boinc/locale/es/BOINC-Web.po

750 lines
22 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-10 12:43 PDT\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-06 13:37-0700\n"
"Last-Translator: David M <davidcomp2 at telefonica dot net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: doc\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-KeywordsList: tra\n"
#: versions.inc:6
msgid "The current release is known to work with these Linux versions:"
msgstr "La versión actual se sabe que funciona con estas versiones de Linux:"
#: versions.inc:14
msgid ""
"For other Linux versions, check if a BOINC package is offered by your Linux "
"distribution."
msgstr ""
"Para otras versiones de Linux, comprueba si tu distribución de Linux ofrece "
"un paquete de BOINC."
#: versions.inc:25
msgid ""
"Alternatively, download the %1BOINC client for older Linux versions%2. This "
"doesn't have a graphical interface, but it should work on all Linux systems, "
"both x86 and x64."
msgstr ""
"Como alternativa, descarga el %1cliente BOINC para antiguas versiones de "
"Linux%2. Este no tiene interfaz gráfica, pero deberían funcionar en todos "
"los sistemas Linux, tanto x86 como x64."
#: docutil.php:21
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: docutil.php:102
msgid "Return to BOINC main page"
msgstr "Volver a la página principal de BOINC"
#: docutil.php:113
#, php-format
msgid "This page is %stranslatable%s."
msgstr "Esta página es %straducible%s."
# #######################################
# download.php
# download.php 2006/08/03 by je2bwm
# ######################################<br />
# <br />
# download.php<br />
# #######################################<br />
#: download.php:40
msgid "Download BOINC"
msgstr "Descargar BOINC"
#: download.php:42
#, php-format
msgid "%s for %s (%s MB)"
msgstr "%s para %s (%s MB)"
#: download.php:89
msgid ""
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
"Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your "
"computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
msgstr ""
"BOINC es un programa que le permite donar tiempo de inactividad de su "
"ordenador a proyectos científicos como SETI@home, Climateprediction.net, "
"Rosetta@home, World Community Grid, y muchos otros. <p> Después de instalar "
"BOINC en su ordenador, usted puede unirlo a tantos de dichos proyectos como "
"quiera."
#: download.php:91
msgid ""
"You may run this software on a computer only if you own the computer or have "
"the permission of its owner."
msgstr ""
"Puedes ejecutar este software en un ordenador sólo si es de tu propiedad o "
"tienes permiso de su propietario."
#: download.php:116
#, php-format
msgid ""
"Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), "
"you may be able to %suse it to compute faster%s"
msgstr ""
"Nota: si su ordenador dispone de una Unidad de Procesamiento Gráfico (GPU), "
"es posible que pueda %susarla para computar más rápido%s"
#: download.php:122
msgid "System requirements"
msgstr "Requerimientos del sistema"
#: download.php:123
msgid "Release notes"
msgstr "Notas de la versión"
#: download.php:124 index.php:82
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: download.php:125
msgid "All versions"
msgstr "Todas las versiones"
#: download.php:126
msgid "Version history"
msgstr "Historial de las versiones"
#: download.php:143
msgid "BOINC: compute for science"
msgstr "BOINC: computar para la ciencia"
#: help.php:12
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who "
"can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
"problems you might have."
msgstr ""
"La ayuda Online de BOINC le permite hablar directamente con usuarios BOINC "
"con experiencia, que pueden: %s contestar preguntas sobre BOINC y "
"computación voluntaria; %s guiarle en el proceso de instalar y usar BOINC; %"
"s resolver cualquier problema que pudiera tener."
#: help.php:21
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. "
"Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have "
"Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return "
"to this page."
msgstr ""
"La ayuda Online de BOINC está basada en %sSkype%s, un sistema de telefonía "
"basado en Internet. Skype es gratuito (el programa y las llamadas). Si "
"todavía no tiene Skype, por favor, %sdescarguelo e instálelo ahora%s. Cuando "
"haya terminado, vuelva a esta página."
