boinc/html/languages/translations/hu.po

608 lines
23 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-21 07:32+0100\n"
"Last-Translator: Cseh Gábor <csega@mailbox.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 7,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
##########################################
# Language: English (International)
# FileID : $Id$
# Author : Janus Kristensen
# Email : jbk@visualgroup.dk
##########################################
# For more information please see:
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
##########################################
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
msgid "CHARSET"
msgstr "UTF-8"
# The name of this language in this language
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
msgstr "Magyar"
# The name of this language in an international language (English)
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
msgstr "Hungarian"
#########################################
# Apps page (apps.php)
#########################################
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
msgid "%1 currently has the following applications. When you participate in %1, work for one or more of these applications will be assigned to your computer. The current version of the application will be downloaded to your computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
msgstr "A(z) %1 jelenleg a következő alkalmazásokat futtatja. Ha résztvesz a(z) %1 -ben,"
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
msgid "Current version"
msgstr "Jelenlegi verzió"
msgid "Installation time"
msgstr "Installálási idő"
#########################################
# Rules and Policies page (info.php)
#########################################
msgid "Read our rules and policies"
msgstr "Olvassa el a szabályokat és eljárásokat"
msgid "Run %1 only on authorized computers"
msgstr "A(z) %1 projektet csak jogosult számítógépeken futtassa"
msgid "Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit using their computers for projects such as %1."
msgstr "A %1 projektet csak olyan számítógépeken futtassa, melyeknek Ön a tulajdonosa, vagy amelyekhez megkapta a tulajdonos hozzájárulását. Néhány vállalat és iskola biztonsági szabályzata tiltja az olyan projektek futtatását, mint a(z) %1."
msgid "How %1 will use your computer"
msgstr "Hogyan fogja a(z) %1 igénybe venni az Ön számítógépét"
msgid "When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your resources are used by %1, and when it uses them."
msgstr "Számítógépén történő futása során %1 használni fogja gépe CPU-teljesítményének, szabad merevlemez-területének, és hálózati sávszélességének egy részét. Ön korlátozhatja %1 által használható erőforrásokat, valamint azt, hogy mikor használhatja ezeket."
msgid "The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described on its web site. The application programs may change from time to time."
msgstr "Az Ön számítógépe által elvégzett munkacsomaggal hozzájárult a(z) %1 céljainak teljesítéséhez - ahogy az a weboldalon is olvasható. A futtatható alkalmazások időről időre változhatnak."
msgid "Privacy policy"
msgstr "Adatvédelmi eljárások"
msgid "Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal your identity."
msgstr "A(z) %1 projektben létrehozott fiókja az Ön által választott név alapján lesz azonosítva. Ez a név megjelenhet a(z) %1 weboldalán, az Ön számítógépe által %1 számára elvégzett munka összesítésével egyetemben. Ha Ön névtelen szeretne maradni, válasszon olyan nevet, amely nem fedi fel kilétét."
msgid "If you participate in %1, information about your computer (such as its processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to decide what type of work to assign to your computer. This information will also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
msgstr "Ha Ön részt vesz a(z) %1 projektben, bizonyos információk a számítógépéről (úgy mint a processzor típusa, a memória nagysága stb.) továbbításra kerülnek a(z) %1 felé. Arra használjuk ezeket, hogy eldöntsük, mely munkacsomagtípust képes az Ön számítógépe hatékonyan feldolgozni. Ez az információ megjelenik a(z) %1 weboldalán is. Semmi olyasmi nem kerül nyilvánosságra, ami alapján meg lehetne határozni számítógépe helyét (mint pl. a domain név, vagy a hálózati cím)."
msgid "To participate in %1, you must give an address where you receive email. This address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
msgstr "A(z) %1 projektben való részvételhez meg kell adnia egy emailcímet, ahová a projekt által küldött emaileket kapja. Ez a cím nem lesz látható a(z) %1 weboldalán, és nem lesz megosztva semmilyen szervezettel. A(z) %1 rendszeresen küldhet Önnek hírlevelet, de ezt a funkciót bármikor kikapcsolhatja."
msgid "Is it safe to run %1?"
msgstr "Biztonságos a(z) %1 futtatása?"
