boinc/locale/zh_TW/BOINC-Android.po

1078 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (Taiwan) translations for PACKAGE.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-29 15:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-24 11:21+0000\n"
"Last-Translator: 宇謙 <df910105@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: zh_TW <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=(0)\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
#. app global
msgctxt "app_name"
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#. generic. used by multiple Activities/tabs
msgctxt "generic_loading"
msgid "Loading! Please wait…"
msgstr "載入中! 請稍後..."
#. attach project
#. project list
msgctxt "attachproject_list_header"
msgid "Choose a project:"
msgstr "選擇一個專案:"
msgctxt "attachproject_list_manual_button"
msgid "Add project by URL"
msgstr "用網址來新增專案"
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_title"
msgid "Enter project URL:"
msgstr "輸入專案網址:"
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_button"
msgid "Add project"
msgstr "新增專案"
msgctxt "attachproject_list_manual_no_url"
msgid "Please enter project URL"
msgstr "請輸入專案網址"
msgctxt "attachproject_list_no_internet"
msgid "No Internet connection"
msgstr "沒有網路連線"
#. project login
msgctxt "attachproject_login_loading"
msgid "Contacting project server…"
msgstr "正連線到專案伺服器..."
msgctxt "attachproject_login_image_description"
msgid "Project logo."
msgstr "專案標誌。"
msgctxt "attachproject_login_header_general_area"
msgid "General area:"
msgstr "研究領域:"
msgctxt "attachproject_login_header_specific_area"
msgid "Specific area:"
msgstr "細分領域:"
msgctxt "attachproject_login_header_description"
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
msgctxt "attachproject_login_header_home"
msgid "Home:"
msgstr "首頁:"
msgctxt "attachproject_login_header_url"
msgid "Website:"
msgstr "網站:"
msgctxt "attachproject_login_header_platform"
msgid "Android:"
msgstr "Android:"
msgctxt "attachproject_login_platform_supported"
msgid "This project supports Android devices"
msgstr "此專案支援Android裝置"
msgctxt "attachproject_login_platform_not_supported"
msgid "This project does not support Android devices"
msgstr "此專案不支援Android裝置"
msgctxt "attachproject_login_category_terms_of_use"
msgid "Terms of use for"
msgstr "使用條款:"
msgctxt "attachproject_login_accept_terms_of_use"
msgid ""
"By creating an account with this project, you accept the terms of use as "
"shown above."
msgstr "當您在這個專案建立帳號,表示您同意上述使用條款。"
msgctxt "attachproject_login_category_login"
msgid "Sign in with existing account"
msgstr "用現有的帳號登入"
msgctxt "attachproject_login_header_id_email"
msgid "eMail:"
msgstr "電子郵件:"
msgctxt "attachproject_login_header_id_name"
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
msgctxt "attachproject_login_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
msgctxt "attachproject_login_category_creation"
msgid "New to"
msgstr "新來"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_enabled"
msgid "Register an account to participate:"
msgstr "註冊一個帳號來參加:"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_client_disabled"
msgid "Visit project website to create an account:"
msgstr "進入專案官網來建立一個帳號:"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_disabled"
msgid "Project does currently now allow creation of new accounts!"
msgstr "專案目前允許建立新帳號!"
msgctxt "attachproject_login_button_registration"
msgid "Register"
msgstr "註冊"
msgctxt "attachproject_login_button_login"
msgid "Sign in"
msgstr "登入"
msgctxt "attachproject_login_button_forgotpw"
msgid "Forgot Password"
msgstr "忘記密碼"
msgctxt "attachproject_login_error_toast"
msgid "Contacting project failed!"
msgstr "與專案連線失敗!"
