boinc/locale/lv/BOINC-Manager.po

4717 lines
121 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 5.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-05 10:58-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 23:33+0200\n"
"Last-Translator: Atis <boinc_at_latvia@mac.com>\n"
"Language-Team: BOINC@Latvia <boinc_at_latvia at mac.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
msgid "Identify your account "
msgstr "Identificējiet jūsu kontu "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet jūsu konta informāciju\n"
"(lai izveidotu kontu, apmeklējiet projekta web lapu)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr ""
"Šis projekts šobrīd nepieņem jaunus kontus.\n"
"Jūs varat tam pievienoties tikai tad, ja jums jau ir konts."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Vai jūs jau lietojat šo projektu?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nē, jauns lietotājs"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Jā, esošs lietotājs"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
"Mums neizdevās automātiski uzstādīt jūsu konta\n"
"informāciju.\n"
"\n"
"Lūdzu, uzklikšķiniet uz 'Atrast pieteikšanās informāciju'\n"
"saites, lai atrastu, ko rakstīt e-pasta adreses un paroles\n"
"laukos."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
msgid "Find login information"
msgstr "Atrast pieteikšanās informāciju"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635
msgid "&Password:"
msgstr "&Parole:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Izvēlieties &paroli:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Par&ole atkārtoti:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Vai jūs jau lietojat %s?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
msgid "&Username:"
msgstr "L&ietotājvārds:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-pasta adrese:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimālais garums %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Aizmirsāt jūsu paroli?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
"Ja jūs vēl neesat reģistrēti ar šo konta menedžeri,\n"
"lūdzu, izdariet to pirms turpināt. Noklikšķiniet uz zemāk\n"
"redzamo saiti, lai reģistrētos vai lai atgūtu aizmirsto paroli."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
msgid "Account manager website"
msgstr "Konta menedžera tīmekļa vietne"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
msgid "Add project"
msgstr "Pievienot projektu"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
msgid "Update account manager"
msgstr "Atjaunot konta menedžeri"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
msgid "Use account manager"
msgstr "Lietot konta menedžeri"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"Minimālais paroles garums šim projektam ir %d. Lūdzu, izvēlieties citu "
"paroli."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"Minimālais paroles garums šim konta menedžerim ir %d. Lūdzu, izvēlieties "
"citu paroli."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Abas ievadītās paroles nesakrīt. Lūdzu, ievadiet tās no jauna."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Izvēlieties konta menedžeri"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
"Lai izvēlētos konta menedžeri, noklikšķiniet uz tā \n"
"vārda vai rakstiet tā URL zemāk."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Konta menedžera &URL:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Notiek sazināšanās ar %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
msgid "Communicating with server."
msgstr "Notiek sazināšanās ar serveri."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
msgid "Please wait..."
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Notika iekšēja servera kļūda.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
msgid "Connected"
msgstr "Savienots"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
msgid "Disconnected"
msgstr "Atvienots"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Aizvērt %s logu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
msgid "&Close Window"
msgstr "&Aizvērt logu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Iziet %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "P&aziņojumi\t Ctrl+Shift+N"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
msgid "Display notices"
msgstr "Parādīt paziņojumus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Projekti\t Ctrl+Shift+P"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365
msgid "Display projects"
msgstr "Parādīt projektus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Uzdevumi\t Ctrl+Shift+T"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
msgid "Display tasks"
msgstr "Parādīt uzdevumus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Pārsūtīša&na\t Ctrl+Shift+X"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
msgid "Display transfers"
msgstr "Parādīt pārsūtīšanu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Statistika\t Ctrl+Shift+S"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
msgid "Display statistics"
msgstr "Parādīt statistiku"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Diska lietojums\t Ctrl+Shift+D"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
msgid "Display disk usage"
msgstr "Parādīt diska lietojumu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "&Vienāršais skats...\t Ctrl+Shift+V"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "Parādīt vienkāršu grafisko interfeisu."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
msgid "&Add project or account manager..."
msgstr "&Pievienot projektu vai konta menedžeri..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr ""
"Brīvprātīgi pieteikties jebkuram vai visiem 30+ projektiem daudzās zinātnes "
"sfērās"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Sinhronizēties ar %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Iegūt pašreizējos iestatījumus no %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
msgid "&Add project..."
msgstr "P&ievienot projektu..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
msgid "Add a project"
msgstr "Pievienot projektu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "Nelie&tot %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Noņemt šo datoru no konta menedžera kontroles."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
msgid "&Options..."
msgstr "&Opcijas..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Konfigurēt attēlošanas opcijas un proxy iestatījumus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "Skaitļošanas &preferences..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Konfigurēt skaitļošanas preferences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
msgid "&Run always"
msgstr "&Izpildīt vienmēr"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Atļaut darbu neskatoties uz preferencēm"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Izpildīt balstoties uz &preferencēm"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Atļaut darbu saskaņā ar jūsu preferencēm"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "&Suspend"
msgstr "&Atlikt"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Aptur darbu neskatoties uz preferencēm"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495
msgid "Use GPU always"
msgstr "Vienmēr lietot GPU"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Atļaut GPU darbu neskatoties uz preferencēm"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "&Lietot GPU balstoties uz preferencēm"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "Atļaut GPU darbu saskaņā ar jūsu preferencēm"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Atlikt GPU"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Pārstāt izpildīt GPU darbu neskatoties uz preferencēm"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:530
msgid "Network activity always available"
msgstr "&Tīkls vienmēr pieejams"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Atļaut lietot tīklu neskatoties uz preferencēm"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "&Pieslēgties tīklam balstoties uz preferencēm"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Lietot tīklu saskaņā ar jūsu preferencēm"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
msgid "Network activity suspended"
msgstr "Pi&eslēgums tīklam atlikts"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Aptur BOINC tīkla aktivitātes"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Pieslēgties citam datoram, kas izpilda %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
msgid "Select computer..."
