mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
4356 lines
114 KiB
Plaintext
4356 lines
114 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@boinc.berkeley.edu>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-10 12:43 PDT\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-21 10:47-0700\n"
|
|
"Last-Translator: David M <davidcomp2 at telefonica dot net>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
|
|
"X-Poedit-Language: English\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: html\\user\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
|
|
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
|
|
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
|
|
|
|
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
|
|
msgstr "Español"
|
|
|
|
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
|
|
msgstr "Spanish"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:124
|
|
msgid "Search for words in forum messages"
|
|
msgstr "Buscar palabras en los mensajes del foro"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:124
|
|
msgid "Search forums"
|
|
msgstr "Buscar en los foros"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:125
|
|
msgid "Advanced search"
|
|
msgstr "Búsqueda avanzada"
|
|
|
|
# ########################################
|
|
# Private messages
|
|
#: ../inc/forum.inc:131 ../inc/user.inc:251 ../user/pm.php:64
|
|
#: ../user/pm.php:129
|
|
msgid "Private messages"
|
|
msgstr "Mensajes privados"
|
|
|
|
# ########################################
|
|
# Links from the main page
|
|
#: ../inc/forum.inc:149 ../user/forum_forum.php:69 ../user/sample_index.php:71
|
|
msgid "Questions and Answers"
|
|
msgstr "Preguntas y Respuestas"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:149 ../inc/forum.inc:182 ../inc/user.inc:248
|
|
#: ../inc/user.inc:370 ../user/forum_forum.php:72 ../user/sample_index.php:70
|
|
#: ../project.sample/project.inc:49
|
|
msgid "Message boards"
|
|
msgstr "Foros"
|
|
|
|
# ########################################
|
|
# Forum sample index page
|
|
#: ../inc/forum.inc:186 ../inc/forum.inc:194
|
|
msgid "%1 message board"
|
|
msgstr "foro de %1"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:1056
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of "
|
|
"credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para crear un nuevo hilo en %1 usted debe tener una cierta cantidad de "
|
|
"créditos.Ésto es así para la prevención y protección contra abusos del "
|
|
"sistema."
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:1063
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot create any more threads right now. Please wait a while before "
|
|
"trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usted no puede crear más hilos por ahora. Por favor espere un rato antes de "
|
|
"intentarlo de nuevo. Este retraso ha sido implementado como protección ante "
|
|
"abusos del sistema."
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:1102
|
|
msgid "Thread"
|
|
msgstr "Hilo"
|
|
|
|
# ########################################
|
|
# Forum
|
|
#: ../inc/forum.inc:1102 ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:135
|
|
#: ../user/forum_index.php:93
|
|
msgid "Posts"
|
|
msgstr "Mensajes"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:1102 ../user/forum_forum.php:135
|
|
#: ../user/forum_reply.php:112 ../user/forum_report_post.php:80
|
|
#: ../user/forum_thread.php:193
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:1102 ../user/forum_forum.php:135
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Visitas"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:1102 ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:135
|
|
#: ../user/forum_index.php:93
|
|
msgid "Last post"
|
|
msgstr "Último mensaje"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:1174
|
|
msgid "Mark all threads as read"
|
|
msgstr "Marcar todos los hilos como leídos"
|
|
|
|
#: ../inc/forum.inc:1174
|
|
msgid "Mark all threads in all message boards as 'read'."
|
|
msgstr "Marcar todos los hilos en todos los foros como 'leídos'."
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:24
|
|
msgid "No host"
|
|
msgstr "Sin servidor"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:26
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "No disponible"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:55 ../inc/prefs.inc:618 ../inc/prefs.inc:1018
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:56 ../inc/prefs.inc:620 ../inc/prefs.inc:1019
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Trabajo"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:57 ../inc/prefs.inc:619 ../inc/prefs.inc:1020
|
|
msgid "School"
|
|
msgstr "Escuela"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:59
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:83
|
|
msgid "Computer information"
|
|
msgstr "Informacion del ordenador"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:87 ../inc/host.inc:92
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "Direccion IP"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:87
|
|
msgid "(same the last %1 times)"
|
|
msgstr "(igual las últimas %1 veces)"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:89
|
|
msgid "External IP address"
|
|
msgstr "Direccion IP externa"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:92
|
|
msgid "Show IP address"
|
|
msgstr "Mostrar direccion IP"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:94
|
|
msgid "Domain name"
|
|
msgstr "Nombre de dominio"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:97
|
|
msgid "Local Standard Time"
|
|
msgstr "Zona horaria"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:97
|
|
msgid "UTC %1 hours"
|
|
msgstr "UTC %1 horas"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:98 ../inc/host.inc:612 ../inc/result.inc:378
|
|
#: ../inc/team.inc:202 ../inc/team.inc:345 ../inc/user.inc:202
|
|
#: ../user/account_finish.php:40 ../user/create_account_form.php:75
|
|
#: ../user/team_admins.php:60 ../user/team_change_founder_form.php:75
|
|
#: ../user/team_email_list.php:62 ../user/top_users.php:47
|
|
#: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:102 ../inc/host.inc:104 ../inc/host.inc:213
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Propietario"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:104 ../inc/host.inc:318
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
msgstr "Anónimo"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:108 ../inc/result.inc:380
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Creado"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:109 ../inc/host.inc:217 ../inc/host.inc:222
|
|
#: ../inc/host.inc:621 ../inc/team.inc:94 ../inc/team.inc:207
|
|
#: ../inc/team.inc:212 ../inc/team.inc:214 ../inc/team.inc:351
|
|
#: ../inc/team.inc:356 ../inc/user.inc:122 ../inc/user.inc:136
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:76 ../user/team_email_list.php:62
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:39 ../user/top_users.php:52
|
|
#: ../user/top_users.php:57 ../user/user_search.php:102
|
|
#: ../user/user_search.php:158
|
|
msgid "Total credit"
|
|
msgstr "Crédito total"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:110 ../inc/user.inc:122 ../user/team_search.php:67
|
|
