boinc/locale/lt/BOINC-Project-Generic.po

6864 lines
163 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# BOINC web translation
# Copyright (C) 2008 University of California
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# FileID : $Id$
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@boinc.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-16 11:31 PST\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 17:44+0200\n"
"Last-Translator: Rytis Slatkevičius <rytis.s@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: html\\user\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
# The name of this language in this language
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
msgstr "Lietuvių"
# The name of this language in an international language (English)
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
msgstr "Lithuanian"
#: ../inc/bbcode_html.inc:11
msgid "Bold text: [b]text[/b] (alt+b)"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:14
msgid "Italic text: [i]text[/i] (alt+i)"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:17
msgid "Underline text: [u]text[/u] (alt+u)"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:20
msgid "Quote text: [quote]text[/quote] (alt+q)"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:23
msgid "Code display: [code]code[/code] (alt+c)"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:26
msgid "List: [list]text[/list] (alt+l)"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:29
msgid "Ordered list: [list=]text[/list] (alt+o)"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:32
msgid "Insert image: [img]http://image_url[/img] (alt+p)"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:35
msgid ""
"Insert URL: [url]http://url[/url] or [url=http://url]URL text[/url] (alt+w)"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:42
msgid "Font color"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:43
msgid ""
"Font color: [color=red]text[/color] Tip: you can also use color=#FF0000"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:44 ../inc/bbcode_html.inc:59 ../inc/prefs.inc:625
msgid "Default"
msgstr "Įprastiniai"
#: ../inc/bbcode_html.inc:45
#, fuzzy
msgid "Dark Red"
msgstr "Pažymėti kaip perskaitytus"
#: ../inc/bbcode_html.inc:46
msgid "Red"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:47
#, fuzzy
msgid "Orange"
msgstr "Pakeisti"
#: ../inc/bbcode_html.inc:48
msgid "Brown"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:49
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:50
msgid "Green"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:51
msgid "Olive"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:52
msgid "Cyan"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:53
msgid "Blue"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:54
msgid "Dark Blue"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:55
msgid "Indigo"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:56
msgid "Violet"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:57
msgid "Font size"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:58
msgid "Font size: [size=x-small]small text[/size]"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:60
msgid "Small"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:61
msgid "Normal"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:62
msgid "Large"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:65
msgid "Close all open bbCode tags"
msgstr ""
#: ../inc/bbcode_html.inc:65
msgid "Close Tags"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:37
msgid "Oldest first"
msgstr "Seniausi viršuje"
#: ../inc/forum.inc:38 ../inc/forum.inc:44
msgid "Newest first"
msgstr "Naujausi viršuje"
#: ../inc/forum.inc:39
msgid "Highest rated posts first"
msgstr "Geriausiai įvertinti įrašai viršuje"
#: ../inc/forum.inc:41
msgid "Newest post first"
msgstr "Naujausi įrašai viršuje"
#: ../inc/forum.inc:42
msgid "Most views first"
msgstr "Daugiausiai peržiūrų viršuje"
#: ../inc/forum.inc:43
msgid "Most posts first"
msgstr "Daugiausiai įrašų viršuje"
#: ../inc/forum.inc:125
msgid "Search for words in forum messages"
msgstr "Ieškoti žodžių forumų žinutėse"
#: ../inc/forum.inc:125
msgid "Search forums"
msgstr "Ieškoti forumuose"
#: ../inc/forum.inc:126
msgid "Advanced search"
msgstr "Detali paieška"
# ########################################
# Private messages
#: ../inc/forum.inc:132 ../inc/user.inc:250 ../user/pm.php:69
#: ../user/pm.php:133
msgid "Private messages"
msgstr "Asmeninės žinutės"
# ########################################
# Links from the main page
#: ../inc/forum.inc:151 ../user/forum_forum.php:71
#: ../user/sample_index.php:119
msgid "Questions and Answers"
msgstr "Klausimai ir atsakymai"
#: ../inc/forum.inc:151 ../inc/forum.inc:183 ../inc/user.inc:247
#: ../inc/user.inc:370 ../user/forum_forum.php:73 ../user/sample_index.php:118
#: ../project.sample/project.inc:46
msgid "Message boards"
msgstr "Forumai"
#: ../inc/forum.inc:187 ../inc/forum.inc:195
msgid "%1 message board"
msgstr "%1 forumas"
#: ../inc/forum.inc:238 ../inc/result.inc:658
msgid "Previous"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:260 ../inc/result.inc:667
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:535
#, fuzzy
msgid "Send&nbsp;message"
msgstr "Siųsti žinutę"
# ########################################
# Private messages
#: ../inc/forum.inc:535
#, fuzzy
msgid "Send %1 a private message"
msgstr "Siųsti asmeninę žinutę"
#: ../inc/forum.inc:536
#, fuzzy
msgid "Joined: %1"
msgstr "Prisijungė"
# ########################################
# Forum
#: ../inc/forum.inc:545
#, fuzzy
msgid "Posts: %1"
msgstr "Žinutės"
#: ../inc/forum.inc:551
#, fuzzy
msgid "Credit: %1"
msgstr "Kreditas"
#: ../inc/forum.inc:552
msgid "RAC: %1"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:574
#, fuzzy
msgid "You haven't read this message yet"
msgstr "Neturite asmeninių žinučių."
#: ../inc/forum.inc:574
#, fuzzy
msgid "Unread"
msgstr "neskaityta"
#: ../inc/forum.inc:577 ../inc/forum.inc:582 ../inc/forum.inc:681
#, fuzzy
msgid "Message %1"
msgstr "Žinutė"
#: ../inc/forum.inc:578 ../inc/user.inc:324 ../user/forum_forum.php:172
msgid "hidden"
msgstr "paslėptas"
# ########################################
# Forum
#: ../inc/forum.inc:579
#, fuzzy
msgid "Posted: %1"
msgstr "Žinutės"
#: ../inc/forum.inc:582
msgid " - in response to "
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:585 ../inc/prefs.inc:691 ../inc/prefs.inc:693
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:585
#, fuzzy
msgid "Edit this message"
msgstr "Taisyti žinutę"
#: ../inc/forum.inc:591
msgid "Last modified: %1"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:594
msgid ""
"This post is not shown because the sender is on your 'ignore' list. Click "
"%1here%2 to view this post"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:622 ../inc/forum.inc:633
msgid "Report this post as offensive"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:622 ../inc/forum.inc:633
#, fuzzy
msgid "Report as offensive"
msgstr "Paskutinė žinutė"
#: ../inc/forum.inc:626
msgid "Rating: %1"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:626
msgid "rate: "
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:629
msgid "Click if you like this message"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:629
msgid "Rate +"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:631
msgid "Click if you don't like this message"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:631
msgid "Rate -"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:639 ../user/pm.php:106 ../user/pm.php:146
msgid "Reply"
msgstr "Atsakyti"
#: ../inc/forum.inc:639
msgid "Post a reply to this message"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:641
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Palikti komandą"
#: ../inc/forum.inc:641
msgid "Post a reply by quoting this message"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:662
msgid "Hidden by a moderator"
msgstr ""
# ########################################
# Forum
#: ../inc/forum.inc:683
#, fuzzy
msgid "Posted %1 by %2"
msgstr "Žinutės"
#: ../inc/forum.inc:701
#, fuzzy
msgid "You may not post or rate messages until %1"
msgstr "Neturite asmeninių žinučių."
#: ../inc/forum.inc:712
msgid ""
"\n"
" <ul>\n"
" <li> Posts must be 'kid friendly': they may not contain\n"
" content that is obscene, hate-related,\n"
" sexually explicit or suggestive.\n"
" <li> No commercial advertisements.\n"
" <li> No links to web sites involving sexual content,\n"
" gambling, or intolerance of others.\n"
" <li> No messages intended to annoy or antagonize other people,\n"
" or to hijack a thread.\n"
" <li> No messages that are deliberately hostile or insulting.\n"
" <li> No abusive comments involving race, religion,\n"
" nationality, gender, class or sexuality.\n"
" "
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:734
msgid "Rules:"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:735
#, fuzzy
msgid "More info"
msgstr "Komandos informacija"
#: ../inc/forum.inc:1008 ../user/forum_thread.php:185
msgid "Unhide"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:1008
msgid "Unhide this post"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:1010 ../user/forum_thread.php:191
msgid "Hide"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:1010
msgid "Hide this post"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:1015 ../user/forum_thread.php:224
msgid "Move"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:1015
msgid "Move post to a different thread"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:1020
#, fuzzy
msgid "Banish author"
msgstr "tokio vartotojo nėra"
#: ../inc/forum.inc:1027
msgid "Vote to banish author"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:1031
msgid "Vote not to banish author"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:1036
msgid "Start vote to banish author"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:1069
msgid "Only team members can post to the team message board"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:1079
msgid ""
"In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of "
"credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
msgstr ""
"Kad galėtume sukurti naują temą %1 turite turėti tam tikrą kreditų kiekį. "
"Tai reikalinga norint apsisaugoti nuo neteisėto sistemos išnaudojimo."
#: ../inc/forum.inc:1086
msgid ""
"You cannot create any more threads right now. Please wait a while before "
"trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the "
"system."
msgstr ""
"Negalite dabar sukurti daugiau temų. Šiek tiek palaukite prieš bandydami dar "
"kartą. Šis laukimas naudojamas dėl apsaugos nuo neteisėto sistemos "
"išnaudojimo."
#: ../inc/forum.inc:1093
msgid ""
"This thread is locked. Only forum moderators and administrators are allowed "
"to post there."
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:1098
msgid "Can't post to a hidden thread."
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:1126
msgid "Thread"
msgstr "Tema"
# ########################################
# Forum
#: ../inc/forum.inc:1127 ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:135
#: ../user/forum_index.php:94
msgid "Posts"
msgstr "Žinutės"
#: ../inc/forum.inc:1128 ../user/forum_forum.php:136
#: ../user/forum_reply.php:115 ../user/forum_report_post.php:75
#: ../user/forum_thread.php:263
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#: ../inc/forum.inc:1129 ../user/forum_forum.php:137
msgid "Views"
msgstr "Peržiūros"
#: ../inc/forum.inc:1130 ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:138
#: ../user/forum_help_desk.php:46 ../user/forum_index.php:95
msgid "Last post"
msgstr "Paskutinė žinutė"
#: ../inc/forum.inc:1188
#, fuzzy
msgid "New posts in the thread %1"
msgstr "Rašyti į temą"
#: ../inc/forum.inc:1193
#, fuzzy
msgid "New posts in subscribed thread"
msgstr "Pranešti apie naujas žinutes"
#: ../inc/forum.inc:1194
msgid "There are new posts in the thread '%1'"
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:1204
msgid "Mark all threads as read"
msgstr "Pažymėti visas temas kaip perskaitytas"
#: ../inc/forum.inc:1205
#, fuzzy
msgid "Mark all threads in all message boards as read."
msgstr "Pažymėti visas temas forumuose kaip perskaitytas."
#: ../inc/host.inc:24
msgid "No host"
msgstr "Nėra kompiuterio"
#: ../inc/host.inc:26
msgid "Unavailable"
msgstr "Neprieinamas"
#: ../inc/host.inc:55 ../inc/prefs.inc:626 ../inc/prefs.inc:1026
msgid "Home"
msgstr "Namai"
#: ../inc/host.inc:56 ../inc/prefs.inc:628 ../inc/prefs.inc:1027
#: ../user/server_status.php:319
msgid "Work"
msgstr "Darbas"
#: ../inc/host.inc:57 ../inc/prefs.inc:627 ../inc/prefs.inc:1028
msgid "School"
msgstr "Mokykla"
#: ../inc/host.inc:59 ../user/edit_forum_preferences_form.php:173
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:174
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
#: ../inc/host.inc:83
msgid "Computer information"
msgstr "Kompiuterio informacija"
#: ../inc/host.inc:87 ../inc/host.inc:92
msgid "IP address"
msgstr "IP adresas"
#: ../inc/host.inc:87
msgid "(same the last %1 times)"
msgstr "(toks pats paskutinius %1 kartų)"
#: ../inc/host.inc:89
msgid "External IP address"
msgstr "Išorinis IP adresas"
#: ../inc/host.inc:92
msgid "Show IP address"
msgstr "Rodyti IP adresą"
#: ../inc/host.inc:94
msgid "Domain name"
msgstr "Domeno vardas"
#: ../inc/host.inc:97
msgid "Local Standard Time"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:97
msgid "UTC %1 hours"
msgstr "UTC %1 val."
#: ../inc/host.inc:98 ../inc/host.inc:645 ../inc/result.inc:591
#: ../inc/team.inc:202 ../inc/team.inc:350 ../inc/user.inc:200
#: ../user/account_finish.php:41 ../user/create_account_form.php:89
#: ../user/team_admins.php:62 ../user/team_change_founder_form.php:77
#: ../user/team_email_list.php:64 ../user/top_users.php:49
#: ../user/user_search.php:105 ../user/user_search.php:163
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: ../inc/host.inc:102 ../inc/host.inc:104 ../inc/host.inc:216
msgid "Owner"
msgstr "Savininkas"
#: ../inc/host.inc:104 ../inc/host.inc:333
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimas"
#: ../inc/host.inc:108 ../inc/result.inc:593
msgid "Created"
msgstr "Sukurtas"
#: ../inc/host.inc:109 ../inc/host.inc:220 ../inc/host.inc:225
#: ../inc/host.inc:654 ../inc/team.inc:94 ../inc/team.inc:207
#: ../inc/team.inc:212 ../inc/team.inc:214 ../inc/team.inc:356
#: ../inc/team.inc:361 ../inc/user.inc:122 ../inc/user.inc:136
#: ../user/profile_search_action.php:43
#: ../user/team_change_founder_form.php:78 ../user/team_email_list.php:64
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:41 ../user/top_users.php:54
#: ../user/top_users.php:59 ../user/user_search.php:105
#: ../user/user_search.php:163
msgid "Total credit"
msgstr "Iš viso kreditų"
#: ../inc/host.inc:110 ../inc/user.inc:122 ../user/team_search.php:70
#: ../user/user_search.php:105 ../user/user_search.php:163
msgid "Average credit"
msgstr "Vidutiniai kreditai"
#: ../inc/host.inc:112
msgid "Cross project credit"
msgstr "Tarpprojektiniai kreditai"
#: ../inc/host.inc:114
msgid "CPU type"
msgstr "Centrinio procesoriaus tipas"
#: ../inc/host.inc:115
msgid "Number of processors"
msgstr "Procesorių skaičius"
#: ../inc/host.inc:117
msgid "Coprocessors"
msgstr "Koprocesoriai"
#: ../inc/host.inc:119 ../inc/host.inc:660
msgid "Operating System"
msgstr "Operacinė sistema"
#: ../inc/host.inc:122 ../inc/host.inc:229
msgid "BOINC version"
msgstr "BOINC versija"
#: ../inc/host.inc:126
msgid "Memory"
msgstr "Atmintis"
#: ../inc/host.inc:126 ../inc/host.inc:134
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: ../inc/host.inc:129
msgid "Cache"
msgstr "Talpykla"
#: ../inc/host.inc:129
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: ../inc/host.inc:134
msgid "Swap space"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:137
msgid "Total disk space"
msgstr "Iš viso vietos diske"
#: ../inc/host.inc:137 ../inc/host.inc:140
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: ../inc/host.inc:140
msgid "Free Disk Space"
msgstr "Laisvos vietos diske"
#: ../inc/host.inc:144
msgid "Measured floating point speed"
msgstr "Išmatuota slankiojo kablelio operacijų sparta"
#: ../inc/host.inc:144 ../inc/host.inc:147
msgid "%1 million ops/sec"
msgstr "%1 milijonų op./s"
#: ../inc/host.inc:147
msgid "Measured integer speed"
msgstr "Išmatuota sveikųjų skaičių operacijų sparta"
#: ../inc/host.inc:151 ../inc/host.inc:153
msgid "Average upload rate"
msgstr "Vidutinis išsiuntimo greitis"
#: ../inc/host.inc:151 ../inc/host.inc:158
msgid "%1 KB/sec"
msgstr "%1 KB/s"
#: ../inc/host.inc:153 ../inc/host.inc:160 ../inc/result.inc:195
#: ../inc/result.inc:205 ../inc/result.inc:223 ../inc/result.inc:241
#: ../inc/result.inc:257 ../user/explain_state.php:56
#: ../user/host_app_versions.php:29
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: ../inc/host.inc:158 ../inc/host.inc:160
msgid "Average download rate"
msgstr "Vidutinis atsiuntimo greitis"
#: ../inc/host.inc:163 ../user/host_app_versions.php:65
msgid "Average turnaround time"
msgstr "Vidutinis atlikimo laikas"
#: ../inc/host.inc:163 ../user/forum_search.php:46 ../user/forum_search.php:47
#: ../user/forum_search.php:48 ../user/forum_search.php:49
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dienų"
# ########################################
# Apps page (apps.php)
#: ../inc/host.inc:164
msgid "Application details"
msgstr "Programos informacija"
#: ../inc/host.inc:165
msgid "Show"
msgstr "Rodyti"
#: ../inc/host.inc:175 ../inc/host.inc:317 ../inc/user.inc:153
msgid "Tasks"
msgstr "Užduotys"
#: ../inc/host.inc:179 ../inc/host.inc:200
#, fuzzy
msgid "Number of times client has contacted server"
msgstr "Iš viso susisiekimų su serveriu"
#: ../inc/host.inc:180
msgid "Last time contacted server"
msgstr "Paskutinis susisiekimas su serveriu"
#: ../inc/host.inc:181
#, php-format
msgid "% of time BOINC is running"
msgstr "Laiko dalis %, kai BOINC veikia"
#: ../inc/host.inc:183
#, php-format
msgid "While BOINC running, % of time host has an Internet connection"
msgstr ""
"Laiko dalis %, kai BOINC veikia ir kompiuteris prisijungęs prie interneto"
#: ../inc/host.inc:185
#, php-format
msgid "While BOINC running, % of time work is allowed"
msgstr "Laiko dalis %, kai BOINC veikia ir leidžiama vykdyti skaičiavimus"
#: ../inc/host.inc:187
msgid "Average CPU efficiency"
msgstr "Vidutinis procesoriaus efektyvumas"
#: ../inc/host.inc:190
msgid "Task duration correction factor"
msgstr "Užduočių trukmės korekcijos faktorius"
#: ../inc/host.inc:192 ../inc/host.inc:647
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: ../inc/host.inc:194
msgid "Delete this computer"
msgstr "Pašalinti šį kompiuterį"
#: ../inc/host.inc:198
msgid "Merge duplicate records of this computer"
msgstr "Sujungti pasikartojančius šio kompiuterio įrašus"
#: ../inc/host.inc:198
msgid "Merge"
msgstr "Sujungti"
#: ../inc/host.inc:201 ../inc/host.inc:662
msgid "Last contact"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:214
msgid "Computer info"
msgstr "Kompiuterio informacija"
#: ../inc/host.inc:215 ../inc/host.inc:649 ../inc/team.inc:349
#: ../user/top_users.php:48
msgid "Rank"
msgstr "Eilė"
#: ../inc/host.inc:219 ../inc/host.inc:652
msgid "Avg. credit"
msgstr "Vid. kreditai"
#: ../inc/host.inc:224 ../inc/team.inc:95 ../inc/team.inc:208
#: ../inc/team.inc:217 ../inc/team.inc:219 ../inc/team.inc:355
#: ../inc/team.inc:360 ../inc/user.inc:137
#: ../user/team_change_founder_form.php:79 ../user/team_email_list.php:64
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:42 ../user/top_users.php:53
#: ../user/top_users.php:58
msgid "Recent average credit"
msgstr "Vidutinis kreditas"
#: ../inc/host.inc:230 ../inc/host.inc:657 ../inc/result.inc:47
#: ../user/host_app_versions.php:25
msgid "CPU"
msgstr "Procesorius"
#: ../inc/host.inc:231 ../inc/host.inc:658
msgid "GPU"
msgstr "Vaizdo procesorius"
#: ../inc/host.inc:232
msgid "Operating system"
msgstr "Operacinė sistema"
#: ../inc/host.inc:296
msgid "(%1 processors)"
msgstr "(procesorių: %1)"
#: ../inc/host.inc:316
msgid "Details"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:321
msgid "Cross-project stats:"
msgstr "Tarpprojektinė statistika"
#: ../inc/host.inc:493
msgid "Host %1 has overlapping lifetime:"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:500
msgid "Host %1 has an incompatible OS:"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:506
msgid "Host %1 has an incompatible CPU:"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:573
msgid "same host"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:576
msgid "Can't merge host %1 into %2 - they're incompatible"
msgstr "Negalima sujungti kompiuterio %1 į %2 - jie nesuderinami"
#: ../inc/host.inc:579
msgid "Merging host %1 into host %2"
msgstr "Jungiamas kompiuteris %1 į kompiuterį %2"
#: ../inc/host.inc:596
msgid "Couldn't update credit of new computer"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:600
msgid "Couldn't update results"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:605
msgid "Couldn't retire old computer"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:607
msgid "Retired old computer %1"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:630 ../inc/host.inc:633
#, fuzzy
msgid "Show:"
msgstr "Rodyti"
#: ../inc/host.inc:630 ../inc/host.inc:633
#, fuzzy
msgid "All computers"
msgstr "Kompiuteriai"
#: ../inc/host.inc:630 ../inc/host.inc:633
msgid "Only computers active in past 30 days"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:642 ../inc/result.inc:600
#, fuzzy
msgid "Computer ID"
msgstr "Kompiuteris"
#: ../inc/host.inc:655
#, fuzzy
msgid "BOINC<br>version"
msgstr "BOINC versija"
#: ../inc/host.inc:711 ../user/merge_by_name.php:67
msgid "Merge computers by name"
msgstr ""
#: ../inc/news.inc:40
msgid "Comment"
msgstr ""
#: ../inc/news.inc:111
#, php-format
msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
msgstr ""
#: ../inc/pm.inc:25 ../inc/pm.inc:174 ../user/pm.php:69 ../user/pm.php:148
msgid "Inbox"
msgstr "Gautosios žinutės"
#: ../inc/pm.inc:26 ../inc/pm.inc:178
msgid "Write"
msgstr "Rašyti"
# ########################################
# Private messages
#: ../inc/pm.inc:33 ../inc/user.inc:373
msgid "Send private message"
msgstr "Siųsti asmeninę žinutę"
#: ../inc/pm.inc:35 ../inc/pm.inc:37 ../inc/pm.inc:89
#: ../user/ffmail_form.php:59 ../user/forum_edit.php:99
#: ../user/forum_edit.php:101 ../user/forum_edit.php:145
#: ../user/forum_post.php:61 ../user/forum_post.php:87
#: ../user/forum_post.php:89 ../user/forum_post.php:130
#: ../user/forum_reply.php:77 ../user/forum_reply.php:106
#: ../user/forum_reply.php:108 ../user/forum_reply.php:153 ../user/pm.php:181
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: ../inc/pm.inc:48 ../user/pm.php:131
#, fuzzy
msgid "no such message"
msgstr "Žinutė nerasta"
#: ../inc/pm.inc:82
msgid "To"
msgstr "Kam"
#: ../inc/pm.inc:82
msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas"
msgstr "Vartotojo ID arba unikalūs vardai, atskirti kableliais"
#: ../inc/pm.inc:85 ../user/pm.php:90 ../user/pm.php:139
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: ../inc/pm.inc:86 ../user/forum_edit.php:128 ../user/forum_edit.php:133
#: ../user/forum_post.php:116 ../user/forum_reply.php:115
#: ../user/forum_report_post.php:75 ../user/forum_thread.php:263
#: ../user/pm.php:90 ../user/pm.php:144
msgid "Message"
msgstr "Žinutė"
#: ../inc/pm.inc:89
msgid "Send message"
msgstr "Siųsti žinutę"
#: ../inc/pm.inc:121
msgid "sent you a private message; subject:"
msgstr ""
#: ../inc/pm.inc:127
msgid "Private message%1 from %2, subject:"
msgstr ""
#: ../inc/pm.inc:135
msgid "Couldn't create message"
msgstr ""
#: ../inc/pm.inc:166
msgid ""
"You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some "
"time before sending more messages."