msgid "Any time you download a program through the Internet you are taking a chance: the program might have dangerous errors, or the download server might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, all executable files are digitally signed on a secure computer not connected to the Internet."
msgstr "Amikor letölt egy programot az interneten keresztül, mindig megvan az esélye, hogy a program veszélyes hibákat tartalmaz, vagy a letöltő szervert hackertámadás érte. A(z) %1 ezen kockázatok minimalizálására törekedett. Alkalmazásainkat nagy körültekintéssel teszteltük. Szerverünk tűzfallal védett és a magas biztonsági beállítások szerint konfigurált. A programletöltések biztonsága érdekében minden futtatható fájl digitálisan alá lett írva egy, az internethez nem csatlakozó, biztonságos számítógépen."
msgid "The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
msgstr "A(z) %1 által futtatott alkalmazások a számítógép túlmelegedését okozhatják. Ha ez megtörténik, ne futtassa tovább a(z) %1 projektet, vagy használjon egy %2segédprogramot%3, mely limitálja a CPU-használatot."
msgid "%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
msgstr "A(z) %1 %2 által fejlesztve. A BOINCot a Kaliforniai Egyetemen fejlesztették."
# Vagy kötelezettség, még meg kéne nézni!!!
msgid "Liability"
msgstr "Felelősség"
msgid "%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or any other event or condition that may occur as a result of participating in %1."
msgstr "A(z) %1 és a(z) %2 nem vállal felelősséget a számítógépen okozott kár, adatvesztés, vagy bármely egyéb esemény vagy körülmény okozta károkért, amik a(z) %1 projektben való részvételből erednek."
msgid "Other BOINC projects"
msgstr "Egyéb BOINC projektek"
msgid "Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider participating in one or more of these projects. By doing so, your computer will do useful work even when %1 has no work available for it."
msgstr "Más projektek is használják ugyanazt a platformot - a BOINCot -, amit a(z) %1 is. Fontolja meg részvételét egy vagy több ilyen projektben. Ha Ön így tesz, számítógépe hasznos munkát végezhet akkor is, amikor a(z) %1 projektnek nincs elérhető munkacsomagja."
msgid "These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for their security practices or the nature of their research. Join them at your own risk."
msgstr "Ezek a projektek nincsenek kapcsolatban a(z) %1 projekttel, így nem ismerjük ezek biztonsági beállításait, vagy a kutatásuk természetét. Csak saját felelősségére csatlakozzon hozzájuk."
#########################################
# Create account form (create_account_form.php)
#########################################
msgid "Create an account"
msgstr "Fiók létrehozása"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname."
msgstr "Ez az Ön azonosítója weboldalunkon. Használja a valódi-, vagy a becenevét."
msgid "Email Address"
msgstr "Email cím"
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'."
msgstr "Az emailcímnek 'név@szolgáltató' alakúnak kell lennie!"
msgid "Country"
msgstr "Ország"
msgid "Select the country you want to represent, if any."
msgstr "Válassza ki, melyik országot képviseli, ha van ilyen."
msgid "Postal or ZIP Code"
msgstr "Irányítószám"
msgid "Create account"
msgstr "Fiók létrehozása"
msgid "Account creation is disabled"
msgstr "Fiók létrehozása letiltva."
msgid "Account creation is disabled for %1 at the moment. Please try again later."
msgstr "A fióklétrehozás a(z) %1 projekthez jelenleg le van tiltva. Kérjük, próbálja újra később."
msgid "This account will belong to the team %1 and will have the project preferences of its founder."
msgstr "Ez a fiók a(z) %1 nevű csapathoz fog tartozni, és automatikusan átveszi az alapító projektbeállításait."
msgid "NOTE: If you use BOINC version 5.2+ with the BOINC Manager, don't use this form. Just run BOINC, select Attach Project, and enter an email address and password."
msgstr "MEGJEGYZÉS: Ha Ön a BOINC 5.2+ (az 5.2-es vagy annál nagyobb) verzióját használja, ne töltse ki ezt a nyomtatványt. Egyszerűen csak futassa a BOINCot, válassza a Kapcsolódás projekthez menüpontot, majd írja be a kívánt emailcímet és jelszót."