msgstr "&Izvēlieties datoru..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Slēgt pievienoto klientu..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562
msgid "Shut down the currently connected client"
msgstr "Slēgt pašlaik pievienoto klientu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Palaist CPU veiktspējas te&stu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Palaiž etalonuzdevumu, lai noteiktu procesora veiktspēju"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
msgid "Do network communication"
msgstr "Iniciēt tīkla sakarus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
msgid "Do all pending network communication"
msgstr "Iniciēt visus nenokārtotos tīkla sakarus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
msgid "Read config file"
msgstr "Lasīt konfigurācijas failu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
msgstr "Lasīt konfigurācijas informāciju no cc_config.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Lasīt vietējo preferenču failu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Lasīt preferences no global_prefs_override.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
msgstr "Palaist citu %s instanci..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
#, c-format
msgid "Launch another %s"
msgstr "Palaist citu %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:601
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Žurnāls...\t Ctrl+Shift+E"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Parādīt diagnostikas ziņojumus."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &palīdzība"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Parādīt informāciju par %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s palīdzība"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Parādīt informāciju par %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s &tīmekļa vietne"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Parādīt informāciju par BOINC un %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:666
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Par %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Licencēšanas un autortiesību informācija."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679
msgid "&File"
msgstr "&Fails"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:683
msgid "&View"
msgstr "&Skats"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:687
msgid "&Tools"
msgstr "&Rīki"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:691
msgid "&Activity"
msgstr "&Aktivitāte"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:695
msgid "A&dvanced"
msgstr "Pap&ildu"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:699
msgid "&Help"
msgstr "&Palīdzība"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1174
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Pārtraukt lietot %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1179
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Ja jūs pārtrauksiet lietot %s,\n"
"Jūs paturēsiet visus jūsu esošos projektus,\n"
"bet jums būs jāpārvalda projektus manuāli.\n"
"\n"
"Vai jūs vēlaties pārtraukt lietot %s?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1377
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Slēgt pašreizējo klientu..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1386
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
"%s slēgs pašreizējo klientu\n"
"un prasīs jums citu hostu kam pievienoties."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1705
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1714
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s veiksmīgi pievienoja %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1854
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1858
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Pieslēdzas pie %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1861
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Pieslēdzās pie %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Lietotājvārds jau tiek lietots"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Konts ar norādīto e-pasta adresi jau eksistē un tam ir savādāka\n"
"parole nekā jūs ievadījāt.\n"
"\n"
"Lūdzu, apmeklējiet projekta tīmekļa vietni un sekojiet tur norādītajām "
"instrukcijām."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "E-pasta adrese jau ir lietošanā"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Konts ar norādīto e-pasta adresi jau eksistē un tam ir savādāka\n"
"parole nekā jūs ievadījāt.\n"
"\n"
"Lūdzu, apmeklējiet projekta tīmekļa vietni un sekojiet tur norādītajām "
"instrukcijām."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1235
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "Sazināšanās ar BOINC klientu. Lūdzu, uzgaidiet ..."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1238
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "&Beigt %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1240
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "I&ziet %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1244
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Sazināšanās"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1260
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:499
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Savienojuma kļūda"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:508
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
"Pašlaik jūs neesat autorizēts pārvaldīt klientu.\n"
"Lūdzu, sazinieties ar jūsu administratoru, lai pievieno jūs 'boinc_users' "
"lokālai lietotāju grupai."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:517
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Autorizācija neizdevās pievienojoties strādājošam klientam.\n"
"Pārliecinieties, ka startējat šo programmu un klientu no viena kataloga."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:519
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Autorizācija neizdevās pievienojoties strādājošam klientam."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Jūsu norādītā parole ir nepareiza, lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:571
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Savienojums neizdevās"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s nespēja pieslēgties pie %s klienta.\n"
"Vai vēlētos mēģināt pieslēgties vēlreiz?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:616
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Dēmona startēšana neizdevās"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:626
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
"%s nespēja startēt %s klientu.\n"
"Lūdzu palaidiet Vadības panelis->Administratīvie rīki->Services un "
"startējiet BOINC servisu."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
"%s nespēja startēt %s klientu.\n"
"Lūdzu, startējiet dēmonu un mēģiniet vēlreiz."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:683
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Savienojuma statuss"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:694
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s pašlaik nav savienots ar %s klientu.\n"
"Lūdzu lietojiet 'Papildu\\Izvēlēties datoru...' izvēlni, lai savienotos ar %s "
"klientu.\n"
"Lai savienotos ar pašreizējo datoru izmantojiet vārdu 'localhost'."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:774
msgid "Project web pages"
msgstr "Projekta web lapas"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:570
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Neparedzēta iziešana"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr ""
"%s klients neparedzēti izgāja 3 reizes pēdējo %d minūšu laikā.\n"
"Vai vēlētos to restartēt vēlreiz?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Tīkla statuss"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s nepieciešams pieslēgties pie Internet.\n"
"Vai drīkst to darīt tagad?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s savienojas ar Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s veiksmīgi savienojās ar Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s neizdevās savienoties ar Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s noteica, ka ir savienojies ar Internet.\n"
"Aktualizē visus projektus un atjauno datu pārsūtīšanu."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s veiksmīgi atvienojās no Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s neizdevās atvienoties no Internet."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
" - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
"Pašlaik jūs neesat autorizēti pārvaldīt klientu.\n"
"\n"
"Lai palaistu %s kā šis lietotājs, lūdzu:\n"
" - atkārtoti uzstādiet %s atbildot 'Jā' uz jautājumu par\n"
" ne-administratīviem lietotājiem\n"
" vai\n"
" - sazinieties ar jūsu administratoru, lai pieliek jūs 'boinc_master'\n"
" lietotāju grupai."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr ""
"%s īpašumtiesības vai atļaujas nav uzstādītas pareizi; lūdzu, atkārtoti "
"uzstādiet %s.\n"
"(Kļūdas kods %d"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351
msgid " at "
msgstr " iekš "
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354
msgid ")"
msgstr ")"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:387
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"Nepieciešama restartēšana, lai pareizi palaistu BOINC.\n"
"Lūdzu, restartējiet datoru un mēģiniet vēlreiz."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:388
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC pārvaldnieks"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "Operētājsistēma automātiski startēja BOINC pārvaldnieku"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr ""
"Startēt BOINC tā, lai rīkjoslas paziņojumu laukā būtu redzama tikai ikona"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Katalogs, kas satur BOINC klienta izpildāmos failus"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534
msgid "BOINC data directory"
msgstr "BOINC datu katalogs"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Hosta vārds vai IP adrese"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:537
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "Grafiskā lietotāja intefeisa RPC porta numurs"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:538
msgid "Password"
msgstr "Parole"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Startē BOINC ar šiem izvēles argumentiem"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:540
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "Atslēgt BOINC drošības lietotāju un atļauju lietošanu"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:541
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr ""
"iestatīt ādiņu atkļūdošanas režīmā, lai atļautu ādiņu pārvaldnieka kļūdu "
"paziņojumus"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:542
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "atļautas vairākas BOINC pārvaldnieka instances"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:544
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "Netiek lietots: XCode 4.2 kļūdas apiešanai"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:762
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automātiska noteikšana)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:763
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nezināms)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:764
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Lietotāja definēts)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:502
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Atvērt %s tīmekli..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:509
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Atvērt %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:516
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:612
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
msgid "Snooze"
msgstr "Iesnaust"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:518
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:647
msgid "Snooze GPU"
msgstr "Iesnaust GPU"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:534
msgid "E&xit"
msgstr "I&ziet"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:605
msgid "Resume"
msgstr "Atsākt"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:632
msgid "Resume GPU"
msgstr "Atsākt GPU"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:708
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Skaitļošana atļauta"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:711
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Skaitļošana atlikta - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:721
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "GPU skaitļošana atļauta"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:724
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "GPU skaitļošana atlikta - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:733
msgid "Network is enabled"
msgstr "Pi&eslēgums tīklam atļauts"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:736
msgid "Network is suspended - "
msgstr "P&ieslēgums tīklam atlikts - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:744
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Atjauno saikni ar klientu."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:746
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Nav savienots ar klientu."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:799
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s Paziņojumi"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:805
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Ir jauni paziņojumi - klikšķināt, lai skatītu."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Neizdevās pievienot projektu"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Neizdevās atjaunināt konta pārvaldnieku"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Neizdevās noņemt konta pārvaldnieku"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Neizdevās pievienot konta pārvaldnieku"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check the Event Log for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Notika kļūda;\n"
"detaļas skatiet žurnālā.\n"
"\n"
"Noklikšķiniet Beigt, lai aizvērtu."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Noklikšķiniet Beigt, lai aizvērtu."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Ziņas no servera:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
msgstr "Projekts pievienots"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Šis projekts tapa veiksmīgi pievienots."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Kad jūs noklikšķināsiet Beigt jūsu pārlūkprogramma ies uz lapu,\n"
"kur varēsiet norādīt jūsu konta vārdu un preferences."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Atjaunošana no %s pabeigta."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr "Atjaunošana pabeigta."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Now using account manager"
msgstr "Tagad lieto kontu pārvaldnieku"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Laipni lūgti %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Tagad jūs lietojat %s, lai pārvaldītu kontus."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Tagad jūs lietojat šo kontu pārvaldnieku."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:104
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Par %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:161
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:169
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgets versija:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:177
msgid "Copyright:"
msgstr "Autortiesības:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:181
msgid ""
"(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2011 Kalifornijas Universitāte Berklijā.\n"
"Visas tiesības aizsargātas."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:185
#: clientgui/DlgAbout.cpp:189
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berklijas atvērtā infrastruktūra tīklskaitļošanai"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:201
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
msgid "&OK"
msgstr "&Labi"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:539
msgid "invalid float"
msgstr "nederīgs peldošais"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:540
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "nederīgs laiks, formāts ir SS:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:541
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "nederīgs laika intervāls, formāts ir SS:MM-SS:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:655
msgid "invalid input value detected"
msgstr "noteikta nederīga ievadītā vērtība"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:657
msgid "Validation Error"
msgstr "Validācijas kļūda"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:788
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:793
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:798
msgid "Applications to add"
msgstr "Pievienojamie lietojumi"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:814
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "'%s' nav izpildāma lietojumprogramma."
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:815
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:848
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:872
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Pievienot īpašu lietojumu"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Pievienojamā lietojuma vārds?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Pievienot īpašu lietojumu"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:847
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "Lietojumu vārdiem jābeidas ar '%s'"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:871
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' jau ir sarakstā."