msgstr ""
"Neleidžiama taip dažnai siųsti asmeninių žinučių. Šiek tiek palaukite prieš "
"siųsdami daugiau žinučių."
#: ../inc/pm.inc:176 ../user/forum_forum.php:184
msgid "unread"
msgstr "neskaityta"
#: ../inc/pm.inc:186
msgid "For email notification, %1edit community prefs%2"
msgstr ""
# ########################################
# Private messages
#: ../inc/pm.inc:198
#, fuzzy
msgid "Private message"
msgstr "Asmeninės žinutės"
#: ../inc/prefs.inc:76
msgid ""
"Suspend work while computer is on battery power? %1 Matters only for "
"portable computers %2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:84
msgid "Suspend work while computer is in use?"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:90
msgid ""
"Suspend GPU work while computer is in use? %1 Enforced by version 6.6.21+ %2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:98
msgid "'In use' means mouse/keyboard activity in last"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:100 ../inc/prefs.inc:109 ../inc/prefs.inc:143
msgid "minutes"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:104
msgid ""
"Suspend work if no mouse/keyboard activity in last %1 Needed to enter low-"
"power mode on some computers %2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:113
msgid ""
"Suspend work when non-BOINC CPU usage is above %1 0 means no "
"restriction<br>Enforced by version 6.10.30+ %2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:121
msgid "Do work only between the hours of %1 No restriction if equal %2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:129
msgid ""
"Leave tasks in memory while suspended? %1 Suspended tasks will consume swap "
"space if 'yes' %2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:138
msgid "Switch between tasks every %1 Recommended: 60 minutes %2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:146
msgid "On multiprocessors, use at most"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:148
msgid "processors"
msgstr "procesoriai"
#: ../inc/prefs.inc:152
msgid "On multiprocessors, use at most %1 Enforced by version 6.1+ %2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:157
#, php-format
msgid "% of the processors"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:161
msgid "Use at most %1 Can be used to reduce CPU heat %2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:166
#, php-format
msgid "% of CPU time"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:174 ../inc/prefs.inc:188
msgid "Disk: use at most"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:176 ../inc/prefs.inc:185
msgid "GB"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:179
msgid "Disk: leave free at least %1 Values smaller than %2 are ignored %3"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:190 ../inc/prefs.inc:200 ../inc/prefs.inc:205
#: ../inc/prefs.inc:210
#, php-format
msgid "% of total"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:193
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:195
msgid "seconds"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:198
msgid "Swap space: use at most"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:203
msgid "Memory: when computer is in use, use at most"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:208
msgid "Memory: when computer is not in use, use at most"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:217
msgid ""
"Computer is connected to the Internet about every %1 Leave blank or 0 if "
"always connected. %2 BOINC will try to maintain at least this much work (max "
"10 days). %3"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:223 ../inc/prefs.inc:228 ../inc/prefs.inc:270
#: ../inc/util.inc:244
msgid "days"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:226
msgid "Maintain enough work for an additional"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:232
msgid ""
"Confirm before connecting to Internet? %1 Matters only if you have a modem, "
"ISDN or VPN connection %2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:241
msgid ""
"Disconnect when done? %1 Matters only if you have a modem, ISDN or VPN "
"connection %2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:249
msgid "Maximum download rate:"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:251 ../inc/prefs.inc:256
msgid "Kbytes/sec"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:254
msgid "Maximum upload rate:"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:259
msgid "Use network only between the hours of"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:263
msgid "Transfer at most %1 Enforced by version 6.10.46+ %2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:269
msgid "Mbytes every"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:274
msgid ""
"Skip image file verification? %1 Check this ONLY if your Internet provider "
"modifies image files (UMTS does this, for example). %2 Skipping verification "
"reduces the security of BOINC. %3"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:287
msgid ""
"Resource share %1 Determines the proportion of your computer's resources "
"allocated to this project. Example: if you participate in two BOINC projects "
"with resource shares of 100 and 200, the first will get 1/3 of your "
"resources and the second will get 2/3. %2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:298
msgid "Accelerate GPU tasks by dedicating a CPU to each one?"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:308
msgid "Use CPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:320
msgid "Use ATI GPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:332
msgid "Use NVIDIA GPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:346
msgid ""
"Run test applications? %1 This helps us develop applications, but may cause "
"jobs to fail on your computer %2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:355
msgid ""
"Emails will be sent from %1; make sure your spam filter accepts this address."
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:362
msgid "Is it OK for %1 and your team (if any) to email you?"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:368
msgid "Should %1 show your computers on its web site?"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:375
msgid "Disk and memory usage"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:376
msgid "Processor usage"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:377
msgid "Network usage"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:380
msgid ""
"These preferences apply to all the BOINC projects in which you participate."
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:383
msgid ""
"%1Unable to update preferences.%2 The values marked in red below were out of "
"range or not numeric."
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:432
msgid "bad venue: %1"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:438
msgid "bad subset: %1"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:657 ../inc/prefs.inc:660 ../inc/prefs.inc:1003
#: ../inc/prefs_util.inc:93 ../project.sample/project_specific_prefs.inc:75
msgid "yes"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:657 ../inc/prefs.inc:660 ../inc/prefs.inc:1005
#: ../inc/prefs_util.inc:93 ../project.sample/project_specific_prefs.inc:77
msgid "no"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:665 ../user/forum_search.php:53
msgid "no limit"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:690 ../user/team_admins.php:79
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:692 ../inc/prefs.inc:818
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:161 ../user/team_admins.php:34
msgid "Remove"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:798 ../user/explain_state.php:94
msgid "Computing"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:809
msgid "Separate preferences for %1"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:818 ../inc/prefs.inc:893
msgid "Edit preferences"
msgstr "Keisti nustatymus"
#: ../inc/prefs.inc:822
msgid "Add separate preferences for %1"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:830 ../inc/prefs.inc:875
msgid "(Switch View)"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:832 ../inc/prefs.inc:878
msgid "Combined preferences"
msgstr "Bendrieji nustatymai"
#: ../inc/prefs.inc:837
msgid "Project specific settings"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:845 ../inc/prefs.inc:887
msgid "Primary (default) preferences"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:854 ../user/add_venue.php:43 ../user/add_venue.php:67
#: ../user/prefs_edit.php:40 ../user/prefs_edit.php:64
#: ../user/prefs_edit.php:92
msgid "Edit %1 preferences"
msgstr "Keisti \"%1\" nustatymus"
#: ../inc/prefs.inc:868
msgid ""
"These apply to all BOINC projects in which you participate.<br>\n"
" On computers participating in multiple projects, the most "
"recently modified preferences will be used."
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:872
msgid "Preferences last modified:"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:922
msgid "Add preferences"
msgstr "Pridėti nustatymus"
#: ../inc/prefs.inc:926
msgid "Update preferences"
msgstr "Atnaujinti nustatymus"
#: ../inc/prefs.inc:1014 ../inc/prefs.inc:1023
msgid "Default computer location"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:1174
msgid "Update failed: "
msgstr ""
#: ../inc/prefs_util.inc:305 ../inc/prefs_util.inc:315
msgid "and"
msgstr ""
#: ../inc/profile.inc:86
msgid ""
"Your profile will be made visible to other people as soon as it has been "
"approved by the project. This may take up to a few days."
msgstr ""
#: ../inc/profile.inc:92
msgid ""
"Your profile has been marked as unacceptable. It is not visible to other "
"people. Please change it."
msgstr ""
#: ../inc/profile.inc:172 ../user/friend.php:105 ../user/friend.php:172
msgid "Database error"
msgstr "Duomenų bazės klaida"
#: ../inc/profile.inc:192
msgid ""
"To prevent spam, profiles of users with an average credit of less than %1 "
"are displayed only to logged-in users. We apologize for this inconvenience."
msgstr ""
#: ../inc/profile.inc:196
msgid "User is banished"
msgstr "Vartotojas pašalintas"
#: ../inc/profile.inc:210
msgid "No profile exists for that user ID."
msgstr ""
#: ../inc/profile.inc:218 ../user/create_profile.php:313
msgid "Edit your profile"
msgstr "Keisti aprašymą"
#: ../inc/profile.inc:261
msgid "Your feedback on this profile"
msgstr "Jūsų atsiliepimai apie šį aprašymą"
#: ../inc/profile.inc:263
msgid "Recommend this profile for User of the Day:"
msgstr "Rekomenduokite šį aprašymą kaip dienos vartotoją:"
#: ../inc/profile.inc:264
msgid "I %1like%2 this profile"
msgstr "Man šis aprašymas %1patinka%2"
#: ../inc/profile.inc:267
msgid "Alert administrators to an offensive profile:"
msgstr "Praneškite administratoriams apie įžeidžiantį aprašymą:"
#: ../inc/profile.inc:268
msgid "I %1do not like%2 this profile"
msgstr "Man šis aprašymas %1nepatinka%2"
#: ../inc/result.inc:34
msgid "Anonymous platform"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:48
msgid "NVIDIA GPU"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:49 ../user/host_app_versions.php:27
msgid "ATI GPU"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:56
msgid "Not in DB"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:82
msgid "pending"
msgstr "laukiamas"
#: ../inc/result.inc:104 ../user/forum_search.php:60
msgid "All"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:105 ../inc/result.inc:162 ../inc/result.inc:202
msgid "In progress"
msgstr "Vykdomas"
#: ../inc/result.inc:106 ../user/workunit.php:67
msgid "Pending"
msgstr "Laukiama"
#: ../inc/result.inc:107 ../inc/result.inc:247
msgid "Valid"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:108 ../inc/result.inc:250
msgid "Invalid"
msgstr "Klaidingas"
#: ../inc/result.inc:109 ../inc/result.inc:188
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: ../inc/result.inc:160 ../inc/result.inc:200 ../user/explain_state.php:34
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:161 ../inc/result.inc:201 ../user/explain_state.php:37
msgid "Unsent"
msgstr "Neišsiųsta"
#: ../inc/result.inc:167
msgid "Completed, waiting for validation"
msgstr "Užbaigta, laukiama patikros"
#: ../inc/result.inc:168
msgid "Completed and validated"
msgstr "Užbaigta ir patikrinta"
#: ../inc/result.inc:169
msgid "Completed, marked as invalid"
msgstr "Užbaigta, pažymėta kaip kladinga"
#: ../inc/result.inc:170
msgid "Completed, can't validate"
msgstr "Užbaigta, nepavyko patikrinti"
#: ../inc/result.inc:171
msgid "Completed, validation inconclusive"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:172
msgid "Completed, too late to validate"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:174
msgid "Completed"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:175 ../inc/result.inc:212 ../user/explain_state.php:62
msgid "Couldn't send"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:178 ../inc/result.inc:236
msgid "Cancelled by server"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:181
msgid "Error while downloading"
msgstr "Klaida atsisiunčiant"
#: ../inc/result.inc:183
msgid "Error while computing"
msgstr "Klaida skaičiuojant"
#: ../inc/result.inc:184
msgid "Error while uploading"
msgstr "Klaida įkeliant"
#: ../inc/result.inc:185 ../inc/result.inc:238
msgid "Aborted by user"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:186 ../inc/result.inc:239
msgid "Upload failed"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:189
msgid "Timed out - no response"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:190 ../inc/result.inc:219 ../user/explain_state.php:71
msgid "Didn't need"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:191 ../inc/result.inc:220 ../user/explain_state.php:74
msgid "Validate error"
msgstr "Patikrinimo klaida"
#: ../inc/result.inc:192 ../inc/result.inc:221
msgid "Abandoned"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:203 ../user/explain_state.php:43
msgid "Over"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:211 ../user/explain_state.php:59
msgid "Success"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:215
msgid "Computation error"
msgstr "Skaičiavimo klaida"
#: ../inc/result.inc:217
msgid "Redundant result"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:218 ../user/explain_state.php:68
msgid "No reply"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:228 ../user/explain_state.php:85
msgid "New"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:229 ../user/explain_state.php:91
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:230
msgid "Processing"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:231
msgid "Compute error"
msgstr "Skaičiavimo klaida"
#: ../inc/result.inc:232 ../user/explain_state.php:97
msgid "Uploading"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:233 ../user/explain_state.php:88
msgid "Done"
msgstr "Atlikta"
#: ../inc/result.inc:246
msgid "Initial"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:252
msgid "Not necessary"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:253
msgid "Workunit error - check skipped"
msgstr "Užduočių rinkinio klaida - patikrinimas praleistas"
#: ../inc/result.inc:254
msgid "Checked, but no consensus yet"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:255
msgid "Task was reported too late to validate"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:281
msgid "Couldn't send result"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:285
#, fuzzy
msgid "Too many errors (may have bug)"
msgstr "Per daug klaidų (gali būti klaidingas užduočių rinkinys)"
#: ../inc/result.inc:289
msgid "Too many results (may be nondeterministic)"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:293
msgid "Too many total results"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:297
msgid "WU cancelled"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:301
msgid "Unrecognized Error: %1"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:328
msgid "Task name"
msgstr "Užduoties pavadinimas"
#: ../inc/result.inc:328 ../inc/result.inc:333 ../inc/result.inc:336
#: ../inc/result.inc:339
msgid "click for details"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:328
msgid "Show IDs"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:333
msgid "Show names"
msgstr "Rodyti pavadinimus"
#: ../inc/result.inc:336
msgid "Task"
msgstr "Užduotis"
#: ../inc/result.inc:339
msgid "Work unit"
msgstr "Užduočių rinkinys"
#: ../inc/result.inc:342
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"
#: ../inc/result.inc:345 ../inc/result.inc:594
msgid "Sent"
msgstr "Išsiųsta"
#: ../inc/result.inc:346
#, fuzzy
msgid "Time reported<br />or deadline"
msgstr "Galutinis atlikimo terminas"
#: ../inc/result.inc:347
msgid "explain"
msgstr "paaiškinti"
#: ../inc/result.inc:349 ../user/server_status.php:246
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: ../inc/result.inc:350
msgid "Run time<br />(sec)"
msgstr "Užtrukta laiko<br />(sek.)"
#: ../inc/result.inc:351
msgid "CPU time<br />(sec)"
msgstr "Procesoriaus laikas<br />(sek.)"
#: ../inc/result.inc:352 ../inc/result.inc:605
msgid "Credit"
msgstr "Kreditas"
# ########################################
# Apps page (apps.php)
#: ../inc/result.inc:353 ../inc/result.inc:687
msgid "Application"
msgstr "Programa"
#: ../inc/result.inc:592
msgid "Workunit"
msgstr "Užduočių rinkinys"
#: ../inc/result.inc:595
msgid "Received"
msgstr "Priimta"
#: ../inc/result.inc:596
msgid "Server state"
msgstr "Būsena serveryje"
#: ../inc/result.inc:597
msgid "Outcome"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:598
msgid "Client state"
msgstr "Būsena kliente"
#: ../inc/result.inc:599
msgid "Exit status"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:601
msgid "Report deadline"
msgstr "Galutinis atlikimo terminas"
#: ../inc/result.inc:602
msgid "Run time"
msgstr "Užtrukta laiko"
#: ../inc/result.inc:603
msgid "CPU time"
msgstr "Centrinio procesoriaus laikas"
#: ../inc/result.inc:604
msgid "Validate state"
msgstr "Patikrinimo būsena"
# ########################################
# Apps page (apps.php)
#: ../inc/result.inc:606
msgid "Application version"
msgstr "Programos versija"
#: ../inc/result.inc:619
msgid "Output files"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:622
msgid "Stderr output"
msgstr ""
#: ../inc/result.inc:669
msgid "State"
msgstr "Būsena"
#: ../inc/team.inc:33
msgid "Search criteria (use one or more)"
msgstr "Paieškos kriterijai (naudokite vieną ar daugiau)"
#: ../inc/team.inc:34
msgid "Key words"
msgstr "Raktiniai žodžiai"
#: ../inc/team.inc:34
msgid "Find teams with these words in their names or descriptions"
msgstr "Rasti komandas su šiais žodžiais pavadinimuose ar aprašymuose"
#: ../inc/team.inc:36 ../inc/team.inc:114 ../inc/team.inc:225
#: ../inc/team.inc:365 ../inc/team.inc:449 ../inc/user.inc:206
#: ../inc/user.inc:314 ../user/account_finish.php:45
#: ../user/create_account_form.php:108 ../user/edit_user_info_form.php:40
#: ../user/profile_search_action.php:42 ../user/team_email_list.php:64
#: ../user/team_search.php:72 ../user/top_users.php:63
#: ../user/user_search.php:105 ../user/user_search.php:123
#: ../user/user_search.php:163
msgid "Country"
msgstr "Valstybė"
#: ../inc/team.inc:42 ../inc/team.inc:447
msgid "Type of team"
msgstr "Komandos tipas"
#: ../inc/team.inc:44
msgid "Show only active teams"
msgstr "Rodyti tik aktyvias komandas"
#: ../inc/team.inc:45 ../user/profile_menu.php:77 ../user/user_search.php:136
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: ../inc/team.inc:54
msgid "Requested by you, and founder response deadline has passed."
msgstr "Prašytas jūsų, ir laikas, skirtas įkūrėjui atsakyti, jau praėjo."