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
msgid "Must be at least %1 characters"
msgstr "Legalább %1 karakternek kell lennie"
msgid "Confirm password"
msgstr "Jelszó megerősítése"
msgid "Invitation Code"
msgstr "Meghívókód"
msgid "A valid invitation code is required to create an account."
msgstr "Fiók létrehozása csak érvényes meghívókóddal lehetséges."
msgid "You must supply an invitation code to create an account."
msgstr "Új fiók létrehozásához Önnek meghívókóddal kell rendelkeznie."
msgid "The invitation code you gave is not valid."
msgstr "Az Ön által megadott meghívó"
#########################################
# Forum sample index page
#########################################
msgid "%1 Message boards"
msgstr "%1 Üzenőfalak"
msgid "Message boards"
msgstr "Üzenőfalak"
#########################################
# General stuff (create_account_form.php and others)
#########################################
msgid "Optional"
msgstr "Választható"
#########################################
# Various top table pages (top users, computers, teams)
#########################################
msgid "Top participants"
msgstr "Kiemelkedő résztvevők"
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
msgid "Total credit"
msgstr "Összes kredit"
msgid "Recent average credit"
msgstr "Átlagos kredit a közelmúltban"
msgid "Participant since"
msgstr "Ennyi ideje tag:"
msgid "Top %1 teams"
msgstr "A legjobb %1 csapatok"
msgid "Members"
msgstr "Tagok"
msgid "Top hosts"
msgstr "Legjobb hostok"
#########################################
# Forum
#########################################
msgid "Posts"
msgstr "Üzenetek"
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
msgid "Thread"
msgstr "Téma"
msgid "Threads"
msgstr "Témák"
msgid "Last post"
msgstr "Utolsó üzenet"
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
msgid "Views"
msgstr "Megtekintések"
msgid "In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
msgstr "Új %1 téma készítéséhez rendelkeznie kell egy meghatározott mennyiségű kredittel. Erre a rendszer használatával való visszaélések elkerülése végett van szükség."
msgid "You cannot create any more threads right now. Please wait a while before trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the system."
msgstr "Ebben a pillanatban nem készíthet új témát. Kérjük, várjon egy kicsit, mielőtt újra próbálná. Ez a késleltetés a rendszer használatával való visszaélés megakadályozása érdekében került bevezetésre."
msgid "Create a new thread"
msgstr "Új téma létrehozása"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Add my signature to this post"
msgstr "Aláírás hozzáadása ehhez az üzenethez"
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
msgid "Edit message"
msgstr "Üzenet szerkesztése"
msgid "Use BBCode tags to format your text"
msgstr "BBCode használata a szöveg formázásához"
msgid "%1 message board"
msgstr "%1 üzenőfal"
msgid "Mark all threads as read"
msgstr "Minden téma megjelölése olvasottként"
msgid "Mark all threads in all message boards as 'read'."
msgstr "Minden üzenőfal minden témáját 'olvasott'-nak jelöli."
#########################################
# Forum thread
#########################################
msgid "This thread has been hidden for administrative purposes"
msgstr "Ezt a témát adminisztratív okokból rejtetté tették"
msgid "Post to thread"
msgstr "Küldés a témához"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"
#########################################
# Forum search features
#########################################
msgid "Forum search"
msgstr "Keresés a fórumban"
msgid "Titles containing '%1'"
msgstr "Címek, melyek ezt tartalmazzás: '%1'"
msgid "Posts containing '%1'"
msgstr "Üzenetek, melyek ezt tartalmazzák: '%1'"
msgid "No titles containing '%1' could be found."
msgstr "Nem található '%1' kifejezést tartalmazó cím."
msgid "No posts containing '%1' could be found."
msgstr "Nem található '%1' kifejezést tartalmazó üzenet."
msgid "Advanced search"
msgstr "Részletes keresés"
msgid "Search for words in forum messages"
msgstr "Szavak keresése a fórumüzenetekben"
msgid "Search forums"
msgstr "Keresés a fórumokban"
#########################################
# Private messages
#########################################
msgid "Private messages"
msgstr "Személyes üzenetek"
msgid "Inbox"
msgstr "Bejövő"
msgid "Write"
msgstr "Levélírás"
msgid "Forum index"
msgstr "Fórum index"
msgid "Send private message"
msgstr "Privát üzenet küldése"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
msgid "To"
msgstr "Címzett"
msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas"
msgstr "Felhasználói IDk, vagy egyedei felhasználónevek, vesszővel elválasztva"
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
msgid "Send message"
msgstr "Üzenet küldése"
msgid "You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some time before sending more messages."