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:962
msgid ""
"Do you really want to clear all local preferences?\n"
"(This will not affect exclusive applications.)"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties notīrīt visas lokālās preferences?\n"
"(Tas neietekmēs īpašos lietojumus.)"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:963
msgid "Confirmation"
msgstr "Apstiprināšana"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - Preferences"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)."
msgstr ""
"Šis dialogs kontrolē preferences tikai šim datoram.\n"
"Noklikšķiniet Labi, lai iestatītu preferences.\n"
"Noklikšķināt Notīrīt, lai atjaunotu web-bāzētus iestatījumus (izņemot īpašos "
"lietojumus)."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
msgid "Clear"
msgstr "Notīrīt"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "notīrīt visas lokālās preferences un aizvērt dialoga logu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81
msgid "processor usage"
msgstr "precesora lietojums"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
msgid "network usage"
msgstr "tīkla lietojums"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87
msgid "disk and memory usage"
msgstr "diska un atmiņas izlietojums"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90
msgid "exclusive applications"
msgstr "īpašās lietojumprogrammas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:102
msgid "OK"
msgstr "Labi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "saglabāt visas vērtības un aizvērt dialoga logu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "aizvērt dialoga logu nesaglabājot"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:112
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "rāda preferenču web lapu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
msgid "Computing allowed"
msgstr "Skaitļošana atļauta"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139
msgid "While computer is on batteries"
msgstr "Kamēr dators lieto akumulatoru"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr ""
"atzīmējiet šo, ja vēlaties, ka šis dators izpilda darbu, kamēr strādā no "
"akumulatora"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148
msgid "While computer is in use"
msgstr "Kamēr dators tiek lietots"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr ""
"atzīmējiet šo, ja vēlaties, ka šis dators izpilda darbu, kamēr jūs to "
"lietojat"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
msgid "Use GPU while computer is in use"
msgstr "Lietot GPU kamēr dators ir lietošanā"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:160
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
msgstr ""
"atzīmējiet šo, ja vēlaties, ka GPU veic darbu, pat tad, ja jūs lietojat "
"datoru"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:172
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "Tikai pēc tam, kad dators bijis dīkstāvē"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr "veikt darbu tikai, ja neesat lietojis datoru norādīto minūšu skaitu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
msgid "minutes"
msgstr "minūtes"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:206
msgid "While processor usage is less than"
msgstr "Kamēr procesora lietojums ir mazāks par"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr "atlikt darbu, ja procesora lietojums pārsniedz šo līmeni"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:221
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr "procenti (0 nozīmē bez ierobežojumiem)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid "Every day between hours of"
msgstr "Katru dienu starp stundām"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
msgid "start work at this time"
msgstr "startēt darbu šajā laikā"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503
msgid "and"
msgstr "un"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247
msgid "stop work at this time"
msgstr "apstādināt darbu šajā laikā"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(bez ierobežojumiem, ja vienāds)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "Nedēļas dienās savādāk:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr "atzīmējiet, lai norādītu stundas šai nedēļas dienai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527
msgid "Monday"
msgstr "Pirmdiena"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
msgid "Tuesday"
msgstr "Otrdiena"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
msgid "Wednesday"
msgstr "Trešdiena"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548
msgid "Thursday"
msgstr "Ceturtdiena"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555
msgid "Friday"
msgstr "Piektdiena"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562
msgid "Saturday"
msgstr "Sestdiena"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:309
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:569
msgid "Sunday"
msgstr "Svētdiena"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
msgid "Other options"
msgstr "Citas opcijas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:330
msgid "Switch between applications every"
msgstr "Pārslēgties starp lietojumiem katru"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "Multiprocesoru sistēmās lietot ne vairāk kā"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
#, no-c-format
msgid "% of the processors"
msgstr "% procesoru"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:604
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:647
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:678
msgid "Use at most"
msgstr "Lietot ne vairāk kā"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356
#, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% CPU laiks"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:377
msgid "General options"
msgstr "Vispārējas opcijas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:385
msgid "Maximum download rate"
msgstr "Maksimālais lejupielādes ātrums"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KBaiti/sek."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "Maksimālais augšupielādes ātrums"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405
msgid "Transfer at most"
msgstr "Pārsūtīt ne vairāk kā"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:411
msgid "Mbytes"
msgstr "MBaiti"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:414
msgid "every"
msgstr "katras"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:420
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
msgid "days"
msgstr "dienas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:428
msgid "Minimum work buffer"
msgstr "Minimālais darbu buferis"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437
msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days"
msgstr "Dienu skaits uz cik censties nodrošināt ar darbu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
msgid "Max additional work buffer"
msgstr "Maks. papildu darba buferis"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458
msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days"
msgstr "Papildus, līdz pat cik dienām nodrošināt ar darbu "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465
msgid "Skip image file verification"
msgstr "Izlaist attēla faila pārbaudi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr ""
"atzīmējiet, ja jūsu Internet pakalpojumu sniedzējs modificē attēlu failus"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475
msgid "Connect options"
msgstr "Savienojuma opcijas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "Apstiprināt pirms pievienoties Internet"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr ""
"ja atzīmēts, pirms pieslēgties Internet tiks parādīts apstiprināšanas "
"dialoga logs"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Atvienoties, kad pabeigs"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"ja atzīmēts, BOINC beigs sarunu, kad beigsies tīkla lietošana\n"
"(saistošs tikai iezvanpieejas savienojumam)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
msgid "Network usage allowed"
msgstr "Tīkla lietošana atļauta"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499
msgid "network usage start hour"
msgstr "tīkla lietošanas sākumstunda"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
msgid "network usage stop hour"
msgstr "tīkla lietošanas beigu stunda"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:234
msgid "Disk usage"
msgstr "Diska izlietojums"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:608
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "maksimālais diska vietas apjoms, ko aizņem BOINC (Gigabaitos)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:612
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "Gigabaitu diska vietas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:615
msgid "Leave at least"
msgstr "Atstāt vismaz"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC atstāj brīvu vietu diskā (Gigabaitos), vismaz"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:623
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "Brīva diska vieta gigabaitos"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "Procentuāli no kopējas diska vietas BOINC lietos ne vairāk kā"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:635
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% no kopējās diska vietas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr "Uzdevumi raksta kontropunktus uz diska ne vairāk kā katras"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
msgid "seconds"
msgstr "sekundes"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:654
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% no lapošanas faila (virtuālā atmiņa)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661
msgid "Memory usage"
msgstr "Atmiņas izlietojums"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:675
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr "%, kad dators ir lietošanā"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:685
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr "%, kad dators ir dīkstāvē"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:690
msgid "Leave applications in memory while suspended"
msgstr "Atstāt lietojumus atmiņā, kamēr darbība atlikta"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:692
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "ja atzīmēts, atliktie darbi tiek paturēti atmiņā"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:712
msgid "Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr ""
"Pārtraukt procesora un tīkla lietošanu, ja tiek lietotas šīs "
"lietojumprogrammas:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:721
msgid "Add..."