msgctxt "attachproject_login_attached"
msgid "Attached"
msgstr "已加入"
#. project registration
msgctxt "attachproject_registration_header"
msgid "Account registration for"
msgstr "註冊帳號"
msgctxt "attachproject_registration_header_url"
msgid "Project:"
msgstr "專案:"
msgctxt "attachproject_registration_header_email"
msgid "eMail:"
msgstr "電子郵件:"
msgctxt "attachproject_registration_header_username"
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
msgctxt "attachproject_registration_header_teamname"
msgid "Team:"
msgstr "團隊:"
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd_confirm"
msgid "… Retype:"
msgstr "… 再次輸入:"
msgctxt "attachproject_registration_button"
msgid "Create"
msgstr "建立"
#. error strings
msgctxt "attachproject_error_wrong_name"
msgid "User not found"
msgstr "找不到用戶"
msgctxt "attachproject_error_short_pwd"
msgid "Password too short"
msgstr "密碼太短"
msgctxt "attachproject_error_no_internet"
msgid "Connection failure"
msgstr "連線失敗"
msgctxt "attachproject_error_pwd_no_match"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "與密碼不符"
msgctxt "attachproject_error_no_email"
msgid "Please enter eMail address"
msgstr "請輸入電子郵件"
msgctxt "attachproject_error_no_pwd"
msgid "Please enter a password"
msgstr "請輸入密碼"
msgctxt "attachproject_error_no_name"
msgid "Please enter user name"
msgstr "請輸入用戶名稱"
msgctxt "attachproject_error_unknown"
msgid "failed"
msgstr "失敗"
msgctxt "attachproject_error_bad_username"
msgid "User name refused"
msgstr "使用者名稱無效"
msgctxt "attachproject_error_email_in_use"
msgid "eMail is already in use"
msgstr "此電子郵件已被使用"
msgctxt "attachproject_error_project_down"
msgid "Project is offline"
msgstr "專案已離線"
msgctxt "attachproject_error_email_bad_syntax"
msgid "eMail refused"
msgstr "電子郵件無效"
msgctxt "attachproject_error_bad_pwd"
msgid "Password refused"
msgstr "密碼無效"
msgctxt "attachproject_error_creation_disabled"
msgid "Account creation is disabled on this project"
msgstr "此專案已停用註冊功能"
#. working activity
msgctxt "attachproject_working_back_button"
msgid "Back"
msgstr "返回"
msgctxt "attachproject_working_finish_button"
msgid "Finish"
msgstr "完成"
msgctxt "attachproject_working_check_desc"
msgid "Successful"
msgstr "成功"
msgctxt "attachproject_working_failed_desc"
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
msgctxt "attachproject_working_ongoing"
msgid "…"
msgstr "…"
msgctxt "attachproject_working_finished"
msgid "."
msgstr "."
msgctxt "attachproject_working_description"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "attachproject_working_connect"
msgid "Connect"
msgstr "聯繫"
msgctxt "attachproject_working_verify"
msgid "Verify account"
msgstr "驗證帳號"
msgctxt "attachproject_working_register"
msgid "Register account"
msgstr "註冊帳號"
msgctxt "attachproject_working_login"
msgid "Log in"
msgstr "登入"
#. main activity
msgctxt "main_noproject_warning"
msgid "Tab here to choose a project."
msgstr "點此選擇一個專案。"
msgctxt "main_error"
msgid "Whooops"
msgstr "哎呀"
msgctxt "main_error_long"
msgid ""
"…this should not happen!\n"
"Click on the icon to try again."
msgstr ""
"…這應該不會發生!\n"
"點擊圖示再試一次。"
msgctxt "main_title_icon_desc"
msgid "BOINC icon"
msgstr "BOINC 圖示"
#. tab names
msgctxt "tab_status"
msgid "Status"
msgstr "狀態"
msgctxt "tab_projects"
msgid "Projects"
msgstr "專案"
msgctxt "tab_tasks"
msgid "Tasks"
msgstr "任務"
msgctxt "tab_transfers"
msgid "Transfers"
msgstr "傳輸"
msgctxt "tab_preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
msgctxt "tab_desc"
msgid "Navigation"
msgstr "導航"
#. status strings
msgctxt "status_running"
msgid "Computing"
msgstr "運算中"
msgctxt "status_running_long"
msgid "Thank you for participating."
msgstr "感謝您的參加。"
msgctxt "status_paused"
msgid "Suspended"
msgstr "已暫停"
msgctxt "status_idle"
msgid "Nothing to do"
msgstr "閒置中"
msgctxt "status_idle_long"
msgid "Waiting for tasks…"
msgstr "等待任務中…"
msgctxt "status_computing_disabled"
msgid "Suspended"
msgstr "已暫停"
msgctxt "status_computing_disabled_long"
msgid "Press play to resume network and computation."
msgstr "按下開始恢復網路和運算。"
msgctxt "status_launching"
msgid "Starting…"
msgstr "啟動中…"
msgctxt "status_noproject"
msgid "Choose a project to participate in."