#: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
|
|
msgid "Average credit"
|
|
msgstr "Crédito promedio"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:112
|
|
msgid "Cross project credit"
|
|
msgstr "Crédito de los proyectos"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:114
|
|
msgid "CPU type"
|
|
msgstr "Tipo de CPU"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:115
|
|
msgid "Number of processors"
|
|
msgstr "Número de procesadores"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:117
|
|
msgid "Coprocessors"
|
|
msgstr "Coprocesadores"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:119 ../inc/host.inc:627
|
|
msgid "Operating System"
|
|
msgstr "Sistema Operativo"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:122 ../inc/host.inc:226
|
|
msgid "BOINC version"
|
|
msgstr "Versión de BOINC"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:126
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memoria"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:126 ../inc/host.inc:134
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
msgstr "%1 MB"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:129
|
|
msgid "Cache"
|
|
msgstr "Cache"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:129
|
|
msgid "%1 KB"
|
|
msgstr "%1 KB"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:134
|
|
msgid "Swap space"
|
|
msgstr "Espacio de intercambio"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:137
|
|
msgid "Total disk space"
|
|
msgstr "Espacio total en disco"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:137 ../inc/host.inc:140
|
|
msgid "%1 GB"
|
|
msgstr "%1 GB"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:140
|
|
msgid "Free Disk Space"
|
|
msgstr "Espacio Libre en Disco"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:144
|
|
msgid "Measured floating point speed"
|
|
msgstr "Velocidad de punto flotante calculada"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:144 ../inc/host.inc:147
|
|
msgid "%1 million ops/sec"
|
|
msgstr "%1 millones de operaciones/seg"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:147
|
|
msgid "Measured integer speed"
|
|
msgstr "Velocidad de entero calculada"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:151 ../inc/host.inc:153
|
|
msgid "Average upload rate"
|
|
msgstr "Velocidad promedio de envío"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:151 ../inc/host.inc:158
|
|
msgid "%1 KB/sec"
|
|
msgstr "%1 KB/seg"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:153 ../inc/host.inc:160 ../inc/result.inc:152
|
|
#: ../inc/result.inc:162 ../inc/result.inc:180 ../inc/result.inc:212
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:158 ../inc/host.inc:160
|
|
msgid "Average download rate"
|
|
msgstr "Velocidad promedio de descarga"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:163
|
|
msgid "Average turnaround time"
|
|
msgstr "Tiempo promedio de finalización"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:163
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 días"
|
|
|
|
# ########################################<br />
|
|
# Apps page (apps.php)
|
|
#: ../inc/host.inc:164
|
|
msgid "Application details"
|
|
msgstr "Destalles de la aplicación"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:165
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:175 ../inc/host.inc:302 ../inc/user.inc:153
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Tareas"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:179
|
|
msgid "Number of times BOINC has contacted server"
|
|
msgstr "Número de veces que BOINC ha contactado con el servidor"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:180
|
|
msgid "Last time contacted server"
|
|
msgstr "Ultima vez que contactó con el servidor"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:181
|
|
#, php-format
|
|
msgid "% of time BOINC is running"
|
|
msgstr "% del tiempo que BOINC se ejecuta"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:183
|
|
#, php-format
|
|
msgid "While BOINC running, % of time host has an Internet connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mientras se ejecuta BOINC, % de tiempo que el ordenador tiene una conexión a "
|
|
"Internet"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:185
|
|
#, php-format
|
|
msgid "While BOINC running, % of time work is allowed"
|
|
msgstr "Mientras se ejecuta BOINC, % del tiempo que se permite el trabajo"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:187
|
|
msgid "Average CPU efficiency"
|
|
msgstr "Rendimiento promedio de la CPU"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:190
|
|
msgid "Task duration correction factor"
|
|
msgstr "Factor de corrección de la duración de la tarea"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:192 ../inc/host.inc:614
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Localización"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:194
|
|
msgid "Delete this computer"
|
|
msgstr "Eliminar este ordenador"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:198
|
|
msgid "Merge duplicate records of this computer"
|
|
msgstr "Fusionar registros duplicados de este ordenador"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:198
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Fusionar"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:211
|
|
msgid "Computer info"
|
|
msgstr "Información del ordenador"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:212 ../inc/host.inc:616 ../inc/team.inc:344
|
|
#: ../user/top_users.php:46
|
|
msgid "Rank"
|
|
msgstr "Posición"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:216 ../inc/host.inc:619
|
|
msgid "Avg. credit"
|
|
msgstr "Crédito promedio"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:221 ../inc/team.inc:95 ../inc/team.inc:208
|
|
#: ../inc/team.inc:217 ../inc/team.inc:219 ../inc/team.inc:350
|
|
#: ../inc/team.inc:355 ../inc/user.inc:137
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:77 ../user/team_email_list.php:62
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:40 ../user/top_users.php:51
|
|
#: ../user/top_users.php:56
|
|
msgid "Recent average credit"
|
|
msgstr "Promedio de créditos recientes"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:227 ../inc/host.inc:624 ../inc/result.inc:42
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:228 ../inc/host.inc:625
|
|
msgid "GPU"
|
|
msgstr "GPU"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:229
|
|
msgid "Operating system"
|
|
msgstr "Sistema operativo"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:281
|
|
msgid "(%1 processors)"
|
|
msgstr "(%1 procesadores)"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:301
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalles"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:306
|
|
msgid "Cross-project stats:"
|
|
msgstr "Estadísticas entre proyectos:"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:460
|
|
msgid "Host %1 has overlapping lifetime:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:467
|
|
msgid "Host %1 has an incompatible OS:"
|
|
msgstr "El ordenador %1 tiene un SO incompatible:"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:473
|
|
msgid "Host %1 has an incompatible CPU:"
|
|