#: help.php:28
msgid ""
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
msgstr ""
"El mejor modo de obtener ayuda es por voz, para lo que necesita micrófono y "
"altavoces integrados en su ordenador o externos a su ordenador. Usted puede "
"usar también el chat basado en texto de Skype o coreo electrónico normal (si "
"no tiene Skype) para comunicarse con Voluntarios para Ayuda."
#: help.php:31
msgid ""
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
"language:"
msgstr ""
"Hay disponibles voluntarios que hablan distintos idiomas. Por favor, "
"seleccione un idioma:"
#: help.php:47
msgid "Be a Help Volunteer"
msgstr "Sea Voluntario para Ayuda"
#: help.php:50
#, php-format
msgid ""
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
"volunteer computing - and it's fun!"
msgstr ""
"Si usted es un usuario BOINC con experiencia, le animamos a %sser Voluntario "
"para Ayuda%s. Este es un gran modo de ayudar a la causa de la investigación "
"científica y computación voluntaria - ¡y es divertido! "
#: help.php:56
#, php-format
msgid ""
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
msgstr ""
"Si usted es ya un Voluntario para Ayuda: para editar sus preferencias, %"
"spulse aquí%s. "
#: help_funcs.php:107
msgid ""
"BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC "
"or the University of California."
msgstr ""
#: help_funcs.php:110
msgid "%1Never%2 give email address or password information to BOINC helpers."
msgstr ""
#: index.php:23
msgid "Computing power"
msgstr "Potencia computacional"
#: index.php:25
msgid "Top 100 volunteers"
msgstr "Top 100 de voluntarios"
#: index.php:26
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: index.php:53
msgid "Active:"
msgstr "Activos:"
#: index.php:53
msgid "volunteers,"
msgstr "voluntarios,"
#: index.php:53
msgid "computers.\n"
msgstr "ordenadores.\n"
#: index.php:54
msgid "24-hour average:"
msgstr "de media en 24 horas:"
#: index.php:54
msgid "TeraFLOPS."
msgstr "TeraFLOPS."
#: index.php:66
msgid "News"
msgstr "Noticias"
#: index.php:79
msgid "Volunteer"
msgstr "Voluntario"
# #######################################
# download.php
# download.php 2006/08/03 by je2bwm
# ######################################<br />
# <br />
# download.php<br />
# #######################################<br />
#: index.php:81
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: index.php:83 index.php:118 index.php:169
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: index.php:89
#, php-format
msgid ""
" Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
"diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
"scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %"
"sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. "
msgstr ""
" Use el tiempo de inactividad de su ordenador (Windows, Mac, o Linux) para "
"curar enfermedades, estudiar el calentamiento global, descubrir pulsares, y "
"haga muchos otros tipos de investigación científica. Es seguro, estable, y "
"fácil: %sElija%s proyectos %sDescargue%s y ejecute el programa BOINC %"
"sIntroduzca%s una dirección de correo electrónico y una contraseña."
#: index.php:100
#, php-format
msgid ""
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %"
"sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
msgstr ""
"O, si usted ejecuta varios proyectos, pruebe un %sadministrador de cuentas%s "
"tales como %sGridRepublic%s o %sBAM!%s."
#: index.php:116
msgid "Compute with BOINC"
msgstr "Compute con BOINC"
#: index.php:119
msgid "Software updates"
msgstr "Actualizaciones de software"
#: index.php:126
msgid ""
"%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving "
"you the computing power of thousands of CPUs."
msgstr ""
"%1Científicos%2: usa BOINC para crear un %3proyecto de computación voluntaria"
"%4 obteniendo la potencia de procesamiento de miles de CPUs."
#: index.php:130
msgid ""
"%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing "
"Center%4."
msgstr ""
"%1Universidades%2: usa BOINC para crear un %3Campus Virtual de "
"Supercomputación%4"
#: index.php:135
msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4."
msgstr ""
"%1Empresas%2: usa BOINC para %3computación en Red con ordenadores personales%"
"4"
#: index.php:147
msgid "The BOINC project"
msgstr "El proyecto BOINC"
#: index.php:153
msgid "Message boards"
msgstr "Foros"
#: index.php:154
msgid "Email lists"
msgstr "Listas de correo"
#: index.php:155
msgid "Personnel and contributors"
msgstr "Personal y colaboradores"
#: index.php:156
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: index.php:157
msgid "Papers and talks"
msgstr "Prensa y charlas"
#: index.php:158
msgid "Research projects"
msgstr "Proyectos de investigación"
#: index.php:159
msgid "Logos and graphics"
msgstr "Logotipos y gráficos"
#: index.php:160
msgid "and"
msgstr "y"
#: index.php:164
msgid "Help wanted"
msgstr "¡Se busca ayuda!"