msgstr "選一個想參加的專案。"
msgctxt "status_closing"
msgid "Closing…"
msgstr "關閉中…"
msgctxt "status_benchmarking"
msgid "Benchmarking…"
msgstr "效能測試中..."
msgctxt "status_image_description"
msgid "project image"
msgstr "專案圖片"
#. preferences tab strings
msgctxt "prefs_loading"
msgid "Reading preferences…"
msgstr "正在讀取偏好設定..."
msgctxt "prefs_submit_button"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgctxt "prefs_dialog_title"
msgid "Enter new value:"
msgstr "輸入新參數:"
msgctxt "prefs_dialog_title_selection"
msgid "Select:"
msgstr "選擇:"
msgctxt "prefs_category_general"
msgid "General"
msgstr "一般"
msgctxt "prefs_category_network"
msgid "Network"
msgstr "網路"
msgctxt "prefs_category_power"
msgid "Power"
msgstr "電源"
msgctxt "prefs_category_cpu"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
msgctxt "prefs_category_storage"
msgid "Storage"
msgstr "容量"
msgctxt "prefs_category_memory"
msgid "Memory"
msgstr "記憶體"
msgctxt "prefs_category_debug"
msgid "Debug"
msgstr "偵錯"
msgctxt "prefs_show_advanced_header"
msgid "Show advanced preferences and controls…"
msgstr "顯示進階的偏好設定..."
msgctxt "prefs_run_on_battery_header"
msgid "Compute on Battery"
msgstr "使用電池運算"
msgctxt "battery_charge_min_pct_header"
msgid "Min. battery level"
msgstr "最低電量"
msgctxt "battery_charge_min_pct_description"
msgid "BOINC suspends computation below defined battery charge level."
msgstr "BOINC 在低於設定的電量時即暫停運算。"
msgctxt "battery_temperature_max_header"
msgid "Max. battery temperature"
msgstr "最高電池溫度"
msgctxt "battery_temperature_max_description"
msgid ""
"BOINC suspends computation above defined battery temperature. It is not "
"recommended to change this value."
msgstr "BOINC 當電池溫度高於預設值時暫停運算。不建議變更此設定值。"
msgctxt "prefs_disk_max_pct_header"
msgid "Max. used storage space"
msgstr "最多使用容量"
msgctxt "prefs_disk_max_pct_description"
msgid "How many percent of your device's storage space is BOINC allowed to use?"
msgstr "BOINC 能使用多少比例的儲存空間?"
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_header"
msgid "Min. spare storage"
msgstr "最小備用容量"
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_description"
msgid "How much of your device's storage space shall stay free?"
msgstr "您的裝置有多少閒置空間可以使用?"
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_header"
msgid "Daily transfer limit"
msgstr "每日傳輸限制"
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_description"
msgid "Limits the daily data traffic caused by BOINC."
msgstr "限制 BOINC 的每日數據流量。"
msgctxt "prefs_network_wifi_only_header"
msgid "Transfer tasks on WiFi only"
msgstr "只用 WiFi 傳輸"
msgctxt "prefs_autostart_header"
msgid "Autostart"
msgstr "自動執行"
msgctxt "prefs_show_notification_header"
msgid "Show notification when suspended"
msgstr "暫停時顯示訊息"
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_header"
msgid "Used CPU cores"
msgstr "使用 CPU 核心"
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_description"
msgid "Limits the number of CPU cores BOINC uses for computation."
msgstr "限制 BOINC 運算時使用的核心數。"
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_header"
msgid "Pause at CPU usage above"
msgstr "暫停當CPU使用率高於"
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_description"
msgid "Determines when BOINC pauses computation due to other app's CPU usage."
msgstr "由其他應用程式使用CPU的情況來決定是否暫停BOINC。"
msgctxt "prefs_cpu_time_max_header"
msgid "CPU limit"
msgstr "限制CPU"
msgctxt "prefs_cpu_time_max_description"
msgid "Limits the CPU time BOINC uses for computation."
msgstr "限制 BOINC 運算時使用的核心數。"
msgctxt "prefs_memory_max_idle_header"
msgid "RAM limit"
msgstr "限制RAM"
msgctxt "prefs_memory_max_idle_description"
msgid "Limits the amount of RAM tasks are allowed to occupy."
