mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
1755 lines
45 KiB
Plaintext
1755 lines
45 KiB
Plaintext
# LANGUAGE translation of PROJECT
|
||
# Copyright (c) YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Efe Egemen Sen <egemen123456@outlook.com>, 2016
|
||
# Emre GÜN <thondras@gmail.com>, 2015
|
||
# ilkeryus <ilkeryus@gmail.com>, 2016
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: BOINC\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-08-16 12:17+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-08-20 04:46+0000\n"
|
||
"Last-Translator: ilkeryus <ilkeryus@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/tr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
msgid "Reject profile"
|
||
msgstr "Profili reddet"
|
||
|
||
msgid "Ban user"
|
||
msgstr "Kullanıcıyı engelle"
|
||
|
||
msgid "I'm new"
|
||
msgstr "Yeniyim"
|
||
|
||
msgid "I'm a BOINC user"
|
||
msgstr "BOINC kullanıcısıyım"
|
||
|
||
msgid "Authenticator login"
|
||
msgstr "Yetkilendirici girişi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must earn @count more credits to be able to post comments on this site."
|
||
msgstr "Bu sitede yorum yapabilmek için @count kadar daha kredi kazanmalısınız."
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Ev"
|
||
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "İş"
|
||
|
||
msgid "School"
|
||
msgstr "Okul"
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "evet"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "hayır"
|
||
|
||
msgid "Resource settings"
|
||
msgstr "Kaynak ayarları"
|
||
|
||
msgid "Resource share"
|
||
msgstr "Kaynak paylaşımı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Determines the proportion of your computer's resources allocated to this "
|
||
"project. Example: if you participate in two BOINC projects with resource "
|
||
"shares of 100 and 200, the first will get 1/3 of your resources and the "
|
||
"second will get 2/3."
|
||
msgstr "Bilgisayarınızın, bu projeye tahsis edilecek kaynak oranını belirler. Örneğin, 100 ve 200 kaynak payları ile iki BOINC projesine katılırsanız, ilki kaynakların üçte birini, ikincisi ise üçte ikisini kullanacaktır."
|
||
|
||
msgid "Use CPU"
|
||
msgstr "CPU kullan"
|
||
|
||
msgid "Enforced by version @number"
|
||
msgstr "@number sürümü tarafından zorunlu"
|
||
|
||
msgid "Use NVIDIA GPU"
|
||
msgstr "NVIDIA GPU kullan"
|
||
|
||
msgid "Use ATI GPU"
|
||
msgstr "ATI GPU kullan"
|
||
|
||
msgid "Use INTEL GPU"
|
||
msgstr "Intel GPU kullan"
|
||
|
||
msgid "Beta settings"
|
||
msgstr "Beta ayarları"
|
||
|
||
msgid "Run test applications?"
|
||
msgstr "Test uygulamaları çalıştırılsın mı?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This helps us develop applications, but may cause jobs to fail on your "
|
||
"computer"
|
||
msgstr "Bu, uygulamaları geliştirme konusunda bize yardımcı olacak. Ancak, bazen iş hesaplamalarının başarısız olmasına sebep olabilir."
|
||
|
||
msgid " Default value: @default"
|
||
msgstr "Varsayılan değer: @default"
|
||
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Uygulamalar"
|
||
|
||
msgid "Default set"
|
||
msgstr "Varsayılan küme"
|
||
|
||
msgid "Set used for new computers"
|
||
msgstr "Küme yeni bilgisayarlar için kullanılacak"
|
||
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Değişiklikleri kaydet"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Vazgeç"
|
||
|
||
msgid "Show comparison view"
|
||
msgstr "Karşılaştırma görünümü göster"
|
||
|
||
msgid "Comment form"
|
||
msgstr "Buradan yorum:"
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Çıkış"
|
||
|
||
msgid "Join now"
|
||
msgstr "Şimdi katıl"
|
||
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Hesap"
|
||
|
||
msgid "Server status"
|
||
msgstr "Sunucu durumu"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Dil"
|
||
|
||
msgid "Create content"
|
||
msgstr "İçerik oluştur"
|
||
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Genel ayarlar"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
|
||
msgid "Time zone"
|
||
msgstr "Saat dilimi"
|
||
|
||
msgid "Notification settings"
|
||
msgstr "Bildirim ayarları"
|
||
|
||
msgid "Receive email notification for private messages?"
|
||
msgstr "Özel mesajlar için e-posta bildirimi alınsın mı?"
|
||
|
||
msgid "Receive email notification for friend requests?"
|
||
msgstr "Arkadaşlık istekleri için e-posta bildirimi alınsın mı?"
|
||
|
||
msgid "Language settings"
|
||
msgstr "Dil ayarları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This account's default language for e-mails and preferred language for site "
|
||
"presentation."
|
||
msgstr "Bu hesabın e-posta ve site kullanımı için tercih edilen varsayılan dili."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a <a href=\"@gravatar-check\">valid Gravatar</a> associated with"
|
||
" your e-mail address, it will be used for your user picture."
|
||
msgstr "E-posta adresinizle ilişkilendirilmiş bir <a href=\"@gravatar-check\">geçerli Gravatarınız</a> varsa, kullanıcı resminiz olarak kullanılacaktır."
|
||
|
||
msgid "Your Gravatar will not be shown if you upload a user picture."
|
||
msgstr "Bir kullanıcı resimi yüklerseniz Gravatarınız gösterilmez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a <a href=\"@gravatar-check\">valid Gravatar</a> associated with"
|
||
" your e-mail address, use it for your user picture."
|
||
msgstr "E-posta adresinizle ilişkilendirilmiş bir <a href=\"@gravatar-check\">geçerli Gravatarınız</a> varsa, kullanıcı resminiz olarak kullanın."
|
||
|
||
msgid "Gravatar will not be shown if an avatar is uploaded."
|
||
msgstr "Bir kullanıcı resmi yüklerseniz Gravatarınız gösterilmez."
|
||
|
||
msgid "Avatar settings"
|
||
msgstr "Avatar ayarları"
|
||
|
||
msgid "This is not available until your profile is set up."
|
||
msgstr "Bu, profiliniz ayarlanana kadar kullanılamaz."
|
||
|
||
msgid "Create a profile"
|
||
msgstr "Bir profil oluştur"
|
||
|
||
msgid "Upload an avatar"
|
||
msgstr "Bir avatar yükle"
|
||
|
||
msgid "Forum settings"
|
||
msgstr "Forum ayarları"
|
||
|
||
msgid "In discussion topics, show at most @comments_per_page"
|
||
msgstr "Tartışma konularında, sayfa başına en fazla @comments_per_page"
|
||
|
||
msgid "comments per page"
|
||
msgstr "yorum göster"
|
||
|
||
msgid "Sort comments in discussions"
|
||
msgstr "Tartışmalarda yorumları sırala"
|
||
|
||
msgid "Newest post first"
|
||
msgstr "Önce en yeni"
|
||
|
||
msgid "Oldest post first"
|
||
msgstr "Önce en eski"
|
||
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "İmza"
|
||
|
||
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
|
||
msgstr "İmzanız yorumlarınızın sonunda herkese açık olarak görüntülenir."
|
||
|
||
msgid "Hide signatures in forums"
|
||
msgstr "Forumlarda imzaları gizle"
|
||
|
||
msgid "Privacy settings"
|
||
msgstr "Gizlilik ayarları"
|
||
|
||
msgid "Is it OK for @project and your team (if any) to email you?"
|
||
msgstr "Takımınızın (eğer varsa) ve @Project projesinin size e-posta göndermesine izin verilsin mi?"
|
||
|
||
msgid "Should @project show your computers on its web site?"
|
||
msgstr "@project, bilgisayarlarınızı kendi internet sitesi üzerinde göstersin mi?"