#: index.php:166
msgid "Programming"
msgstr "Programación"
#: index.php:167
msgid "Translation"
msgstr "Traducción"
#: index.php:168
msgid "Testing"
msgstr "Pruebas"
#: index.php:170
msgid "Publicity"
msgstr "Publicidad"
#: index.php:172
msgid "Software development"
msgstr "Desarrollo de software"
#: index.php:173
msgid "APIs for add-on software"
msgstr "APIs para software add-on"
#: index.php:207
msgid "Browser default"
msgstr "Idioma del navegador"
#: index.php:258
#, php-format
msgid ""
"Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
msgstr ""
"Programas de código abierto para %scomputación voluntaria%s y %scomputación "
"en red (grid)%s"
#: index.php:271
msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley"
msgstr "BOINC está emplazado en la Universidad de California, Berkeley"
#~ msgid "Conferences"
#~ msgstr "Congresos"
#~ msgid "[check all that apply]"
#~ msgstr "[Marque todas las que correspondan]"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Otros:"
#~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
#~ msgstr "Sí - he estado usando BOINC en mi ordenador durante..."
#~ msgid "less than a week"
#~ msgstr "menos de una semana"
#~ msgid "less than a month"
#~ msgstr "menos de un mes"
#~ msgid "less than a year"
#~ msgstr "menos de un año"
#~ msgid "more than a year"
#~ msgstr "más de un año"
#~ msgid "No - I used to run BOINC, but..."
#~ msgstr "No - usaba BOINC, pero ya no lo hago porque..."
#~ msgid "I lost interest"
#~ msgstr "perdí el interés"
#~ msgid "it was too complicated"
#~ msgstr "era demasiado complicado"
#~ msgid "I stopped it and forgot to start again"
#~ msgstr "lo detuve y me olvidé iniciarlo de nuevo"
#~ msgid "it caused problems on my computer"
#~ msgstr "causó problemas en mi computadora"
#~ msgid "it used too much electricity"
#~ msgstr "usaba demasiada electricidad"
#~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project"
#~ msgstr "me cambié a un proyecto de cálculo no basado en BOINC"
#~ msgid "No - I tried running BOINC, but..."
#~ msgstr "No - intenté ejecutar BOINC, pero..."
#~ msgid "the software didn't install correctly"
#~ msgstr "el programa no se instaló correctamente"
#~ msgid "I couldn't figure out how to use the software"
#~ msgstr "no pude averiguar cómo utilizar el programa"
#~ msgid "I had network communication problems"
#~ msgstr "tuve problemas con la conexión de red"
#~ msgid "I couldn't attach to a project"
#~ msgstr "no pude unirme a un proyecto"
#~ msgid "I attached to a project, but never got any work"
#~ msgstr "me uní a un proyecto, pero nunca recibí trabajo alguno"
#~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..."
#~ msgstr "No - nunca intenté ejecutar BOINC, porque..."
#~ msgid "I was concerned about security"
#~ msgstr "me preocupó la seguridad"
#~ msgid "I wasn't interested in any of the projects"
#~ msgstr "no estaba interesado en ninguno de los proyectos"
#~ msgid "I don't have permission to run it on my computer"
#~ msgstr "no tengo permiso para ejecutarlo en mi ordenador"
#~ msgid "No version was available for my computer"
#~ msgstr "no había una versión disponible para mi ordenador"
#~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?"
#~ msgstr "¿En qué tipo de ordenador ejecuta BOINC?"
#~ msgid "Where are they?"