msgstr "限制任務佔用 RAM 容量。"
msgctxt "prefs_client_log_flags_header"
msgid "BOINC Client log flags"
msgstr "BOINC 客戶端紀錄檔"
msgctxt "prefs_gui_log_level_header"
msgid "GUI log level"
msgstr "GUI 日誌等級"
msgctxt "prefs_gui_log_level_description"
msgid "Specifies verbosity of GUI log messages."
msgstr "指定 GUI 紀錄的詳細程度。"
msgctxt "prefs_unit_mb"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgctxt "prefs_unit_gb"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#, c-format
msgctxt "prefs_unit_pct"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "prefs_unit_celcius"
msgid "°C"
msgstr "°C"
#. projects tab strings
msgctxt "projects_loading"
msgid "Reading projects…"
msgstr "正在讀取專案…"
msgctxt "projects_add"
msgid "Add project"
msgstr "新增專案"
msgctxt "projects_icon"
msgid "Project icon"
msgstr "專案圖示"
msgctxt "projects_credits_header"
msgid "Credit:"
msgstr "積分:"
msgctxt "projects_credits_host_header"
msgid "(on this device)"
msgstr "(在這個裝置上)"
msgctxt "projects_credits_user_header"
msgid "(total)"
msgstr "(總和)"
#. project status strings
msgctxt "projects_status_suspendedviagui"
msgid "Suspended by user"
msgstr "用戶已暫停"
msgctxt "projects_status_dontrequestmorework"
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "不要新任務"
msgctxt "projects_status_ended"
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "專案已停止 - 按 OK 來移除"
msgctxt "projects_status_detachwhendone"
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "當任務完成將會移除"
msgctxt "projects_status_schedrpcpending"
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "排程器請求等待中"
msgctxt "projects_status_schedrpcinprogress"
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "排程器請求處理中"
msgctxt "projects_status_trickleuppending"
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Trickle up 訊息處理中"
msgctxt "projects_status_backoff"
msgid "Communication scheduled in:"
msgstr "排定通訊:"
#. project controls
msgctxt "projects_control_dialog_title"
msgid "Project commands:"
msgstr "專案指令:"
msgctxt "projects_control_update"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgctxt "projects_control_remove"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgctxt "projects_control_suspend"
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
msgctxt "projects_control_resume"
msgid "Resume"
msgstr "繼續"
msgctxt "projects_control_nonewtasks"
msgid "No new tasks"
msgstr "沒有新任務"
msgctxt "projects_control_allownewtasks"
msgid "Allow new tasks"
msgstr "允許新任務"
msgctxt "projects_control_reset"
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#. project confirm dialog
msgctxt "projects_confirm_detach_title"
msgid "Remove project?"
msgstr "移除專案?"
msgctxt "projects_confirm_detach_message"
msgid "Are you sure you want to remove"
msgstr "您確定要移除"
msgctxt "projects_confirm_detach_message2"
msgid "from BOINC?"
msgstr "從BOINC?"
msgctxt "projects_confirm_detach_confirm"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgctxt "projects_confirm_reset_title"
msgid "Reset project"
msgstr "重置專案"
msgctxt "projects_confirm_reset_message"
msgid "Are you sure you want to reset"
msgstr "您確定要重置"
msgctxt "projects_confirm_reset_confirm"
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#. tasks tab strings
msgctxt "tasks_header_name"
msgid "Task Name:"
msgstr "任務名稱:"
msgctxt "tasks_header_elapsed_time"
msgid "Elapsed time:"
msgstr "執行時間:"
msgctxt "tasks_header_project_paused"
msgid "(suspended)"
msgstr "(暫停)"
msgctxt "tasks_header_deadline"
msgid "Deadline:"
msgstr "上傳期限:"
msgctxt "tasks_result_new"
msgid "new"
msgstr "新"
msgctxt "tasks_result_files_downloading"
msgid "waiting for download"
msgstr "等待下載中"
msgctxt "tasks_result_files_downloaded"
msgid "download complete"
msgstr "下載完成"
msgctxt "tasks_result_compute_error"
msgid "computation error"
msgstr "運算錯誤"
msgctxt "tasks_result_files_uploading"
msgid "uploading"
msgstr "上傳中"
msgctxt "tasks_result_files_uploaded"
msgid "upload complete"
msgstr "上傳完成"
msgctxt "tasks_result_aborted"
msgid "aborted"
msgstr "已中止"
msgctxt "tasks_result_upload_failed"
msgid "upload failed"
msgstr "上傳失敗"
msgctxt "tasks_active_uninitialized"
msgid "ready"
msgstr "準備"
msgctxt "tasks_active_executing"
msgid "running"
msgstr "運算中"
msgctxt "tasks_active_suspended"
msgid "suspended"
msgstr "已暫停"
msgctxt "tasks_active_abort_pending"
msgid "suspending"
msgstr "暫停中"
msgctxt "tasks_active_quit_pending"
msgid "suspending"
msgstr "暫停中"
msgctxt "tasks_custom_suspended_via_gui"
msgid "suspended"
msgstr "已暫停"
msgctxt "tasks_custom_project_suspended_via_gui"
msgid "project suspended"
msgstr "專案已暫停"
msgctxt "tasks_custom_ready_to_report"
msgid "ready to report"
msgstr "準備回報"
#. confirmation dialog
msgctxt "confirm_abort_task_title"
msgid "Abort task?"