msgstr "El ordenador %1 tiene una CPU incompatible:"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:540
|
|
msgid "same host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:543
|
|
msgid "Can't merge host %1 into %2 - they're incompatible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:546
|
|
msgid "Merging host %1 into host %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:563
|
|
msgid "Couldn't update credit of new computer"
|
|
msgstr "No se pudo actualizar los creditos del nuevo ordenador"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:567
|
|
msgid "Couldn't update results"
|
|
msgstr "No se ha podido actualizar los resultados"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:572
|
|
msgid "Couldn't retire old computer"
|
|
msgstr "No se pudo eliminar el antiguo ordenador"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:574
|
|
msgid "Retired old computer %1"
|
|
msgstr "Eliminado el antiguo ordenador %1"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:597 ../inc/host.inc:600
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Mostrar:"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:597 ../inc/host.inc:600
|
|
msgid "All computers"
|
|
msgstr "Todos los ordenadores"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:597 ../inc/host.inc:600
|
|
msgid "Only computers active in past 30 days"
|
|
msgstr "Sólo ordenadores activos en los últimos 30 días"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:609 ../inc/result.inc:387
|
|
msgid "Computer ID"
|
|
msgstr "ID del ordenador"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:622
|
|
msgid "BOINC<br>version"
|
|
msgstr "Versión<br>BOINC"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:629
|
|
msgid "Last contact"
|
|
msgstr "Último contacto"
|
|
|
|
#: ../inc/host.inc:678
|
|
msgid "Merge computers by name"
|
|
msgstr "Unir ordenadores por nombre"
|
|
|
|
#: ../inc/news.inc:40
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentario"
|
|
|
|
#: ../inc/news.inc:102
|
|
#, php-format
|
|
msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
|
|
msgstr "Las noticias están disponibles en formato %sRSS feed%s"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:25 ../inc/pm.inc:178 ../user/pm.php:64 ../user/pm.php:144
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Bandeja de entrada"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:26 ../inc/pm.inc:182
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Escribir"
|
|
|
|
# ########################################
|
|
# Private messages
|
|
#: ../inc/pm.inc:33 ../inc/user.inc:373
|
|
msgid "Send private message"
|
|
msgstr "Enviar mensaje privado"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:35 ../inc/pm.inc:38 ../inc/pm.inc:92
|
|
#: ../user/forum_edit.php:99 ../user/forum_edit.php:102
|
|
#: ../user/forum_edit.php:145 ../user/forum_post.php:62
|
|
#: ../user/forum_post.php:88 ../user/forum_post.php:91
|
|
#: ../user/forum_post.php:129 ../user/forum_reply.php:75
|
|
#: ../user/forum_reply.php:104 ../user/forum_reply.php:107
|
|
#: ../user/forum_reply.php:150 ../user/pm.php:175
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previsualizar"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:85
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Para"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:85
|
|
msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas"
|
|
msgstr "IDs de usuario o nombres de usuario únicos, separados con comas."
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:88 ../user/pm.php:85 ../user/pm.php:135
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Asunto"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:89 ../user/forum_edit.php:128 ../user/forum_edit.php:133
|
|
#: ../user/forum_post.php:118 ../user/forum_reply.php:112
|
|
#: ../user/forum_report_post.php:80 ../user/forum_thread.php:193
|
|
#: ../user/pm.php:85 ../user/pm.php:140
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensaje"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:92
|
|
msgid "Send message"
|
|
msgstr "Enviar mensaje"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:170
|
|
msgid ""
|
|
"You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some "
|
|
"time before sending more messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usted no está autorizado a enviar mensajes privados con tanta frecuencia. "
|
|
"Por favor espere un tiempo antes de enviar más mensajes."
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:180
|
|
msgid "unread"
|
|
msgstr "no leído"
|
|
|
|
#: ../inc/pm.inc:190
|
|
msgid "For email notification, %1edit community prefs%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para notificaciones por email, %1editar las preferencias comunitarias%2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:76
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend work while computer is on battery power? %1 Matters only for "
|
|
"portable computers %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Suspender el trabajo mientras el ordenador está funcionando con baterías? %"
|
|
"1 Sólo importa para ordenadores portátiles %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:84
|
|
msgid "Suspend work while computer is in use?"
|
|
msgstr "¿Suspender el trabajo mientras el ordenador está en uso?"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:90
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend GPU work while computer is in use? %1 Enforced by version 6.6.21+ %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Suspender el trabajo de la GPU mientras el ordenador está en uso? %1 Válido "
|
|
"desde la versión 6.6.21+ %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:98
|
|
msgid "'In use' means mouse/keyboard activity in last"
|
|
msgstr "'En uso' significa actividad del ratón/teclado en los últimos"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:100 ../inc/prefs.inc:109 ../inc/prefs.inc:143
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutos"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:104
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend work if no mouse/keyboard activity in last %1 Needed to enter low-"
|
|
"power mode on some computers %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suspender el trabajo si no hay actividad del ratón/teclado en los últimos %1 "
|
|
"Necesario para entrar en modo bajo consumo en algunos ordenadores %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:113
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend work if CPU usage is above %1 0 means no restriction<br>Enforced by "
|
|
"version 6.10.30+ %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suspender el trabajo de la CPU si su uso es superior al %1 0 significa sin "
|
|
"restricciones<br>Válido desde la versión 6.10.30+ %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:121
|
|
msgid "Do work only between the hours of %1 No restriction if equal %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hacer trabajo sólo entre las horas %1 Sin restricciones si son iguales %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:129
|
|
msgid ""
|
|
"Leave tasks in memory while suspended? %1 Suspended tasks will consume swap "
|
|
"space if 'yes' %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Dejar las tareas en memoria mientras están suspendidas? %1 Las tareas "