#: ../inc/team.inc:56
msgid "Complete foundership transfer"
msgstr "Užbaigti įkūrėjo pakeitimą"
#: ../inc/team.inc:60
msgid "Requested by you"
msgstr "Prašytas jūsų"
#: ../inc/team.inc:60
msgid "founder response deadline is %1"
msgstr "laikas, skirtas įkūrėjui atsakyti, yra %1"
#: ../inc/team.inc:65 ../inc/team.inc:549 ../inc/user.inc:278
#: ../inc/user.inc:366
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: ../inc/team.inc:67
msgid "Initiate request"
msgstr "Pateikti prašymą"
#: ../inc/team.inc:70
msgid "Deferred"
msgstr "Atidėtas"
#: ../inc/team.inc:80
msgid "Team info"
msgstr "Komandos informacija"
#: ../inc/team.inc:82 ../user/team_forum.php:70 ../user/team_search.php:69
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: ../inc/team.inc:90
msgid "Web site"
msgstr "Tinklapis"
#: ../inc/team.inc:112
msgid "Cross-project stats"
msgstr "Tarpprojektinė statistika"
#: ../inc/team.inc:115 ../inc/team.inc:366 ../user/team_search.php:71
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: ../inc/team.inc:119 ../user/team_manage.php:63
msgid "Message board"
msgstr "Forumas"
#: ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:134 ../user/forum_index.php:93
msgid "Threads"
msgstr "Temos"
#: ../inc/team.inc:128
msgid "Join this team"
msgstr "Prisijungti prie komandos"
#: ../inc/team.inc:129
msgid ""
"Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team "
"gives its founder access to your email address."
msgstr ""
"Pastaba: jei \"galima siųsti el. laiškus\" įjungta jūsų pasirinkimuose, "
"prisijungus prie komandos jos įkūrėjas gaus priėjimą prie jūsų el. pašto "
"adreso."
#: ../inc/team.inc:132
msgid "Not accepting new members"
msgstr "Nauji dalyviai nepriimami"
#: ../inc/team.inc:139
msgid "Foundership change requested"
msgstr "Laukiamas įkūrėjo pakeitimas"
#: ../inc/team.inc:140
msgid "Respond by %1"
msgstr "Atsakyti per %1"
#: ../inc/team.inc:144
msgid "Team foundership change"
msgstr "Komandos įkūrėjo pakeitimas"
#: ../inc/team.inc:148 ../inc/team.inc:351
msgid "Members"
msgstr "Dalyviai"
#: ../inc/team.inc:149 ../inc/team.inc:246
msgid "Founder"
msgstr "Įkūrėjas"
#: ../inc/team.inc:161
msgid "Admins"
msgstr "Administratoriai"
#: ../inc/team.inc:176
msgid "New members in last day"
msgstr "Nauji nariai per paskutinę dieną"
#: ../inc/team.inc:177
msgid "Total members"
msgstr "Iš viso narių"
#: ../inc/team.inc:177 ../inc/team.inc:178 ../inc/team.inc:179
msgid "view"
msgstr "peržiūrėti"
#: ../inc/team.inc:178
msgid "Active members"
msgstr "Aktyvūs nariai"
#: ../inc/team.inc:179
msgid "Members with credit"
msgstr "Nariai, turintys kreditų"
#: ../inc/team.inc:248
msgid "Admin"
msgstr "Administratorius"
#: ../inc/team.inc:269 ../user/forum_user_posts.php:122
#: ../user/top_hosts.php:93 ../user/top_teams.php:121
#: ../user/top_users.php:127
msgid "Previous %1"
msgstr ""
#: ../inc/team.inc:273 ../user/forum_user_posts.php:131
#: ../user/profile_search_action.php:61 ../user/top_hosts.php:98
#: ../user/top_teams.php:126 ../user/top_users.php:132
msgid "Next %1"
msgstr "Kiti %1"
#: ../inc/team.inc:281
msgid "No such team."
msgstr "Tokios komandos nėra."
#: ../inc/team.inc:294
msgid "This operation requires foundership."
msgstr "Šiam veiksmui atlikti turite būti įkūrėju."
#: ../inc/team.inc:318
msgid "This operation requires team admin privileges"
msgstr "Šiai operacijai atlikti turite būti komandos administratoriumi."
#: ../inc/team.inc:415
msgid ""
"WARNING: this is a BOINC-wide team. If you make changes here, they will soon "
"be overwritten. Edit the %1BOINC-wide team%2 instead."
msgstr ""
#: ../inc/team.inc:422
msgid ""
"%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource "
"share, graphics preferences) will be visible to the public."
msgstr ""
"%1Pastaba%2: jei įkursite komandą, jūsų nustatymai (resursų padalijimas, "
"vaizdo nustatymai) bus prieinami viešai."
#: ../inc/team.inc:426
msgid "Team name, text version"
msgstr "Komandos pavadinimas, tekstinė versija"
#: ../inc/team.inc:427
msgid "Don't use HTML tags."
msgstr "Nenaudokite HTML žymių."
#: ../inc/team.inc:430
msgid "Team name, HTML version"
msgstr "Komandos pavadinimas, HTML versija"
#: ../inc/team.inc:432 ../inc/team.inc:442
msgid "You may use %1limited HTML tags%2."
msgstr "Galite naudoti %1kai kurias HTML žymes%2."
#: ../inc/team.inc:433
msgid "If you don't know HTML, leave this box blank."
msgstr "Jei nežinote HTML, palikite šį lauką tuščią."
#: ../inc/team.inc:436
msgid "URL of team web page, if any"
msgstr "Komandos tinklapio adresas"
#: ../inc/team.inc:436
msgid "without \"http://\""
msgstr "be \"http://\""
#: ../inc/team.inc:437
msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site."
msgstr "Ši nuoroda bus rodoma komandos puslapyje šiame tinklapyje."
#: ../inc/team.inc:440
msgid "Description of team"
msgstr "Komandos aprašymas"
#: ../inc/team.inc:456
msgid "Accept new members?"
msgstr ""
#: ../inc/uotd.inc:27
msgid "User profile"
msgstr ""
# ########################################
# Public user page (show_user.php)
#: ../inc/user.inc:116
msgid "Projects in which you are participating"
msgstr "Projektai, kuriuose dalyvaujate"
#: ../inc/user.inc:118
msgid "Projects in which %1 is participating"
msgstr "Projektai, kuriuose dalyvauja %1"
#: ../inc/user.inc:122
msgid "Project"
msgstr "Projektas"
#: ../inc/user.inc:122
msgid "Click for user page"
msgstr "Spustelėkite dalyvio puslapiui"
#: ../inc/user.inc:122
msgid "Since"
msgstr "Nuo"
#: ../inc/user.inc:146
msgid "Computing and credit"
msgstr "Skaičiavimai ir kreditai"
#: ../inc/user.inc:150 ../user/pending.php:64
msgid "Pending credit"
msgstr "Laukiamas kreditas"
#: ../inc/user.inc:150 ../inc/user.inc:152 ../inc/user.inc:153
#: ../inc/user.inc:240 ../inc/user.inc:322 ../inc/user.inc:397
#: ../user/view_profile.php:56
msgid "View"
msgstr "Peržiūrėti"
#: ../inc/user.inc:152
msgid "Computers on this account"
msgstr "Abonementui priskirti kompiuteriai"
#: ../inc/user.inc:162
msgid "Cross-project ID"
msgstr "Tarpprojektinis ID"
#: ../inc/user.inc:163
msgid "Cross-project statistics"
msgstr "Tarpprojektinė statistika"
#: ../inc/user.inc:164
msgid "Account"
msgstr ""
#: ../inc/user.inc:166 ../inc/user.inc:278 ../inc/user.inc:364
#: ../inc/user.inc:366 ../user/user_search.php:105 ../user/user_search.php:163
msgid "Team"
msgstr "Komanda"
#: ../inc/user.inc:168
msgid "Cross-project"
msgstr "Tarpprojektinis"
#: ../inc/user.inc:169
msgid "Certificate"
msgstr "Sertifikatas"
#: ../inc/user.inc:170
msgid "Stats on your cell phone"
msgstr "Statistika mobiliajame telefone"
#: ../inc/user.inc:184
msgid "Unknown notification type: %1"
msgstr ""
#: ../inc/user.inc:199
msgid "Account information"
msgstr "Abonemento informacija"
#: ../inc/user.inc:201 ../user/edit_passwd_form.php:48
#: ../user/get_passwd.php:40 ../user/team_email_list.php:64
msgid "Email address"
msgstr "El. pašto adresas"
#: ../inc/user.inc:204 ../inc/user.inc:316
msgid "URL"
msgstr "Tinklapis"
#: ../inc/user.inc:207
msgid "Postal code"
msgstr "Pašto kodas"
#: ../inc/user.inc:208 ../inc/user.inc:313
msgid "%1 member since"
msgstr "%1 narys nuo"
#: ../inc/user.inc:210
msgid "Change"
msgstr "Pakeisti"
#: ../inc/user.inc:210
msgid "email address"
msgstr "el. pašto adresą"
#: ../inc/user.inc:211
msgid "password"
msgstr "slaptažodį"
# ########################################
# "Your account" page (home.php)
#: ../inc/user.inc:212
msgid "other account info"
msgstr "kitą abonemento informaciją"
#: ../inc/user.inc:214 ../inc/user.inc:312
msgid "User ID"
msgstr "Vartotojo ID"
#: ../inc/user.inc:214
msgid "Used in community functions"
msgstr "Naudojama bendruomenės funkcijose"
# ########################################
# "Your account" page (home.php)
#: ../inc/user.inc:216 ../user/weak_auth.php:27
msgid "Weak account key"
msgstr "Silpnas abonemento raktas"
#: ../inc/user.inc:216
msgid "Provides %1limited access%2 to your account"
msgstr "Suteikia %1ribotą priėjimą%2 prie jūsų abonemento"
#: ../inc/user.inc:219
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: ../inc/user.inc:222
msgid "When and how BOINC uses your computer"
msgstr "Kaip ir kada BOINC naudoja jūsų kompiuterį"
#: ../inc/user.inc:223
msgid "Computing preferences"
msgstr "Skaičiavimų nustatymai"
#: ../inc/user.inc:226
msgid "Message boards and private messages"
msgstr "Forumai ir asmeninės žinutės"
#: ../inc/user.inc:227 ../user/edit_forum_preferences_form.php:31
msgid "Community preferences"
msgstr "Bendruomenės nustatymai"
#: ../inc/user.inc:230
msgid "Preferences for this project"
msgstr "Šio projekto nustatymai"
#: ../inc/user.inc:231 ../user/prefs.php:33
msgid "%1 preferences"
msgstr "%1 nustatymai"
#: ../inc/user.inc:237 ../user/sample_index.php:114
msgid "Community"
msgstr "Bendruomenė"
#: ../inc/user.inc:240 ../user/pm.php:107 ../user/pm.php:147
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#: ../inc/user.inc:242
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"
#: ../inc/user.inc:244 ../inc/user.inc:397 ../inc/util.inc:484
msgid "Profile"
msgstr "Aprašymas"
# ########################################
# Forum
#: ../inc/user.inc:247 ../inc/user.inc:370
msgid "%1 posts"
msgstr "%1 žinučių"
# ########################################
# Apps page (apps.php)
#: ../inc/user.inc:259 ../user/edit_forum_preferences_form.php:51
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"
#: ../inc/user.inc:266
msgid "Quit team"
msgstr "Palikti komandą"
#: ../inc/user.inc:268 ../inc/user.inc:285
msgid "Administer"
msgstr "Administruoti"
#: ../inc/user.inc:274 ../inc/user.inc:287
msgid "(foundership change request pending)"
msgstr "(laukiamas įkūrėjo pakeitimas)"
#: ../inc/user.inc:276
msgid "Member of team"
msgstr "Komandos narys"
#: ../inc/user.inc:278
msgid "find a team"
msgstr "raskite komandą"
#: ../inc/user.inc:289
msgid "Founder but not member of"
msgstr "Įkūrėjas, tačiau ne narys"
#: ../inc/user.inc:295
msgid "Find friends"
msgstr "Rasti draugus"
#: ../inc/user.inc:302 ../inc/user.inc:304 ../inc/user.inc:380
#: ../inc/user.inc:382 ../inc/user.inc:391
msgid "Friends"
msgstr "Draugai"
#: ../inc/user.inc:322 ../inc/user.inc:324 ../user/server_status.php:396
msgid "Computers"
msgstr "Kompiuteriai"
#: ../inc/user.inc:331
msgid "Donor"
msgstr "Suteikęs paramą"
#: ../inc/user.inc:373
msgid "Contact"
msgstr "Susisiekti"
#: ../inc/user.inc:376
msgid "This person is a friend"
msgstr "Šis asmuo yra draugas"
#: ../inc/user.inc:377 ../user/friend.php:238
msgid "Cancel friendship"
msgstr "Nutraukti draugystę"
#: ../inc/user.inc:380 ../user/friend.php:37
msgid "Request pending"
msgstr "Laukiama patvirtinimo"
#: ../inc/user.inc:382
msgid "Add as friend"
msgstr "Pridėti draugą"
#: ../inc/util.inc:113
#, fuzzy
msgid "log out"
msgstr "Atsijungti"
#: ../inc/util.inc:115
msgid "log in"
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:174 ../user/login_form.php:37 ../user/login_form.php:62
msgid "Log in"
msgstr ""
# ########################################
# "Your account" page (home.php)
#: ../inc/util.inc:175 ../user/create_account_form.php:38
msgid "Create an account"
msgstr "Sukurti abonementą"
#: ../inc/util.inc:176
#, fuzzy
msgid "Server status page"
msgstr "Būsena serveryje"
#: ../inc/util.inc:218
msgid ""
"A database error occurred while handling your request; please try again "
"later."
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:227
msgid "Unable to handle request"
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:247
msgid "hours"
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:250
msgid "min"
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:253
msgid "sec"
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:414
msgid "Link has timed out. Please click Back, refresh the page, and try again."
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:483
msgid "View the profile of %1"
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:539
msgid "Use BBCode tags to format your text"
msgstr "Naudokite BBCode žymes teksto formatavimui"
#: ../inc/util.inc:750
msgid "Project down for maintenance"
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:753
msgid "%1 is temporarily shut down for maintenance. Please try again later."
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:771
msgid "Unable to connect to database - please try again later"
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:772
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Klaida"
#: ../inc/util.inc:776
msgid "Unable to select database - please try again later"
msgstr ""
#: ../inc/util_ops.inc:130 ../user/get_passwd.php:72
msgid "Stay logged in on this computer"
msgstr ""
#: ../user/account_finish.php:34
msgid "Finish account setup"
msgstr ""
#: ../user/account_finish.php:41 ../user/create_account_form.php:89
msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname."
msgstr ""
"Identifikuoja jus mūsų internetinėje svetainėje. Galite naudoti savo tikrą "
"vardą ar slapyvardį."
#: ../user/account_finish.php:45 ../user/create_account_form.php:108
msgid "Select the country you want to represent, if any."
msgstr "Pasirinkite valstybę, kuriai norite atstovauti."
#: ../user/account_finish.php:51 ../user/create_account_form.php:114
msgid "Postal or ZIP Code"
msgstr "Pašto kodas"
# ########################################
# General stuff (create_account_form.php and others)
#: ../user/account_finish.php:51 ../user/create_account_form.php:114
msgid "Optional"
msgstr "Nebūtinas"
#: ../user/account_finish_action.php:27 ../user/create_account_action.php:86
#, fuzzy
msgid "You must supply a name for your account"
msgstr "Privalote pateikti pakvietimo kodą, kad sukurtumėte abonementą."
#: ../user/account_finish_action.php:30 ../user/create_account_action.php:89
msgid "HTML tags not allowed in name"
msgstr ""
#: ../user/add_venue.php:85
msgid "Add %1 preferences for %2"
msgstr ""
# ########################################
# Apps page (apps.php)
#: ../user/apps.php:32 ../user/sample_index.php:109
msgid "Applications"
msgstr "Programos"
#: ../user/apps.php:33
msgid ""
"%1 currently has the following applications. When you participate in %1, "
"work for one or more of these applications will be assigned to your "
"computer. The current version of the application will be downloaded to your "
"computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
msgstr ""
"%1 šiuo metu naudoja šias programas. Kai dalyvaujate %1, užduotys vienai ar "
"daugiau šių programų priskiriamos jūsų kompiuteriui, ir naujausia programos "
"versija bus parsiųsta į jūsų kompiuterį. Tai vyksta automatiškai; jums "
"nereikės daryti nieko."
#: ../user/apps.php:49
msgid "Platform"
msgstr "Platforma"
#: ../user/apps.php:50
msgid "Version"
msgstr "Versija"
#: ../user/apps.php:51
msgid "Installation time"
msgstr "Įdiegimo laikas"
#: ../user/bbcode.php:23
msgid "BBCode tags"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:25
msgid ""
"BBCode tags let you format text in your profile and message-board postings.\n"
"It's similar to HTML, but simpler. The tags start with a [ (where you would\n"
"have used %1 in HTML) and end with ] (where you would have used %2 in\n"
"HTML)."
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:31
msgid "Examples"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:32
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:33
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:34
msgid "Underline"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:35
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Aprašymas"
#: ../user/bbcode.php:36
msgid "Big text"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:37
msgid "Red text"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:38
msgid "link to website"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:39
#, fuzzy
msgid "Quoted text"
msgstr "Palikti komandą"
#: ../user/bbcode.php:39
msgid "use for quoted blocks of text"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:40
msgid "use to display an image"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:41
msgid "Code snippet here"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:41
msgid "use to display some code"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:42
msgid "Pre-formatted text"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:42
msgid "use to display pre-formatted (usually monospaced) text"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:43
msgid "Item 1"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:43
msgid "Item2"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:43
msgid "Item 2"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:45
msgid "use to link to Trac ticket on BOINC website"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:47
msgid "use to link to Trac Wiki on BOINC website"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:49
msgid "use to link to SVN changeset on BOINC website"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:53
msgid ""
"If you don't close a tag or don't specify a parameter correctly,\n"
"the raw tag itself will display instead of the formatted text."
msgstr ""
# ########################################
# "Your account" page (home.php)
#: ../user/create_account_action.php:26
#, fuzzy
msgid "Can't create account"
msgstr "Sukurti abonementą"
#: ../user/create_account_action.php:29
msgid "Click your browser's <b>Back</b> button to try again."
msgstr ""
#: ../user/create_account_action.php:38 ../user/create_account_action.php:40
#: ../user/create_account_form.php:43
msgid "Account creation is disabled"
msgstr "Abonementų kūrimas yra išjungtas"
#: ../user/create_account_action.php:41
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, this project has disabled the creation of new accounts.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Abonementų kūrimas %1 šiuo metu yra išjungtas. Pabandykite dar kartą vėliau."