|
||
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "NO"
|
||
|
||
msgid "Founder"
|
||
msgstr "Kurucu"
|
||
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Ülke"
|
||
|
||
msgid "Recent average credit"
|
||
msgstr "Güncel ortalama kredi"
|
||
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Üyeler"
|
||
|
||
msgid "Total Credit"
|
||
msgstr "Toplam kredi"
|
||
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Kullanıcı NO"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Kullanıcı"
|
||
|
||
msgid "Admin since"
|
||
msgstr "Yöneticilik başlangıcı"
|
||
|
||
msgid "Team ID"
|
||
msgstr "Takım NO"
|
||
|
||
msgid "User joined"
|
||
msgstr "Katılma tarihi"
|
||
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Zaman damgası"
|
||
|
||
msgid "Account Key"
|
||
msgstr "Hesap anahtarı"
|
||
|
||
msgid "Member since"
|
||
msgstr "Üyelik tarihi"
|
||
|
||
msgid "CPID"
|
||
msgstr "CPID"
|
||
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "E-posta Adresi"
|
||
|
||
msgid "Password Hash"
|
||
msgstr "Parola kodu"
|
||
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Posta kodu"
|
||
|
||
msgid "Send Email"
|
||
msgstr "E-posta gönder"
|
||
|
||
msgid "Show Hosts"
|
||
msgstr "Bilgisayarları göster"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Site"
|
||
|
||
msgid "Computer ID"
|
||
msgstr "Bilgisayar NO"
|
||
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Konum"
|
||
|
||
msgid "While BOINC running, % of time work is allowed"
|
||
msgstr "BOINC çalışırken, yeni işlerin kabul edildiği zaman yüzdesi"
|
||
|
||
msgid "Average turnaround time"
|
||
msgstr "Ortalama geri dönüş zamanı"
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Oluşturulma"
|
||
|
||
msgid "While BOINC running, % of time host has an Internet connection"
|
||
msgstr "BOINC çalışırken, bilgisayarın internet bağlantısına sahip olduğu zaman yüzdesi"
|
||
|
||
msgid "Average CPU efficiency"
|
||
msgstr "Ortalama CPU verimi"
|
||
|
||
msgid "Free disk space"
|
||
msgstr "Boş disk alanı"
|
||
|
||
msgid "Total disk space"
|
||
msgstr "Toplam disk alanı"
|
||
|
||
msgid "Task duration correction factor"
|
||
msgstr "İş süre düzeltme çarpanı"
|
||
|
||
msgid "Avg. credit"
|
||
msgstr "Ort. kredi"
|
||
|
||
msgid "External IP address"
|
||
msgstr "Harici IP adresi"
|
||
|
||
msgid "Cross project ID"
|
||
msgstr "Çapraz-proje NO"
|
||
|
||
msgid "Last IP address"
|
||
msgstr "Son IP adresi"
|
||
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Önbellek"
|
||
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Bellek"
|
||
|
||
msgid "Swap space"
|
||
msgstr "Sanal bellek"
|
||
|
||
msgid "Maximum daily WU quota per CPU"
|
||
msgstr "CPU başına maksimum günlük İB kotası"
|
||
|
||
msgid "Average download rate"
|
||
msgstr "Ortalama indirme hızı"
|
||
|
||
msgid "Average upload rate"
|
||
msgstr "Ortalama gönderme hızı"
|
||
|
||
msgid "Same IP address count"
|
||
msgstr "Aynı IP adresi sayımı"
|
||
|
||
msgid "% of time BOINC client is running"
|
||
msgstr "BOINC'in çalışır durumda olduğu zaman yüzdesi"
|
||
|
||
msgid "Operating system"
|
||
msgstr "İşletim sistemi"
|
||
|
||
msgid "Operating system version"
|
||
msgstr "İşletim sistemi sürümü"
|
||
|
||
msgid "Measured floating point speed"
|
||
msgstr "Ölçülen kayan nokta hızı"
|
||
|
||
msgid "Measured integer speed"
|
||
msgstr "Ölçülen tamsayı hızı"
|
||
|
||
msgid "CPU model"
|
||
msgstr "CPU modeli"
|
||
|
||
msgid "Number of processors"
|
||
msgstr "İşlemci adedi"
|
||
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
msgid "Number of times client has contacted server"
|
||
msgstr "İstemcinin sunucuya bağlanma sayısı"
|
||
|
||
msgid "Last contact"
|
||
msgstr "Son bağlantı"
|
||
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "Seri numarası"
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Zaman dilimi"
|
||
|
||
msgid "Platform ID"
|
||
msgstr "Platform NO"
|
||
|
||
msgid "Task ID"
|
||
msgstr "İş NO"
|
||
|
||
msgid "Workunit ID"
|
||
msgstr "İş birimi NO"
|
||
|
||
msgid "Host ID"
|
||
msgstr "Sunucu NO"
|
||
|
||
msgid "Application ID"
|
||
msgstr "Uygulama NO"
|
||
|
||
msgid "Application version"
|
||
msgstr "Uygulama sürümü"
|
||
|
||
msgid "Claimed credit"
|
||
msgstr "İstenen kredi"
|
||
|
||
msgid "Client state"
|
||
msgstr "İstemci durumu"
|
||
|
||
msgid "CPU time"
|
||
msgstr "CPU zamanı"
|
||
|
||
msgid "Run time"
|
||
msgstr "Çalışma zamanı"
|
||
|
||
msgid "Exit status"
|
||
msgstr "Çıkış kodu"
|
||
|
||
msgid "Granted credit"
|
||
msgstr "Alınan kredi"
|
||
|
||
msgid "Outcome"
|
||
msgstr "Sonuç"
|
||
|
||
msgid "Received time"
|
||
msgstr "Alınma zamanı"
|
||
|
||
msgid "Report deadline"
|
||
msgstr "Son teslim zamanı"
|
||
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Gönderilme"
|
||
|
||
msgid "Server state"
|
||
msgstr "Sunucu durumu"
|
||
|
||
msgid "Stderr out"
|
||
msgstr "Stderr çıktısı"
|
||
|
||
msgid "Validation state"
|
||
msgstr "Doğrulama durumu"
|
||
|
||
msgid "App ID"
|
||
msgstr "Uygulama ID"
|
||
|
||
msgid "Canonical credit"
|
||
msgstr "Kabul edilen kredi"
|
||
|
||
msgid "Canonical result ID"
|
||
msgstr "Kabul edilen sonuç NO"
|
||
|
||
msgid "Created time"
|
||
msgstr "Oluşturulma zamanı"
|
||
|
||
msgid "Error mask"
|
||
msgstr "Hata maskesi"
|
||
|
||
msgid "Minimum quorum"
|
||
msgstr "Asgari yeter sayı"
|
||
|
||
msgid "Max error tasks"
|
||
msgstr "Azami hatalı iş"
|
||
|
||
msgid "Max success tasks"
|
||
msgstr "Azami başarılı iş"
|
||
|
||
msgid "Max total tasks"
|
||
msgstr "Azami toplam iş"
|
||
|
||
msgid "Needs validation"
|
||
msgstr "Doğrulama gerekiyor"
|
||
|
||
msgid "Initial replication"
|
||
msgstr "Başlangıçtaki kopya sayısı"
|
||
|
||
msgid "Target number of results"
|
||
msgstr "Sonuçların hedef sayısı"
|
||
|
||
msgid "Application version ID"
|
||
msgstr "Uygulama sürüm ID"
|
||
|
||
msgid "Plan class"
|
||
msgstr "Plan sınıfı"
|
||
|
||
msgid "Version number"
|
||
msgstr "Sürüm sayısı"
|
||
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Bilgisayar"
|
||
|
||
msgid "App version ID"
|
||
msgstr "Uyg. sürüm ID"
|
||
|
||
msgid "Consecutive valid tasks"
|
||
msgstr "Ardarda gelen doğrulanmış işler"
|
||
|
||
msgid "Number of tasks completed"
|
||
msgstr "Tamamlanan iş sayısı"
|
||
|
||
msgid "Max tasks per day"
|
||
msgstr "Günlük ortalama en fazla iş"
|
||
|
||
msgid "Number of tasks today"
|
||
msgstr "Bugünkü iş sayısı"
|
||
|
||
msgid "Manage subscriptions"
|
||
msgstr "Abonelikleri yönet"
|
||
|
||
msgid "Avg credit"
|
||
msgstr "Ort. kredi"
|
||
|
||
msgid "Total credit"
|
||
msgstr "Toplam kredi"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Daha fazla"
|
||
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "İşler"
|
||
|
||
msgid "Computers hidden"
|
||
msgstr "Gizlenen bilgisayarlar"
|
||
|
||
msgid "This user has chosen not to show information about their computers."