|
|
"suspendidas consumirán espacio de intercambio si se selecciona 'sí' %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:138
|
|
msgid "Switch between tasks every %1 Recommended: 60 minutes %2"
|
|
msgstr "Cambiar entre tareas cada %1 Recomendado: 60 minutos %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:146
|
|
msgid "On multiprocessors, use at most"
|
|
msgstr "En sistemas multiprocesador, usar como máximo"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:148
|
|
msgid "processors"
|
|
msgstr "procesadores"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:152
|
|
msgid "On multiprocessors, use at most %1 Enforced by version 6.1+ %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"En sistemas multiprocesador, usar como máximo %1 Obligatorio a partir de la "
|
|
"versión 6.1+ %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:157
|
|
#, php-format
|
|
msgid "% of the processors"
|
|
msgstr "% de los procesadores"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:161
|
|
msgid "Use at most %1 Can be used to reduce CPU heat %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar como máximo %1 Puede usarse para reducir la temperatura de la CPU %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:166
|
|
#, php-format
|
|
msgid "% of CPU time"
|
|
msgstr "% del tiempo de la CPU"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:174 ../inc/prefs.inc:188
|
|
msgid "Disk: use at most"
|
|
msgstr "Disco: usar como máximo"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:176 ../inc/prefs.inc:185
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:179
|
|
msgid "Disk: leave free at least %1 Values smaller than %2 are ignored %3"
|
|
msgstr "Disco: dejar libre al menos %1 Valores menores que %2 son ignorados %3"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:190 ../inc/prefs.inc:200 ../inc/prefs.inc:205
|
|
#: ../inc/prefs.inc:210
|
|
#, php-format
|
|
msgid "% of total"
|
|
msgstr "% del total"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:193
|
|
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
|
|
msgstr "Las tareas vuelcan al disco al menos cada"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:195
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segundos"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:198
|
|
msgid "Swap space: use at most"
|
|
msgstr "Espacio de intercambio: usar como máximo"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:203
|
|
msgid "Memory: when computer is in use, use at most"
|
|
msgstr "Memoria: cuando el ordendador está en uso, usar como máximo"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:208
|
|
msgid "Memory: when computer is not in use, use at most"
|
|
msgstr "Memoria: cuando el ordenador no está en uso, usar como máximo"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:217
|
|
msgid ""
|
|
"Computer is connected to the Internet about every %1 Leave blank or 0 if "
|
|
"always connected. %2 BOINC will try to maintain at least this much work. %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"El ordenador está conectado a Internet aproximadamente cada %1 Dejar en "
|
|
"blanco o 0 si siempre está conectado. %2 BOINC intentará mantener el mayor "
|
|
"trabajo posible. %3"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:223 ../inc/prefs.inc:228 ../inc/prefs.inc:270
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "días"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:226
|
|
msgid "Maintain enough work for an additional"
|
|
msgstr "Mantener suficiente trabajo para otro"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:232
|
|
msgid ""
|
|
"Confirm before connecting to Internet? %1 Matters only if you have a modem, "
|
|
"ISDN or VPN connection %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Confirmar antes de conectar a Internet? %1 Importa sólo si usted tiene una "
|
|
"conexión por módem, RDSI o VPN %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:241
|
|
msgid ""
|
|
"Disconnect when done? %1 Matters only if you have a modem, ISDN or VPN "
|
|
"connection %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Desconectar al terminar? %1 Importa sólo si tiene una conexión por módem, "
|
|
"RDSI o VPN %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:249
|
|
msgid "Maximum download rate:"
|
|
msgstr "Velocidad máxima de descarga:"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:251 ../inc/prefs.inc:256
|
|
msgid "Kbytes/sec"
|
|
msgstr "Kbytes/s"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:254
|
|
msgid "Maximum upload rate:"
|
|
msgstr "Velocidad máxima de envío:"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:259
|
|
msgid "Use network only between the hours of"
|
|
msgstr "Usar la red sólo entre las horas"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:263
|
|
msgid "Transfer at most %1 Enforced by version 6.10.46+ %2"
|
|
msgstr "Transferir como máximo %1 Obligatorio para la versión 6.10.46+ %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:269
|
|
msgid "Mbytes every"
|
|
msgstr "Mbytes cada"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:274
|
|
msgid ""
|
|
"Skip image file verification? %1 Check this ONLY if your Internet provider "
|
|
"modifies image files (UMTS does this, for example). %2 Skipping verification "
|
|
"reduces the security of BOINC. %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿No verific¡ficar los archivos de imagen? %1 Márquelo SÓLO si su proveedor "
|
|
"de Internet modifica los archivos de imagenes (UMTS lo hace, por ejemplo). %"
|
|
"2 No verificarlos reduce la seguridad de BOINC. %3"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:287
|
|
msgid ""
|
|
"Resource share %1 Determines the proportion of your computer's resources "
|
|
"allocated to this project. Example: if you participate in two BOINC projects "
|
|
"with resource shares of 100 and 200, the first will get 1/3 of your "
|
|
"resources and the second will get 2/3. %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:300
|
|
msgid "Use CPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
|
|
msgstr "Usar la CPU %1 Obligatorio a partir de la versión 6.10+ %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:312
|
|
msgid "Use ATI GPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
|
|
msgstr "Usar la GPU ATI %1 Obligatorio a partir de la versión 6.10+ %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:324
|
|
msgid "Use NVIDIA GPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
|
|
msgstr "Usar la GPU NVIDIA %1 Obligatorio a partir de la versión 6.10+ %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:338
|
|
msgid ""
|
|
"Run test applications? %1 This helps us develop applications, but may cause "
|
|
"jobs to fail on your computer %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Ejecutar aplicaciones de pruebas? %1 Esto nos ayuda a desarrollar "
|
|
"aplicaciones, pero puede provocar que los trabajos fallen en su ordenador %2"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:347
|
|
msgid ""
|
|
"Emails will be sent from %1; make sure your spam filter accepts this address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se enviarán correos electrónicos desde %1; asegurese de que su filtro "
|
|
"antispam acepta esta dirección."