msgstr "Pievienot..."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:722
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Pievienot lietojumu šim sarakstam"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727
msgid "Remove"
msgstr "Izņemt"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:728
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Izņemt lietojumu no šī saraksta"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:737
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "Pēc papildu opcijām, skatīt "
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:194
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Žurnāls"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
msgid "Project"
msgstr "Projekts"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:208
msgid "Time"
msgstr "Laiks"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:209
msgid "Message"
msgstr "Ziņojums"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:263
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:327
msgid "&Show only this project"
msgstr "&Rādīt tikai šo projektu"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:267
msgid "Copy &All"
msgstr "Kopēt &visu"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:269
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:273
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopēt visus ziņojumus starpliktuvē."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:278
msgid "Copy &Selected"
msgstr "Kopēt &atlasīto"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:281
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:289
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"Kopēt atlasītos ziņojumus starpliktuvē. Jūs varat atlasīt vairākas ziņas "
"pieturot Shift vai komandas taustiņus, kamēr spiežat uz ziņojumiem."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:283
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"Kopēt atlasītos ziņojumus starpliktuvē. Jūs varat atlasīt vairākas ziņas "
"pieturot Shift vai Ctrl taustiņus, kamēr spiežat uz ziņojuma."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
msgid "&Close"
msgstr "&Aizvērt"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:307
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Saņemt palīdzību par %s"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:321
msgid "Show all &messages"
msgstr "Rādīt visus &ziņojumus"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:322
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:324
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Rādīt ziņojumus visiem projektiem"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:328
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Rādīt ziņojumus tikai atlasītajiem projektiem"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Iziešanas apstiprinājums"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr ""
"Jūs pieprasījāt iziet no %s,\n"
"kas atļauj redzēt un pārvaldīt\n"
"uzdevumus, kas izpildās uz jūsu datora.\n"
"\n"
"Ja jūs vēlaties arī apturēt šos uzdevumus,\n"
"tad izvēlieties no sekojošām opcijām:"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Tas izslēgs %s un tā uzdevumus līdz vai nu\n"
"%s vai %s ekrānsaudzētājs tiks nostartēti no jauna.\n"
"\n"
"Vairākumā gadījumu labāk ir vienkārši aizvērt %s logu,\n"
"nekā iziet no lietojumprogrammas; tas ļaus %s izpildīt\n"
"uzdevumus laikos, kurus izvēlējāties jūsu preferencēs."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "Apturēt izpildāmos uzdevumus, kad iziet no %s"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Atcerēties šo lēmumu un nerādīt vairs dialoga logu."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
msgid "&Cancel"
msgstr "&Atcelt"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Vairs nerādīt šo dialoga logu."
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:171
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:174
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:177
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Don't fetch tasks for "
msgstr "Neņemt CPU-bāzētus uzdevumus"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:171
msgid "Project preference"
msgstr "Projekta preferences"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:174
msgid "Account manager preference"
msgstr "Konta pārvaldnieka preferences"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Projektam nav CPU lietojumu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "Klienta konta izveidošana nav iespējama"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:184
#, fuzzy
msgid " work fetch deferred for"
msgstr "CPU uzdevumu ņemšana atlikta uz"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:185
#, fuzzy
msgid " work fetch deferral interval"
msgstr "CPU uzdevumu ņemšanas atlikšanas intervāls"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
msgid "Properties of project "
msgstr "Projekta īpašības "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
msgid "General"
msgstr "Vispārējais"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
msgid "Master URL"
msgstr "Centrālais URL"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
msgid "User name"
msgstr "Lietotāja vārds"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223
msgid "Team name"
msgstr "Komandas vārds"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224
msgid "Resource share"
msgstr "Resursu daļa"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Plānotāja RPC atlikts uz"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Faila lejupielāde atlikta uz"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:232
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Failu augšupielāde atlikta uz"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:235
msgid "Computer ID"
msgstr "Datora ID"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "CPU neintensitīvs"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
msgid "yes"
msgstr "jā"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Atlikts caur GUI"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
msgid "no"
msgstr "nē"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
msgid "Don't request more work"
msgstr "Nepieprasīt vairāk darbu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Izveic plānotāja pieprasījumu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Sūkties līdz"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250
msgid "Host location"
msgstr "Hosta atrašanās vieta"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250
msgid "default"
msgstr "noklusētais"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
msgid "Added via account manager"
msgstr "Pievienots caur konta pārvaldnieku"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Noņemt, kad uzdevums pabeigts"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
msgid "Ended"
msgstr "Pabeigts"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
msgid "Credit"
msgstr "Kredīts"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
msgid "Host"
msgstr "Hosts"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279
msgid "Scheduling"
msgstr "Plānošana"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Plānošanas prioritāte"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:281
msgid "CPU"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "NVIDIA GPU"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286
msgid "ATI GPU"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Ilguma korekcijas faktors"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299
msgid "Properties of task "
msgstr "Īpašības uzdevumam "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311
msgid "Application"
msgstr "Lietojums"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
msgid "Workunit name"
msgstr "Darba vienības vārds"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:313
msgid "State"
msgstr "Stāvoklis"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316
msgid "Received"
msgstr "Saņemts"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
msgid "Report deadline"
msgstr "Termiņš"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
msgid "Resources"
msgstr "Resursi"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Plānotais skaitļošanas izmērs"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr "CPU laiks kopš pēdējā kontrolpunkta"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:343
msgid "CPU time"
msgstr "CPU laiks"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344
msgid "Elapsed time"
msgstr "Pavadītais laiks"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:332
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Plānotais atlikušais laiks"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
msgid "Fraction done"
msgstr "Daļa pabeigta"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:334
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Virtuālās atmiņas izmērs"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:335
msgid "Working set size"
msgstr "Darba kopuma izmērs"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:337
msgid "Directory"
msgstr "Katalogs"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:340
msgid "Process ID"
msgstr "Precesa ID"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:414
msgid "Local: "
msgstr "Lokāls: "
#: clientgui/DlgOptions.cpp:115
#: clientgui/DlgOptions.cpp:121
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
msgid "Language:"
msgstr "Valoda:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Kādu valodu lai lieto BOINC?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:172
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "Paziņojuma atgādinājuma intervāls:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:179
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "Cik bieži lai BOINC jums atgādina par jauniem paziņojumiem?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:184
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Vai palast pārvaldnieku pie pieteikšanās?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Palaist BOINC pārvaldnieku, kad piesakaties sistēmā."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:195
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Vai iespējot pārvaldnieka iziešanas dialogu?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:201
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Parāda iziešanas dialoga logu, kad tiek izslēgts pārvaldnieks."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Iezvanpieejas un virtuālā privātā tīkla iestatījumi"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:226
msgid "&Set Default"
msgstr "Ie&statīt kā noklusēto"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:231
msgid "&Clear Default"
msgstr "Noņemt no&klusēto"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:238
msgid "Default Connection:"
msgstr "Noklusētais pieslēgums:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
msgid "Connections"
msgstr "Pieslēgumi"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Pieslēgties caur HTTP proxy serveri"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:258
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP proxy servera konfigurācija"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:266
#: clientgui/DlgOptions.cpp:330
msgid "Address:"
msgstr "Adrese:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:274
#: clientgui/DlgOptions.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "Ports:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
#: clientgui/DlgOptions.cpp:346
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Nelietot proxy priekš:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:289
#: clientgui/DlgOptions.cpp:353
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Atstājiet laukus tukšus, ja nevajag"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:295
#: clientgui/DlgOptions.cpp:359
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "Lietotāja vārds:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:303
#: clientgui/DlgOptions.cpp:367
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:310
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Pieslēgties caur SOCKS proxy serveri"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:322
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS proxy servera konfigurācija"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:374
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:572
msgid "always"
msgstr "vienmēr"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:573
msgid "1 hour"
msgstr "1 stundu"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:574
msgid "6 hours"
msgstr "6 stundas"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:575
msgid "1 day"
msgstr "1 dienu"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:576
msgid "1 week"
msgstr "1 nedēļu"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:577
msgid "never"
msgstr "nekad"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:674
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - valodas atlase"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:681
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr ""
"%s noklusētā valoda tika izmainīta. Lai tā stātos spēkā ir jāpārstartē %s."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Izvēlieties datoru"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr ""
"Cita %s instance jau ir startēta uz \n"
"šī datora. Lūdzu, izvēlieties klientu, ko monitorēt."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
msgid "Host name:"
msgstr "Hosta vārds:"
