL of the project's web site."
#~ msgstr "أدخل مسار موقع المشروع على وب."
#~ msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
#~ msgstr "للاطلاع على قائمة بالمشروعات المبنية على BOINC زُر:"
#~ msgid "BOINC Manager - Messages"
#~ msgstr "مدير BOINC - الرسائل"
#~ msgid "BOINC Manager - Preferences"
#~ msgstr "مدير BOINC - الخيارات"
#~ msgid "About BOINC Manager"
#~ msgstr "عن مدير BOINC"
#~ msgid "BOINC Manager - Options"
#~ msgstr "مدير BOINC - خيارات"
#~ msgid "BOINC Manager - Select Computer"
#~ msgstr "مدير BOINC - اختر حاسوبا"