|
||
msgstr "Bu kullanıcı, bilgisayarları hakkında bilgi gösterilmemesini tercih etti."
|
||
|
||
msgid "no projects..."
|
||
msgstr "proje yok..."
|
||
|
||
msgid "Moderation"
|
||
msgstr "Yönetim"
|
||
|
||
msgid "Unvetted profiles"
|
||
msgstr "Gözden geçirilmemiş profiller"
|
||
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Gelen kutusu"
|
||
|
||
msgid "Compose new"
|
||
msgstr "Yeni Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Posts contributed"
|
||
msgstr "Katkıda bulunulan gönderiler"
|
||
|
||
msgid "Friends (@count)"
|
||
msgstr "Arkadaşlar (@count)"
|
||
|
||
msgid "Welcome back!"
|
||
msgstr "Tekrar hoş geldiniz!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Einstein@Home is a program that uses your computer's idle time to run a "
|
||
"screensaver to search for gravitational waves from spinning neutron stars "
|
||
"(also called pulsars) using data from the LIGO gravitational wave detector."
|
||
msgstr "Einstein@Home bilgisayarınızın boşta kalan zamanını, bir ekran koruyucu çalıştırarak, çok hızlı dönen nötron yıldızlarının (pulsar olarak da adlandırılır) kütleçekim dalgalarını aramak için kullanan bir programdır. Bunu, LIGO kütleçekim dalga detektörlerinden elde edilen verileri analiz ederek yapar."
|
||
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Daha fazlasını öğren"
|
||
|
||
msgid "View account"
|
||
msgstr "Hesabı görüntüle"
|
||
|
||
msgid "User of the day"
|
||
msgstr "Günün kullanıcısı"
|
||
|
||
msgid "Over 500,000 volunteers and counting."
|
||
msgstr "500.000'den fazla gönüllü ve artıyor."
|
||
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
msgid "Mac"
|
||
msgstr "Mac"
|
||
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
msgid "Credits per day"
|
||
msgstr "Gün başına kredi"
|
||
|
||
msgid "View user profile."
|
||
msgstr "Kullanıcı profilini gör."
|
||
|
||
msgid "Profile awaiting moderator approval"
|
||
msgstr "Moderatör onayı bekleyen profil"
|
||
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Arkaplan"
|
||
|
||
msgid "Opinion"
|
||
msgstr "Görüş"
|
||
|
||
msgid "Enter your password to save changes"
|
||
msgstr "Değişiklikleri kaydetmek için parolanızı girin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your current password if changing your email\n"
|
||
" address or password."
|
||
msgstr "E-posta adresinizi ya da şifrenizi değiştiriyorsanız\n mevcut şifrenizi girin."
|
||
|
||
msgid "BOINC user ID"
|
||
msgstr "BOINC kullanıcı no"
|
||
|
||
msgid "Drupal user ID"
|
||
msgstr "Drupal kullanıcı no"
|
||
|
||
msgid "Account key"
|
||
msgstr "Hesap anahtarı"
|
||
|
||
msgid "Weak account key"
|
||
msgstr "Zayıf hesap anahtarı"
|
||
|
||
msgid "Cross-project ID"
|
||
msgstr "Çapraz-proje NO"
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Parolayı değiştir"
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Önayarlar"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standart"
|
||
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "En yüksek"
|
||
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Yeşil"
|
||
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "En düşük"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Özel"
|
||
|
||
msgid "Update preset"
|
||
msgstr "Önayarı güncelle"
|
||
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Gelişmiş ayarlar"
|
||
|
||
msgid "Processor usage"
|
||
msgstr "İşlemci kullanımı"
|
||
|
||
msgid "Run while computer is on battery power?"
|
||
msgstr "Bilgisayar pil gücünde olduğunda çalışsın mı?"
|
||
|
||
msgid "Only applies to portable computers"
|
||
msgstr "Yalnızca taşınabilir bilgisayarlar için geçerlidir"
|
||
|
||
msgid "Run while computer is in use?"
|
||
msgstr "Bilgisayar kullanımda olduğunda çalışsın mı?"
|
||
|
||
msgid "Run GPU work while computer is in use?"
|
||
msgstr "Bilgisayar kullanımdayken GPU işi çalışsın mı?"
|
||
|
||
msgid "\"In use\" means mouse/keyboard activity in last"
|
||
msgstr "'Kullanımda', en son bu kadar süre önce fare/klavye kullanıldı demektir:"
|
||
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "dakika"
|
||
|
||
msgid "Suspend work if no mouse/keyboard activity in last"
|
||
msgstr "Fare ve klavyeyi bu kadar süre kullanmadığımda duraklatılsın"
|
||
|
||
msgid "Needed to enter low-power mode on some computers"
|
||
msgstr "Bu, bazı bilgisayarların kullanılmadığı zaman düşük güç moduna girmesini sağlar."
|
||
|
||
msgid "Suspend work if CPU usage is above"
|
||
msgstr "İşlemci kullanımı bundan fazlaysa duraklat:"
|
||
|
||
msgid "0 means no restriction. Enforced by version @number"
|
||
msgstr "0 sınırlama yok anlamına gelir. @number sürümü tarafından zorunlu."
|
||
|
||
msgid "Do work only between the hours of:"
|
||
msgstr "Yalnızca bu saatler arasında işleri çalıştır:"
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "ve"
|
||
|
||
msgid "No restriction if equal"
|
||
msgstr "Birbirine eşitse sınırlama yok."
|
||
|
||
msgid "Leave tasks in memory while suspended?"
|
||
msgstr "Durakladığında işler bellekte kalsın mı?"