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Ziņojumu dēļi"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Sarakstīties ar citiem lietotājiem SETI@home ziņojumu dēļos"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Jautājiet un nosūtiet problēmas"
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Jūsu konts"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Skatīt informāciju par jūsu kontu un kredītpunktiem"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Jūsu preferences"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Skatīt un modificēt jūsu SETI@home konta profilu un preferences"
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Jūsu rezultāti"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Apskatīt (vismaz) pēdējās nedēļas skaitļošanas rezultātus un darbus"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Jūsu datori"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Apskatīt visu datoru sarakstu uz kuriem jūs izpildāt SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Jūsu komanda"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Apskatīt informāciju par jūsu komandu"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Biežāk uzdotie jautājumi"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Skatīt Einstein@Home biežāk uzdoto jautājumu sarakstu"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Ekrānsaudzētāja informācija"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Lasīt detalizētu aprakstu par Einstein@Home ekrānsaudzētāju"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr ""
"Sarakstīties ar administratoriem un citiem lietotājiem Einstein@Home "
"ziņojumu dēļos"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein statuss"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home servera pašreizējais statuss"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Ziņot par problēmām"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Saite uz Einstein@Home problēmu un kļūdu ziņojumu dēli"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Skatīt un modificēt jūsu Einstein@Home konta profilu un preferences"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Konta kopsavilkums"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Apskatīt visu datoru sarakstu uz kuriem jūs izpildāt Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO projekts"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr ""
"Gravitācijas viļņu lāzerinterferometrijas observatorijas (LIGO projekta) "
"mājas lapa"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projekts"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projekta mājas lapa"
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "Team"
msgstr "Komanda"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Apskatīt informāciju par jūsu komandu"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Iegūt palīdzību par climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Jaunumi"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net jaunumi"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Skatīt informāciju par jūsu kontu, kredītpunktiem un starprezultātiem"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Apskatīt informāciju par jūsu komandu"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Meklēt palīdzību mūsu palīdzības sistēmā"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Globālā statistika"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Kopsavilkuma statistika par World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Mans režģis"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Jūsu statistika un iestatījumi"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Iekārtu profili"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Atjaunināt jūsu iekārtu iestatījumus"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Pētniecība"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Uzzināt par projektiem izvietotiem World Community Grid"
#: clientgui/MainDocument.cpp:582
msgid "Starting client"
msgstr "Startē klientu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:590
msgid "Connecting to client"
msgstr "Savienojas ar klientu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1174
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Atjauno sistēmas stāvokli, lūdzu, uzgaidiet..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1792
msgid "Missing application"
msgstr "Trūkstošs lietojums"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1793
msgid "Please download and install the CoRD application from http://cord.sourceforge.net"
msgstr ""
"Lūdzu, lejupielādējiet un instalējiet CoRD lietojumu no "
"http://cord.sourceforge.net"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
msgid "on batteries"
msgstr "uz akumulatoriem"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391
msgid "computer is in use"
msgstr "dators ir lietošanā"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392
msgid "user request"
msgstr "lietotāja pieprasījums"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2393
msgid "time of day"
msgstr "dienas laiks"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "Izpilda CPU veiktspējas testu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2395
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "vajag diska vietu - pārbaudīt preferences"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2396
msgid "computer is not in use"
msgstr "dators nav ielietots"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2397
msgid "starting up"
msgstr "startējas"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2398
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "strādā īpašais lietojums"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2399
msgid "CPU is busy"
msgstr "CPU ir aizņemts"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2400
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "pārsniegts tīkla joslas platuma limits"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2401
msgid "requested by operating system"
msgstr "pieprasījums no operētājsistēmas"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2403
msgid "unknown reason"
msgstr "nezināms iemesls"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2420
msgid "GPU missing, "
msgstr "trūkst GPU, "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2427
msgid "New"
msgstr "Jauns"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2431
msgid "Download failed"
msgstr "Lejupielāde neizdevās"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2433
msgid "Downloading"
msgstr "Lejupielādē"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2435
#: clientgui/MainDocument.cpp:2499
msgid " (suspended - "
msgstr " (atlikts - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2443
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Lietotājs atlika projektu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Lietotājs atlika uzdevumu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
msgid "Suspended - "
msgstr "Atlikts - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2454
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Gaida atmiņu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2456
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Gaida koplietojamo atmiņu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2459
msgid "Running, high priority"
msgstr "Izpildās, augsta prioritāte"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2461
msgid "Running"
msgstr "Izpildās"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2464
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (CPU neintensīvs)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2467
msgid "Waiting to run"
msgstr "Gaida uz izpildi"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
msgid "Ready to start"
msgstr "Gatavs sākt"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
#, fuzzy
msgid " (Scheduler wait: "
msgstr " (Plānotāja gaidišana)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2483
msgid " (Scheduler wait)"
msgstr " (Plānotāja gaidišana)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2487
msgid " (Waiting for network access)"
msgstr " (Gaida uz pieeju tīklam)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2491
msgid "Computation error"
msgstr "Aprēķinu kļūda"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2495
msgid "Upload failed"
msgstr "Augšupielāde neizdevās"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2497
msgid "Uploading"
msgstr "Augšupielādē"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2508
msgid "Aborted by user"
msgstr "Lietotāja pārtraukts"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2511
msgid "Aborted by project"
msgstr "Projekta pārtraukts"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2514
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Pārtraukts: nav termiņa startēts"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2517
msgid "Aborted"
msgstr "Pārtraukts"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2522
msgid "Acknowledged"
msgstr "Atzīts"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2524
msgid "Ready to report"
msgstr "Gatavs ziņošanai"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2526
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Kļūda: nederīgs stāvoklis '%d'"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Nav savienojuma ar Internet"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Lūdzu, pieslēdzieties pie Internet un mēģiniet vēlreiz."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Projekts nav atrasts"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Jūsu norādītais URL nepieder BOINC-bāzētam projektam.\n"
"\n"
"Lūdzu, pārbaudiet URL un mēģiniet vēlreiz."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Konta pārvaldnieks nav atrasts"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Jūsu norādītais URL nepieder BOINC-bāzētam konta\n"
"pārvaldniekam.\n"
"\n"
"Lūdzu, pārbaudiet URL un mēģiniet vēlreiz."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Pieteikšanās neizdevās."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Pārbaudiet lietotāja vārdu un paroli, un mēģiniet vēlreiz."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Pārbaudiet e-pasta adresi un paroli, un mēģiniet vēlreiz."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52
msgid "Notice List"
msgstr "Paziņojumu saraksts"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172
#, c-format
msgid "%s; received on %s"
msgstr "%s; saņemts uz %s"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174
#, c-format
msgid "%s; received from %s; on %s"
msgstr "%s; saņemts no %s; uz %s"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
msgid "Click"
msgstr "Noklišķināt"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:481
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Pašlaik nav jaunu paziņojumu"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:532
msgid "more..."
msgstr "vairāk..."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:451
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:734
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:738
msgid "All"
msgstr "Viss"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:576
msgid "Choose a project"
msgstr "Izvēlieties projektu"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:580
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Lai izvēlētos projektu noklikšķiniet uz tā vārda vai ierakstiet tā URL."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:584
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorijas:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:588
msgid "Projects:"
msgstr "Projekti:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:592
msgid "Project details"
msgstr "Projekta detaļas"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:596
msgid "Research area:"
msgstr "Pētniecības zona:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:600
msgid "Organization:"
msgstr "Organizācija:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:604
msgid "Web site:"
msgstr "Tīmekļa vietne:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:608
msgid "Supported systems:"
msgstr "Atbalstītās sistēmas:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:612
msgid "Project URL:"
msgstr "Projekta URL:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:782
msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?"
msgstr ""
"Šim projektam var nebūt darba priekš jūsu tipa datora. Vai jūs vēlaties to "
"pievienot tik un tā? "
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:806
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr ""
"Jūs jau esat pievienojuši šo projektu. Lūdzu, izvēlieties citu projektu."
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
msgid "Project List"
msgstr "Projektu saraksts"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "Multicore CPU Supported"
msgstr "Daudzkodolu CPU ir atbalstīts"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr "Nvidia GPU ir atbalstīts"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr "ATI GPU ir atbalstīts"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
msgid "Project Website"
msgstr "Projekta tīmekļa vietne"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
msgid "Communicating with project."
msgstr "Sazinās ar projektu."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:507
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "Uz servera nepieciešamie faili nav atrasti."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:510
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:572
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Atgadījās iekšēja servera kļūda."