msgstr "放棄任務?"
msgctxt "confirm_abort_task_message"
msgid "Abort task:"
msgstr "放棄任務:"
msgctxt "confirm_abort_task_confirm"
msgid "Abort"
msgstr "停止"
msgctxt "confirm_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgctxt "confirm_image_desc"
msgid "Confirmation dialog"
msgstr "確認對話框"
#. transfers tab strings
msgctxt "trans_loading"
msgid "Reading transfers…"
msgstr "讀取傳輸中..."
msgctxt "trans_upload"
msgid "Upload"
msgstr "上傳"
msgctxt "trans_download"
msgid "Download"
msgstr "下載"
msgctxt "trans_retryin"
msgid "retry in"
msgstr "重試"
msgctxt "trans_failed"
msgid "failed"
msgstr "失敗"
msgctxt "trans_suspended"
msgid "suspended"
msgstr "暫停"
msgctxt "trans_active"
msgid "active"
msgstr "活躍的"
msgctxt "trans_pending"
msgid "pending"
msgstr "等待中"
msgctxt "trans_projectbackoff"
msgid "project backoff"
msgstr "重新連接至專案"
msgctxt "trans_header_name"
msgid "File:"
msgstr "檔案:"
msgctxt "confirm_abort_trans_title"
msgid "Abort transfer?"
msgstr "停止傳輸?"
msgctxt "confirm_abort_trans_message"
msgid "Abort File:"
msgstr "停止檔案:"
msgctxt "confirm_abort_trans_confirm"
msgid "Abort"
msgstr "停止"
#. eventlog tab strings
msgctxt "eventlog_loading"
msgid "Loading log messages…"
msgstr "載入紀錄訊息中..."
msgctxt "eventlog_client_header"
msgid "Client Messages"
msgstr "用戶端訊息"
msgctxt "eventlog_gui_header"
msgid "GUI Messages"
msgstr "GUI 訊息"
msgctxt "eventlog_copy_toast"
msgid "Log copied to clipboard."
msgstr "紀錄已複製到剪貼簿。"
msgctxt "eventlog_email_subject"
msgid "Event Log for BOINC on Android:"
msgstr "Android的BOINC事件紀錄:"
#. suspend reasons
msgctxt "suspend_unknown"
msgid "Computation suspended."
msgstr "已暫停運算。"
msgctxt "suspend_batteries"
msgid "Connect your device to a charger to continue computing."
msgstr "將裝置連接到充電器來繼續運算。"
msgctxt "suspend_useractive"
msgid "User is active."
msgstr "使用者處於活躍狀態。"
msgctxt "suspend_tod"
msgid "Out of computation time-frame."
msgstr "超出運算期限。"
msgctxt "suspend_bm"
msgid "BOINC is benchmarking your device…"
msgstr "BOINC 正在測試您的裝置效能..."
msgctxt "suspend_disksize"
msgid "Out of disk space."
msgstr "硬碟空間不足。"
msgctxt "suspend_cputhrottle"
msgid "Scheduled CPU throttle."
msgstr "安排 CPU 的使用。"
msgctxt "suspend_noinput"
msgid "No recent user activity."
msgstr "最近沒有使用者活動。"
msgctxt "suspend_delay"
msgid "Initialization delay."
msgstr "初始化延遲。"
msgctxt "suspend_exclusiveapp"
msgid "An exclusive app is running."