|
||
|
||
msgid "Suspended tasks will consume swap space if \"yes\""
|
||
msgstr "\"Evet\" seçilirse, duraklatılan görevler takas alanını tüketecektir"
|
||
|
||
msgid "Switch between tasks every"
|
||
msgstr "Çalışan uygulamayı değiştirme aralığı"
|
||
|
||
msgid "Recommended: @period minutes"
|
||
msgstr "Önerilen: @period dakika"
|
||
|
||
msgid "On multiprocessors, use at most"
|
||
msgstr "Çok işlemcili sistemlerde işlemcilerin en fazla"
|
||
|
||
msgid "processors"
|
||
msgstr "adeti kullanılsın"
|
||
|
||
msgid "Set to 0 for no limit"
|
||
msgstr "Sınırlama olmaması için 0'a ayarlayın"
|
||
|
||
msgid "% of the processors"
|
||
msgstr "% kadarı kullanılsın"
|
||
|
||
msgid "Use at most"
|
||
msgstr "En çok"
|
||
|
||
msgid "% of the CPU time"
|
||
msgstr "% kadar CPU gücü kullan"
|
||
|
||
msgid "Can be used to reduce CPU heat"
|
||
msgstr "CPU ısısını azaltmak için kullanılabilir"
|
||
|
||
msgid "Disk and memory usage"
|
||
msgstr "Disk ve bellek kullanımı"
|
||
|
||
msgid "Disk: use at most"
|
||
msgstr "Disk: En fazla kullanım"
|
||
|
||
msgid "Disk: leave free at least"
|
||
msgstr "Disk: En az bu kadar alan bırak"
|
||
|
||
msgid "Values smaller than @number are ignored"
|
||
msgstr "@number değerinden küçükse görmezden gelinir"
|
||
|
||
msgid "% of total"
|
||
msgstr "% kadar "
|
||
|
||
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
|
||
msgstr "İşler, kontrol noktasını diske en fazla"
|
||
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "saniyede bir kaydetsin"
|
||
|
||
msgid "Swap space: use at most"
|
||
msgstr "Sanal bellek: En fazla kullanım"
|
||
|
||
msgid "Memory: when computer is in use, use at most"
|
||
msgstr "Bellek: Bilgisayar kullanımdayken en fazla kullanım"
|
||
|
||
msgid "Memory: when computer is not in use, use at most"
|
||
msgstr "Bellek: Bilgisayar boştayken en fazla kullanım"
|
||
|
||
msgid "Network usage"
|
||
msgstr "Ağ kullanımı"
|
||
|
||
msgid "Computer is connected to the Internet about every"
|
||
msgstr "Bilgisayar İnternete bu kadar sürede bir bağlanır:"
|
||
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "günlük"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Leave blank or 0 if always connected. @project will try to maintain at least"
|
||
" this much work."
|
||
msgstr "Her zaman bağlı ise boş bırakın ya d 0 yazın. @project en az bu kadar süre yetecek miktarda iş bulundurmaya çalışacak."
|
||
|
||
msgid "Maintain enough work for an additional"
|
||
msgstr "Bu kadar süre çalışmayı sürdürmeye yetecek miktarda ek iş indir:"
|
||
|
||
msgid "Confirm before connecting to Internet?"
|
||
msgstr "İnternete bağlanmadan önce onay istensin mi?"
|
||
|
||
msgid "Matters only if you have a modem, ISDN, or VPN connection"
|
||
msgstr "Bir modem, ISDN ya da VPN bağlantısına sahipseniz kullanışlı olabilir."
|
||
|
||
msgid "Disconnect when done?"
|
||
msgstr "Tamamlandığında bağlantıyı kesilsin mi?"
|
||
|
||
msgid "Maximum download rate"
|
||
msgstr "En yüksek indirme hızı:"
|
||
|
||
msgid "Maximum upload rate"
|
||
msgstr "En yüksek gönderme hızı:"
|
||
|
||
msgid "Use network only between the hours of:"
|
||
msgstr "Yalnızca bu saatler arasında ağı kullan:"
|
||
|
||
msgid "Transfer at most"
|
||
msgstr "İnternet kullanım kotası:"
|
||
|
||
msgid "Skip image file verification?"
|
||
msgstr "Görüntü dosyaları veri doğrulamasını atla?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check this ONLY if your Internet provider modifies image files (UMTS does "
|
||
"this, for example). Skipping verification reduces the security of BOINC."
|
||
msgstr "İnternet servis sağlayıcınız görüntü dosyalarını değiştiriyorsa (örneğin UMTS bunu yapar) işaretleyin. Doğrulamayı atlamak, BOINC'in güvenliğini zayıflatacaktır."
|
||
|
||
msgid "search"
|
||
msgstr "ara"
|
||
|
||
msgid "What is @this_project?"
|
||
msgstr "@this_project nedir?"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Giriş yap"
|
||
|
||
msgid "BOINC"
|
||
msgstr "BOINC"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Proje"
|
||
|
||
msgid "No @type tasks"
|
||
msgstr "Hiçbir @type işi bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "There are no tasks of this type on record"
|
||
msgstr "Kayıtlarda bu tip için herhangi bir iş bulunmuyor"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detaylar"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
msgid "Enter the password that accompanies your username."
|
||
msgstr "Kullanıcı adınızla eşleşen parolanızı giriniz."
|
||
|
||
msgid "Request new password"
|
||
msgstr "Yani parola talep et"
|
||
|
||
msgid "Mark all topics read"
|
||
msgstr "Tüm konuları okundu olarak işaretle"
|
||
|
||
msgid "Mark all forums read"
|
||
msgstr "Tüm forumları forumları okundu olarak işaretle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site "
|
||
"administrator if this problem persists."
|
||
msgstr "CAPTCHA doğrulama hatası: Bilinmeyen CAPTCHA oturum kimliği. Bu sorun devam ederse site yöneticisine başvurun."
|
||
|
||
msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct."
|
||
msgstr "CAPTCHA için verdiğiniz yanıt doğru değil."
|
||
|
||
msgid "Access denied. You must login to view this page."
|
||
msgstr "Erişim engellendi. Bu sayfayı görüntülemek için giriş yapmalısınız."
|
||
|
||
msgid "You are not authorized to access this page."
|
||
msgstr "Bu sayfaya erişmek için yetkiniz yok."
|
||
|
||
msgid "Disable rich-text"
|
||
msgstr "Zengin metni devre dışı bırak"
|
||
|
||
msgid "Enable rich-text"
|
||
msgstr "Zengin metin etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "Teams"
|
||
msgstr "Takımlar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@project participants may form teams. You may belong to only one team. You "
|
||
"can join or quit a team at any time. To join a team, visit its team page and"
|
||
" click \"Join this team\". Each team has a founder who may:"
|
||
msgstr "@Project katılımcıları takımlar oluşturabilir. Yalnızca bir takıma ait olabilirsiniz. Herhangi bir zamanda bir takıma katılabilir veya ayrılabilirsiniz. Bir takıma katılmak için, kendi takım sayfasını ziyaret edin ve \"Bu takıma katıl\" butonuna tıklayın. Her takımın bir kurucusu olabilir:"
|
||
|
||
msgid "access team members' email addresses"
|
||
msgstr "Takım üyelerinin e-posta adreslerini görme"
|
||
|
||
msgid "edit the team's name and description"
|
||
msgstr "Takımın ismini ve tanıtımını düzenleme"
|
||
|
||
msgid "add or remove team admins"
|
||
msgstr "Takım Yöneticileri ekleme ya da çıkarma"
|
||
|
||
msgid "remove members from the team"
|
||
msgstr "Takımdan bir üyeyi çıkarma"
|
||
|
||
msgid "disband a team if it has no members"
|
||
msgstr "Üyesi yoksa takımı kaldırma."
|
||
|
||
msgid "Search teams"
|
||
msgstr "Takımları ara"
|
||
|
||
msgid "Create a new team"
|
||
msgstr "Yeni bir takım oluştur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you cannot find a team that is right for you, you can create a team."
|
||
msgstr "Sizin için uygun bir takım bulamazsanız, bir takım oluşturabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "You must earn 1 more credit!"
|
||
msgstr "1 kredi daha kazanmanız gerekir!"
|
||
|
||
msgid "@count million ops/sec"
|
||
msgstr "@count milyon işl/sn"
|
||
|
||
msgid "@rate KiB/sec"
|
||
msgstr "@rate KiB/sn"
|
||
|
||
msgid "@count days"
|
||
msgstr "@count gün"
|
||
|
||
msgid "Stderr output"
|
||
msgstr "Stderr çıktısı"
|
||
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "E-posta adresi"
|
||
|
||
msgid "Enter your @s email address."
|
||
msgstr "Lütfen @s e-posta adresinizi yazın."
|
||
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Oturum aç"
|
||
|
||
msgid "Sorry, unrecognized email address or password."
|
||
msgstr "Maalesef, tanınmayan e-posta adresi veya şifre."
|
||
|
||
msgid "Have you forgotten your password?"
|
||
msgstr "Parolanızı mı unuttunuz?"
|
||
|
||
msgid "No results found..."