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Sazinās ar projektu\n"
"Lūdzu, uzgaidiet..."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Tīkla komunikāciju kļūda"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC neizdevās komunicēties Internetā. Iespējams, ka tam\n"
"par iemeslu ir:\n"
"\n"
"1) Jūsu ugunsmūra programmatūra bloķē BOINC. Jums vajag\n"
"nokonfigurēt ugunsmūri, lai tas ļauj BOINC komunicēties caur\n"
"80. portu. Tiklīdz tas ir darīts, noklikšķiniet Atpakaļ, lai mēģinātu\n"
"vēlreiz.\n"
"\n"
"2) Jūs lietojat proxy serveri un BOINC ir nepieciešams par to zināt.\n"
"\n"
"Noklikšķiniet uz Nākamais, lai konfigurētu BOINC proxy parametrus.\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
#, fuzzy
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC neizdevās komunicēties Internetā. Iespējams, ka tam\n"
"par iemeslu ir:\n"
"\n"
"1) Jūsu ugunsmūra programmatūra bloķē BOINC. Jums vajag\n"
"nokonfigurēt ugunsmūri, lai tas ļauj BOINC komunicēties caur\n"
"80. portu. Tiklīdz tas ir darīts, noklikšķiniet Atpakaļ, lai mēģinātu\n"
"vēlreiz.\n"
"\n"
"2) Jūs lietojat proxy serveri un BOINC ir nepieciešams par to zināt.\n"
"\n"
"Noklikšķiniet uz Nākamais, lai konfigurētu BOINC proxy parametrus.\n"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy konfigurācija"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Serveris:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Noteikt automātiski"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:134
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr ""
# 82%
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Parādīt vienkāršu grafisko interfeisu."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:142
msgid "Skin"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:144
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Ie&stādīt kā noklusēto"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:709
msgid "Suspend"
msgstr "Atlikt"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:711
msgid "Suspend Computing"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:712
msgid "Resume Computing"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:728
msgid "Notices"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:729
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1191
msgid "Retrieving current status."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:443
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1197
msgid "Downloading work from the server."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1202
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1204
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1206
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1210
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1212
msgid "Processing Suspended."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1216
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1220
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229
msgid "Retrieving current status"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1224
msgid "No work available to process"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1226
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr ""
# 83%
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "&Aizvērt"
# 83%
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:332
#, c-format, fuzzy
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s Paziņojumi"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:282
msgid "This dialog controls preferences for this computer only."
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287
msgid "Click OK to set preferences."
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292
msgid "Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "For additional settings, select Computing Preferences in "
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304
msgid "the Advanced View."
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
msgid "Do work only between:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:376
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
msgid "Use no more than:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:389
msgid "of disk space"
msgstr ""
# 84%
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
#, fuzzy
msgid "of the processor"
msgstr "% procesoru"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410
msgid "Do work while on battery?"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423
msgid "Do work after idle for:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:621
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:624
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:683
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:687
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:699
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:703
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:846
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:857
msgid "Anytime"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:719
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:721
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:762
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:798
msgid "0 (Run Always)"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:801
#, c-format
msgid "%d"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1031
msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61
msgid "Update"
msgstr "Aktualizēt"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr ""
"Ziņot par paveikto, aktualizēt kredītpunktus un preferences, kā arī, "
"iespējams, iegūt jaunus uzdevumus"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Atlikt uzdevumu izpildi no šī projekta"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121
msgid "No new tasks"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Neņemt jaunus uzdevumus no šī projekta"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Reset project"
msgstr "Atjaunināt projektu"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"Izdzēst visus failus un uzdevumus, kas saistās ar šo projektu un iegūt "
"jaunus.\n"
"Pirms tam jūs varat aktualizēt projektu, lai ziņotu par izpildītiem "
"uzdevumiem."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr ""
"Atvienot datoru no šī projekta. Nepabeigtie uzdevumi tiks zaudēti (lietojiet "
"vispirms 'Aktualizēt', lai ziņotu par jau izpildītajiem)."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Properties"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92
msgid "Show project details."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Atsākt uzdevumu apstrādi šim projektam"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118
msgid "Allow new tasks"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Atļauj saņemt jaunus uzdevumus no šī projekta"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Nepieprasīt jaunus uzdevumus no šī projekta"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atjaunināt projektu '%s'?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220
msgid "Reset Project"
msgstr "Atjaunināt projektu"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atjaunināt projektu '%s'?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198
msgid "Remove Project"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Add Project"
msgstr "LIGO projekts"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Synchronize"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Work done for this project"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:134
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:262
#, c-format
msgid "%s: %.0f"
msgstr ""
# 88%
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Projekta web lapas"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
msgid "Project Commands"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:267
#, c-format
msgid "Pop up a menu of websites for project %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:269
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207
msgid "Open a window to view messages"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:225
msgid "Stop all activity"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:237
msgid "Resume activity"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr ""
# 75%
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298
#, fuzzy
msgid "My Projects:"
msgstr "Projekti"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60
msgid "Show graphics"
msgstr "Rādīt grafisko informāciju"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Rādīt lietojuma grafisko informāciju logā"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Atlikt šī uzdevuma izpildi"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72
msgid "Abort"
msgstr "Pārtraukt"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr ""
"Atteikties no darba pie šī uzdevuma. Jūs neiegūsiet kredītpunktus par "
"nepabeigtu darbu."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Show task details."
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Atsākt šī uzdevuma izpildi."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Atlikt šī uzdevuma izpildi"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:251
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:256
msgid "Abort task"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:444
msgid "Not available"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Tasks:"
msgstr "Uzdevumi"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461
msgid "Select a task to access"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:472
msgid "From:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:526
msgid "This task's progress"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:544
msgid "Task Commands"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:680
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Lietojums"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:701
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:709
msgid "Application: Not available"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:810
msgid "Not Available"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:825
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:839
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:854
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties rādīt grafiku uz attālinātā datora?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Application: "
msgstr "Lietojums"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
msgid "Time Remaining: "
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Pavadītais laiks"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekts īslaicīgi nav pieejams"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Projekts īslaicīgi nav pieejams.\n"
"\n"
"Lūdzu vēlāk mēģiniet vēlreiz."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Konta menedžeris īslaicīgi nav pieejams"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Konta menedžeris īslaicīgi nav pieejams.\n"
"\n"
"Lūdzu vēlāk mēģiniet vēlreiz."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Lūdzu, norādiet konta atslēgu, lai turpinātu."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Nederīga konta atslēga. Lūdzu, ievadiet derīgu konta atslēgu"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Validācijas konflikts"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr ""
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr ""
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Iztrūkst URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Lūdzu, norādiet URL.\n"
"Piemēram:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Nederīgs URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Lūdzu, norādiet derīgu URL.\n"
"Piemēram:\n"
"http://boincprojekts.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' nesatur derīgu datora vārdu."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' nesatur derīgu ceļu."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewWork.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "&Komandas"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopēt visus ziņojumus"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopēt atzīmētos ziņojumus"
# 95%
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Show only this project"
msgstr "&Rādīt tikai šo projektu"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Kopēt visus ziņojumus starpliktuvē"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Ziņojumi"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopē visus ziņojumus starpliktuvē..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Kopē visus ziņojumus starpliktuvē..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Show all messages"
msgstr "Kopēt visus ziņojumus"
# 96%
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Rādīt ziņojumus visiem projektiem"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:442
msgid "Account"
msgstr "Konts"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
msgid "Work done"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Avg. work done"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
msgid "Projects"
msgstr "Projekti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
msgid "Updating project..."
msgstr "Aktualizē projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
msgid "Resuming project..."
msgstr "Atsāk projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
msgid "Suspending project..."
msgstr "Atliek projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Ziņo projektam par atļauju uz jaunu uzdevumu lejupielādi..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Ziņo projektam par nevēlēšanos saņemt papildus uzdevumus..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
msgid "Resetting project..."
msgstr "Atjaunina projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Removing project..."
msgstr "Atsāk projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
#: clientgui/ViewWork.cpp:598
msgid "Launching browser..."