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:354
|
|
msgid "Is it OK for %1 and your team (if any) to email you?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:360
|
|
msgid "Should %1 show your computers on its web site?"
|
|
msgstr "¿Debería %1 mostrar sus ordenadores en este sitio web?"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:367
|
|
msgid "Disk and memory usage"
|
|
msgstr "Uso de disco y memoria"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:368
|
|
msgid "Processor usage"
|
|
msgstr "Uso del procesador"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:369
|
|
msgid "Network usage"
|
|
msgstr "Uso de la red"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:372
|
|
msgid ""
|
|
"These preferences apply to all the BOINC projects in which you participate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas preferencias se aplican a todos los proyectos BOINC en los que usted "
|
|
"participa."
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:375
|
|
msgid ""
|
|
"%1Unable to update preferences.%2 The values marked in red below were out of "
|
|
"range or not numeric."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1No se pudo actualizar sus preferencias.%2 Los valores marcados en rojo "
|
|
"debajo están fuera de rango o no son numéricos."
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:424
|
|
msgid "bad venue: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:430
|
|
msgid "bad subset: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:617
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Por defecto"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:649 ../inc/prefs.inc:652 ../inc/prefs.inc:995
|
|
#: ../inc/prefs_util.inc:93 ../inc/prefs_util.inc:108
|
|
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:74
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sí"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:649 ../inc/prefs.inc:652 ../inc/prefs.inc:997
|
|
#: ../inc/prefs_util.inc:93 ../inc/prefs_util.inc:112
|
|
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:76
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:657
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "sin límite"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:682 ../user/team_admins.php:77
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:683 ../inc/prefs.inc:685
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:684 ../inc/prefs.inc:810 ../user/team_admins.php:32
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Quitar"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:790
|
|
msgid "Computing"
|
|
msgstr "Procesando"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:801
|
|
msgid "Separate preferences for %1"
|
|
msgstr "Preferencias aparte para %1"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:810 ../inc/prefs.inc:885
|
|
msgid "Edit preferences"
|
|
msgstr "Editar las preferencias"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:814
|
|
msgid "Add separate preferences for %1"
|
|
msgstr "Añadir preferencias aparte para %1"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:822 ../inc/prefs.inc:867
|
|
msgid "(Switch View)"
|
|
msgstr "(Cambiar Vista)"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:824 ../inc/prefs.inc:870
|
|
msgid "Combined preferences"
|
|
msgstr "Preferencias combinadas"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:829
|
|
msgid "Project specific settings"
|
|
msgstr "Configuración específica del proyecto"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:837 ../inc/prefs.inc:879
|
|
msgid "Primary (default) preferences"
|
|
msgstr "Preferencias principales (por defecto)"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:846 ../user/add_venue.php:43 ../user/add_venue.php:68
|
|
#: ../user/prefs_edit.php:45 ../user/prefs_edit.php:71
|
|
#: ../user/prefs_edit.php:100
|
|
msgid "Edit %1 preferences"
|
|
msgstr "Editar preferencias de %1"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:860
|
|
msgid ""
|
|
"These apply to all BOINC projects in which you participate.<br>\n"
|
|
" On computers attached to multiple projects, the most recently "
|
|
"modified preferences will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas se aplican a todos los proyectos BOINC en los que usted participa.<br>\n"
|
|
" En ordenadores unidos a múltiples proyectos, se "
|
|
"usarán las preferencias modificadas más recientemente."
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:864
|
|
msgid "Preferences last modified:"
|
|
msgstr "Ultima modificación de las preferencias:"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:914
|
|
msgid "Add preferences"
|
|
msgstr "Añadir preferencias"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:918
|
|
msgid "Update preferences"
|
|
msgstr "Actualizar preferencias"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:1006 ../inc/prefs.inc:1015
|
|
msgid "Default computer location"
|
|
msgstr "Localización del ordenador por defecto"
|
|
|
|
#: ../inc/prefs.inc:1166
|
|
msgid "Update failed: "
|
|
msgstr "Falló la actualización: "
|
|
|
|
#: ../inc/prefs_util.inc:314 ../inc/prefs_util.inc:324
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:86
|
|
msgid ""
|
|
"Your profile will be made visible to other people as soon as it has been "
|
|
"approved by the project. This may take up to a few days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su perfil será hecho visible para otra gente tan pronto como haya sido "
|
|
"aprobado por el proyecto. Esto puede tomar unos pocos días."
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:92
|
|
msgid ""
|
|
"Your profile has been marked as unacceptable. It is not visible to other "
|
|
"people. Please change it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su perfil ha sido marcado como inaceptable. No es visible para otra gente. "
|
|
"Por favor, cámbielo."
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:167 ../user/friend.php:103 ../user/friend.php:160
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Error de la base de datos"
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:187
|
|
msgid ""
|
|
"To prevent spam, profiles of users with an average credit of less than %1 "
|
|
"are displayed only to logged-in users. We apologize for this inconvenience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para evitar el spam, los perfiles de usuarios con un crédito promedio de "
|
|
"menos que %1 son visualizados sólo a usuarios conectados. Pedimos "
|
|
"disculpas por las molestias."
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:191
|
|
msgid "User is banished"
|
|
msgstr "El usuario está prohibido"
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:205
|
|
msgid "No profile exists for that user ID."
|
|
msgstr "No hay perfil para este ID de usuario."