|
||
msgstr "Sonuç bulunamadı..."
|
||
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Anonim"
|
||
|
||
msgid "Forgot password"
|
||
msgstr "Parolamı unuttum"
|
||
|
||
msgid "authenticator-based login"
|
||
msgstr "yetkilendirici tabanlı giriş"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your email address to receive instructions for resetting your password"
|
||
" (or use the !authenticator_login)."
|
||
msgstr "Şifrenizi sıfırlamak için talimatları almak üzere e-posta adresinizi girin (veya !authenticator_login kullanın). "
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Yolla"
|
||
|
||
msgid "Submitted by !username on !datetime"
|
||
msgstr "!username tarafından !datetime zamanında gönderildi"
|
||
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "Mesaj gönder"
|
||
|
||
msgid "Add as friend"
|
||
msgstr "Arkadaş olarak ekle"
|
||
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Site"
|
||
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Takım"
|
||
|
||
msgid "Create new team"
|
||
msgstr "Yeni bir takım oluştur"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ara"
|
||
|
||
msgid "Total credits"
|
||
msgstr "Toplam kredi"
|
||
|
||
msgid "Recent avg credits"
|
||
msgstr "Güncel ort. kredi"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tip"
|
||
|
||
msgid "New members in last day"
|
||
msgstr "Son günlerdeki yeni üyeler"
|
||
|
||
msgid "Total members"
|
||
msgstr "Toplam üye"
|
||
|
||
msgid "Active members"
|
||
msgstr "Aktif üye"
|
||
|
||
msgid "Members with credit"
|
||
msgstr "Kredisi bulunan üye"
|
||
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "İnternet sitesi"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Tanıtım"
|
||
|
||
msgid "BBcode help"
|
||
msgstr "BBcode yardımı"
|
||
|
||
msgid "Post comment"
|
||
msgstr "Yorum gönder"
|
||
|
||
#: preference set
|
||
msgctxt "preference set"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Ev"
|
||
|
||
msgid "The latest news from the @site_name project"
|
||
msgstr "@site_name projesinden gelen son haberler"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Gizle"
|
||
|
||
msgid "Hide this topic"
|
||
msgstr "Bu konuyu gizle"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Kilitle"
|
||
|
||
msgid "Lock this thread for comments"
|
||
msgstr "Bu konuyu yorumlar için kilitle"
|
||
|
||
msgid "Make sticky"
|
||
msgstr "Üst konu yap"
|
||
|
||
msgid "Make this topic sticky"
|
||
msgstr "Bu konuyu yapışkan yap"
|
||
|
||
msgid "moderation"
|
||
msgstr "moderasyon"
|
||
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Yanıtla"
|
||
|
||
msgid "Reply to this comment"
|
||
msgstr "Bu yorumu yanıtla"
|
||
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "Alıntı"
|
||
|
||
msgid "Reply to this comment with quote"
|
||
msgstr "Bu yorumu alıntıyla yanıtla"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit this comment"
|
||
msgstr "Bu yorumu düzenle"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete this comment"
|
||
msgstr "Bu yorumu sil"
|
||
|
||
msgid "Hide this comment"
|
||
msgstr "Bu yorumu gizle"
|
||
|
||
msgid "Message @id"
|
||
msgstr "Mesaj @id"
|
||
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Dönüştür"
|
||
|
||
msgid "Convert this comment to a new topic"
|
||
msgstr "Bu yorumu yeni bir konuya dönüştür"
|
||
|
||
msgid "message @id"
|
||
msgstr "mesaj @id"
|
||
|
||
msgid " in response to !parent"
|
||
msgstr " - Şuna yanıt olarak !parent"
|
||
|
||
msgid "Post new comment"
|
||
msgstr "Yeni yorum gönder"
|
||
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Yorumlar"
|
||
|
||
msgid "discuss"
|
||
msgstr "tartışma"
|
||
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "yok"
|
||
|
||
msgid "@time ago"
|
||
msgstr "@time önce"
|
||
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "Konu başlıkları"
|
||
|
||
msgid "Posts"
|
||
msgstr "Yanıtlar"
|
||
|
||
msgid "Last post"
|
||
msgstr "Son mesaj"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please be responsible in what you write and do not create posts which are "
|
||
"offensive or insulting. Offensive posts or threads may be deleted by forum "
|
||
"moderators without warning or discussion. Do not respond to offensive "
|
||
"postings. Click on the \"report\" button at the bottom of the post to call "
|
||
"it to the attention of the moderators."
|
||
msgstr "Lütfen yazdıklarınızdan sorumlu olun ve saldırgan veya hakaret içeren mesajlar oluşturmayın. Saldırgan mesajlar veya konular, uyarı veya tartışma olmadan forum moderatörleri tarafından silinebilir. Saldırgan gönderilere cevap vermeyin. Moderatörlerin dikkatine sunmak için gönderinin altındaki \"Raporla\" butonuna tıklayın."
|
||
|
||
msgid "this project"
|
||
msgstr "bu proje"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We also ask that you keep all discussion on the message boards related to "
|
||
"@project or BOINC with the small exception of the Science message board "
|
||
"where you are free to discuss anything relevant to the underlying science. "
|
||
"Participants interested in broader discussions should post to unofficial "
|
||
"forums for @project."
|
||
msgstr "Mesaj panolarındaki tüm tartışmaları, küçük istisnalar dışında, @project veya BOINC hakkında, altında yatan bilime uygun konuların görüşüldüğü serbest bir Bilim mesaj panosu olarak sürdürmenizi rica ediyoruz. Geniş tartışmalarla ilgilenen katılımcıların @project için kurulan gayri resmi forumlara yönlendirilmesi uygun olur."
|
||
|
||
msgid "These message boards now support BBCode tags only."
|
||
msgstr "Bu mesaj panoları artık yalnızca BBCode etiketlerini destekler."
|
||
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Öne çıkan"
|
||
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Kilitli"
|
||
|
||
msgid "Submitted on !datetime"
|
||
msgstr "Gönderilme zamanı !datetime"
|
||
|
||
msgid "Computers pending"
|
||
msgstr "Bilgisayarlar beklemede"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This user does not yet have any associated computers. Computers will be "
|
||
"displayed when they have earned their first credits."
|
||
msgstr "Bu kullanıcının henüz herhangi bir ilişkili bilgisayarı yok. Bilgisayarlar ilk kredi kazandıkları zaman görüntülenir."
|
||
|
||
msgid "Show IP address"
|
||
msgstr "IP adresini görüntüle"
|
||
|
||
msgid "Download the desktop software"
|
||
msgstr "Masaüstü yazılımını indir"
|
||
|
||
msgid "Run the installer"
|
||
msgstr "Kurulumu çalıştır"
|
||
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "saat"
|
||
|
||
msgid "When prompted enter @siteurl"
|
||
msgstr "Sorulduğunda @siteurl girin"
|
||
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Birleştir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This will delete host @id from your account forever. Are you sure this is "
|
||
"OK?"
|
||
msgstr "Bu, @id bilgisayarını sonsuza kadar hesabınızdan siler. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Post topic"
|
||
msgstr "Konu yaz"
|
||
|
||
msgid "Leave team"
|
||
msgstr "Takımdan ayrıl"
|
||
|
||
msgid "Click here to revoke your membership with @this_team"
|
||
msgstr "@this_team ile üyeliğinizi iptal etmek için buraya tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Leave this team"
|
||
msgstr "Bu takımdan ayrıl"
|
||
|
||
msgid "Request foundership"
|
||
msgstr "Kurucu değişimi talebi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the team founder is not active and you want to assume the role of "
|
||
"founder, click below to request foundership of @this_team."
|
||
msgstr "Takım kurucusu aktif değilse ve kurucu rolünü üstlenmek istiyorsanız , @this_team takımının kuruculuğunu talep etmek için aşağıdaki linke tıklayınız."
|
||
|
||
msgid "Initiate request"
|
||
msgstr "İstekte bulun"
|
||
|
||
msgid "No active computers"
|
||
msgstr "Etkin bilgisayar yok"
|
||
|
||
msgid "This user has no computers that have been active in the last 30 days."
|
||
msgstr "Bu kullanıcının son 30 gün içinde aktif olan hiçbir bilgisayarı bulunmamakta."