#: ../user/create_account_action.php:53
msgid "Your reCAPTCHA response was not correct. Please try again."
msgstr ""
#: ../user/create_account_action.php:77
msgid "You must supply an invitation code to create an account."
msgstr "Privalote pateikti pakvietimo kodą, kad sukurtumėte abonementą."
#: ../user/create_account_action.php:80
msgid "The invitation code you gave is not valid."
msgstr "Pateiktas pakvietimo kodas neteisingas."
#: ../user/create_account_action.php:94
msgid ""
"Invalid email address: you must enter a valid address of the form name@domain"
msgstr ""
"Neteisingas el. pašto adresas: turi būti galiojantis elektroninio pašto "
"adresas formatu \"vardas@domenas\""
#: ../user/create_account_action.php:98
msgid "There's already an account with that email address."
msgstr ""
#: ../user/create_account_action.php:104 ../user/edit_passwd_action.php:33
msgid "New passwords are different"
msgstr ""
#: ../user/create_account_action.php:111 ../user/edit_passwd_action.php:41
msgid "Passwords may only include ASCII characters."
msgstr ""
#: ../user/create_account_action.php:116 ../user/edit_passwd_action.php:45
msgid "New password is too short: minimum password length is %1 characters."
msgstr ""
# ########################################
# "Your account" page (home.php)
#: ../user/create_account_action.php:137
#, fuzzy
msgid "Couldn't create account"
msgstr "Sukurti abonementą"
#: ../user/create_account_form.php:44
msgid "Account creation is currently disabled. Please try again later."
msgstr "Abonementų kūrimas šiuo metu išjungtas. Pamėginkite vėliau."
#: ../user/create_account_form.php:53
#, fuzzy
msgid ""
"Don't use this form. Just run BOINC, select Add Project, and enter an email "
"address and password."
msgstr ""
"PASTABA: jei naudojate BOINC 5.2 ar naujesnę versiją su BOINC valdikliu, "
"nenaudokite šios formos. Tiesiog paleiskite BOINC, pasirinkite \"Prisijungti "
"prie projekto\" ir įveskite savo elektroninio pašto adresą bei slaptažodį."
#: ../user/create_account_form.php:71
msgid ""
"This account will belong to the team %1 and will have the project "
"preferences of its founder."
msgstr ""
"Šis abonementas priklausys %1 komandai ir turės komandos įkurėjo projekto "
"nustatymus."
#: ../user/create_account_form.php:83
msgid "Invitation Code"
msgstr "Pakvietimo kodas"
#: ../user/create_account_form.php:83
msgid "A valid invitation code is required to create an account."
msgstr "Reikia pateikti teisingą pakvietimo kodą, kad sukurtumėte abonementą."
#: ../user/create_account_form.php:93
msgid "Email Address"
msgstr "El. pašto adresas"
#: ../user/create_account_form.php:93
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'."
msgstr ""
"Turi būti galiojantis elektroninio pašto adresas formoje \"vardas@domenas\"."
#: ../user/create_account_form.php:102 ../user/edit_email_form.php:48
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: ../user/create_account_form.php:103
msgid "Must be at least %1 characters"
msgstr "Turi bti bent %1 simboli ilgio"
#: ../user/create_account_form.php:106
msgid "Confirm password"
msgstr "Patvirtinkite slaptažodį"
#: ../user/create_account_form.php:123
msgid "Please enter the words shown in the image"
msgstr ""
# ########################################
# "Your account" page (home.php)
#: ../user/create_account_form.php:129
msgid "Create account"
msgstr "Sukurti abonementą"
#: ../user/create_profile.php:50
msgid "Picture"
msgstr "Paveikslėlis"
#: ../user/create_profile.php:64
msgid "%1 Your profile picture is shown to the left."
msgstr "%1 Jūsų aprašymo paveikslėlis rodomas kairėje."
#: ../user/create_profile.php:66
msgid ""
"To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 "
"or less)."
msgstr ""
"Kad jį pakeistumėte, spustėlėkite mygtuką \"ieškoti\" ir pasirinkite JPEG arba "
"PNG failą (%1 arba mažesnę)."
#: ../user/create_profile.php:69
msgid "To remove it from your profile, check this box:"
msgstr "Kad jį pašalintumėte, pažymėkite šį laukelį:"
#: ../user/create_profile.php:77
msgid ""
"If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" "
"button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less."
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:89
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:92
msgid "Select the language in which your profile is written:"
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:104
msgid "Submit profile"
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:110
msgid "Please enter the words shown in the image."
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:115
msgid "Create/edit profile"
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:137
msgid "The format of your uploaded image is not supported."
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:166
msgid ""
"Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 "
"community."
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:213
msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again."
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:222
msgid ""
"Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
"Please modify your text and try again."
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:230
msgid ""
"Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
"Please modify your text and try again."
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:246
msgid "Your profile submission was empty."
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:285
msgid "Could not update the profile: database error"
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:297
msgid "Could not create the profile: database error"
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:302
msgid "Profile saved"
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:304
msgid ""
"Congratulations! Your profile was successfully entered into our database."
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:306
msgid "%1View your profile%2"
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:315
msgid "Create a profile"
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:343
msgid ""
"To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or "
"edit a profile. We apologize for this inconvenience."
msgstr ""
# ########################################
# "Your account" page (home.php)
#: ../user/delete_account.php:57
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete account"
msgstr "Sukurti abonementą"
#: ../user/delete_account.php:59
#, fuzzy
msgid "Account deleted"
msgstr "Abonemento raktas"
#: ../user/delete_account.php:60
#, fuzzy
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Jūsų žinutė išsiųsta."
# ########################################
# "Your account" page (home.php)
#: ../user/delete_account.php:64
#, fuzzy
msgid "Confirm delete account"
msgstr "Sukurti abonementą"
#: ../user/delete_account.php:67
msgid ""
"Deleting your account will remove all of your\n"
"personal information from our servers,\n"
"including your profile and message-board posts.\n"
"No jobs will be issued to any computers attached\n"
"to this account."
msgstr ""
#: ../user/delete_account.php:73
msgid ""
"This cannot be undone.\n"
"Once your account has been deleted, you cannot get it back."
msgstr ""
#: ../user/delete_account.php:76
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr ""
#: ../user/delete_account.php:79 ../user/delete_profile.php:52
#: ../user/donations.php:322 ../user/donations.php:326 ../user/friend.php:238
#: ../user/prefs_remove.php:55 ../user/user_search.php:129
#: ../user/user_search.php:134
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../user/delete_account.php:79
#, fuzzy
msgid "Delete this account"
msgstr "Pašalinti šį kompiuterį"
#: ../user/delete_account.php:80 ../user/delete_profile.php:53
#: ../user/friend.php:239 ../user/user_search.php:128
#: ../user/user_search.php:133
msgid "No"
msgstr ""
#: ../user/delete_account.php:80
#, fuzzy
msgid "Do not delete this account"
msgstr "Pašalinti šį kompiuterį"
#: ../user/delete_profile.php:30
#, fuzzy
msgid "couldn't delete profile - please try again later"
msgstr "Abonementų kūrimas šiuo metu išjungtas. Pamėginkite vėliau."
#: ../user/delete_profile.php:33
#, fuzzy
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Kompiuterio informacija"
#: ../user/delete_profile.php:35
#, fuzzy
msgid "Your profile has been deleted."
msgstr "Jūsų žinutė išsiųsta."
#: ../user/delete_profile.php:40
msgid "Profile delete confirmation"
msgstr ""
#: ../user/delete_profile.php:43
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
#: ../user/delete_profile.php:44
msgid ""
"Deleted profiles are gone forever and cannot be recovered --\n"
"you will have to start from scratch\n"
"if you want another profile in the future."
msgstr ""
#: ../user/delete_profile.php:48
msgid ""
"If you're sure, click 'Yes'\n"
"to remove your profile from our database."
msgstr ""
#: ../user/delete_profile.php:52
#, fuzzy
msgid "Delete my profile"
msgstr "Keisti aprašymą"
#: ../user/delete_profile.php:53
#, fuzzy
msgid "Do not delete my profile"
msgstr "Man šis aprašymas %1nepatinka%2"
#: ../user/donated.php:25
msgid "PayPal - Transaction Completed"
msgstr ""
#: ../user/donated.php:28
msgid "Thank you for donating!"
msgstr ""
#: ../user/donated.php:29
msgid "Your donation for has been completed."
msgstr ""
#: ../user/donated.php:30
msgid ""
"Your donation will be added to the progress bar after confirmation by PayPal."
msgstr ""
#: ../user/donated.php:32
msgid "You have canceled your donation."
msgstr ""
#: ../user/donations.php:24
msgid "This project is not accepting donations."
msgstr ""
#: ../user/donations.php:34
#, fuzzy
msgid "%1 donations"
msgstr "%1 dienų"
#: ../user/donations.php:39
msgid ""
"This project is accepting donations via\n"
"%1."
msgstr ""
#: ../user/donations.php:42
msgid ""
"To donate, fill in the amount you want to donate using the field below.\n"
" PayPal is accepting multiple currencies\n"
" (Canadian Dollars, Euros, Pounds Sterling, U.S. Dollars,\n"
" Yen, Australian Dollars, New Zealand Dollars,\n"
" Swiss Francs, Hong Kong Dollars, Singapore Dollars, Swedish Kronor,\n"
" Danish Kroner, Polish Zloty, Norwegian Kroner,\n"
" Hungarian Forint, Czech Koruna).\n"
" You can use included currency converter\n"
" to see the donation amount equivalent in different currencies\n"
" (please note that the rates are only estimates\n"
" and the actual amount may differ)."
msgstr ""
#: ../user/donations.php:316
msgid "Amount you would like to donate"
msgstr ""
#: ../user/donations.php:317
msgid "Estimated value in"
msgstr ""
#: ../user/donations.php:320 ../user/donations.php:324
#, fuzzy
msgid "Anonymous donation"
msgstr "Anonimas"
#: ../user/donations.php:320
msgid ""
"Select this if you dont want your name and account number displayed in\n"
"donator lists.<br>If not checked, you will be recorded as user ID %1"
msgstr ""
#: ../user/donations.php:324
msgid "To assign the donation with your user ID, please log in."
msgstr ""
#: ../user/donations.php:328
msgid "Proceed"
msgstr ""
#: ../user/donations.php:329
msgid "Donations are accepted through"
msgstr ""
#: ../user/download_network.php:25
msgid "Download BOINC add-on software"
msgstr ""
#: ../user/download_network.php:28
msgid "You can download applications in several categories."
msgstr ""
#: ../user/download_network.php:31
msgid ""
"These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk."
msgstr ""
#: ../user/download_network.php:33
msgid ""
"We do not provide instructions for installing these applications.\n"
"However, the author may have provided some help on installing or "
"uninstalling the application. \n"
"If this is not enough you should contact the author."
msgstr ""
#: ../user/download_network.php:36
msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2."
msgstr ""
#: ../user/download_network.php:38
msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2."
msgstr ""
#: ../user/edit_email_action.php:31
#, fuzzy
msgid "Change email address of account"
msgstr "Naujas el. pašto adresas"
#: ../user/edit_email_action.php:34 ../user/edit_email_action.php:36
msgid "New email address '%1' is invalid."
msgstr "Naujas el. pašto adresas \"%1\" neteisingas."
#: ../user/edit_email_action.php:38
msgid "New email address is same as existing address. Nothing is changed."
msgstr ""
#: ../user/edit_email_action.php:42
msgid "There's already an account with that email address"
msgstr ""
#: ../user/edit_email_action.php:54
msgid "Invalid password."
msgstr "Neteisingas slaptažodis."
#: ../user/edit_email_action.php:62
msgid "The email address of your account is now %1."
msgstr ""
#: ../user/edit_email_action.php:64
msgid "Please %1validate this email address%2."
msgstr ""
#: ../user/edit_email_action.php:67
#, fuzzy
msgid ""
"We can't update your email address due to a database problem. Please try "
"again later."
msgstr "Abonementų kūrimas šiuo metu išjungtas. Pamėginkite vėliau."
#: ../user/edit_email_form.php:28 ../user/edit_email_form.php:52
msgid "Change email address"
msgstr ""
#: ../user/edit_email_form.php:37
#, fuzzy
msgid "Change the email address of your account"
msgstr "Naujas el. pašto adresas"
#: ../user/edit_email_form.php:38
msgid "New email address"
msgstr "Naujas el. pašto adresas"
#: ../user/edit_email_form.php:39
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'"
msgstr ""
"Turi būti galiojantis elektroninio pašto adresas formatu \"vardas@domenas\""
#: ../user/edit_email_form.php:49
msgid "No password?"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:35
#, fuzzy
msgid "Confirm reset"
msgstr "Patvirtinkite slaptažodį"
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:36
msgid ""
"This action will erase any changes you have made in your community "
"preferences. To cancel, click your browser's Back button."
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:40
#, fuzzy
msgid "Reset preferences"
msgstr "Keisti nustatymus"
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:90
msgid "Error: Not the right kind of file, only PNG and JPEG are supported."
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:116
msgid "Your signature was too long, please keep it less than 250 characters."
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:139
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:153
#, fuzzy
msgid "No such user: %1"
msgstr "Vartotojas nerastas"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:56
msgid ""
"How should we notify you of new private messages, friend requests, posts in "
"subscribed threads, and other events?"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:57
msgid "On my Account page (no email)"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:58
msgid "Immediately, by email"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:59
msgid "In a single daily email"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:75
#, fuzzy
msgid "Message-board identity"
msgstr "Forumas"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:76
msgid "Avatar"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:77
msgid "An image representing you on the message boards."
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:78
msgid "Format: JPG or PNG. Size: at most 4 KB, 100x100 pixels"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:80
#, fuzzy
msgid "Don't use an avatar"
msgstr "Nenaudokite HTML žymių."
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:82
msgid "Use a Globally Recognized Avatar provided by %1"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:84
msgid "Use this uploaded avatar:"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:87
msgid "Avatar preview"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:87
msgid "This is how your avatar will look"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:96
msgid "Signature for message board posts"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:99
msgid ""
"Check out %1various free services%2\n"
"<br> providing dynamic 'signature images'\n"
"<br> showing your latest credit info, project news, etc."
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:104
msgid "characters remaining"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:105
msgid "Attach signature by default"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:108
msgid "Signature preview"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:109
msgid "This is how your signature will look in the forums"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:127
#, fuzzy
msgid "Message display"
msgstr "Forumai"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:129
msgid "What to display"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:130
msgid "Hide avatar images"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:131
msgid "Hide signatures"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:132
msgid "Show images as links"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:133
msgid "Open links in new window/tab"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:134
msgid "Highlight special users"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:138
msgid "How to sort"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:139
#, fuzzy
msgid "Threads:"
msgstr "Temos"
# ########################################
# Forum
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:139
#, fuzzy
msgid "Posts:"
msgstr "Žinutės"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:140
msgid "Jump to first new post in thread automatically"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:141
msgid "Do not reorder sticky posts"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:142
msgid "If a thread contains more than this number of posts"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:143
msgid "only display the first one and this many of the last ones"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:149
#, fuzzy
msgid "Message filtering"
msgstr "Forumas"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:165
msgid "Filtered users"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:166
#, fuzzy
msgid "Ignore message board posts and private messages from these users."
msgstr "Forumai ir asmeninės žinutės"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:168
msgid "User ID (For instance: 123456789)"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:169 ../user/pm.php:251
msgid "Add user to filter"
msgstr "Filtruoti vartotoją"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:174
#, fuzzy
msgid "Click here to update preferences"
msgstr "Atnaujinti nustatymus"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:176
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:178
msgid "Reset"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:177
msgid "Or click here to reset preferences to the defaults"
msgstr ""
# ########################################
# "Your account" page (home.php)
#: ../user/edit_passwd_action.php:50
#, fuzzy
msgid "Invalid account key"
msgstr "Silpnas abonemento raktas"
#: ../user/edit_passwd_action.php:55
msgid "No account with that email address was found"
msgstr ""
#: ../user/edit_passwd_action.php:59
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr "Patvirtinkite slaptažodį"
#: ../user/edit_passwd_action.php:63 ../user/edit_passwd_form.php:28
#: ../user/edit_passwd_form.php:58
msgid "Change password"
msgstr ""
#: ../user/edit_passwd_action.php:67
#, fuzzy
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Jūsų žinutė išsiųsta."
#: ../user/edit_passwd_action.php:69
#, fuzzy
msgid ""
"We can't update your password due to a database problem. Please try again "
"later."
msgstr "Abonementų kūrimas šiuo metu išjungtas. Pamėginkite vėliau."
#: ../user/edit_passwd_form.php:42
msgid "You can identify yourself using either"
msgstr ""
#: ../user/edit_passwd_form.php:44
msgid "your email address and old password"
msgstr ""
# ########################################
# "Your account" page (home.php)
#: ../user/edit_passwd_form.php:45
msgid "your account key"
msgstr "jūsų abonemento raktas"
#: ../user/edit_passwd_form.php:49
msgid "Current password"
msgstr ""
#: ../user/edit_passwd_form.php:51
msgid "<b>OR</b>: Account key"
msgstr ""
#: ../user/edit_passwd_form.php:52
msgid "Get account key by email"
msgstr ""
#: ../user/edit_passwd_form.php:56
msgid "New password"
msgstr ""
#: ../user/edit_passwd_form.php:57
msgid "New password, again"
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_action.php:31
msgid "HTML tags are not allowed in your name."
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_action.php:34
#, fuzzy
msgid "You must supply a name for your account."
msgstr "Privalote pateikti pakvietimo kodą, kad sukurtumėte abonementą."
#: ../user/edit_user_info_action.php:58
msgid "Couldn't update user info."