#~ msgstr "¿Dónde están situados?"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "En casa"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "En el trabajo"
#~ msgid "School"
#~ msgstr "En la escuela"
#~ msgid "How many computers?"
#~ msgstr "¿Cuántos ordenadores?"
#~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?"
#~ msgstr "De promedio, ¿cuántas horas al día están encendidos?"
#~ msgid "Age"
#~ msgstr "Edad"
#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "Sexo"
#~ msgid "Male"
#~ msgstr "Masculino"
#~ msgid "Female"
#~ msgstr "Femenino"
#~ msgid "Your level of computer expertise"
#~ msgstr "Su nivel técnico con los ordenadores"
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Principiante"
#~ msgid "Intermediate"
#~ msgstr "Intermedio"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanzado"
#~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?"
#~ msgstr "¿Donde se enteró de los proyectos BOINC?"
#~ msgid "TV/radio/newspaper"
#~ msgstr "TV/radio/prensa"
#~ msgid "From friends, relatives, or coworkers"
#~ msgstr "Por amigos, parientes, compañeros de trabajo"
#~ msgid "Team message boards or web sites"
#~ msgstr "Foros de equipos o sitios web"
#~ msgid "The BOINC web site"
#~ msgstr "En la página web de BOINC"
#~ msgid "Other web sites"
#~ msgstr "Otros sitios web"
#~ msgid ""
#~ "Which are the most important factors when you decide whether to "
#~ "participate in a BOINC project?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Cuáles son los factores más importantes cuando decide si unirse a un "
#~ "proyecto BOINC?"
#~ msgid "Nice-looking screensaver graphics"
#~ msgstr "Protector de pantalla con gráficos atractivos"
#~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done"
#~ msgstr "El crédito por el trabajo hecho se otorga de manera rápida y justa"
#~ msgid "Getting more credit from this project than from others"
#~ msgstr "Conseguir más crédito de éste proyecto que de otros"
#~ msgid "Helpful and friendly message boards"
#~ msgstr "Los foros de mensajes son útiles y amigables"
#~ msgid "Participation by project staff on the message boards"
#~ msgstr ""
#~ "Los administradores del proyecto participan en los foros de mensajes"
#~ msgid "Informative project web site"
#~ msgstr "El sitio web del proyecto es informativo"
#~ msgid "The science is important and beneficial"
#~ msgstr "La ciencia es importante y beneficiosa"
#~ msgid "Non-profit, and results are public"
#~ msgstr "No tiene fines de lucro, y con resultados públicos"
#~ msgid "Personal recognition if my computer finds something"
#~ msgstr "Reconocimiento personal si mi ordenador encuentra algo"
#~ msgid "Publication by the project in scientific journals"
#~ msgstr "Participación del proyecto en publicaciones mensuales científicas"
#~ msgid "Periodic email newsletters from the project"
#~ msgstr "El proyecto envía boletines periódicos por correo electrónico"
#~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?"
#~ msgstr "¿En cuántos proyectos BOINC participa?"
#~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?"
#~ msgstr "¿Usa BOINC como salvapantallas?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Your usage of project messages boards:"
#~ msgstr "Uso los foros del proyecto:"
#~ msgid "to read information"
#~ msgstr "para leer información"
#~ msgid "to read and post information"
#~ msgstr "para leer y escribir información"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "no los uso"
#~ msgid ""
#~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or "
#~ "BOINC projects?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Dónde obtiene información de ayuda para resolver los problemas con BOINC "
#~ "y/o sus proyectos?"