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Temizle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all of your settings from the @name preference set. Are you"
|
||
" sure?"
|
||
msgstr "Bu, @name önayar kümesindeki tüm ayarlarınızı kaldıracak. Emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Your community preferences have been updated."
|
||
msgstr "İletişim tercihleriniz kaydedildi"
|
||
|
||
msgid "Combined preferences"
|
||
msgstr "Ortak tercihler"
|
||
|
||
msgid "Switch View"
|
||
msgstr "Görünümü değiştir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all of your settings from the \"@name\" preference set. Are"
|
||
" you sure?"
|
||
msgstr "Bu, \"@name\" önayar kümesindeki tüm ayarlarınızı kaldıracak. Emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Approve profile"
|
||
msgstr "Profilli onayla"
|
||
|
||
msgid "Approve this profile content"
|
||
msgstr "Bu profili içeriğini onayla"
|
||
|
||
msgid "Reject this profile content"
|
||
msgstr "Bu profilin içeriğini reddet"
|
||
|
||
msgid "These apply to all BOINC projects in which you participate."
|
||
msgstr "Bu tercihler, katıldığınız tüm BOINC projelerine uygulanacak."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On computers attached to multiple projects, the most recently modified "
|
||
"preferences will be used."
|
||
msgstr "Birden fazla proje bağlı bilgisayarlarda, en son değiştirilen tercihler kullanılacaktır."
|
||
|
||
msgid "Preferences last modified: @mod_time"
|
||
msgstr "Tercihlerin son güncellenmesi: @mod_time"
|
||
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "her"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ekle"
|
||
|
||
msgid "My team"
|
||
msgstr "Takım"
|
||
|
||
msgid "You are a member of @team."
|
||
msgstr "@team takımının üyesisiniz."
|
||
|
||
msgid "View my team"
|
||
msgstr "Takım ayrıntıları"
|
||
|
||
msgid "Manage team"
|
||
msgstr "Takımı yönet"
|
||
|
||
msgid "View member list"
|
||
msgstr "Üye listesini görüntüle"
|
||
|
||
msgid "Member names and emails"
|
||
msgstr "Üyelerin adları ve e-postaları"
|
||
|
||
msgid "View change history"
|
||
msgstr "Değişiklik tarihçesini görüntüle"
|
||
|
||
msgid "See member activity"
|
||
msgstr "Üye aktivitesine bak"
|
||
|
||
msgid "Manage team message board"
|
||
msgstr "Takım mesaj panosu yönet"
|
||
|
||
msgid "Create or manage message board"
|
||
msgstr "Takım mesaj panosu oluştur ya da yönet."
|
||
|
||
msgid "Remove members"
|
||
msgstr "Üyeleri çıkartma"
|
||
|
||
msgid "Change founder"
|
||
msgstr "Kurucuyu değiştir"
|
||
|
||
msgid "Manage team admins"
|
||
msgstr "Takım Yöneticilerini yönet"
|
||
|
||
msgid "Edit team info"
|
||
msgstr "Takım bilgilerini düzenle"
|
||
|
||
msgid "Remove team"
|
||
msgstr "Takımı kaldır"
|
||
|
||
msgid "Team forum"
|
||
msgstr "Takım forumu"
|
||
|
||
msgid "A discussion forum has been set up for team members."
|
||
msgstr "Ekip üyeleri için bir tartışma forumu kurulmuştur."
|
||
|
||
msgid "Enter forum"
|
||
msgstr "Foruma gir"
|
||
|
||
msgid "Join team"
|
||
msgstr "Takıma katıl"
|
||
|
||
msgid "Click here to become a member of @this_team"
|
||
msgstr "@this_team üyesi olmak için tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Join this team"
|
||
msgstr "Bu takıma katıl"
|
||
|
||
msgid "Choose type"
|
||
msgstr "Tip seçin"
|
||
|
||
msgid "Team name"
|
||
msgstr "Takım adı"
|
||
|
||
msgid "Text only, no HTML tags"
|
||
msgstr "Sadece metin, HTML etiketleri yok"
|
||
|
||
msgid "Team name -- HTML version (optional)"
|
||
msgstr "Takım adı -- HTML sürümü (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "You may use limited HTML tags"
|
||
msgstr "Sınırlı HTML etiketleri kullanabilirsiniz"
|
||
|
||
msgid "Team website (optional)"
|
||
msgstr "Takım websitesi (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "Displayed on the team's page"
|
||
msgstr "Takımın sayfasında görüntülenir"
|
||
|
||
msgid "Type of team"
|
||
msgstr "Takımın tipi"
|
||
|
||
msgid "Accept new members?"
|
||
msgstr "Yeni üyeler kabul edilsin mi?"
|
||
|
||
msgid "Description of team"
|
||
msgstr "Takımın tanıtımı"
|
||
|
||
msgid "Create a team"
|
||
msgstr "Takım oluştur"
|
||
|
||
msgid "Save team"
|
||
msgstr "Takımı kaydet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you're already running BOINC, select <i>Add\n"
|
||
" Project</i>."
|
||
msgstr "Zaten BOINC çalıştırıyorsanız, <i>Proje\n Ekle</i>yi seçin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you're running a command-line version of BOINC,\n"
|
||
" first use the BOINC Manager software (elsewhere if necessary) to create an\n"
|
||
" an account at this project, then use that account to connect with the\n"
|
||
" command-line version."
|
||
msgstr "Eğer BOINC'in bir komut satırı sürümünü çalıştırıyorsanız,\n önce bu projede bir hesap oluşturmak için (gerekirse başka bir yerde)\n BOINC Manager yazılımını kullanın, daha sonra komut satırı sürümü ile\n bağlanmak için, oluşturduğunuz söz konusu hesabı kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you're running a pre-5.0 version of BOINC, please\n"
|
||
" upgrade to a more recent version to create an account\n"
|
||
" at this project."
|
||
msgstr "Eğer 5.0 öncesi BOINC sürümünü çalıştırıyorsanız,\n bu projede bir hesap oluşturmak için lütfen daha yeni bir\n sürüme yükseltin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you forgot your account's email address, or you can't receive email "
|
||
"there:"
|
||
msgstr "Hesabınızın e-posta adresini unuttuysanız, veya buradan e-posta alamıyorsanız:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have run BOINC under the account, you can still access it. Here's "
|
||
"how:"
|
||
msgstr "Bu hesap altında BOINC çalıştırdıysanız, ona hala erişebilirsiniz. İşte nasıl olacağı:"
|
||
|
||
msgid "BOINC documentation"
|
||
msgstr "BOINC belgeleri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the BOINC data directory on your computer (see !boinc_wiki for help "
|
||
"finding this)."
|
||
msgstr "Bilgisayarınızdaki BOINC veri dizinine gidin (bunu bulmaya yardım için bakın: !boinc_wiki)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Find your account file for this project; it will have a name like %file "
|
||
"(where the project URL is %url)."
|
||
msgstr "Bu proje için hesap dosyanızı bulun; %file benzeri bir ismi olacaktır (proje URL'si %url olan yerde)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open the file in a text editor like Notepad. You'll see something like:"
|
||
msgstr "Not Defteri gibi bir metin düzenleyicisinde dosyayı açın. Şunun gibi bir şey göreceksiniz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select and Copy the string between <authenticator> and "
|
||
"</authenticator> (%auth in the above example)."