msgstr "Nem küldhet ilyen gyakran privát üzeneteket. Kérjük, várjon egy kicsit, mielőtt további üzeneteket küldene."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Üzenet elküldve."
msgid "You have no private messages."
msgstr "Nincs privát üzenete."
msgid "No such message"
msgstr "Nincs ilyen üzenet"
msgid "Really delete?"
msgstr "Valóban törli?"
msgid "Are you sure you want to delete the message with subject &quot;%1&quot; (sent by %2 on %3)?"
msgstr "Biztosan törölni akarja a &quot;%1&quot; tárgyú, (küldte: %2, ekkor: %3) üzenetet?"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Igen, törlés"
msgid "No, cancel"
msgstr "Nem, mégse"
msgid "You need to fill all fields to send a private message"
msgstr "Privát üzenet küldéséhez minden mezőt ki kell töltenie"
msgid "Could not find user with id %1"
msgstr "Nem található felhasználó ezzel az ID-vel: %1"
msgid "Could not find user with username %1"
msgstr "Nem található ilyen nevű felhasználó: %1"
msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
msgstr "%1 nevű felhasználóból több is van. Használja a felhasználó ID-jét."
msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
msgstr "A %1 nevű felhasználó (ID-je: %2) nem fogad Öntől személyes üzeneteket."
msgid "Really block %1?"
msgstr "Valóban blokkolja a(z) %1 nevű felhasználót?"
msgid "Are you really sure you want to block user %1 from sending you private messages?"
msgstr "Biztos benne, hogy blokkolni kívánja a(z) %1 nevű felhasználó Önnek küldött privát üzeneteit?"
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
msgstr "Kérem vegye figyelembe, hogy csak korlátozott számú felhasználót blokkolhat."
msgid "Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences page."
msgstr "Egy felhasználó blokkolását feloldhatja a fórumbeállítások oldalon."
msgid "Add user to filter"
msgstr "Ezen felhasználó szűrőhöz adása"
msgid "No such user"
msgstr "Nincs ilyen felhasználó"
msgid "User %1 blocked"
msgstr "A(z) %1 nevű felhasználó blokkolva"
msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
msgstr "A(z) %1 nevű felhasználót blokkolta, így Ő nem küldhet Önnek privát üzenetet."
# Ez sem biztos, hogy jó, ellenőrizni kell!!!
msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
msgstr "A feloldáshoz látogassa meg az %1üzenőfalbeállításokat%2"
msgid "Sender and date"
msgstr "Küldő és dátum"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Reply"
msgstr "Válasz"
msgid "Block user"
msgstr "Felhasználó blokkolása"
msgid "With selected messages"
msgstr "Kiválasztott üzenetek megtekintése"
msgid "Mark as read"
msgstr "Megjelölés olvasottként"
msgid "Mark as unread"
msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
#########################################
# Links from the main page
#########################################
msgid "Questions and Answers"
msgstr "Kérdések és válaszok"
#########################################
# "Your account" page (home.php)
#########################################
msgid "Your account"
msgstr "Az Ön fiókja"
msgid "Welcome to %1"
msgstr "Üdvözöljük a(z) %1 nevű projektben"
msgid "View and edit your account preferences using the links below."
msgstr "Fiókbeállításainak megtekintéséhez és megváltoztatásához használja az alábbi linkeket."