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_form.php:29
msgid "Edit account information"
msgstr "Keisti abonemento informaciją"
#: ../user/edit_user_info_form.php:34
msgid "Name %1 real name or nickname%2"
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_form.php:37
msgid "URL %1 of your web page; optional%2"
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_form.php:45
msgid "Postal (ZIP) code %1 Optional%2"
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_form.php:49
msgid "Update info"
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:27
msgid "Server states"
msgstr "Būsenos serveryje"
#: ../user/explain_state.php:30
msgid ""
"A tasks's <b>server state</b> indicates whether the task has been sent to a "
"computer, and if so whether the computer has finished it. Possible values "
"are:"
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:35
msgid ""
"The task is not ready to send (for example, because its input files are "
"unavailable)"
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:38
msgid "The task is ready to send, but hasn't been sent yet."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:40
#, fuzzy
msgid "In Progress"
msgstr "Vykdomas"
#: ../user/explain_state.php:41
#, fuzzy
msgid "The task has been sent; waiting for completion."
msgstr "Užduočių rinkiniai, laukiantys patikrinimo"
#: ../user/explain_state.php:44
msgid ""
"The task has been sent to a computer and either it has timed out or the "
"computer has reported its completion."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:49
msgid "Outcomes"
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:52
msgid ""
"A tasks's <b>outcome</b> is defined if its server state is <b>over</b>. "
"Possible values are:"
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:57
msgid ""
"The task was sent to a computer, but the computer has not yet completed the "
"work and reported the outcome."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:60
msgid "A computer completed and reported the task successfully."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:63
msgid ""
"The server wasn't able to send the task to a computer (perhaps because its "
"resource requirements were too large)"
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:65
#, fuzzy
msgid "Client error"
msgstr "Patikrinimo klaida"
#: ../user/explain_state.php:66
msgid "The task was sent to a computer and an error occurred."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:69
msgid ""
"The task was sent to a computer and no reply was received within the time "
"limit."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:72
msgid ""
"The task wasn't sent to a computer because enough other tasks were completed "
"for this workunit."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:75
msgid ""
"The task was reported but could not be validated, typically because the "
"output files were lost on the server."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:80
msgid "Client states"
msgstr "Būsenos kliente"
#: ../user/explain_state.php:81
msgid ""
"A result's <b>client state</b> indicates the stage of processing at which an "
"error occurred."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:86
msgid "The computer has not yet completed the task."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:89
msgid "The computer completed the task successfully."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:92
msgid "The computer couldn't download the application or input files."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:95
msgid "An error occurred during computation."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:98
msgid "The computer couldn't upload the output files."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:103
#, fuzzy
msgid "Time reported and deadline"
msgstr "Galutinis atlikimo terminas"
#: ../user/explain_state.php:106
msgid ""
"A task's <b>Time reported or deadline</b> field depends on whether the task "
"has been reported yet:"
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:110
msgid "Already reported"
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:110
msgid "The date/time it was reported"
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:111
msgid "Not reported yet, deadline in the future"
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:112
msgid "Deadline, shown in green."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:114
msgid "Not reported yet, deadline in the past"
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:115
msgid "Deadline, shown in red."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:120
#, fuzzy
msgid "Unknown field"
msgstr "Nežinomas"
#: ../user/ffmail_action.php:47
#, fuzzy
msgid "Email preview"
msgstr "El. pašto adresas"
#: ../user/ffmail_action.php:48
msgid "Your email will appear as follows:"
msgstr ""
#: ../user/ffmail_action.php:57
#, fuzzy
msgid "Send email"
msgstr "Siųsti žinutę"
#: ../user/ffmail_action.php:59
msgid "Use your browser's back button to return to message form"
msgstr ""
#: ../user/ffmail_action.php:63
#, fuzzy
msgid "Sending emails"
msgstr "Laukiamas kreditas"
#: ../user/ffmail_action.php:84
msgid "email sent successfully to %1"
msgstr ""
#: ../user/ffmail_action.php:86
msgid "failed to send email to %1: %2"
msgstr ""
#: ../user/ffmail_action.php:92
msgid "Thanks for telling your friends about %1"
msgstr ""
#: ../user/ffmail_action.php:94
msgid ""
"You forgot to enter your friends' names and/or email addresses; Please "
"%1return to the form%2 and enter them."
msgstr ""
#: ../user/ffmail_form.php:31
msgid ""
"This project hasn\\'t created an email message - please notify its "
"administrators"
msgstr ""
#: ../user/ffmail_form.php:34
msgid "Tell your friends about %1"
msgstr ""
#: ../user/ffmail_form.php:38
msgid "Help us by telling your friends, family and coworkers about %1"
msgstr ""
#: ../user/ffmail_form.php:40
msgid ""
"Fill in this form with the names and email addresses of people you think "
"might be interested in %1. We'll send them an email in your name, and you "
"can add your own message if you like."
msgstr ""
#: ../user/ffmail_form.php:43
#, fuzzy
msgid "Your name:"
msgstr "Rodyti pavadinimus"
#: ../user/ffmail_form.php:43
#, fuzzy
msgid "Your email address:"
msgstr "el. pašto adresą"
#: ../user/ffmail_form.php:49
#, fuzzy
msgid "Friend's name:"
msgstr "Draugai"
#: ../user/ffmail_form.php:49
#, fuzzy
msgid "Friend's email address:"
msgstr "Naujas el. pašto adresas"
#: ../user/ffmail_form.php:57
msgid "Additional message (optional)"
msgstr ""
#: ../user/ffmail_form.php:60
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Siuntėjas"
#: ../user/forum_banishment_vote.php:35
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:33
msgid "You are not authorized to banish users."
msgstr ""
#: ../user/forum_banishment_vote.php:41 ../user/forum_banishment_vote.php:46
msgid "Banishment Vote"
msgstr ""
#: ../user/forum_banishment_vote.php:50
msgid "No user with this ID found."
msgstr ""
#: ../user/forum_banishment_vote.php:54 ../user/forum_moderate_post.php:76
#, fuzzy
msgid "User is already banished"
msgstr "Vartotojas pašalintas"
#: ../user/forum_banishment_vote.php:59 ../user/forum_moderate_post.php:79
msgid ""
"Are you sure you want to banish %1?<br/>This will prevent %1 from posting "
"for chosen time period.<br/>It should be done only if %1 has consistently "
"exhibited trollish behavior."
msgstr ""
#: ../user/forum_banishment_vote.php:61
msgid ""
"Select the reason category, optionally write a longer description of why the "
"user should be banished."
msgstr ""
#: ../user/forum_banishment_vote.php:62 ../user/forum_moderate_thread.php:50
msgid "Category"
msgstr ""
#: ../user/forum_banishment_vote.php:64
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:57
#: ../user/forum_moderate_post.php:55 ../user/forum_moderate_thread.php:52
msgid "Obscene"
msgstr ""
#: ../user/forum_banishment_vote.php:65
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:59
#: ../user/forum_moderate_post.php:56 ../user/forum_moderate_thread.php:53
msgid "Flame/Hate mail"
msgstr ""
#: ../user/forum_banishment_vote.php:66
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:61
#: ../user/forum_moderate_post.php:59
msgid "User Request"
msgstr ""
#: ../user/forum_banishment_vote.php:67
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:63
#: ../user/forum_moderate_post.php:60 ../user/forum_moderate_thread.php:55
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Savininkas"
#: ../user/forum_banishment_vote.php:69 ../user/forum_moderate_post.php:53
#: ../user/forum_moderate_thread.php:85
#, fuzzy
msgid "Reason"
msgstr "Versija"
#: ../user/forum_banishment_vote.php:69 ../user/forum_moderate_thread.php:85
msgid "Mailed if nonempty"
msgstr ""
#: ../user/forum_banishment_vote.php:74
msgid "Proceed with vote"
msgstr ""
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:39
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:63
msgid "You must specify an action..."
msgstr ""
#: ../user/forum_edit.php:41
msgid ""
"You can no longer edit this post.<br/>Posts can only be edited at most %1 "
"minutes after they have been created."
msgstr ""
#: ../user/forum_edit.php:47
msgid "You are not authorized to edit this post."
msgstr ""
#: ../user/forum_edit.php:86 ../user/forum_search.php:72
#, fuzzy
msgid "Forum"
msgstr "Forumų pradžios puslapis"
#: ../user/forum_edit.php:110
#, fuzzy
msgid "Edit your message"
msgstr "Taisyti žinutę"
#: ../user/forum_edit.php:115 ../user/forum_edit.php:120
#: ../user/forum_post.php:109 ../user/forum_post.php:111
#: ../user/team_forum.php:69
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../user/forum_edit.php:144 ../user/forum_post.php:129
msgid "Add my signature to this post"
msgstr "Pridėti mano parašą"
#: ../user/forum_forum.php:41
msgid "Not visible to you"
msgstr ""
#: ../user/forum_forum.php:80
#, fuzzy
msgid "Team message board for %1"
msgstr "%1 forumas"
#: ../user/forum_forum.php:96
#, fuzzy
msgid "New thread"
msgstr "Tema"
#: ../user/forum_forum.php:96
#, fuzzy
msgid "Add a new thread to this forum"
msgstr "Pridėti naują žinutę į šią temą"
#: ../user/forum_forum.php:116
msgid "This message board is available as an %1RSS feed%2"
msgstr ""
# ########################################<br />
# Forum thread
#: ../user/forum_forum.php:172
#, fuzzy
msgid "This thread is hidden"
msgstr "Ši tema buvo paslėpta moderatorių"
#: ../user/forum_forum.php:176
msgid "This thread is sticky and locked, and you haven't read it yet"
msgstr ""
#: ../user/forum_forum.php:176
msgid "sticky/locked/unread"
msgstr ""
#: ../user/forum_forum.php:178
msgid "This thread is sticky and you haven't read it yet"
msgstr ""
#: ../user/forum_forum.php:178
#, fuzzy
msgid "sticky/unread"
msgstr "neskaityta"
#: ../user/forum_forum.php:182
msgid "You haven't read this thread yet, and it's locked"
msgstr ""
#: ../user/forum_forum.php:182
#, fuzzy
msgid "unread/locked"
msgstr "neskaityta"
#: ../user/forum_forum.php:184
msgid "You haven't read this thread yet"
msgstr ""
#: ../user/forum_forum.php:190
msgid "This thread is sticky and locked"
msgstr ""
#: ../user/forum_forum.php:190
msgid "sticky/locked"
msgstr ""
# ########################################<br />
# Forum thread
#: ../user/forum_forum.php:192
#, fuzzy
msgid "This thread is sticky"
msgstr "Ši tema buvo paslėpta moderatorių"
#: ../user/forum_forum.php:192
msgid "sticky"
msgstr ""
# ########################################<br />
# Forum thread
#: ../user/forum_forum.php:196
#, fuzzy
msgid "This thread is locked"
msgstr "Ši tema buvo paslėpta moderatorių"
#: ../user/forum_forum.php:196
#, fuzzy
msgid "locked"
msgstr "Blokuoti vartotoją"
#: ../user/forum_forum.php:198
msgid "You read this thread"
msgstr ""
#: ../user/forum_forum.php:198
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "Tema"
# ########################################
# Links from the main page
#: ../user/forum_help_desk.php:27
#, fuzzy
msgid "Questions and answers"
msgstr "Klausimai ir atsakymai"
#: ../user/forum_help_desk.php:30
msgid ""
"Talk live via Skype with a volunteer, in any of several languages. Go to "
"%1BOINC Online Help%2."
msgstr ""
#: ../user/forum_help_desk.php:44 ../user/forum_index.php:92
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
#: ../user/forum_help_desk.php:45
#, fuzzy
msgid "Questions"
msgstr "Versija"
#: ../user/forum_index.php:53 ../user/team_forum.php:68
msgid "Discussion among members of %1"
msgstr ""
#: ../user/forum_index.php:69
msgid "%1 Message boards"
msgstr "%1 forumai"
#: ../user/forum_index.php:78
msgid ""
"If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 "
"section of the message boards."
msgstr ""
"Jei turite klausimų ar problemų, naudokite %1klausimų ir atsakymų%2 forumų "
"dalį."
#: ../user/forum_index.php:123
#, fuzzy
msgid "Subscribed threads"
msgstr "Pranešti apie naujas žinutes"
#: ../user/forum_moderate_post.php:43
#, fuzzy
msgid "Moderate post"
msgstr "Paskutinė žinutė"
#: ../user/forum_moderate_post.php:52
msgid "Hide post"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_post.php:57 ../user/forum_moderate_thread.php:54
msgid "Commercial spam"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_post.php:58
msgid "Doublepost"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_post.php:63
#, fuzzy
msgid "Move post"
msgstr "Nėra kompiuterio"
#: ../user/forum_moderate_post.php:65
#, fuzzy
msgid "Destination thread ID:"
msgstr "Rašyti į temą"
#: ../user/forum_moderate_post.php:78
#, fuzzy
msgid "Banish user"
msgstr "tokio vartotojo nėra"
#: ../user/forum_moderate_post.php:80
msgid "Ban duration"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_post.php:81
#, fuzzy
msgid "4 hours"
msgstr "UTC %1 val."
#: ../user/forum_moderate_post.php:82 ../user/forum_search.php:45
#, fuzzy
msgid "1 day"
msgstr "%1 dienų"
#: ../user/forum_moderate_post.php:83
msgid "1 week"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_post.php:84
msgid "2 weeks"
msgstr ""
# ########################################
# Forum
#: ../user/forum_moderate_post.php:85
#, fuzzy
msgid "1 month"
msgstr "%1 žinučių"
#: ../user/forum_moderate_post.php:86
msgid "Forever"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_post.php:96
msgid "Optional explanation %1 This is included in email to user.%2"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_post.php:101 ../user/forum_moderate_thread.php:91
#: ../user/forum_post.php:130 ../user/forum_report_post.php:84
#: ../user/forum_rss.php:55 ../user/friend.php:81 ../user/get_passwd.php:41
#: ../user/get_passwd.php:75
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:57
msgid "You are not authorized to moderate this post."
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:85
msgid "Can't move to different category type"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:89
msgid "Can't move to different category"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:110
msgid "Not authorized to banish users"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:126
#, fuzzy
msgid "Banishment"
msgstr "Neišsiųsta"
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:128
#, fuzzy
msgid "User %1 has been banished."
msgstr "Vartotojas pašalintas"
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:131
msgid "Action failed: possible database problem"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_thread.php:33
msgid "not authorized"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_thread.php:36
msgid "Moderate thread '%1'"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_thread.php:48
msgid ""
"Select the reason category, or write a longer description of why you're "
"hiding or locking the thread; then press OK."
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_thread.php:72
#, fuzzy
msgid "Current forum"
msgstr "Dabartinė versija"
#: ../user/forum_moderate_thread.php:73
#, fuzzy
msgid "Destination forum"
msgstr "Komandos aprašymas"
#: ../user/forum_moderate_thread.php:77
msgid "New title:"
msgstr ""
#: ../user/forum_post.php:40
msgid ""
"Only project admins may create a thread here. However, you may reply to "
"existing threads."
msgstr ""
#: ../user/forum_post.php:60
msgid ""
"Your message was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. Please "
"modify your text and try again."
msgstr ""
#: ../user/forum_post.php:70
#, fuzzy
msgid "Create new thread"
msgstr "Sukurti naują temą"
#: ../user/forum_post.php:100
msgid "Create a new thread"
msgstr "Sukurti naują temą"
#: ../user/forum_post.php:105
msgid "Remember to add a title"
msgstr ""
#: ../user/forum_post.php:127
msgid "Show this item as a Notice in the BOINC Manager"
msgstr ""
#: ../user/forum_post.php:127
msgid "Do so only for items likely to be of interest to all volunteers."
msgstr ""
#: ../user/forum_rate.php:26
msgid "Rating offline"
msgstr ""
#: ../user/forum_rate.php:27
msgid "This function is turned off by the project"
msgstr ""
#: ../user/forum_rate.php:58
msgid "You need more average or total credit to rate a post."
msgstr ""
#: ../user/forum_rate.php:62
msgid "You have already rated this post."
msgstr ""
#: ../user/forum_rate.php:62 ../user/forum_rate.php:78
#: ../user/forum_rate.php:83 ../user/forum_report_post.php:68
#: ../user/forum_report_post.php:93 ../user/forum_subscribe.php:54
#: ../user/forum_subscribe.php:69 ../user/forum_thread_status.php:51
#, fuzzy
msgid "Return to thread"
msgstr "Rašyti į temą"
#: ../user/forum_rate.php:72
msgid "Input Recorded"
msgstr ""
#: ../user/forum_rate.php:73
msgid "Your input has been recorded. Thanks for your help."
msgstr ""
#: ../user/forum_rate.php:75
msgid "Vote Registered"
msgstr ""
#: ../user/forum_rate.php:76
msgid "Your rating has been recorded. Thanks for your input."
msgstr ""
#: ../user/forum_rate.php:80
msgid "Vote Submission Problem"
msgstr ""
#: ../user/forum_reply.php:76
msgid ""
"Your post has been flagged as spam by the Akismet anti-spam system. Please "
"modify your text and try again."
msgstr ""
#: ../user/forum_reply.php:87 ../user/forum_thread.php:154
#: ../user/forum_thread.php:274
msgid "Post to thread"
msgstr "Rašyti į temą"
#: ../user/forum_reply.php:127
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "Žinutė"
#: ../user/forum_reply.php:130
msgid "reply to %1Message ID%2:"
msgstr ""
#: ../user/forum_reply.php:154
msgid "Post reply"
msgstr ""
#: ../user/forum_reply.php:157
#, fuzzy
msgid "Add my signature to this reply"
msgstr "Pridėti mano parašą"
#: ../user/forum_report_post.php:45
msgid "You need more average or total credit to report a post."
msgstr ""
#: ../user/forum_report_post.php:64
#, fuzzy
msgid "Report Registered"
msgstr "Galutinis atlikimo terminas"
#: ../user/forum_report_post.php:65
msgid "Your report has been recorded. Thanks you for your input."
msgstr ""
#: ../user/forum_report_post.php:66
msgid ""
"A moderator will now look at your report and decide what will happen - this "
"may take a little while, so please be patient"
msgstr ""
#: ../user/forum_report_post.php:70
#, fuzzy
msgid "Report a forum post"
msgstr "Paskutinė žinutė"
#: ../user/forum_report_post.php:72
msgid ""
"Before reporting this post, consider using the +/- rating system instead. If "
"enough users rate a post negatively it will eventually be hidden.<br />You "
"can find the rating system at the bottom of the post."
msgstr ""
#: ../user/forum_report_post.php:79
#, fuzzy
msgid "Report post"
msgstr "Paskutinė žinutė"
#: ../user/forum_report_post.php:80
msgid ""
"Why do you find the post offensive: %1Please include enough information so "
"that a person that\n"
"has not yet read the thread will quickly be able to identify the issue.%2"
msgstr ""
#: ../user/forum_report_post.php:89
#, fuzzy
msgid "Report not registered"
msgstr "Galutinis atlikimo terminas"
#: ../user/forum_report_post.php:90
msgid "Your report could not be recorded. Please wait a while and try again."
msgstr ""
#: ../user/forum_report_post.php:91
msgid ""
"If this is not a temporary error, please report it to the project developers."
msgstr ""
#: ../user/forum_rss.php:41
msgid "%1 RSS feed"
msgstr ""
#: ../user/forum_rss.php:42
msgid "This message board is available as an RSS feed."
msgstr ""
# ########################################
# General stuff (create_account_form.php and others)
#: ../user/forum_rss.php:43
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "Nebūtinas"
#: ../user/forum_rss.php:47
msgid "Include only posts by user ID %1 (default: all users)."
msgstr ""
#: ../user/forum_rss.php:49
msgid "Include only posts from the last %1 days (default: 30)."
msgstr ""
#: ../user/forum_rss.php:51
msgid "Truncate posts: %1 (Include only first 265 characters of each post)"
msgstr ""
#: ../user/forum_rss.php:53
msgid "Threads only: %1 (Include only the first post of every thread)"
msgstr ""
#: ../user/forum_search.php:27
msgid "Forum search"
msgstr "Paieška forumuose"
#: ../user/forum_search.php:31
#, fuzzy
msgid "Search query"
msgstr "Ieškoti"
#: ../user/forum_search.php:32
#, fuzzy
msgid "Search for keywords:"
msgstr "Ieškoti forumuose"
#: ../user/forum_search.php:33
msgid "Posts that contain all the specified words will be displayed"
msgstr ""
#: ../user/forum_search.php:35
msgid "For example: \"screensaver freeze\""
msgstr ""
#: ../user/forum_search.php:36
#, fuzzy
msgid "Search for author ID:"
msgstr "Ieškoti forumuose"
#: ../user/forum_search.php:37
msgid "Only posts by this author will be displayed"
msgstr ""
#: ../user/forum_search.php:39
msgid "For example: \"43214\""
msgstr ""
#: ../user/forum_search.php:41
#, fuzzy
msgid "Search options"
msgstr "Ieškoti forumuose"
#: ../user/forum_search.php:42
#, fuzzy
msgid "Search limits"
msgstr "Ieškoti forumuose"
#: ../user/forum_search.php:43
msgid "Search at most this many days back in time"
msgstr ""
# ########################################
# Forum
#: ../user/forum_search.php:50 ../user/forum_search.php:51
#, fuzzy
msgid "%1 months"
msgstr "%1 žinučių"
#: ../user/forum_search.php:52
msgid "1 year"
msgstr ""
#: ../user/forum_search.php:73
msgid "Only display posts from this forum"
msgstr ""
#: ../user/forum_search.php:84
msgid "Sort by"
msgstr ""
#: ../user/forum_search.php:88
msgid "Start the search"
msgstr ""
#: ../user/forum_search_action.php:141
msgid "Forum search results"
msgstr "Paieškos forume rezultatai"
#: ../user/forum_search_action.php:174
#, fuzzy
msgid "Thread titles matching your query:"
msgstr "Nėra aprašymų, atitinkančių jūsų užklausą."