|
||
msgstr " <authenticator> ve </authenticator> arasındaki diziyi seçin ve kopyalayın; (yukarıdaki örnekte %auth)."
|
||
|
||
msgid "Paste the string into the field below, and click OK."
|
||
msgstr "Metin dizisini aşağıdaki bölüme yapıştırın ve ardından Tamam'a basın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You will now be logged in to your account; update the email and password of "
|
||
"your account."
|
||
msgstr "Artık hesabınıza giriş yapmış olacaksınız; hesabınızın e-posta ve şifresini güncelleyin."
|
||
|
||
msgid "Log in with authenticator"
|
||
msgstr "Kimlik doğrulayıcı ile giriş"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Tamam"
|
||
|
||
msgid "Post new topic"
|
||
msgstr "Yeni konu gönder"
|
||
|
||
msgid "Create team message board"
|
||
msgstr "Takım mesaj panosu oluştur"
|
||
|
||
msgid "Message board title"
|
||
msgstr "Mesaj panosu başlığı"
|
||
|
||
msgid "Minimum time between posts"
|
||
msgstr "İki gönderi arasındaki en kısa süre"
|
||
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Saniye"
|
||
|
||
msgid "Minimum total credit to post"
|
||
msgstr "İleti gönderebilmek için sahip olunması gereken en az kredi"
|
||
|
||
msgid "Minimum avg credit to post"
|
||
msgstr "İleti gönderebilmek için sahip olunması gereken en az ortalama kredi"
|
||
|
||
msgid "Allow public to read board?"
|
||
msgstr "Panoyu herkes okuyabilsin mi?"
|
||
|
||
msgid "Create message board"
|
||
msgstr "Mesaj panosu oluştur"
|
||
|
||
msgid "About message boards"
|
||
msgstr "Mesaj panoları hakkında"
|
||
|
||
msgid "You may create a message board for use by @team"
|
||
msgstr "@team tarafından kullanılması için bir mesaj panosu oluşturabilirsiniz"
|
||
|
||
msgid "Only members may post"
|
||
msgstr "Yalnızca takım üyeleri gönderi gönderebilir."
|
||
|
||
msgid "Only members may read (optional)"
|
||
msgstr "Yalnızca üyeler gönderileri okuyabilir (tercihinize bağlı)."
|
||
|
||
msgid "Founder & Team Admins have moderator privileges"
|
||
msgstr "Kurucu ve Takım Yöneticileri moderasyon izinlerine sahip olacak"
|
||
|
||
msgid "@ip_address (same the last @count times)"
|
||
msgstr "@ip_address (son @count kez ile aynı)"
|
||
|
||
msgid "Revise or post comment"
|
||
msgstr "Yorumu düzenle ya da gönder"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes BOINC assigns separate identities to the same computer by mistake."
|
||
" You can correct this by merging old identities with the newest one."
|
||
msgstr "Bazen BOINC yanlışlıkla aynı bilgisayara farklı kimlikler atar. En yenisiyle eski kimlikleri birleştirerek, bunu düzeltebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the computers that are the same as @name (created on @date at @time "
|
||
"with computer ID @id)"
|
||
msgstr "@name ile aynı bilgisayarları kontrol et (@date tarihinde @time saatinde @id bilgisayar ID'si ile yaratılanları)"
|
||
|
||
msgid "Computer @old_id has been merged successfully into @id."
|
||
msgstr "@old_id bilgisayarı @id ile başarılı şekilde birleştirildi."
|
||
|
||
msgid "parent removed"
|
||
msgstr "üst kaldırıldı"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Kaldır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required when changing E-mail address or setting new "
|
||
"password."
|
||
msgstr "E-posta adresini değiştirirken veya yeni bir parola ayarlarken doğrulama gereklidir."
|
||
|
||
msgid "Make unsticky"
|
||
msgstr "Üst konudan kaldır"
|
||
|
||
msgid "Remove sticky status from this topic"
|
||
msgstr "Bu konudan yapışkan durumunu kaldır"
|
||
|
||
msgid "Unhide"
|
||
msgstr "Gizliliği kaldır"
|
||
|
||
msgid "Unhide this comment"
|
||
msgstr "Yorumu göster"
|
||
|
||
msgid "Unpublished"
|
||
msgstr "Yayınlanmamış"
|
||
|
||
msgid "Computers @old_ids have been merged successfully into @id."
|
||
msgstr "@old_ids bilgisayarları @id ile başarılı şekilde birleştirildi."
|
||
|
||
msgid "Joined"
|
||
msgstr "Üyelik"
|
||
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Kredi"
|
||
|
||
msgid "RAC"
|
||
msgstr "Güncel ort. kredi"
|
||
|
||
msgid "No account exists for @email -- select \"Create new account\" to register"
|
||
msgstr "@email adresi için hesap bulunamadı -- \"Yeni Kayıt\" bölümünden kaydolun"
|
||
|
||
msgid "started discussion"
|
||
msgstr "başlamış tartışma"
|
||
|
||
msgid "commented on"
|
||
msgstr "yorumlandı"
|
||
|
||
msgid "Password entered is not valid. Please verify that it is correct."
|
||
msgstr "Şifre geçerli değil. Lütfen doğruluğunu kontrol edin."
|
||
|
||
msgid "Minimum value not met for @field"
|
||
msgstr "@field için asgari değer karşılanmadı"
|
||
|
||
msgid "Invalid data type for @field"
|
||
msgstr "@field için geçersiz veri tipi"
|
||
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Haberler"
|
||
|
||
msgid "Remove friend"
|
||
msgstr "Arkadaşlıktan çıkar"
|
||
|
||
msgid "ignore list"
|
||
msgstr "listeyi yok say"
|
||
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "burada"
|
||
|
||
msgid "!username is on your !ignore_list. Click !here to view this post."
|
||
msgstr "!username !ignore_list listenizde. Bu postayı görmek için !here tıklayın."
|
||
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr "gizli"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmiyor"
|
||
|
||
msgid "Invalid setting for \"%preference\""
|
||
msgstr "\"%preference\" için geçersiz ayarlama"
|
||
|
||
msgid "!site: comment posted to \"!topic_name\""
|
||
msgstr "!site: yorum \"!topic_name\" konusuna gönderildi"
|
||
|
||
msgid "!author has posted a reply to \"!topic_name\"."
|
||
msgstr "!author \"!topic_name\" konusuna bir yanıt gönderdi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To view this topic at !site, click here: \n"
|
||
"!comment_url"
|
||
msgstr "Bu konuyu !site sitesinde görmek için, tıklayın: \n!comment_url"
|
||
|
||
msgid "The team founder has @count days to respond to your transfer request."
|
||
msgstr "Takım kurucusu transfer isteğinize yanıt vermek için @count güne sahip."