#~ msgid "The project message boards"
#~ msgstr "Los foros del proyecto"
#~ msgid "The BOINC message boards"
#~ msgstr "Los foros de BOINC"
#~ msgid "BOINC mailing lists"
#~ msgstr "Listas de correo de BOINC"
#~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki"
#~ msgstr "El Wiki no oficial de BOINC"
#~ msgid "Team web sites"
#~ msgstr "Páginas web de los equipos"
#~ msgid "Google or other search engines"
#~ msgstr "Google u otros buscadores"
#~ msgid "... more"
#~ msgstr "... más"
#~ msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
#~ msgstr "Las noticias están disponibles en formato %sRSS feed%s"
#~ msgid "BOINC user survey"
#~ msgstr "Encuesta para usuarios de BOINC"
#~ msgid ""
#~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, "
#~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you "
#~ "participate in projects like this, we request that you answer the "
#~ "following questions. This will help BOINC-based projects increase "
#~ "participation and achieve greater scientific results. <p> Please answer "
#~ "as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you "
#~ "previously completed the survey but your answers have changed, please "
#~ "complete it again - your new answers will replace the old ones. <p> The "
#~ "current results of the survey are <a href=poll_results.php>here</a>. "
#~ msgstr ""
#~ "Varios proyectos voluntarios de cálculo computacional, incluyendo "
#~ "Climateprediction.net, Einstein@home, y SETI@home, usan un programa "
#~ "llamado BOINC. Si participa en proyectos como estos, le pedimos que "
#~ "responda las siguientes preguntas. Esto ayudará a los proyectos basados "
#~ "en BOINC a incrementar la participación y alcanzar mayores resultados "
#~ "científicos. <p> Por favor, reponda a todas las preguntas que desee, y "
#~ "después vaya al final de la página y pulse OK . Si usted ha completado la "
#~ "encuesta anteriormente pero sus respuestas han cambiado, por favor, "
#~ "complételo de nuevo - sus nuevas respuestas reemplazarán a las "
#~ "anteriores. <p> Los resultados actuales de la encuesta están <a "
#~ "href=poll_results.php>aquí</a>. "
#~ msgid "Do you run BOINC?"
#~ msgstr "¿Utiliza BOINC?"
#~ msgid "Your participation"
#~ msgstr "Su participación"
#~ msgid "Your computers"
#~ msgstr "Sus ordenadores"
#~ msgid "You"
#~ msgstr "Usted"
#~ msgid "Nationality"
#~ msgstr "Nacionalidad"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Comentarios"
#~ msgid ""
#~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be "
#~ "improved:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor sugiera formas en las que BOINC y los proyectos que lo "
#~ "utilizan, puedan ser mejorados:"
#~ msgid "When done click:"
#~ msgstr "Al terminar haga clic:"
#~ msgid "Error - results not recorded"
#~ msgstr "Error - no se grabaron los resultados"
#~ msgid ""
#~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. "
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Un error interno nos ha impedido grabar sus respuestas a la encuesta. Por "
#~ "favor inténtelo de nuevo más tarde."
#~ msgid "Survey response recorded"
#~ msgstr "Respuestas a la encuesta grabadas"
#~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey."
#~ msgstr "Muchas gracias por completar la encuesta para usuarios de BOINC."
#~ msgid "Survey results"
#~ msgstr "Resultados de la encuesta"
#~ msgid ""
#~ "These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</"
#~ "a>. This page is updated every hour."
#~ msgstr ""
#~ "Estos son los resultados actuales de la <a href=poll.php> encuesta a "
#~ "usuarios de BOINC</a>. Esta página se actualiza cada hora."
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
# ########################################
# Language: Spanish (International)
# FileID : $Id: es.po 15385 2008-06-11 05:27:38Z JensSeidler $
# #########################################
# For more information please see:
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
#~ msgid "CHARSET"
#~ msgstr "UTF-8"
# The name of this language in this language&lt;br /&gt;<br />
# &lt;br /&gt;<br />
# The name of this language in this language
#~ msgid "LANG_NAME_NATIVE"
#~ msgstr "Español"
# The name of this language in an international language (English)<br />
# <br />
# The name of this language in an international language (English)
#~ msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
#~ msgstr "Spanish"
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
# ########################################
# Language: Spanish (International)
# FileID : $Id: es.po 15385 2008-06-11 05:27:38Z JensSeidler $
# #########################################
# For more information please see:
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
# The name of this language in this language&lt;br /&gt;<br />
# &lt;br /&gt;<br />
# The name of this language in this language
# The name of this language in an international language (English)<br />
# <br />
# The name of this language in an international language (English)
#~ msgid "Volunteers speaking several languages are available. "
#~ msgstr "Hay disponibles voluntarios que hablan distintos idiomas."