#: ../user/forum_search_action.php:194
#, fuzzy
msgid "Messages matching your query:"
msgstr "Nėra aprašymų, atitinkančių jūsų užklausą."
#: ../user/forum_search_action.php:217
msgid ""
"Sorry, couldn't find anything matching your search query. You can try to "
"broaden your search by using less words (or less specific words)."
msgstr ""
#: ../user/forum_search_action.php:219
msgid "You can also %1try the same search on Google.%2"
msgstr ""
#: ../user/forum_search_action.php:224
msgid "Perform another search"
msgstr ""
#: ../user/forum_subscribe.php:46
msgid "Subscription successful"
msgstr ""
#: ../user/forum_subscribe.php:49
msgid ""
"You are now subscribed to %1. You will be notified whenever there is a new "
"post."
msgstr ""
#: ../user/forum_subscribe.php:51
#, fuzzy
msgid "Subscription failed"
msgstr "Komandos aprašymas"
#: ../user/forum_subscribe.php:52
#, fuzzy
msgid ""
"We are currently unable to subscribe you to %1. Please try again later.."
msgstr "Abonementų kūrimas šiuo metu išjungtas. Pamėginkite vėliau."
#: ../user/forum_subscribe.php:61
msgid "Unsubscription successful"
msgstr ""
#: ../user/forum_subscribe.php:64
msgid ""
"You are no longer subscribed to %1. You will no longer receive notifications "
"for this thread."
msgstr ""
#: ../user/forum_subscribe.php:66
#, fuzzy
msgid "Unsubscription failed"
msgstr "Nebepranešti apie naujas žinutes"
#: ../user/forum_subscribe.php:67
#, fuzzy
msgid ""
"We are currently unable to unsubscribe you from %1. Please try again later.."
msgstr "Abonementų kūrimas šiuo metu išjungtas. Pamėginkite vėliau."
#: ../user/forum_subscribe.php:74
msgid "Unknown subscription action"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:61
msgid "This forum is not visible to you."
msgstr ""
# ########################################<br />
# Forum thread
#: ../user/forum_thread.php:69
#, fuzzy
msgid "This thread has been hidden by moderators."
msgstr "Ši tema buvo paslėpta moderatorių"
#: ../user/forum_thread.php:125
msgid "My question was answered"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:126
msgid "Click here if your question has been adequately answered"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:134
msgid "I've also got this question"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:155 ../user/forum_thread.php:275
msgid "Add a new message to this thread"
msgstr "Pridėti naują žinutę į šią temą"
#: ../user/forum_thread.php:167
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Nebepranešti apie naujas žinutes"
#: ../user/forum_thread.php:168
msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe."
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:174
msgid "Subscribe"
msgstr "Pranešti apie naujas žinutes"
#: ../user/forum_thread.php:175
msgid "Click to get email when there are new posts in this thread"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:186
msgid "Unhide this thread"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:192
msgid "Hide this thread"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:198
msgid "Make unsticky"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:199
msgid "Make this thread not sticky"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:204
msgid "Make sticky"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:205
msgid "Make this thread sticky"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:211
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:212
msgid "Unlock this thread"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:217
msgid "Lock"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:218
msgid "Lock this thread"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:225
msgid "Move this thread to a different forum"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:230
msgid "Edit title"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:231
msgid "Edit thread title"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:241
msgid "Export as Notice"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:242
msgid "Export this news item as a Notice"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:247
msgid "Don't export"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:248
msgid "Don't export this news item as a Notice"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:256 ../user/forum_thread.php:258
msgid "Sort"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread_status.php:49
msgid "Thread status updated"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread_status.php:50
msgid "The status has been updated."
msgstr ""
# ########################################
# Forum
#: ../user/forum_user_posts.php:73
#, fuzzy
msgid "Posts by %1"
msgstr "Žinutės"
#: ../user/friend.php:33
msgid "Already friends"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:39
msgid "You requested friendship with %1 on %2."
msgstr ""
#: ../user/friend.php:41
msgid "This request is still pending confirmation."
msgstr ""
#: ../user/friend.php:52
msgid "%1 is not accepting friendship requests from you"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:61
msgid "You can't be friends with yourself"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:69
msgid "Add friend"
msgstr "Pridėti draugą"
#: ../user/friend.php:74
msgid ""
"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %1 and will ask him/her "
"to confirm that you are friends."
msgstr ""
#: ../user/friend.php:77
msgid "Add an optional message here:"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:115
msgid "Friend request sent"
msgstr "Draugavimo užklausa išsiųsta"
#: ../user/friend.php:116
msgid "We have notified %1 of your request."
msgstr ""
#: ../user/friend.php:126
msgid "Please log in as %1"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:127
msgid "You must log in as %1 to view this friend request"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:138
msgid "Friend request"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:141
msgid "%1 has requested friendship with you."
msgstr ""
#: ../user/friend.php:143
msgid "%1 says: %2"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:146
msgid "Accept friendship"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:146
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:147
msgid "Decline"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:147
msgid "Click decline if %1 is not a friend"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:186
msgid "Friendship confirmed"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:187
msgid "Your friendship with %1 has been confirmed."
msgstr ""
#: ../user/friend.php:205
msgid "Friendship declined"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:206
msgid "You have declined friendship with %1"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:221
msgid "Notification not found"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:223
msgid "Friend confirmed"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:224
msgid "You are now friends with %1."
msgstr ""
#: ../user/friend.php:232
msgid "Cancel friendship?"
msgstr "Nutraukti draugystę?"
#: ../user/friend.php:234
msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:239
msgid "Stay friends"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:249
msgid "Friendship cancelled"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:250
msgid "Your friendship with %1 has been cancelled."
msgstr ""
# ########################################
# "Your account" page (home.php)
#: ../user/get_passwd.php:25
#, fuzzy
msgid "Forgot your account info?"
msgstr "kitą abonemento informaciją"
#: ../user/get_passwd.php:28
msgid ""
"1) If you know your account's email address, and you can receive email there:"
msgstr ""
#: ../user/get_passwd.php:29
msgid ""
"Enter the email address below, and click OK. You will be sent email "
"instructions for resetting your password."
msgstr ""
#: ../user/get_passwd.php:46
msgid ""
"2) If you forgot your account's email address, or you can't receive email "
"there:"
msgstr ""
#: ../user/get_passwd.php:47
msgid ""
"If you have run BOINC under this account, you can still access it. Here's "
"how:"
msgstr ""
#: ../user/get_passwd.php:50
msgid ""
"Go to the BOINC data directory on your computer (on Windows this is usually "
"<b>C:\\Documents and Settings\\All Users\\Application Data\\BOINC</b> or "
"<b>C:\\Program Files\\BOINC</b>."
msgstr ""
#: ../user/get_passwd.php:51
msgid "Find your account file for this project; it will be named <b>%1</b>."
msgstr ""
#: ../user/get_passwd.php:52
msgid "Open the file in a text editor like Notepad. You'll see something like"
msgstr ""
#: ../user/get_passwd.php:62
msgid "Select and Copy the string between %1 and %2 (%3 in the above example)."
msgstr ""
#: ../user/get_passwd.php:64
msgid "Paste the string into the field below, and click OK."
msgstr ""
#: ../user/get_passwd.php:65
msgid ""
"You will now be logged in to your account; update the email and password of "
"your account."
msgstr ""
#: ../user/get_passwd.php:71
msgid "Log in with authenticator"
msgstr ""
#: ../user/gpu_list.php:126 ../user/gpu_list.php:152
msgid "No GPU tasks reported"
msgstr ""
#: ../user/gpu_list.php:182 ../user/stats.php:33
msgid "Top GPU models"
msgstr ""
#: ../user/gpu_list.php:183
msgid ""
"The following lists show the most productive GPU models on different "
"platforms. Relative speeds are shown in parentheses."
msgstr ""
#: ../user/home.php:42
msgid "Welcome to %1"
msgstr "Sveiki prisijungę prie %1"
#: ../user/home.php:43
msgid "View and edit your account preferences using the links below."
msgstr ""
"Peržiūrėkite ir keiskite abonemento nustatymus naudodamiesi nuorodomis "
"žemiau."
#: ../user/home.php:46
msgid "If you have not already done so, %1download BOINC client software%2."
msgstr "Jei to dar nepadarėte, %1parsisiųskite BOINC programinę įrangą%2."
# ########################################
# "Your account" page (home.php)
#: ../user/home.php:49 ../project.sample/project.inc:46
msgid "Your account"
msgstr "Jūsų abonementas"
#: ../user/host_app_versions.php:26
msgid "nvidia GPU"
msgstr ""
#: ../user/host_app_versions.php:36
msgid "Anonymous platform, missing app"
msgstr ""
#: ../user/host_app_versions.php:39
msgid "anonymous platform"
msgstr ""
#: ../user/host_app_versions.php:43
msgid "Missing app version"
msgstr ""
#: ../user/host_app_versions.php:45
msgid "Missing app"
msgstr ""
#: ../user/host_app_versions.php:47
msgid "Missing platform"
msgstr ""
#: ../user/host_app_versions.php:56
msgid "Number of tasks completed"
msgstr ""
#: ../user/host_app_versions.php:57
msgid "Max tasks per day"
msgstr ""
#: ../user/host_app_versions.php:58
#, fuzzy
msgid "Number of tasks today"
msgstr "Procesorių skaičius"
#: ../user/host_app_versions.php:59
msgid "Consecutive valid tasks"
msgstr ""
#: ../user/host_app_versions.php:63
#, fuzzy
msgid "Average processing rate"
msgstr "Vidutinis išsiuntimo greitis"
# ########################################<br />
# Apps page (apps.php)
#: ../user/host_app_versions.php:72
msgid "Application details for host %1"
msgstr "Programos informacija kompiuteriui %1"
#: ../user/host_delete.php:31
#, fuzzy
msgid "We have no record of that computer."
msgstr "Sujungti pasikartojančius šio kompiuterio įrašus"
#: ../user/host_delete.php:38
msgid ""
"You can not delete our record of this computer because our database still "
"contains work for it. You must wait a few days until the work for this "
"computer has been deleted from the project database."
msgstr ""
#: ../user/host_delete.php:40
#, fuzzy
msgid "Delete record of computer"
msgstr "Pašalinti šį kompiuterį"
#: ../user/host_delete.php:41
#, fuzzy
msgid "Record deleted."
msgstr "Tikrai ištrinti?"
#: ../user/host_delete.php:42 ../user/host_edit_action.php:65
#, fuzzy
msgid "Return to list of your computers"
msgstr "Vykdykite %1 tik kompiuteriuose, kuriuose turite leidimą tai daryti"
#: ../user/host_edit_action.php:39
msgid "Merge computer records"
msgstr ""
#: ../user/host_edit_form.php:35
#, fuzzy
msgid "Merge computers"
msgstr "Kompiuteriai"
#: ../user/host_edit_form.php:38
msgid ""
"Sometimes BOINC assigns separate identities to the same computer by mistake. "
"You can correct this by merging old identities with the newest one."
msgstr ""
#: ../user/host_edit_form.php:56
msgid "No hosts are eligible for merging with this one."
msgstr ""
#: ../user/host_edit_form.php:58 ../user/host_edit_form.php:114
#, fuzzy
msgid "Show details"
msgstr "Rodyti pavadinimus"
#: ../user/host_edit_form.php:66
msgid ""
"Check the computers that are the same as %1 (created %2, computer ID %3):"
msgstr ""
#: ../user/host_edit_form.php:70 ../user/workunit.php:39
msgid "name"
msgstr "pavadinimas"
#: ../user/host_edit_form.php:70 ../user/workunit.php:41
msgid "created"
msgstr "sukurtas"
#: ../user/host_edit_form.php:70
#, fuzzy
msgid "computer ID"
msgstr "Kompiuteris"
#: ../user/host_edit_form.php:77
#, fuzzy
msgid "no hostname"
msgstr "Nėra kompiuterio"
#: ../user/host_edit_form.php:109
#, fuzzy
msgid "Merge hosts"
msgstr "Sujungti"
#: ../user/host_update_credit.php:28
msgid "Updating computer credit"
msgstr ""
#: ../user/host_venue_action.php:41
msgid "Host venue updated"
msgstr ""
#: ../user/host_venue_action.php:43
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Atlikta"
#: ../user/host_venue_action.php:46
msgid "The venue of this host has been set to %1."
msgstr ""
#: ../user/host_venue_action.php:48
msgid ""
"This change will take effect the next time the host communicates with this "
"project."
msgstr ""
#: ../user/host_venue_action.php:50
msgid "Return to host page"
msgstr ""
#: ../user/hosts_user.php:53
msgid "Computers belonging to %1"
msgstr "Kompiuteriai, priskirti %1"
#: ../user/hosts_user.php:55
#, fuzzy
msgid "Computers hidden"
msgstr "Kompiuterio informacija"
#: ../user/hosts_user.php:56
msgid ""
"This user has chosen not to show information about his or her computers."
msgstr ""
#: ../user/hosts_user.php:64
#, fuzzy
msgid "Your computers"
msgstr "Kompiuteriai"
#: ../user/html.php:23
#, fuzzy
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Nenaudokite HTML žymių."
#: ../user/html.php:25
msgid "The following HTML tags are allowed in team descriptions:"
msgstr ""
#: ../user/html.php:27
msgid "bold"
msgstr ""
#: ../user/html.php:28
msgid "italics"
msgstr ""
#: ../user/html.php:29
msgid "hyperlink"
msgstr ""
#: ../user/html.php:30
msgid "paragraph"
msgstr ""
#: ../user/html.php:31
msgid "break"
msgstr ""
#: ../user/html.php:32
#, fuzzy
msgid "preformatted"
msgstr "Sukurtas"
#: ../user/html.php:33
msgid ""
"image; height cannot exceed 450 pixels. Please do not link to images without "
"permission of the web site where the image is hosted."
msgstr ""
#: ../user/html.php:35
msgid "You can also use ampersand notation for special characters."
msgstr ""
# ########################################
# Rules and Policies page (info.php)
#: ../user/info.php:24 ../user/sample_index.php:74
msgid "Read our rules and policies"
msgstr "Perskaitykite mūsų taisykles"
#: ../user/info.php:35
msgid "Run %1 only on authorized computers"
msgstr "Vykdykite %1 tik kompiuteriuose, kuriuose turite leidimą tai daryti"
#: ../user/info.php:36
msgid ""
"Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the "
"owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit "
"using their computers for projects such as %1."
msgstr ""
"Projektą %1 vykdykite tik su tais kompiuteriais, kurių savininkas esate pats "
"arba esate gavęs savininko leidimą. Kai kurios kompanijos ar mokyklos "
"laikosi politikos, kuri draudžia naudoti kompiuterius projektams kaip %1."
#: ../user/info.php:38
msgid "How %1 will use your computer"
msgstr "Kaip %1 naudos jūsų kompiuterį"
#: ../user/info.php:39
msgid ""
"When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU "
"power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your "
"resources are used by %1, and when it uses them."
msgstr ""
"Kai jūsų kompiuteryje bus vykdomas %1 projektas, jis naudos dalį kompiuterio "
"procesoriaus galios, disko vietos ir interneto ryšio. Jūs galite "
"kontroliuoti kiek savo resursų skirsite %1 projektui ir kada juos galima "
"naudoti."
#: ../user/info.php:40
msgid ""
"The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described "
"on its web site. The application programs may change from time to time."
msgstr ""
"Darbas, kuri atliks Jūsų kompiuteris, padės įgyvendinti %1 projekto tikslus, "
"kurie surašyti šioje interneto svetainėje. Projekto programos laikui bėgant "
"gali keistis."
#: ../user/info.php:42
msgid "Privacy policy"
msgstr "Privatumo politika"
#: ../user/info.php:43
msgid ""
"Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be "
"shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has "
"done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal "
"your identity."
msgstr ""
"Jūsų abonementas %1 projekte yra nustatomas pagal jūsų pasirinktą vardą. Šis "
"vardas gali būti rodomas %1 projekto interneto svetainėje kartu su "
"apibendrintais duomenimis apie kompiuterio atliktą darbą %1 projektui. Jei "
"norite likti anonimiškas - pasirinkite vardą, kuris neatskleistų jūsų "
"tapatybės."
#: ../user/info.php:44
msgid ""
"If you participate in %1, information about your computer (such as its "
"processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to "
"decide what type of work to assign to your computer. This information will "
"also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's "
"location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
msgstr ""
"Jei dalyvaujate %1 projekte, informacija apie jūsų kompiuterį (tokia kaip "
"procesoriaus tipas, atminties kiekis ir kt.) bus įrašyta %1 projekto duomenų "
"bazėje ir pagal ją bus sprendžiama, kokį darbą skirti jūsų kompiuteriui. Ši "
"informacija taip pat bus rodoma %1 projekto interneto svetainėje. Jokia "
"informacija, kuri galėtų atskleisti jūsų kompiuterio buvimo vietą (domeno "
"pavadinima ar tinklo adresą) nebus rodoma."
#: ../user/info.php:45
msgid ""
"To participate in %1, you must give an address where you receive email. This "
"address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. "
"%1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
msgstr ""
"Norint dalyvauti %1 projekte, jums reikėtų turėti elektroninio pašto dėžutę. "
"Jūsų elektroninio pašto adresas nebus rodomas %1 projekto interneto "
"svetainėje ar perduotas kitoms organizacijoms.%1 projektas gali jums "
"atsiųsti periodinius naujienių biuletenius, tačiau jų galima atsisakyti bet "
"kuriuo metu."
#: ../user/info.php:46
msgid ""
"Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and "
"recipient. %1 does not examine or police the content of private messages. "
"If you receive unwanted private messages from another %1 user, you may add "
"them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any "
"public or private messages from that user."
msgstr ""
#: ../user/info.php:47
msgid ""
"If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. "
"Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-"
"members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for "
"anyone to view and copy your posts."
msgstr ""
#: ../user/info.php:48
msgid "Is it safe to run %1?"
msgstr "Ar saugu vykdyti %1?"
#: ../user/info.php:49
msgid ""
"Any time you download a program through the Internet you are taking a "
"chance: the program might have dangerous errors, or the download server "
"might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have "
"tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are "
"configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, "
"all executable files are digitally signed on a secure computer not connected "
"to the Internet."
msgstr ""
"Kiekvieną kartą, kai siunčiatės programą per internetą, gali būti kad: "
"programa turi pavojingų klaidų ar serveris gali būti \"nulaužtas\". %1 "
"projektas deda visas pastangas sumažinti šią riziką. Mes atidžiai išbandėme "
"savo programas. Mūsų serveriai yra saugomi ugniasienių ir nustatyti "
"aukščiausiam saugumo lygiui. Visos vykdomosios bylos yra pasirašytos "
"skaitmeniniu parašu kompiuteryje, kuris nėra prijungtas prie interneto."
#: ../user/info.php:50
msgid ""
"The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this "
"happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
msgstr ""
"%1 projekto vykdomos programos gali perkaitinti kai kuriuos kompiuterius. "
"Jei taip atsitinka, nustokite vykdyti %1 projektą arba naudokite %"
"2papildomas programas%3, kurios riboja kompiuterio procesoriaus naudojimą."
#: ../user/info.php:51
msgid ""
"%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
msgstr "%1 buvo sukurtas %2. BOINC buvo sukurtas Kalifornijos Universitete."
#: ../user/info.php:53
msgid "Liability"
msgstr "Atsakomybė"
#: ../user/info.php:54
msgid ""
"%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or "
"any other event or condition that may occur as a result of participating in "
"%1."
msgstr ""
"%1 projektas ir %2 neprisiima atsakomybės už žalą padarytą Jūsų "
"kompiuteriui, duomenų praradinimą ar kokį kitą įvykį ar sąlygą, kuri galėjo "
"kilti dėl dalyvavimo %1 projekte."