# Ezt még ellenőrizni kell, hogy működik-e rendesen!!!
msgid "If you have not already done so, %1download BOINC client software%2."
msgstr "Ha még nem tette, %1töltse le a BOINC kliens szoftvert%2."
msgid "Account information"
msgstr "Fiókinformáció"
msgid "Email address"
msgstr "Email cím"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Postal code"
msgstr "Irányítószám"
msgid "Change"
msgstr "Változtat"
msgid "email address"
msgstr "email cím"
msgid "password"
msgstr "jelszó"
msgid "other account info"
msgstr "egyéb fiókinformáció"
msgid "Log out"
msgstr "Kijelentkezés"
msgid "Community"
msgstr "Közösség"
msgid "Community preferences"
msgstr "Közösségi beállítások"
msgid "Create"
msgstr "Létrehoz"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Teams"
msgstr "Csapatok"
msgid "Team"
msgstr "Csapat"
msgid "Member of team"
msgstr "Ezen csapat tagja:"
msgid "%1 posts"
msgstr "%1 üzenet"
msgid "None"
msgstr "Semmi"
msgid "Administer"
msgstr "Igazgató"
msgid "Founder but not member of"
msgstr "Alapítója, de nem tagja ennek a csapatnak:"
msgid "administrative functions"
msgstr "adminisztratív funkciók"
msgid "Quit team"
msgstr "Kilépés a csapatból"
msgid "find a team"
msgstr "csapat keresése"
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
msgid "Computing preferences"
msgstr "Számítási beállítások"
msgid "When and how BOINC uses your computer"
msgstr "Mikor és hogyan használja a BOINC számítógépét"
msgid "%1 preferences"
msgstr "%1 beállítások"
msgid "Resource share and graphics"
msgstr "Erőforrás-megosztás és grafika"
msgid "Message board preferences"
msgstr "Üzenőfal beállításai"
msgid "Message boards and private messages"
msgstr "Üzenőfalak és privát üzenetek"
msgid "Computing and credit"
msgstr "Számítás és kredit"
msgid "%1 member since"
msgstr "%1 tag ennyi ideje:"
msgid "Pending credit"
msgstr "Feldolgozatlan kredit"
msgid "View"
msgstr "Megtekint"
msgid "Computers on this account"
msgstr "Ezen fiók számítógépei"
msgid "Tasks"
msgstr "Feladatok"
msgid "Cross-project ID"
msgstr "Projekt-közti ID"
msgid "Cross-project statistics"
msgstr "Projekt-közti statisztikák"
msgid "Stats on your cell phone"
msgstr "Statisztikák a mobiltelefonján"
msgid "Account number"
msgstr "Fiókszám"
msgid "Used in URLs"
msgstr "URL-ekben használva"
msgid "unread"
msgstr "olvasatlan"
#########################################
# "Weak account key" page (weak_auth.php)
#########################################
msgid "Your 'weak account key' lets you attach computers to your account on this project, without giving the ability to log in to your account or to change it in any way."
msgstr "A 'gyenge fiókkulcs' lehetővé teszi, hogy Ön számítógépeit hozzácsatolja a projektben létrehozott fiókjához anélkül, hogy újra és újra kellje jelentkeznie a fiókjához, vagy bármi módon megváltoztatnia azt."
msgid "This mechanism works only with projects that have upgraded their server software 7 Dec 2007 or later."
msgstr "Ez a művelet csak olyan projekteken működik, melyek szerver szoftvere 2007. december 7-e óta frissítve lett."
msgid "Your weak account key for this project is:"
msgstr "Az ehhez a projekthez tartozó gyenge fiókkulcsa a következő:"
msgid "To use your weak account key on a given host, find or create the 'account file' for this project. This file has a name of the form <b>account_PROJECT_URL.xml</b>. The account file for %1 is <b>%2</b>."
msgstr "A gyenge fiókkulcs egy adott hoston történő használatához keresse meg, vagy hozza létre a projekthez tartozó 'fiókfájlt'. A fájlnévnek a következőképpen kell kinéznie: <b>account_PROJECT_URL.xml</b>. A fiókfájl ehhez: %1, a következő: <b>%2</b>."
msgid "Create this file if needed. Set its contents to:"
msgstr "Ezen fájl létrehozása, ha szükséges. A fájl tartalmát erre állítsa be:"
msgid "Your weak account key is a function of your password. If you change your password, your weak account key changes, and your previous weak account key becomes invalid."
msgstr "Az Ön gyenge fiókkulcsa a jelszava alapján generálódik. Ha megváltoztatja jelszavát, gyenge fiókkulcsa is megváltozik, az előző gyenge fiókkulcsa pedig érvénytelenné válik."