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:213 ../user/create_profile.php:306
|
|
msgid "Edit your profile"
|
|
msgstr "Edite su perfil"
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:251
|
|
msgid "Your feedback on this profile"
|
|
msgstr "Su opinión sobre este perfil"
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:253
|
|
msgid "Recommend this profile for User of the Day:"
|
|
msgstr "Recomendar este perfil como Usuario del Día"
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:254
|
|
msgid "I %1like%2 this profile"
|
|
msgstr "Me %1gusta%2 este perfil"
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:257
|
|
msgid "Alert administrators to an offensive profile:"
|
|
msgstr "Alerte a los administradores de un perfil ofensivo:"
|
|
|
|
#: ../inc/profile.inc:258
|
|
msgid "I %1do not like%2 this profile"
|
|
msgstr "%1No me gusta%2 este perfil"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:29
|
|
msgid "Anonymous platform"
|
|
msgstr "Plataforma anónima"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:43
|
|
msgid "NVIDIA GPU"
|
|
msgstr "GPU NVIDIA"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:44
|
|
msgid "ATI GPU"
|
|
msgstr "GPU ATI"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:51
|
|
msgid "Not in DB"
|
|
msgstr "No está en base de datos"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:77
|
|
msgid "pending"
|
|
msgstr "pendiente"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:99
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:100 ../inc/result.inc:120 ../inc/result.inc:159
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "En progreso"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:101 ../user/workunit.php:64
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Pendiente"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:102 ../inc/result.inc:202
|
|
msgid "Valid"
|
|
msgstr "Válido"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:103 ../inc/result.inc:205
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Inválido"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:104 ../inc/result.inc:145
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:118 ../inc/result.inc:157
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inactivo"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:119 ../inc/result.inc:158
|
|
msgid "Unsent"
|
|
msgstr "No enviado"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:125
|
|
msgid "Completed, waiting for validation"
|
|
msgstr "Completado, esperando validación"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:126
|
|
msgid "Completed and validated"
|
|
msgstr "Completado y validado"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:127
|
|
msgid "Completed, marked as invalid"
|
|
msgstr "Completado, marcado como inválido"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:128
|
|
msgid "Completed, can't validate"
|
|
msgstr "Completado, no se puede validar"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:129
|
|
msgid "Completed, validation inconclusive"
|
|
msgstr "Completado, validación no concluyente"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:130
|
|
msgid "Completed, too late to validate"
|
|
msgstr "Completado, demasiado tarde para validar"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:132
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Completado"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:133 ../inc/result.inc:169
|
|
msgid "Couldn't send"
|
|
msgstr "No se pudo enviar"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:136 ../inc/result.inc:193
|
|
msgid "Cancelled by server"
|
|
msgstr "Cancelado por el servidor"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:139
|
|
msgid "Error while downloading"
|
|
msgstr "Error en la descarga"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:141
|
|
msgid "Error while computing"
|
|
msgstr "Error en ejecución"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:142
|
|
msgid "Error while uploading"
|
|
msgstr "Error en el envío"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:143 ../inc/result.inc:195
|
|
msgid "Aborted by user"
|
|
msgstr "Abortado por el usuario"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:146
|
|
msgid "Timed out - no response"
|
|
msgstr "Fuera de tiempo - sin respuesta"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:147 ../inc/result.inc:176
|
|
msgid "Didn't need"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:148 ../inc/result.inc:177
|
|
msgid "Validate error"
|
|
msgstr "Error de validación"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:149 ../inc/result.inc:178
|
|
msgid "Abandoned"
|
|
msgstr "Abandonado"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:160
|
|
msgid "Over"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:168
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Con éxito"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:172
|
|
msgid "Computation error"
|
|
msgstr "Error de ejecución"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:174
|
|
msgid "Redundant result"
|
|
msgstr "Resultado redundante"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:175
|
|
msgid "No reply"
|
|
msgstr "Sin respuesta"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:185
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:186
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Descargando"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:187
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "Procesando"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:188
|
|
msgid "Compute error"
|
|
msgstr "Error de ejecución"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:189
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Enviando"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:190
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Hecho"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:201
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "Inicial"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:207
|
|
msgid "Not necessary"
|
|
msgstr "No necesario"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:208
|
|
msgid "Workunit error - check skipped"
|
|
msgstr "Error en la unidad de trabajo - comprobación no hecha"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:209
|
|
msgid "Checked, but no consensus yet"
|
|
msgstr "Compobada, pero no hay consenso todavía"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:210
|
|
msgid "Task was reported too late to validate"
|
|
msgstr "La tarea fue informada como demasiado tarde para validar"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:218
|
|
msgid "Couldn't send result"
|
|
msgstr "No se pudo enviar el resultado"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:222
|
|
msgid "Too many errors (may have bug)"
|
|
msgstr "Demasiados errores (puede que haya un error de programación)"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:226
|
|
msgid "Too many results (may be nondeterministic)"
|
|
msgstr "Demasiados resultados (puede no ser determinante)"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:230
|
|
msgid "Too many total results"
|
|
msgstr "Demasiados resultados totales"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:234
|
|
msgid "WU cancelled"
|
|
msgstr "Unidad de trabajo cancelada"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:238
|
|
msgid "Unrecognized Error: %1"
|
|
msgstr "Error no reconocido: %1"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:264
|
|
msgid "Task name"
|
|
msgstr "Nombre de la tarea"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:264 ../inc/result.inc:269 ../inc/result.inc:272
|
|
#: ../inc/result.inc:275
|
|
msgid "click for details"
|
|
msgstr "pulse para ver detalles"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:264
|
|
msgid "Show IDs"
|
|
msgstr "Mostrar IDs"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:269
|
|
msgid "Show names"
|
|
msgstr "Mostrar nombres"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:272
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Tarea"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:275
|
|
msgid "Work unit"
|
|
msgstr "Unidad de trabajo"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:278
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Ordenador"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:281 ../inc/result.inc:381
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Enviado"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:282
|
|
msgid "Time reported<br />or deadline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:283
|
|
msgid "explain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:285
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:286
|
|
msgid "Run time<br />(sec)"
|
|
msgstr "Tiempo de ejecución <br/>(seg)"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:287
|
|
msgid "CPU time<br />(sec)"
|
|