#: ../user/info.php:56
msgid "Other BOINC projects"
msgstr "Kiti BOINC projektai"
#: ../user/info.php:57
msgid ""
"Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider "
"participating in one or more of these projects. By doing so, your computer "
"will do useful work even when %1 has no work available for it."
msgstr ""
"Kiti projektai, kaip ir %1, naudoja BOINC. Jūs galite nuspręsti prisijungti "
"prie vieno ar kelių projektų. Tokiu atveju, Jūsų kompiuteris atliks naudingą "
"darbą kai %1 projektas užduočių neturės."
#: ../user/info.php:58
msgid ""
"These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for "
"their security practices or the nature of their research. Join them at your "
"own risk."
msgstr ""
"Šie projektai nėra susiję su %1, ir dėl to mes negalime garantuoti už jų "
"projekto saugumą ar tyrimo tikslus. Jūs patys sprendžiate ar prisijungti "
"prie kitų projektų."
#: ../user/language_select.php:44
msgid "Language selection"
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:70
msgid ""
"This web site is available in several languages. The currently selected "
"language is %1."
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:75
msgid ""
"Normally the choice of language is determined by your browser's language "
"setting, which is: %1. You can change this setting using:"
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:80
msgid "Firefox: Tools/Options/General"
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:82
msgid "Microsoft IE: Tools/Internet Options/Languages"
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:86
msgid ""
"Or you can select a language by clicking on one of the links. This will "
"send your browser a cookie; make sure your browser accepts cookies from our "
"domain."
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:92
msgid "Language name (click to select)"
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:94
msgid "Use browser language setting"
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:110
msgid ""
"Translations are done by volunteers. If your native language is not here, "
"%1you can provide a translation%2."
msgstr ""
#: ../user/login_form.php:52
msgid "Email address:"
msgstr "El. pašto adresas:"
#: ../user/login_form.php:52
msgid "forgot email address?"
msgstr ""
#: ../user/login_form.php:54
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: ../user/login_form.php:54
msgid "forgot password?"
msgstr ""
#: ../user/login_form.php:57
msgid "Stay logged in"
msgstr ""
#: ../user/login_form.php:63
msgid "or %1create an account%2."
msgstr ""
#: ../user/merge_by_name.php:33
msgid "Processing %1"
msgstr ""
#: ../user/merge_by_name.php:45
#, fuzzy
msgid "Merged %1 into %2"
msgstr "Jungiamas kompiuteris %1 į kompiuterį %2"
#: ../user/merge_by_name.php:74
#, fuzzy
msgid "Return to the list of your computers"
msgstr "Vykdykite %1 tik kompiuteriuose, kuriuose turite leidimą tai daryti"
#: ../user/merge_by_name.php:78
msgid ""
"This operation merges computers based on their domain name.\n"
" <p>\n"
" For each domain name, it will merge all older computers\n"
" having that name with the newest computer having that name.\n"
" Incompatible computers will not be merged.\n"
" <p>"
msgstr ""
#: ../user/merge_by_name.php:84
msgid "Go ahead and do this"
msgstr ""
#: ../user/merge_by_name.php:85
#, fuzzy
msgid "Return to the list of computers"
msgstr "Vykdykite %1 tik kompiuteriuose, kuriuose turite leidimą tai daryti"
#: ../user/moderation.php:26
msgid ""
"\n"
"To maximize discussion and flow of information,\n"
"our message boards are moderated.\n"
"Message board postings are subject to the following posting rules:\n"
msgstr ""
#: ../user/moderation.php:30
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"Moderators may delete posts that violate any of these rules.\n"
"The authors of deleted posts will be notified via email.\n"
"Gross offenders may have their ability to post messages temporarily revoked\n"
"(though to prevent abuse only project administrators have the ability to do "
"so).\n"
"Additional kinds of bad behavior (\"bugging\" posts to trap the\n"
"IP addresses of other participants, excessive thread creation to spam\n"
"the forums, etc.), while not listed in the formal rules, may still\n"
"lead to similar penalties.\n"
"<p>\n"
"If you think a post violates any of the posting rules,\n"
"click the red X on the post and fill out the form;\n"
"moderators will be notified of your complaint.\n"
"Please use this button only for clear violations - not\n"
"personal disputes.\n"
"<p>\n"
"We try to be as fair as we can when moderating,\n"
"but in a large community of users, with many different viewpoints,\n"
"there will always be some people that will not be happy\n"
"with our moderation decisions.\n"
"While we regret that this happens,\n"
"please realize that we cannot suit all of the people all of the time\n"
"and have to make decisions based on our resources and\n"
"what is best for the forum overall.\n"
"Please don't discuss our moderation policy on the forums. We aren't\n"
"a social engineering project nor are we in the business of creating\n"
"a perfectly fair system. So such discussions tend to be counterproductive\n"
"and potentially incendiary. If you have a legitimate claim,\n"
"send email to the address below.\n"
"<p>\n"
"This moderation policy is set by the %1 project.\n"
"If you have comments about the policy, email %2.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../user/pending.php:66
msgid "Result ID"
msgstr ""
#: ../user/pending.php:66
#, fuzzy
msgid "Workunit ID"
msgstr "Užduočių rinkinys"
#: ../user/pending.php:66
msgid "Host ID"
msgstr ""
#: ../user/pending.php:66
#, fuzzy
msgid "Claimed credit"
msgstr "suteiktas kreditas"
#: ../user/pending.php:79
#, fuzzy
msgid "Pending credit: %1"
msgstr "Laukiamas kreditas"
#: ../user/pm.php:32
msgid "Block messages from this user"
msgstr ""
#: ../user/pm.php:32
#, fuzzy
msgid "Block user"
msgstr "Vartotojas nerastas"
#: ../user/pm.php:73
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Jūsų žinutė išsiųsta."
#: ../user/pm.php:83
msgid "You have no private messages."
msgstr "Neturite asmeninių žinučių."
#: ../user/pm.php:90
msgid "Sender and date"
msgstr "Siuntėjas ir data"
#: ../user/pm.php:106
#, fuzzy
msgid "Reply to this message"
msgstr "Žinutė nerasta"
#: ../user/pm.php:107
#, fuzzy
msgid "Delete this message"
msgstr "Ištrinti pasirinktas žinutes"
#: ../user/pm.php:112
msgid "Select all"
msgstr ""
#: ../user/pm.php:114
msgid "Unselect all"
msgstr ""
#: ../user/pm.php:117
msgid "Delete selected messages"
msgstr "Ištrinti pasirinktas žinutes"
#: ../user/pm.php:140
msgid "Sender"
msgstr "Siuntėjas"
#: ../user/pm.php:143
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../user/pm.php:185
msgid "You need to fill all fields to send a private message"
msgstr "Reikia užpildyti visus laukus, kad galėtumėte išsiųsti asmeninę žinutę"
#: ../user/pm.php:188
msgid ""
"Your message was flagged as spam\n"
" by the Akismet anti-spam system.\n"
" Please modify your text and try again."
msgstr ""
#: ../user/pm.php:205
msgid "Could not find user with id %1"
msgstr "Nepavyko rasti vartotojo su ID %1"
#: ../user/pm.php:210
msgid "Could not find user with username %1"
msgstr "Nepavyko rasti vartotojo su vardu %1"
#: ../user/pm.php:212
msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
msgstr "%1 nėra unikalus vartotojo vardas; turėsite naudoti vartotojo ID"
#: ../user/pm.php:217
msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
msgstr "Vartotojas %1 (ID: %2) nepriima asmeninių žinučių iš jūsų."
#: ../user/pm.php:240 ../user/view_profile.php:26
msgid "No such user"
msgstr "Vartotojas nerastas"
#: ../user/pm.php:242
msgid "Really block %1?"
msgstr "Tikrai blokuoti %1?"
#: ../user/pm.php:243
msgid ""
"Are you really sure you want to block user %1 from sending you private "
"messages?"
msgstr "Ar tikrai norite uždrausti vartotojui %1 siųsti jums asmenines žinutes?"
#: ../user/pm.php:244
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
msgstr "Atminkite, kad galite blokuoti ribotą vartotojų skaičių."
#: ../user/pm.php:245
msgid ""
"Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences "
"page."
msgstr ""
"Kai vartotojas bus užblokuotas, blokavimą galėsite atšaukti diskusijų lentos "
"nustatymų puslapyje."
#: ../user/pm.php:252
msgid "No, cancel"
msgstr "Ne, atšaukti"
#: ../user/pm.php:260 ../user/team_admins.php:97
msgid "no such user"
msgstr "tokio vartotojo nėra"
#: ../user/pm.php:263
msgid "User %1 blocked"
msgstr "Vartotojas %1 užblokuotas"
#: ../user/pm.php:265
msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
msgstr "Vartotojui %1 uždrausta jums siųsti asmenines žinutes."
#: ../user/pm.php:266
msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
msgstr "Kad atblokuotumėte, apsilankykite %1diskusijų lentos nustatymuose%2"
#: ../user/pm.php:302
#, fuzzy
msgid "Unknown action"
msgstr "Nežinomas"
#: ../user/prefs.php:36
msgid ""
"Your preferences have been updated, and\n"
" will take effect when your computer communicates with %1\n"
" or you issue the %2Update%3 command from the BOINC Manager."
msgstr ""
#: ../user/prefs_edit.php:65 ../user/prefs_edit.php:93
msgid "%1 for %2"
msgstr ""
#: ../user/prefs_edit.php:110
msgid "Back to preferences"
msgstr ""
#: ../user/prefs_remove.php:48
msgid "Confirm delete preferences"
msgstr ""
#: ../user/prefs_remove.php:51
msgid "Are you sure you want to delete your separate %1 preferences for %2?"
msgstr ""
#: ../user/prefs_remove.php:55
#, fuzzy
msgid "Remove preferences"
msgstr "Keisti nustatymus"
#: ../user/prefs_remove.php:57
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../user/profile_menu.php:35 ../user/sample_index.php:116
msgid "Profiles"
msgstr "Aprašymai"
#: ../user/profile_menu.php:38
msgid ""
"%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 "
"community."
msgstr "%1Aprašymai%2 leidžia pasidalinti nuomonėmis su %3 bendruomene."
#: ../user/profile_menu.php:39
msgid ""
"Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own "
"views for others to enjoy."
msgstr "Apžvelkite savo kolegas dalyvius ir pateikite savo nuomonę kitiems."
#: ../user/profile_menu.php:40
msgid ""
"If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others "
"to see!"
msgstr "Jei to dar nepadarėte, %1sukurkite savo aprašymą%2!"
#: ../user/profile_menu.php:45
msgid "User of the Day"
msgstr "Dienos dalyvis"
#: ../user/profile_menu.php:58
msgid "User Profile Explorer"
msgstr "Dalyvių aprašymų naršymas"
#: ../user/profile_menu.php:61
msgid "View the %1User Picture Gallery%2."
msgstr "Peržiūrėti %1dalyvių paveikslėlių galeriją%2."
#: ../user/profile_menu.php:62
msgid "Browse profiles %1by country%2."
msgstr "Peržiūrėti aprašymus %1pagal valstybę%2."
#: ../user/profile_menu.php:63
msgid ""
"Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random "
"without pictures%2."
msgstr ""
"Peržiūrėti aprašymus %1atsitiktinai%2, %3atsitiktinai su paveikslėliais%2 "
"arba %4atsitiktinai be paveikslėlių%2."
#: ../user/profile_menu.php:67
msgid "Alphabetical profile listings:"
msgstr "Abėcėlinis aprašymų sąrašas:"
#: ../user/profile_menu.php:73
msgid "Search profile text"
msgstr "Ieškoti aprašymuose"
#: ../user/profile_menu.php:98
msgid "No profiles"
msgstr "Nėra aprašymų"
#: ../user/profile_menu.php:99
msgid "No profiles matched your query."
msgstr "Nėra aprašymų, atitinkančių jūsų užklausą."
#: ../user/profile_rate.php:29
msgid "Invalid vote type:"
msgstr ""
#: ../user/profile_rate.php:34
msgid "Vote Recorded"
msgstr ""
#: ../user/profile_rate.php:38
msgid "Thank you"
msgstr ""
#: ../user/profile_rate.php:41
msgid "Your recommendation has been recorded."
msgstr ""
#: ../user/profile_rate.php:43
msgid "Your vote to reject this profile has been recorded."
msgstr ""
#: ../user/profile_rate.php:46
msgid "Return to profile."
msgstr ""
#: ../user/profile_search_action.php:36
#, fuzzy
msgid "Profiles containing '%1'"
msgstr "Pavadinimai, turintys '%1'"
#: ../user/profile_search_action.php:40
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Užduoties pavadinimas"
#: ../user/profile_search_action.php:41
#, fuzzy
msgid "Joined project"
msgstr "Prisijungė"
#: ../user/profile_search_action.php:44
#, fuzzy
msgid "Recent credit"
msgstr "Vidutinis kreditas"
#: ../user/profile_search_action.php:54
#, fuzzy
msgid "No profiles found containing '%1'"
msgstr "Pavadinimai, turintys '%1'"
#: ../user/result.php:30
msgid "No such task"
msgstr "Tokios užduoties nėra"
#: ../user/result.php:32
msgid "Task %1"
msgstr ""
#: ../user/results.php:29
msgid "This feature is turned off temporarily"
msgstr ""
#: ../user/results.php:56
msgid "No computer with ID %1 found"
msgstr ""
#: ../user/results.php:63
msgid "No access"
msgstr ""
#: ../user/results.php:69
msgid "Missing user ID or host ID"
msgstr ""
#: ../user/results.php:102
msgid "No tasks to display"
msgstr ""
#: ../user/sample_index.php:180
msgid "User of the day"
msgstr "Dienos dalyvis"
#: ../user/server_status.php:91
msgid "Running"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:94
msgid "Not Running"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:97
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:236
msgid "Project status"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:238
msgid "Server software version: %1"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:244
#, fuzzy
msgid "Server status"
msgstr "Būsena serveryje"
#: ../user/server_status.php:246
msgid "Program"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:246
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:257
msgid "data-driven web pages"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:263
msgid "upload/download server"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:266
msgid "scheduler"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:299
msgid "Running:"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:300
msgid "Program is operating normally"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:301
msgid "Not Running:"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:302
msgid "Program failed or the project is down"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:303
msgid "Disabled:"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:304
msgid "Program is disabled"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:308
msgid "Computing status"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:314
msgid "The database server is not accessible"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:331
msgid "Tasks ready to send"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:336 ../user/workunit.php:55
msgid "Tasks in progress"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:341
msgid "Workunits waiting for validation"
msgstr "Užduočių rinkiniai, laukiantys patikrinimo"
#: ../user/server_status.php:346
#, fuzzy
msgid "Workunits waiting for assimilation"
msgstr "Užduočių rinkiniai, laukiantys patikrinimo"
#: ../user/server_status.php:351
#, fuzzy
msgid "Workunits waiting for file deletion"
msgstr "Užduočių rinkiniai, laukiantys patikrinimo"
#: ../user/server_status.php:356
msgid "Tasks waiting for file deletion"
msgstr "Užduočių rinkiniai, laukiantys failų trynimo"
#: ../user/server_status.php:373
msgid "Transitioner backlog (hours)"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:380
msgid "Users"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:382 ../user/server_status.php:398
msgid "with recent credit"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:387 ../user/server_status.php:403
msgid "with credit"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:392 ../user/server_status.php:408
msgid "registered in past 24 hours"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:414
msgid "current GigaFLOPs"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:423
msgid "Tasks by application"
msgstr ""
# ########################################
# Apps page (apps.php)
#: ../user/server_status.php:426 ../user/workunit.php:40
msgid "application"
msgstr "programa"
#: ../user/server_status.php:427
msgid "unsent"
msgstr "neišsiųsta"
#: ../user/server_status.php:428
msgid "in progress"
msgstr "vykdoma"
#: ../user/server_status.php:429
msgid "avg runtime of last 100 results in h (min-max)"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:430
msgid "users in last 24h"
msgstr ""
#: ../user/show_host_detail.php:40
#, fuzzy
msgid "Computer %1"
msgstr "Kompiuteris"
#: ../user/stats.php:21
msgid "Statistics and leaderboards"
msgstr ""
#: ../user/stats.php:28
msgid "Statistics for %1"
msgstr ""
# ########################################
# Various top table pages (top users, computers, teams)
#: ../user/stats.php:30 ../user/top_users.php:116
msgid "Top participants"
msgstr "Geriausi dalyviai"
#: ../user/stats.php:31
#, fuzzy
msgid "Top computers"
msgstr "Kompiuteriai"
#: ../user/stats.php:32 ../user/team.php:46
msgid "Top teams"
msgstr "Geriausios komandos"
#: ../user/stats.php:37
msgid ""
"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available "
"at several web sites:"
msgstr ""
#: ../user/stats.php:40
msgid ""
"You can also get your current statistics in the form of a \"signature image"
"\":"
msgstr ""
#: ../user/stats.php:43
msgid ""
"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC "
"projects from several sites; see your %1home page%2."
msgstr ""
#: ../user/team.php:25
msgid "Teams"
msgstr "Komandos"
#: ../user/team.php:27
msgid "%1 participants may form %2teams%3."
msgstr ""
#: ../user/team.php:29
msgid ""
"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time."
msgstr ""
#: ../user/team.php:31
msgid "Each team has a %1founder%2 who may:"
msgstr ""
#: ../user/team.php:33
msgid "access team members' email addresses"
msgstr ""
#: ../user/team.php:34
msgid "edit the team's name and description"
msgstr ""
#: ../user/team.php:35
msgid "add or remove team admins"
msgstr ""
#: ../user/team.php:36
msgid "remove members from the team"
msgstr ""
#: ../user/team.php:37
msgid "disband a team if it has no members"
msgstr ""
#: ../user/team.php:40
msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2."
msgstr ""
"Kad prisijungtumėte prie komandos, pereikite į komandos puslapį ir spauskite "
"%1prisijungti prie komandos%2."
#: ../user/team.php:41 ../user/team_search.php:179
msgid "Find a team"
msgstr "Raskite komandą"
#: ../user/team.php:48
msgid "All teams"
msgstr ""
#: ../user/team.php:52
msgid "%1 teams"
msgstr ""
#: ../user/team.php:58
msgid "Create a new team"
msgstr "Sukurti naują komandą"
#: ../user/team.php:59
msgid ""
"If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2."
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:34
msgid "Remove Team Admin status from this member"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:40 ../user/team_admins.php:51
msgid "Add or remove Team Admins"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:41
msgid "You can select team members as 'Team Admins'. Team Admins can:"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:43
msgid "Edit team information (name, URL, description, country)"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:44
msgid "View the team's join/quit history"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:45
msgid ""
"Moderate the team forum, if any (admins get email notification of moderation "
"events and red X reports)"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:47
msgid "Team Admins cannot:"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:49
msgid "Change the team founder"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:50 ../user/team_manage.php:54
msgid "Remove members"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:53
msgid "If a Team Admin quits the team, they cease to be a Team Admin."
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:54
msgid ""
"We recommend that you select only people you know and trust very well as "
"Team Admins."
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:59
msgid "There are currently no Team Admins"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:61
msgid "Current Team Admins"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:62
msgid "Became Team Admin on"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:77
msgid "Add Team Admin"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:78
msgid "Email address of team member:"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:90
msgid "failed to remove admin"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:98
msgid "User is not member of team"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:100
msgid "%1 is already an admin of %2"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:104
msgid "Couldn't add admin"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:110 ../user/team_manage.php:85
#: ../user/team_quit_form.php:30 ../user/team_remove_inactive_action.php:28
msgid "No such team"
msgstr "Tokios komandos nėra"
#: ../user/team_change_founder_action.php:30
#: ../user/team_change_founder_form.php:33 ../user/team_display.php:67
#: ../user/team_edit_action.php:30 ../user/team_edit_form.php:29
#: ../user/team_email_list.php:55
msgid "no such team"
msgstr "tokios komandos nėra"
#: ../user/team_change_founder_action.php:38
msgid "User is not a member of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_action.php:41
msgid "Changing founder of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_action.php:43
msgid "%1 is now founder of %2"
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:37
msgid "Change founder of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:43
msgid ""
"Team member %1 requested this team's foundership on %2, but left the team, "
"thus canceling the request."