msgstr "Palaiž pārlūkprogrammu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Requested by user"
msgstr "Lietotāja atlikts"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "To fetch work"
msgstr "Neņemt jaunus uzdevumus"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1050
msgid "To report completed tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
msgid "To send trickle-up message"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Requested by account manager"
msgstr "&Konta menedžeris"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Project initialization"
msgstr "Projekts nav atrasts"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Requested by project"
msgstr "Atjaunināt projektu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "(Nezināms)"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
msgid "Suspended by user"
msgstr "Lietotāja atlikts"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Nesaņems jaunus uzdevumus"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1075
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr ""
# 77%
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Noņemt, kad uzdevums pabeigts"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1081
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Gaida plānotāja pieprasījuma rezultātu"
# 75%
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Izveic plānotāja pieprasījumu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1090
msgid "Trickle up message pending"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1096
msgid "Communication deferred "
msgstr "Komunikācija atlikta uz "
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "Disks"
#: clientgui/ViewResources.cpp:249
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:286
msgid "used by BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:296
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:306
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:316
msgid "free: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:326
msgid "used by other programs: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
msgid "User Total"
msgstr "Lietotāja kopā iegūtie kredītpunkti"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
msgid "User Average"
msgstr "Lietotāja vidēji iegūtie kredītpunkti"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
msgid "Host Total"
msgstr "Datora kopējie kredītpunkti"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
msgid "Host Average"
msgstr "Datora vidēji iegūtie kredītpunkti"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
msgid "Show user total"
msgstr "Rādīt lietotāja kopējo"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
msgid "Show total credit for user"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
msgid "Show user average"
msgstr "Rādīt lietotāja vidējo"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
msgid "Show average credit for user"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
msgid "Show host total"
msgstr "Rādīt datora kopējo"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
msgid "Show total credit for host"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
msgid "Show host average"
msgstr "Rādīt datora vidējo"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
msgid "Show average credit for host"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
msgid "< &Previous project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998
msgid "Show chart for previous project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003
#, fuzzy
msgid "&Next project >"
msgstr "Nākamais projekts"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004
msgid "Show chart for next project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
msgid "Hide project list"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016
msgid "Mode view"
msgstr "Režīma skats"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
msgid "One project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
msgid "All projects (separate)"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
msgid "All projects (together)"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2041
msgid "All projects (sum)"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2042
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2070
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2094
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2115
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2136
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2158
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2179
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2200
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2221
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2242
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2263
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2287
msgid "Updating charts..."
msgstr "Aktualizē diagrammas..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
msgid "Show project list"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
msgid "Retry Now"
msgstr "Mēģināt tagad"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Klikšķiniet uz 'Mēģināt tagad', lai pārsūtītu failu"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Pārtraukt pārsūtīšanu"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
"Klikšķiniet uz 'Pārtraukt pārsūtīšanu', lai dzēstu failu no pārsūtīšanas "
"rindas. Tas arī neļaus jums saņemt kredītpunktus par šo uzdevumu."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
msgid "File"
msgstr "Fails"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:232
msgid "Progress"
msgstr "Progress"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Pavadītais laiks"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
msgid "Speed"
msgstr "Ātrums"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Transfers"
msgstr "Pārsūtīšana"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Pi&eslēgums tīklam atlikts"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
msgid "BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Mēģina pārsūtīt vēlreiz..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Pārtrauc pārsūtīšanu..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Pārtraukt faila pārsūtīšanu"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:769
msgid "Upload"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:769
msgid "Download"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:773
#, fuzzy
msgid "retry in "
msgstr "Atkārtos pēc "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:775
msgid "failed"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:778
msgid "suspended"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:783
msgid "active"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:785
msgid "pending"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:792
msgid " (project backoff: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:186
#: clientgui/ViewWork.cpp:766
msgid "Show active tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:187
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
msgid "Show only active tasks."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Show VM Console"
msgstr "Rādīt datora kopējo"
#: clientgui/ViewWork.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Rādīt lietojuma grafisko informāciju logā"
#: clientgui/ViewWork.cpp:234
msgid "Elapsed"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Izpildās"
#: clientgui/ViewWork.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Deadline"
msgstr "Termiņš"
#: clientgui/ViewWork.cpp:238
msgid "Name"
msgstr "Uzdevums"
#: clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Tasks"
msgstr "Uzdevumi"
#: clientgui/ViewWork.cpp:356
msgid "Resuming task..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Suspending task..."
msgstr "Atliek šī uzdevuma izpildi..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Rāda uzdevuma grafisko informāciju..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Showing VM console for task..."
msgstr "Rāda uzdevuma grafisko informāciju..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:484
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties pārtaukt apstrādāt šo uzdevumu '%s'?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:498
msgid "Aborting result..."
msgstr "Pārtrauc uzdevumu..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
msgid "Show all tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:761
msgid "Show all tasks."
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Add project or account manager"
msgstr "Pievienoties konta menedžerim"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
"You can add a project directly,\n"
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
msgid ""
"You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n"
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Lai turpinātu nospiediet Nākamais."
#: clientgui/WizardAttach.cpp:614
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atcelt?"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:615
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"
#: clientgui/wizardex.cpp:377
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "&Nākamais >"
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< &Atpakaļ"
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "&Beigt"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
msgid "list headers"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
msgid "list of events"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
msgid "list of events is empty"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
#, c-format
msgid "list of %s"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
#, c-format
msgid "list of %s is empty"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
#, c-format
msgid "; column %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
msgid "list is empty"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
#, c-format
msgid "; row %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
#, c-format
msgid "; selected row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
#, c-format
msgid "; selected row %d ; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
#, c-format
msgid "; row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
msgid "blank"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "list of projects or account managers"
msgstr "Pievienoties konta menedžerim"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
#, c-format
msgid "selected row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
#, c-format
msgid "row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:105
msgid "Preferences…"
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:117
msgid "Services"
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:139
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:153
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:167
msgid "Show All"
msgstr ""
# 87%
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:181
#, c-format, fuzzy
msgid "Quit %s"
msgstr "&Beigt %s"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
#~ msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
#~ msgstr "Neņemt NVIDIA GPU uzdevumus"
#~ msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
#~ msgstr "NVIDIA GPU darbu ņemšana atlikta uz"
#~ msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
#~ msgstr "NVIDIA GPU darbu ņemšanas atlikšanas intervāls"
#~ msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
#~ msgstr "Neņemt ATI GPU uzdevumus"
#~ msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
#~ msgstr "ATI GPU darbu ņemšana atlikta uz"
#~ msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
#~ msgstr "ATI GPU darbu ņemšanas atlikšanas intevāls"
#~ msgid "Web sites"
#~ msgstr "Tīmekļa vietnes"
#~ msgid "Retrieving host information; please wait..."
#~ msgstr "Atjauno datora informāciju, lūdzu, uzgaidiet..."
#~ msgid "Failed to attach to project"
#~ msgstr "Neizdevās pieslēgties projektam"
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
#~ msgstr "Neizdevās pieslēgties konta menedžerim"
#~ msgid "Attached to account manager"
#~ msgstr "Pievienots konta menedžerim"
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
#~ msgstr "Jūs veiksmīgi pievienojāties šim konta menedžerim."
#~ msgid "Attach to project"
#~ msgstr "Pievienoties projektam"
#~ msgid "Attach to account manager"
#~ msgstr "Pievienoties konta menedžerim"
#~ msgid "Attached to project"
#~ msgstr "Pievienots projektam"
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
#~ msgstr "Jūs veiksmīgi pieslēdzāties projektam."
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Atvienoties no projekta"
#~ msgid "Detaching from project..."
#~ msgstr "Atvienojas no projekta..."
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties atvienoties no '%s' projekta?"
#~ msgid "Detach from Project"
#~ msgstr "Atvienoties no projekta"
#~ msgid "To completion"
#~ msgstr "Līdz pabaigšanai"
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
#~ msgstr "Pievienoties projektam, lai uzsāktu uzdevumu izpildi"
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
#~ msgstr "Atkārtot komunikācijas ar projektu(-iem)..."
#~ msgid "Account Manager URL"
#~ msgstr "Konta menedžera URL"
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
#~ msgstr "Ievadiet konta menedžera tīmekļa vietnes URL."
#~ msgid "Attach to &project"
#~ msgstr "P&ievienoties projektam"
#~ msgid "Attaching to project..."
#~ msgstr "Pievienojas projektam..."
#~ msgid "Debug Flags"
#~ msgstr "Atkļūdošanas karodziņi"
#~ msgid "Project Properties Failure"
#~ msgstr "Projekta īpašību kļūda"
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
#~ msgstr "Projekta īpašību URL kļūda"
#~ msgid "Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Konta izveidošana nav iespējama"
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "Konts jau eksistē"
#~ msgid "Project Already Attached"
#~ msgstr "Projekts jau ir pievienots"
#~ msgid "Project Attach Failure"
#~ msgstr "Projekta pievienošanas kļūda"
#~ msgid "Net Detection Failure"
#~ msgstr "Tīkla noteikšanas kļūda"
#~ msgid "You are already attached to this project."