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Kilidi kaldır"
|
||
|
||
msgid "Unlock this thread for comments"
|
||
msgstr "Bu konuyu yorumlara aç"
|
||
|
||
msgid "project"
|
||
msgstr "proje"
|
||
|
||
msgid "@email is not a well formed email address, please verify"
|
||
msgstr "@email uygun formatta değil, lütfen kontrol edin"
|
||
|
||
msgid "Please enter your email address"
|
||
msgstr "Lütfen email adresinizi girin"
|
||
|
||
msgid "There is no account with that authenticator."
|
||
msgstr "Bu kimlikle ilişkili bir hesap yok. "
|
||
|
||
msgid "That authenticator is not valid."
|
||
msgstr "Bu kimlik belirleyici geçerli değil."
|
||
|
||
msgid "Send request"
|
||
msgstr "İstek yolla"
|
||
|
||
msgid "Friend request from !name [!site]"
|
||
msgstr "!name 'den arkadaşlık isteği [!site]"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mesaj"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"!name added you as a friend on !site. You can approve or deny this request. Denying a request will not send a notification, but will remove the request from both of your accounts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Follow the link below to view this request:\n"
|
||
"!link\n"
|
||
"\n"
|
||
"!message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thanks,\n"
|
||
"The !site team"
|
||
msgstr "!name sizi !site sitesinde arkadaş olarak ekledi. Bu isteği kabul veya reddedebilirsiniz. Bir isteği reddetmekle bir bildiri gönderilmeyecek, fakat istek her ikinizin hesaplarından kaldırılacak. \n\nBu isteği görmek için aşağıdaki bağlantıyı izleyin:\n!link\n\n!message\n\nTeşekkürler,\n!site takımı"
|
||
|
||
msgid "Cancel friend request"
|
||
msgstr "Arkadaşlık isteğini iptal et"
|
||
|
||
msgid "Please set the minimum time required between posts."
|
||
msgstr "Lütfen gönderiler arasındaki gerekli en kısa süreyi ayarlayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the minimum total credit that a user must earn in order to post "
|
||
"to this message board."
|
||
msgstr "Bir kullanıcının bu mesaj panosuna gönderebilmek için kazanması gereken minimum toplam krediyi ayarlayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the minimum average credit that a user is required to have in "
|
||
"order to post to this message board."
|
||
msgstr "Bir kullanıcının bu mesaj panosuna gönderebilmek için sahip olması gereken minimum ortalama krediyi ayarlayın."
|
||
|
||
msgid "Edit message board"
|
||
msgstr "Mesaj panosunu düzenle"
|
||
|
||
msgid "Save message board"
|
||
msgstr "Mesaj panosunu kaydet"
|
||
|
||
msgid "This is a team-only message board"
|
||
msgstr "Bu, yalnızca takıma ait bit mesaj panosudur"
|
||
|
||
msgid "Maximum value exceeded for @field"
|
||
msgstr "@field için azami değer aşıldı"
|
||
|
||
msgid "Approve request"
|
||
msgstr "İsteği kabul et"
|
||
|
||
msgid "!name accepted your friend request [!site]"
|
||
msgstr "!name arkadaşlık isteğini kabul etti! [!site]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"!name confirmed you as a friend on !site.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Follow this link to view his or her profile:\n"
|
||
"!link\n"
|
||
"\n"
|
||
"!message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thanks,\n"
|
||
"The !site team"
|
||
msgstr "!name sizi !site sitesinde arkadaş olarak onayladı.\n\nProfilini görmek için bu bağlantıyı izleyin:\n!link\n\n!message\n\nTeşekkürler,\n!site takımı"
|
||
|
||
msgid "posted"
|
||
msgstr "gönderildi"
|
||
|
||
msgid "Add team admin"
|
||
msgstr "Takım yöneticisi ekle"
|
||
|
||
msgid "Enter email address"
|
||
msgstr "E-posta adresinizi girin"
|
||
|
||
msgid "Current team admins"
|
||
msgstr "Şu anki takımı yöneticileri"
|
||
|
||
msgid "About team admins"
|
||
msgstr "Takım Yöneticileri hakkında"
|
||
|
||
msgid "Team admins can:"
|
||
msgstr "Takım yöneticileri bunları yapabilir:"
|
||
|
||
msgid "Edit team information"
|
||
msgstr "Takım bilgisini düzenleme"
|
||
|
||
msgid "View the team's join / quit history"
|
||
msgstr "Takımın katılma/ayrılma geçmişini görüntüleme"
|
||
|
||
msgid "Moderate the team forum"
|
||
msgstr "Mevcutsa, takım forumunu yönetme"
|
||
|
||
msgid "Remove members from the team"
|
||
msgstr "Takımdan bir üyeyi çıkarma"
|
||
|
||
msgid "Disband a team if it has no members"
|
||
msgstr "Üyesi yoksa takımı kaldırma"
|
||
|
||
msgid "Team admins cannot:"
|
||
msgstr "Takım Yöneticileri şunları yapamaz:"
|
||
|
||
msgid "Change the team founder"
|
||
msgstr "Takım kurucusunu değiştirme"
|
||
|
||
msgid "Add / Remove team admins"
|
||
msgstr "Takım Yöneticileri ekle/kaldır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If a team admin quits the team, they cease to be a team admin. We recommend "
|
||
"only selecting people you know and trust"
|
||
msgstr "Bir takım yöneticisi takımdan çıkarsa, takım yöneticisi olmak çıkar. Sadece tanıdığınız ve güvendiğiniz kişileri seçmenizi öneririz"
|
||
|
||
msgid "Lift user ban"
|
||
msgstr "Kullanıcı engellemesini kaldır"
|
||
|
||
msgid "A team named \"@name\" already exists."
|
||
msgstr "\"@name\" adında bir takım zaten mevcut."
|
||
|
||
msgid "A BOINC account already exists for @email."
|
||
msgstr "@email adresi için bir BOINC hesabı zaten var."
|
||
|
||
msgid "Make founder"
|
||
msgstr "Kurucu yap"
|
||
|
||
msgid "Changing the team founder"
|
||
msgstr "Takım kurucusu değiştirme"
|
||
|
||
msgid "Notes about changes in foundership:"
|
||
msgstr "Kurucu değişimleri hakkında notlar:"
|
||
|
||
msgid "Any member of the team is eligible"
|
||
msgstr "Takımın herhangi bir üyesi uygundur"
|
||
|
||
msgid "Current founder becomes a normal user"
|
||
msgstr "Güncel kurucu normal bir kullanıcı haline gelecektir"
|
||
|
||
msgid "Foundership can be requested by team members:"
|
||
msgstr "Kuruculuk ekip üyeleri tarafından talep edilebilir:"
|
||
|
||
msgid "One request is allowed at a time"
|
||
msgstr "Bir defada bir isteğe izin verilir"
|
||
|
||
msgid "It must be 60 days since any previous request"
|
||
msgstr "Herhangi bir önceki istekten bu yana 60 gün geçmeli"
|
||
|
||
msgid "Any active request must be older than 90 days"
|
||
msgstr "Herhangi bir etkin isteğin 90 günden daha eski olması gerekir"
|
||
|
||
msgid "Current founder has 60 days to respond to a request"
|
||
msgstr "Geçerli kurucunun bir isteğine yanıt vermek için 60 günü vardır"
|
||
|
||
msgid "BOINC-wide teams site"
|
||
msgstr "BOINC çapındaki takımlar sitesi"
|
||
|
||
msgid "This is a BOINC-wide team. Changes can be made at the !site."
|
||
msgstr "Bu BOINC çapında bir takımdır. Değişiklikler !site sitesinde yapılabilir. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A team foundership change was already requested recently. Only one request "
|
||
"is allowed within a period of 90 days."
|
||
msgstr "Yakın zamanda bir takım kuruculuğu değişiklik isteği zaten yapıldı. 90 günlük bir dönemde yalnız bir isteğe izin verilir."
|
||
|
||
msgid "@count days remaining"
|
||
msgstr "@count gün kaldı"
|
||
|
||
msgid "Team name is required."
|
||
msgstr "Takım adı gereklidir."
|
||
|
||
msgid "Reason for banning this user"
|
||
msgstr "Bu kullanıcının engellenme nedeni"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This reason will be included in an email to the user. Please write a brief "
|
||
"explanation of why the user is being banned."
|
||
msgstr "Bu gerekçe kullanıcıya iletilecek bir e-postaya dahil edilecek. Lütfen kullanıcının neden yasaklandığını anlatan kısa bir açıklama yazınız."
|
||
|
||
msgid "Duration of the ban"
|
||
msgstr "Engelleme süresi"
|
||
|
||
msgid "The number of days until the ban expires. Set to 0 to ban permanently."
|
||
msgstr "Yasak kalkıncaya dek olan gün sayısı. Yasağı kalıcı yapmak için değeri 0 yapın."
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Gönder"
|