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:49
msgid ""
"Team member %1 has requested this team's foundership. This may be because "
"you left the team or haven't had contact with the team for a long time."
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:55
msgid "decline request"
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:58
msgid ""
"If you don't decline the request by %1, %2 will have the option of assuming "
"team foundership.<br /><br />\n"
" To accept the request, assign foundership to %3 using the "
"form below."
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:66
msgid "No transfer request is pending."
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:69
msgid ""
"To assign foundership of this team to another member, check the box next to "
"member name and click <strong>Change founder</strong> below."
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:76
msgid "New founder?"
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:105 ../user/team_manage.php:56
msgid "Change founder"
msgstr ""
#: ../user/team_create_action.php:29
msgid "You must choose a non-blank team name"
msgstr ""
#: ../user/team_create_action.php:34
msgid "A team named %1 already exists - try another name"
msgstr ""
#: ../user/team_create_action.php:54
msgid "Could not create team - please try later."
msgstr ""
#: ../user/team_create_form.php:27 ../user/team_create_form.php:32
msgid "Create a team"
msgstr "Sukurti komandą"
#: ../user/team_create_form.php:30
msgid ""
"You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one."
msgstr ""
#: ../user/team_delta.php:65
msgid "Not founder or admin"
msgstr ""
#: ../user/team_delta.php:72
msgid "Team history for %1"
msgstr ""
#: ../user/team_delta.php:75
msgid "When"
msgstr ""
#: ../user/team_delta.php:76
msgid "User"
msgstr ""
#: ../user/team_delta.php:77
msgid "Action"
msgstr ""
#: ../user/team_delta.php:78
msgid "Total credit at time of action"
msgstr ""
#: ../user/team_edit_action.php:53
msgid "bad country"
msgstr ""
#: ../user/team_edit_action.php:59
msgid "The name '%1' is being used by another team."
msgstr ""
#: ../user/team_edit_action.php:62
msgid "Must specify team name"
msgstr ""
#: ../user/team_edit_action.php:90
msgid "Could not update team - please try again later."
msgstr ""
#: ../user/team_edit_form.php:33
msgid "Edit %1"
msgstr ""
#: ../user/team_edit_form.php:34
msgid "Update team info"
msgstr ""
#: ../user/team_email_list.php:61
msgid "%1 Email List"
msgstr ""
#: ../user/team_email_list.php:63
msgid "Member list of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_email_list.php:78
msgid "Show as plain text"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:28 ../user/team_forum.php:39
msgid "Create Message Board"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:29
msgid "You may create a message board for use by %1."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:31
msgid "Only team members will be able to post."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:32
msgid "At your option, only members will be able to read."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:33
msgid "You and your Team Admins will have moderator privileges."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:40
#, fuzzy
msgid "Create a message board for %1"
msgstr "%1 forumas"
#: ../user/team_forum.php:48
msgid "Team already has a message board"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:59
msgid "Team Message Board"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:71
msgid "Minimum time between posts (seconds)"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:74
msgid "Minimum total credit to post"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:77
msgid "Minimum average credit to post"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:80
msgid "Submit"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:89
msgid "Remove your team's message board."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:97
msgid "Really remove message board?"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:98
msgid ""
"Are you sure you want to remove your team's message board? All threads and "
"posts will be permanently removed. (You may, however, create a new message "
"board later)."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:100
msgid "Yes - remove message board"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:121
msgid "Message board removed"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:124
msgid ""
"Your team's message board has been removed. You may now %1create a new one%2."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:143
msgid "Team Message Board Updated"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:144
msgid "Update successful"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:147
msgid "Update failed"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:154
#, fuzzy
msgid "Team has no forum"
msgstr "Komandos informacija"
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:36
msgid "You must be a member of a team to access this page."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:90
msgid "Requesting foundership of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:98
msgid ""
"The current founder has been notified of your request by email and private "
"message.<br /><br />\n"
" If the founder does not respond within 60 days you "
"will be allowed to become the founder."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:102
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:113
msgid "Foundership request not allowed now"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:109
msgid "Assumed foundership of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:111
msgid ""
"Congratulations, you are now the founder of team %1. Go to %2Your Account "
"page%3 to find the Team Admin options."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:120
msgid "Decline founder change request"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:127
msgid "The foundership request from %1 has been declined."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:130
msgid "There were no foundership requests."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:134
msgid "undefined action %1"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:137
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:83
msgid "Return to team page"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:28
msgid "You need to be a member of a team to access this page."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:31
msgid "Request foundership of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:38
msgid "You are now founder of team %1."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:44
msgid "You requested the foundership of %1 on %2."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:47
msgid ""
"60 days have elapsed since your request, and the founder has not responded. "
"You may now assume foundership by clicking here:"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:50
msgid "Assume foundership"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:54
msgid ""
"The founder was notified of your request. If he/she does not respond by %1 "
"you will be given an option to become founder."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:60
msgid ""
"If the team founder is not active and you want to assume the role of "
"founder, click the button below. The current founder will be sent an email "
"detailing your request, and will be able to transfer foundership to you or "
"to decline your request. If the founder does not respond in 60 days, you "
"will be allowed to become the founder.<br /><br />\n"
" Are you sure you want to request foundership?"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:65
msgid "Request foundership"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:74
msgid "Founder change has already been requested by %1 on %2."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:77
msgid ""
"A foundership change was requested during the last 90 days, so new requests "
"are not allowed. Please try again later."
msgstr ""
#: ../user/team_join.php:32 ../user/team_join_action.php:32
#: ../user/team_join_form.php:31
msgid "The team %1 is not joinable."
msgstr ""
#: ../user/team_join.php:35 ../user/team_join_action.php:35
msgid "Already a member"
msgstr ""
#: ../user/team_join.php:36 ../user/team_join_action.php:36
msgid "You are already a member of %1."
msgstr ""
#: ../user/team_join.php:42 ../user/team_join_action.php:43
msgid "Couldn't join team - please try again later."
msgstr ""
#: ../user/team_join_action.php:40
msgid "Joined %1"
msgstr ""
#: ../user/team_join_action.php:41
msgid "You have joined %1."
msgstr ""
#: ../user/team_join_form.php:34
msgid "Join %1"
msgstr ""
#: ../user/team_join_form.php:35
msgid "Please note:"
msgstr ""
#: ../user/team_join_form.php:37
msgid "Joining a team gives its founder access to your email address."
msgstr ""
#: ../user/team_join_form.php:38
msgid "Joining a team does not affect your account's credit."
msgstr ""
#: ../user/team_join_form.php:45
msgid "Join team"
msgstr ""
#: ../user/team_lookup.php:84
msgid "Search Results"
msgstr ""
#: ../user/team_lookup.php:86
msgid "Search results for '%1'"
msgstr ""
#: ../user/team_lookup.php:88
msgid "You may view these teams' members, statistics, and information."
msgstr ""
#: ../user/team_lookup.php:98
msgid "More than 100 teams match your search. The first 100 are shown."
msgstr ""
#: ../user/team_lookup.php:104
msgid ""
"End of results. %1 If you cannot find the team you are looking for, you may "
"%2create a team%3 yourself."
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:26
msgid "Team administration for %1"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:29
msgid "Edit team info"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:30
msgid "Change team name, URL, description, type, or country"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:32
msgid "Member list:"
msgstr "Narių sąrašas"
#: ../user/team_manage.php:33 ../user/team_manage.php:37
msgid "HTML"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:34
msgid "text"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:35
msgid "View member names and email addresses"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:36
msgid "View change history:"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:38
msgid "XML"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:39
msgid "See when members joined or quit this team"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:50
msgid "Respond to foundership request."
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:50
msgid "If you don't respond by %1, %2 may assume foundership of this team."
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:55
msgid "Remove inactive or unwanted members from this team"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:57
msgid "Transfer foundership to another member"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:58
msgid "Add/remove Team Admins"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:59
msgid "Give selected team members Team Admin privileges"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:61
msgid "Remove team"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:62
msgid "Allowed only if team has no members"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:64
msgid "Create or manage a team message board"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:71
msgid ""
"To have this team created on all BOINC projects (current and future) you can "
"make it into a %1BOINC-wide team%2."
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:73
msgid ""
"Team admins are encouraged to join and participate in the Google %1boinc-"
"team-founders%2 group."
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:75
msgid ""
"Other resources for BOINC team admins are available from a third-party site, "
"%1www.boincteams.com%2."
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:91
msgid "Can't delete non-empty team"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:95
msgid "Team %1 deleted"
msgstr "Komanda %1 ištrinta"
#: ../user/team_members.php:35
msgid "Limit exceeded: Can only display the first 1000 members."
msgstr ""
#: ../user/team_members.php:47
msgid "Members of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_quit_action.php:34
msgid "Unable to quit team"
msgstr ""
#: ../user/team_quit_action.php:35
msgid "Team doesn't exist, or you don't belong to it."
msgstr ""
#: ../user/team_quit_form.php:33
msgid "Quit %1"
msgstr ""
#: ../user/team_quit_form.php:34
msgid ""
"<strong>Please note before quitting a team:</strong>\n"
" <ul>\n"
" <li>If you quit a team, you may rejoin later, or join any other "
"team you desire\n"
" <li>Quitting a team does not affect your personal credit statistics "
"in any way.\n"
" </ul>"
msgstr ""
#: ../user/team_quit_form.php:42
msgid "Quit Team"
msgstr "Palikti komandą"
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:31
msgid "Removing users from %1"
msgstr ""
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:39
msgid "%1 is not a member of %2"
msgstr ""
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:42
msgid "%1 has been removed"
msgstr ""
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:32
msgid "Remove members from %1"
msgstr ""
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:39
msgid "Remove?"
msgstr ""
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:40
msgid "Name (ID)"
msgstr ""
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:65
msgid "No members are eligible for removal."
msgstr ""
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:68
msgid "Remove users"
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:68
msgid "Team name"
msgstr "Komandos pavadinimas"
#: ../user/team_search.php:92
msgid "Team search results"
msgstr "Komandų paieškos rezultatai"
#: ../user/team_search.php:94
msgid "No teams were found matching your criteria. Try another search."
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:96
msgid "Or you can %1create a new team%2."
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:100
msgid ""
"The following teams match one or more of your search criteria.\n"
" To join a team, click its name to go to the team page,\n"
" then click %1Join this team%2."
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:107
msgid "Change your search"
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:180
msgid ""
"You can team up with other people with similar interests, or from the same "
"country, company, or school."
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:182
msgid "Use this form to find teams that might be right for you."
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:187
msgid "%1I'm not interested%2 in joining a team right now."
msgstr ""
#: ../user/top_hosts.php:67 ../user/top_teams.php:100
#: ../user/top_users.php:112
msgid "Limit exceeded - Sorry, first %1 items only"
msgstr ""
#: ../user/top_hosts.php:82
msgid "Top hosts"
msgstr "Geriausi kompiuteriai"
#: ../user/top_teams.php:105
msgid "Top %1 teams"
msgstr "Geriausios %1 komandos"
#: ../user/top_teams.php:108
msgid "There are no %1 teams"
msgstr ""
#: ../user/top_users.php:64
msgid "Participant since"
msgstr "Dalyvis nuo"
#: ../user/uotd.php:29
msgid "No user of the day has been chosen."
msgstr ""
#: ../user/uotd.php:33
msgid "User of the Day for %1: %2"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:103 ../user/user_search.php:152
msgid "User search results"
msgstr "Dalyvių paieškos rezultatai"
#: ../user/user_search.php:105 ../user/user_search.php:163
msgid "Joined"
msgstr "Prisijungė"
#: ../user/user_search.php:117
msgid "Search type"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:118
msgid "User name starts with"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:119
msgid "Decreasing sign-up time"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:120
msgid "Decreasing average credit"
msgstr "Mažėjantis vidutinis kreditas"
#: ../user/user_search.php:121
msgid "Decreasing total credit"
msgstr "Mažėjantis bendras kreditų skaičius"
#: ../user/user_search.php:122
msgid "Filters"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:123
msgid "Any"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:126
msgid "With profile?"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:127 ../user/user_search.php:132
msgid "Either"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:131
msgid "On a team?"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:150
msgid "search string must be at least 3 characters"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:161
msgid "User names starting with"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:171
msgid "No users match your search criteria."
msgstr ""
#: ../user/userw.php:45
msgid "User not found!"
msgstr "Dalyvis nerastas!"
#: ../user/userw.php:51
msgid "Account Data<br/>for %1<br/>Time:"
msgstr ""
#: ../user/userw.php:54
msgid "Team:"
msgstr "Komanda:"
#: ../user/userw.php:55
msgid "Team TotCred:"
msgstr ""
#: ../user/userw.php:56
msgid "Team AvgCred:"
msgstr ""
#: ../user/userw.php:58
msgid "Team: None"
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:30
msgid "Validate BOINC email address"
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:31
msgid ""
"Please visit the following link to validate the email address of your %1 "
"account:"
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:34
msgid "Validate email sent"
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:35
msgid ""
"An email has been sent to %1. Visit the link it contains to validate your "
"email address."
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:44
msgid "No such user."
msgstr "Tokio vartotojo nėra."
#: ../user/validate_email_addr.php:49
msgid "Error in URL data - can't validate email address"
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:54
msgid "Database update failed - please try again later."
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:57
msgid "Validate email address"
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:58
msgid "The email address of your account has been validated."
msgstr ""
#: ../user/view_profile.php:29
msgid "This user has no profile"
msgstr ""
#: ../user/view_profile.php:46
msgid "Profile: %1"
msgstr ""
#: ../user/view_profile.php:55
msgid "Account data"
msgstr ""
# ########################################
# "Weak account key" page (weak_auth.php)
#: ../user/weak_auth.php:50
#, fuzzy
msgid ""
"Your 'weak account key' lets you link a computer to your account without "
"giving it the ability to log in to your account or to change it in any way."
msgstr ""
"Jūsų paprastas abonemento raktas leidžia prijungti kompiuterius prie šio "
"projekto nepaliekant galimybės prisijungti prie jūsų abonemento ar jį kaip "
"nors pakeisti."
#: ../user/weak_auth.php:52
msgid ""
"This mechanism works only with projects that have upgraded their server "
"software 7 Dec 2007 or later."
msgstr ""
"Šis mechanizmas veikia tik su projektais, kurie atnaujino serverio "
"programinę įrangą 2007 gruodžio 7 ar vėliau."
#: ../user/weak_auth.php:54
msgid "Your weak account key for this project is:"
msgstr "Jūsų paprastas abonemento raktas šiam projektui yra:"
#: ../user/weak_auth.php:57
msgid ""
"To use your weak account key on a given host, find or create the 'account "
"file' for this project. This file has a name of the form "
"<b>account_PROJECT_URL.xml</b>. The account file for %1 is <b>%2</b>."
msgstr ""
"Kad naudotumėte paprastą abonemento raktą tam tikrame kompiuteryje, "
"suraskite ar sukurkite abonemento rinkmeną šiam projektui. Šios rinkmenos "
"vardas turi formą <b>account_PROJEKTO_ADRESAS.xml</b>. Abonemento rinkmena %"
"1 yra <b>%2</b>."
#: ../user/weak_auth.php:59
msgid "Create this file if needed. Set its contents to:"
msgstr "Sukurkite šią rinkmeną, jei reikia. Jos turinį pakeiskite į:"
#: ../user/weak_auth.php:68
msgid ""
"Your weak account key is a function of your password. If you change your "
"password, your weak account key changes, and your previous weak account key "
"becomes invalid."
msgstr ""
"Jūsų paprastas abonemento raktas sukuriamas pagal jūsų slaptažodį. Jei "
"pakeičiate savo slaptažodį, jūsų paprastas abonemento raktas pasikeičia, ir "
"jūsų senas paprastas abonemento raktas tampa nebegaliojančiu."
#: ../user/workunit.php:32
msgid "can't find workunit"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:35
msgid "Workunit %1"
msgstr "Užduočių rinkinys %1"
#: ../user/workunit.php:43
msgid "canonical result"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:46
msgid "granted credit"
msgstr "suteiktas kreditas"
#: ../user/workunit.php:55
msgid "suppressed pending completion"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:58
msgid "minimum quorum"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:59
msgid "initial replication"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:60
msgid "max # of error/total/success tasks"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:64
msgid "errors"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:67
msgid "validation"
msgstr ""
#: ../project.sample/project.inc:46
msgid "Main page"
msgstr "Pagrindinis puslapis"
#: ../project.sample/project.inc:48
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: ../project.sample/project.inc:51
msgid "Generated"
msgstr ""
#: ../project.sample/project.inc:82
msgid "Your personal background."
msgstr ""
#: ../project.sample/project.inc:86
msgid ""
"Tell us about yourself. You could tell us where you're from, your age, "
"occupation, hobbies, or anything else about yourself."
msgstr ""
#: ../project.sample/project.inc:90
msgid "Your opinions about %1"
msgstr ""
#: ../project.sample/project.inc:94
msgid ""
"Tell us your thoughts about %1<ol>\n"
" <li>Why do you run %1?\n"
" <li>What are your views about the project?\n"
" <li>Any suggestions?\n"
" </ol>"
msgstr ""
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:47
msgid "Color scheme for graphics"
msgstr ""
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:48
msgid "Maximum CPU % for graphics%10 ... 100%2"
msgstr ""
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:49
msgid "Run only the selected applications"
msgstr ""
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:50
msgid ""
"If no work for selected applications is available, accept work from other "
"applications?"
msgstr ""
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:81
msgid "(all applications)"
msgstr ""
#~ msgid "Account key"
#~ msgstr "Abonemento raktas"
#~ msgid "Provides full access to your account"
#~ msgstr "Suteikia pilną priėjimą prie jūsų abonemento"
#~ msgid "ERROR: %1 does not exist! Cannot create combo box.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "KLAIDA: %1 neegzistuoja! Nepavyksta sukurti pasirinkimo laukelio.<br>"
#~ msgid "BOINC client version"
#~ msgstr "BOINC kliento versija"
#~ msgid "%1/day"
#~ msgstr "%1 per dieną"
#~ msgid "Last %1"
#~ msgstr "Buvę %1"
# #########################################
# Language: Lithuanian
# FileID : $Id: lt.po 15598 2008-07-12 16:05:25Z Rytis $
# Author : Rytis Slatkevičius
# Email : rytis.s@gmail.com
# For more information please see:
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
#~ msgid "CHARSET"
#~ msgstr "UTF-8"
#~ msgid "Resource share and graphics"
#~ msgstr "Resursų padalijimas ir grafika"
#~ msgid "Provides"
#~ msgstr "Suteikia"
#~ msgid "limited access"
#~ msgstr "ribotą priėjimą"
# ########################################
# "Your account" page (home.php)
#~ msgid "to your account"
#~ msgstr "prie jūsų abonemento"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Pažymėti kaip neskaitytus"
#~ msgid "With selected"
#~ msgstr "Su pasirinktais"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete the message with subject &quot;%1&quot; "
#~ "(sent by %2 on %3)?"
#~ msgstr ""
#~ "Ar tikrai norite ištrinti žinutę, kurios tema &quot;%1&quot; (išsiuntė %2 "
#~ "%3)?"
#~ msgid "Yes, delete"
#~ msgstr "Taip, ištrinti"
#~ msgid "No such message."
#~ msgstr "Žinutė nerasta."
#~ msgid "Posts containing '%1'"
#~ msgstr "Žinutės, turinčios '%1'"
#~ msgid "No titles containing '%1' could be found."
#~ msgstr "Nerasta pavadinimų, turinčių \"%1\"."
#~ msgid "No posts containing '%1' could be found."
#~ msgstr "Nerasta įrašų, turinčių \"%1\"."
#~ msgid "administrative functions"
#~ msgstr "valdymo funkcijos"
#~ msgid "Message board preferences"
#~ msgstr "Diskusijų lentos nustatymai"
#~ msgid "Account number"
#~ msgstr "Abonemento numeris"
#~ msgid "Used in URLs"
#~ msgstr "Naudojamas internetiniuose adresuose"