msgstr "有一個獨占應用程式執行中。"
msgctxt "suspend_cpu"
msgid "Your device is busy with other apps."
msgstr "您的裝置忙於其他應用程式。"
msgctxt "suspend_network_quota"
msgid "BOINC reached network transfer limit."
msgstr "BOINC 已達到網路傳輸限制量。"
msgctxt "suspend_os"
msgid "Stopped by Android."
msgstr "被 Android 停止。"
msgctxt "suspend_wifi"
msgid "Not connected to WiFi."
msgstr "沒有連線到 WiFi。"
msgctxt "suspend_battery_charging"
msgid "Battery needs to charge before resuming computation."
msgstr "繼續運算前電池需要充電。"
msgctxt "suspend_battery_charging_long"
msgid "Computing will resume when battery charge reaches"
msgstr "充電時將會繼續運算"
msgctxt "suspend_battery_charging_current"
msgid "currently"
msgstr "目前"
msgctxt "suspend_battery_overheating"
msgid "Waiting for battery to cool down"
msgstr "等待電池冷卻中"
msgctxt "suspend_user_req"
msgid "Resuming computation…"
msgstr "繼續運算..."
msgctxt "suspend_network_user_req"
msgid "manually."
msgstr "手動操作。"
#. rpc reasons
msgctxt "rpcreason_userreq"
msgid "Requested by user"
msgstr "來自用戶的請求"
msgctxt "rpcreason_needwork"
msgid "To fetch work"
msgstr "取得任務"
msgctxt "rpcreason_resultsdue"
msgid "To report completed tasks"
msgstr "回報完成的任務"
msgctxt "rpcreason_trickleup"
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "傳送 trickle-up 訊息"
msgctxt "rpcreason_acctmgrreq"
msgid "Requested by account manager"
msgstr "來自帳號管理員的請求"
msgctxt "rpcreason_init"
msgid "Project initialization"
msgstr "專案初始化"
msgctxt "rpcreason_projectreq"
msgid "Requested by project"
msgstr "來自專案的請求"
msgctxt "rpcreason_unknown"
msgid "Unknown reason"
msgstr "未知的原因"
#. menu
msgctxt "menu_refresh"
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
msgctxt "menu_emailto"
msgid "Send as Email"
msgstr "用電子郵件傳送"
msgctxt "menu_copy"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿"
msgctxt "menu_eventlog"
msgid "Event Log"
msgstr "事件日誌"
msgctxt "menu_exit"
msgid "Exit BOINC"
msgstr "離開BOINC"
msgctxt "menu_run_mode_disable"
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
msgctxt "menu_run_mode_enable"
msgid "Resume"
msgstr "繼續"
msgctxt "menu_about"
msgid "About"
msgstr "關於"
msgctxt "menu_help"
msgid "Help"
msgstr "幫助"
#. about dialog
msgctxt "about_button"
msgid "Return"
msgstr "返回"
msgctxt "about_title"
msgid "About"
msgstr "關於"
msgctxt "about_name"
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
msgctxt "about_version"
msgid "Version"
msgstr "版本"
msgctxt "about_name_long"
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "柏克萊開放式網絡運算平台"
msgctxt "about_copyright"
msgid ""
"© 20032013 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"© 20032013 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
#, fuzzy
#~ msgctxt "attachproject_list_acctmgr_button"
#~ msgid "Add account manager"
#~ msgstr "來自帳號管理員的請求"
#, fuzzy
#~ msgctxt "attachproject_acctmgr_header"
#~ msgid "Add account manager"
#~ msgstr "來自帳號管理員的請求"
#, fuzzy
#~ msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "密碼:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd_confirm"
#~ msgid "… Retype:"
#~ msgstr "… 再次輸入:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "attachproject_error_no_url"
#~ msgid "Please enter URL"
#~ msgstr "請輸入用戶名稱"
#, fuzzy
#~ msgctxt "attachproject_working_acctmgr"
#~ msgid "Add account manager"
#~ msgstr "來自帳號管理員的請求"
#, fuzzy
#~ msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_title"
#~ msgid "Disable account manager"
#~ msgstr "來自帳號管理員的請求"
#, fuzzy
#~ msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_message"
#~ msgid "Are you sure you want to stop using"
#~ msgstr "您確定要重置"
#, fuzzy
#~ msgctxt "notices_loading"
#~ msgid "Reading notices…"
#~ msgstr "正在讀取專案…"