msgstr "Tiempo de CPU<br/> (seg)"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:288 ../inc/result.inc:392
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Crédito"
|
|
|
|
# ########################################<br />
|
|
# Apps page (apps.php)
|
|
#: ../inc/result.inc:289
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplicación"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:379
|
|
msgid "Workunit"
|
|
msgstr "Unidad de trabajo"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:382
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Recibir"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:383
|
|
msgid "Server state"
|
|
msgstr "Estado del servidor"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:384
|
|
msgid "Outcome"
|
|
msgstr "Resultado"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:385
|
|
msgid "Client state"
|
|
msgstr "Estado del cliente"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:386
|
|
msgid "Exit status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:388
|
|
msgid "Report deadline"
|
|
msgstr "Límite de tiempo para informar"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:389
|
|
msgid "Run time"
|
|
msgstr "Tiempo de ejecución"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:390
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "Tiempo de CPU"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:391
|
|
msgid "Validate state"
|
|
msgstr "Estado de validación"
|
|
|
|
# ########################################<br /><br />
|
|
# Apps page (apps.php)
|
|
#: ../inc/result.inc:393
|
|
msgid "Application version"
|
|
msgstr "Versión de la aplicación"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:408
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#: ../inc/result.inc:417
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Siguiente"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:33
|
|
msgid "Search criteria (use one or more)"
|
|
msgstr "Criterio de búsqueda (use uno o varios)"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:34
|
|
msgid "Key words"
|
|
msgstr "Palabras clave"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:34
|
|
msgid "Find teams with these words in their names or descriptions"
|
|
msgstr "Buscar equipos con estas palabras en sus nombres o descripciones"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:36 ../inc/team.inc:114 ../inc/team.inc:225
|
|
#: ../inc/team.inc:360 ../inc/team.inc:444 ../inc/user.inc:208
|
|
#: ../inc/user.inc:314 ../user/account_finish.php:44
|
|
#: ../user/create_account_form.php:94 ../user/edit_user_info_form.php:38
|
|
#: ../user/team_email_list.php:62 ../user/team_search.php:69
|
|
#: ../user/top_users.php:61 ../user/user_search.php:102
|
|
#: ../user/user_search.php:119 ../user/user_search.php:158
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:42 ../inc/team.inc:442
|
|
msgid "Type of team"
|
|
msgstr "Tipo de equipo"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:44
|
|
msgid "Show only active teams"
|
|
msgstr "Mostrar sólo equipos activos"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:45 ../user/profile_menu.php:75 ../user/user_search.php:132
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:54
|
|
msgid "Requested by you, and founder response deadline has passed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solicitado por usted, y el tiempo límite de repuesta del fundador ha acabado."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:56
|
|
msgid "Complete foundership transfer"
|
|
msgstr "Completar la transferencia de fundador"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:60
|
|
msgid "Requested by you"
|
|
msgstr "Solicitado por usted"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:60
|
|
msgid "founder response deadline is %1"
|
|
msgstr "el tiempo límite para que el fundador responda es %1"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:65 ../inc/user.inc:279 ../inc/user.inc:366
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:67
|
|
msgid "Initiate request"
|
|
msgstr "Iniciar solicitud"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:70
|
|
msgid "Deferred"
|
|
msgstr "Aplazado"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:80
|
|
msgid "Team info"
|
|
msgstr "Información del equipo"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:82 ../user/team_forum.php:68 ../user/team_search.php:66
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:90
|
|
msgid "Web site"
|
|
msgstr "Sitio web"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:112
|
|
msgid "Cross-project stats"
|
|
msgstr "Estadísticas entre proyectos"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:115 ../inc/team.inc:361 ../user/team_search.php:68
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:119 ../user/team_manage.php:61
|
|
msgid "Message board"
|
|
msgstr "Foro"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:135 ../user/forum_index.php:93
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "Hilos"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:128
|
|
msgid "Join this team"
|
|
msgstr "Unirse a este equipo"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:129
|
|
msgid ""
|
|
"Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team "
|
|
"gives its founder access to your email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: si 'OK to email' (permitir enviar correos) está seleccionado en las "
|
|
"preferencias de su proyecto, uniéndose a un equipo le da a su fundador "
|
|
"acceso a su dirección de correo electrónico."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:132
|
|
msgid "Not accepting new members"
|
|
msgstr "No se aceptan nuevos miembros"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:139
|
|
msgid "Foundership change requested"
|
|
msgstr "Petición de cambio del fundador"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:140
|
|
msgid "Respond by %1"
|
|
msgstr "Respondido por %1"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:144
|
|
msgid "Team foundership change"
|
|
msgstr "Cambio del fundador del equipo"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:148 ../inc/team.inc:346
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Miembros"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:149 ../inc/team.inc:241
|
|
msgid "Founder"
|
|
msgstr "Fundador"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:161
|
|
msgid "Admins"
|
|
msgstr "Administradores"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:176
|
|
msgid "New members in last day"
|
|
msgstr "Miembros nuevos en el último día"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:177
|
|
msgid "Total members"
|
|
msgstr "Total de miembros"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:177 ../inc/team.inc:178 ../inc/team.inc:179
|
|
msgid "view"
|
|
msgstr "ver"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:178
|
|
msgid "Active members"
|
|
msgstr "Miembros activos"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:179
|
|
msgid "Members with credit"
|
|
msgstr "Miembros con crédito"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:243
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administrador"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:264 ../user/top_hosts.php:91 ../user/top_teams.php:119
|
|
#: ../user/top_users.php:125
|
|
msgid "Previous %1"
|
|
msgstr "Anteriores %1"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:268 ../user/top_hosts.php:96 ../user/top_teams.php:124
|
|
#: ../user/top_users.php:130
|
|
msgid "Next %1"
|
|
msgstr "Siguiente %1"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:276
|
|
msgid "No such team."
|
|
msgstr "No existe dicho equipo."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:289
|
|
msgid "This operation requires foundership."
|
|
msgstr "Esta operación requiere ser fundador."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:313
|
|
msgid "This operation requires team admin privileges"
|
|
msgstr "Esta operación requiere privilegios de administrador de equipo"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:410
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: this is a BOINC-wide team. If you make changes here, they will soon "
|
|
"be overwritten. Edit the %1BOINC-wide team%2 instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:417
|
|
msgid ""
|
|
"%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource "
|
|
"share, graphics preferences) will be visible to the public."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1Nota de privacidad%2: si usted crea un equipo, sus preferencias del "
|
|
"proyecto (recursos compartidos, preferencia gráficas) serán visibles para el "
|
|
"público."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:421
|
|
msgid "Team name, text version"
|
|
msgstr "Nombre del equipo, versión en texto"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:422
|
|
msgid "Don't use HTML tags."