#~ msgstr "Jūs jau esat pievienojies šim projektam."
#~ msgid "Account information"
#~ msgstr "Informācija par kontu"
#~ msgid "Do you want to use an existing account or create a new one?"
#~ msgstr "Vai vēlaties izmantot esošo kontu, vai izveidosiet jaunu?"
#~ msgid "Create new &account"
#~ msgstr "Izveidot jaunu &kontu"
#~ msgid "&Use existing account"
#~ msgstr "&Lietot esošo kontu"
#~ msgid ""
#~ "If you haven't set a password, copy and paste your account\n"
#~ "key into the Password box."
#~ msgstr ""
#~ "Ja jums nav uzstādīta parole, tad pārkopējiet konta atslēgu paroles laukā."
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "E-pasta adrese:"
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "Ievadiet konta atslēgu"
#~ msgid "This project uses an \"account key\" to identify you."
#~ msgstr ""
#~ "Šis projekts izmanto konta atslēgu (account key), lai jūs identificētu."
#~ msgid ""
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "Ejiet uz projekta tīmekļa vietni, lai izveidotu kontu. Jūsu konta\n"
#~ "atslēga tiks nosūtīta caur e-pastu."
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "Konta atslēga ir līdzīga šai te:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "Konta atslēga:"
#~ msgid ""
#~ "Communicating with account manager\n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "Komunicējas ar konta menedžeri\n"
#~ "Lūdzu, uzgaidiet..."
#~ msgid "BOINC is currently suspended...\n"
#~ msgstr "BOINC darbība pašlaik ir atlikta...\n"
#~ msgid "BOINC networking is currently suspended...\n"
#~ msgstr "BOINC pieslēgums tīklam pašlaik ir atlikts...\n"
#~ msgid "BOINC Manager is currently reconnecting to a BOINC client...\n"
#~ msgstr ""
#~ "BOINC menedžeris pašlaik mēģina atkārtoti pieslēgties pie BOINC "
#~ "klienta...\n"
#~ msgid "&Open BOINC Manager..."
#~ msgstr "Atvērt &BOINC menedžeri..."
#~ msgid "&About BOINC Manager..."
#~ msgstr "Pa&r BOINC menedžeri..."
#~ msgid ""
#~ "A software platform for distributed computing using volunteered computer "
#~ "resources"
#~ msgstr ""
#~ "Programmatūras platforma dalītai skaitļošanai, lietojot brīvprātīgi "
#~ "ziedotos datora resursus"
#~ msgid "Your current account manager is:"
#~ msgstr "Jūsu pašreizējais konta menedžeris ir:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Vārds:"
#~ msgid "foo"
#~ msgstr "jebkas"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "A&ktualizēt"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Mainīt"
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "Valodas izvēle:"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "Kādu valodu menedžerim būtu jālieto pēc noklusējuma"
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "Atgādinājumu biežums:"
#~ msgid ""
#~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible "
#~ "connection events."
#~ msgstr ""
#~ "Cik bieži (minūtēs) menedžerim vajadzētu jums atgādināt par iespējamiem "
#~ "pieslēguma notikumiem"
#~ msgid "&Automatically detect network connection settings"
#~ msgstr "&Automātiski noteikt tīkla pieslēguma parametrus"
#~ msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
#~ msgstr "Lietot mana l&okālā tīkla (LAN) pieslēgumu"
#~ msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
#~ msgstr "Lietot manu iezvanpieejas un &virtuālā privātā tīkla pieslēgumu"
#~ msgid "&Prompt for username and password"
#~ msgstr "&Pieprasīt lietotāja vārdu un paroli"
#~ msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot wxStaticText, kas nepieciešams wxHyperLink!"
#~ msgid "BOINC Manager - Can't find web browser"
#~ msgstr "BOINC menedžeris - nevar atrast pārlūkprogrammu"
#~ msgid "BOINC Manager - Connection Error"
#~ msgstr "BOINC menedžeris - pieslēgšanās kļūda"
#~ msgid "Exit the BOINC Manager"
#~ msgstr "Iziet no BOINC menedžera"
#~ msgid ""
#~ "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and "
#~ "possibly get more work."
#~ msgstr ""
#~ "Ziņot par paveikto, aktualizēt kredītpunktus un preferences, kā arī, "
#~ "iespējams, iegūt jaunus uzdevumus"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Opcijas"
#~ msgid "&BOINC Manager\tF1"
#~ msgstr "&BOINC menedžeris\tF1"
#~ msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
#~ msgstr "Parādīt informāciju par BOINC un BOINC menedžeri"
#~ msgid "&Projects"
#~ msgstr "&Projekti"
#~ msgid "Language Selection..."
#~ msgstr "Valodas izvēle..."
#~ msgid "BOINC Manager - Network Status"
#~ msgstr "BOINC menedžeris - tīkla statuss"
#~ msgid ""
#~ "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, "
#~ "open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
#~ msgstr ""
#~ "BOINC ir nepieciešams pieslēgties pie Interneta, lai veiktu apkopes "
#~ "darbus. Atveriet BOINC menedžeri, lai pieslēgtos un izpildītu "
#~ "nepieciešamo darbu."
#~ msgid "BOINC Manager - Connection Failed"
#~ msgstr "BOINC menedžeris - pieslēgties neizdevās"
#~ msgid "BOINC Manager - Connection Status"
#~ msgstr "BOINC menedžeris - pieslēguma statuss"
#~ msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project."
#~ msgstr "Jūsu norādītais URL nenorāda uz BOINC-bāzētu projektu."
#~ msgid "Please check the URL and try again."
#~ msgstr "Lūdzu, pārbaudiet URL un mēģiniet vēlreiz."
#~ msgid ""
#~ "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
#~ "manager."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu norādītais URL nenorāda uz BOINC-bāzētu konta\n"
#~ "menedžeri."
#~ msgid "Account not found"
#~ msgstr "Konts nav atrasts"
#~ msgid "Project URL"
#~ msgstr "Projekta URL"
#~ msgid "Enter the URL of the project's web site."
#~ msgstr "Ievadiet projekta tīmekļa vietnes URL."
#~ msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
#~ msgstr "Lai iegūtu BOINC-bāzēto projektu sarakstu ejiet uz:"
#~ msgid "Total credit"
#~ msgstr "Kopā kredītpunktu"
#~ msgid "Avg. credit"
#~ msgstr "Vidēji kredītpunktu"
#~ msgid "Allow new work"
#~ msgstr "Saņemt jaunus uzdevumus"
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Aizņemtā diska vieta"
#~ msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties pārtraukt šī faila pārsūtīšanu '%s'?"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Uzdevumi"
#~ msgid "Resuming result..."
#~ msgstr "Atsāk izpildīt uzdevumu..."
#~ msgid "Abort result"
#~ msgstr "Pārtraukt uzdevumu"
#~ msgid "Preempted"
#~ msgstr "Uz brīdi atlikts"
#~ msgid "Ready to run"
#~ msgstr "Gatavs palaišanai"
#~ msgid "Activities suspended by user"
#~ msgstr "Aktivitātes ir lietotāja atliktas"
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of \n"
#~ "adding/updating/removing an account manager."
#~ msgstr ""
#~ "Tagad jūs vadīs caur konta menedžera \n"
#~ "pievienošanas/aktualizēšanas/noņemšanas procesu."
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "Projekta kom. kļūda"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "Google kom. kļūda"
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "Yahoo kom. kļūda"
#~ msgid "Attach to Account Manager"
#~ msgstr "Pievienoties konta menedžerim"
#~ msgid "Attach to Project"
#~ msgstr "Pievienoties projektam"
#~ msgid "About BOINC Manager"
#~ msgstr "Par BOINC menedžeri"
#~ msgid "Account Manager"
#~ msgstr "Konta menedžeris"
#~ msgid "Dialup Logon"
#~ msgstr "Iezvanpieejas pieteikšanās"