|
|
msgstr "No use etiquetas HTML."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:425
|
|
msgid "Team name, HTML version"
|
|
msgstr "Nombre del equipo, versión HTML"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:427 ../inc/team.inc:437
|
|
msgid "You may use %1limited HTML tags%2."
|
|
msgstr "Puede usar un %1número limitado de etiquetas HTML%2."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:428
|
|
msgid "If you don't know HTML, leave this box blank."
|
|
msgstr "Si no conoce el HTML, deje este recuadro en blanco."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:431
|
|
msgid "URL of team web page, if any"
|
|
msgstr "URL de la página web del equipo, si la hay"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:431
|
|
msgid "without \"http://\""
|
|
msgstr "sin \"http://\""
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:432
|
|
msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este URL será puesto como vínculo en la página del equipo en este sitio."
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:435
|
|
msgid "Description of team"
|
|
msgstr "Descripción del equipo"
|
|
|
|
#: ../inc/team.inc:451
|
|
msgid "Accept new members?"
|
|
msgstr "¿Aceptar nuevos miembros?"
|
|
|
|
#: ../inc/uotd.inc:27
|
|
msgid "User profile"
|
|
msgstr "Perfil de usuario"
|
|
|
|
# ########################################
|
|
# Public user page (show_user.php)
|
|
#: ../inc/user.inc:116
|
|
msgid "Projects in which you are participating"
|
|
msgstr "Proyectos en los que está usted participando"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:118
|
|
msgid "Projects in which %1 is participating"
|
|
msgstr "Proyectos en los que %1 está participando"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:122
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Proyecto"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:122
|
|
msgid "Click for user page"
|
|
msgstr "Pulse para ver la página de usuario"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:122
|
|
msgid "Since"
|
|
msgstr "Desde"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:146
|
|
msgid "Computing and credit"
|
|
msgstr "Trabajo computacional y crédito"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:150
|
|
msgid "Pending credit"
|
|
msgstr "Crédito pendiente"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:150 ../inc/user.inc:152 ../inc/user.inc:153
|
|
#: ../inc/user.inc:241 ../inc/user.inc:322 ../inc/user.inc:397
|
|
#: ../user/view_profile.php:54
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:152
|
|
msgid "Computers on this account"
|
|
msgstr "Ordenadores en esta cuenta"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:162
|
|
msgid "Cross-project ID"
|
|
msgstr "ID interproyectos"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:163
|
|
msgid "Cross-project statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas interproyectos"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:164
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Cuenta"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:166 ../inc/user.inc:279 ../inc/user.inc:364
|
|
#: ../inc/user.inc:366 ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Equipo"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:168
|
|
msgid "Cross-project"
|
|
msgstr "Interproyectos"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:169
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "Certificado"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:170
|
|
msgid "Stats on your cell phone"
|
|
msgstr "Estadísticas en su teléfono móvil"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:201
|
|
msgid "Account information"
|
|
msgstr "Información de la cuenta"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:203 ../user/edit_passwd_form.php:46
|
|
#: ../user/team_email_list.php:62
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "Dirección de correo electrónico"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:206 ../inc/user.inc:316
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:209
|
|
msgid "Postal code"
|
|
msgstr "Código postal"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:210 ../inc/user.inc:313
|
|
msgid "%1 member since"
|
|
msgstr "miembro de %1 desde"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:212
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Cambiar"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:212
|
|
msgid "email address"
|
|
msgstr "correo electrónico"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:212
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "contraseña"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:212
|
|
msgid "other account info"
|
|
msgstr "otros datos de la cuenta"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:213
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:214
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "ID de usuario"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:214
|
|
msgid "Used in community functions"
|
|
msgstr "Usado para funciones comunitarias"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:216
|
|
msgid "Account key"
|
|
msgstr "Clave de cuenta"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:216
|
|
msgid "Provides full access to your account"
|
|
msgstr "Proporciona acceso total a su cuenta"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:217 ../user/weak_auth.php:25
|
|
msgid "Weak account key"
|
|
msgstr "Clave débil de cuenta"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:217
|
|
msgid "Provides %1limited access%2 to your account"
|
|
msgstr "Proporciona %1acceso limitado%2 a su cuenta"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:220
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:223
|
|
msgid "When and how BOINC uses your computer"
|
|
msgstr "Cuándo y cómo BOINC usa su ordenador"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:224
|
|
msgid "Computing preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de cálculo computacional"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:227
|
|
msgid "Message boards and private messages"
|
|
msgstr "Foros y mensajes privados"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:228
|
|
msgid "Community preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de la comunidad"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:231
|
|
msgid "Preferences for this project"
|
|
msgstr "Preferencias para este proyecto"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:232 ../user/prefs.php:33
|
|
msgid "%1 preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de %1"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:238 ../user/sample_index.php:66
|
|
msgid "Community"
|
|
msgstr "Comunidad"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:241 ../user/pm.php:103 ../user/pm.php:143
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:243
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:245 ../inc/user.inc:397
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
# ########################################
|
|
# Forum
|
|
#: ../inc/user.inc:248 ../inc/user.inc:370
|
|
msgid "%1 posts"
|
|
msgstr "%1 mensajes"
|
|
|
|
# ########################################
|
|
# Apps page (apps.php)
|
|
#: ../inc/user.inc:260
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificaciones"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:267
|
|
msgid "Quit team"
|
|
msgstr "Separase del equipo"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:269 ../inc/user.inc:286
|
|
msgid "Administer"
|
|
msgstr "Administrar"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:275 ../inc/user.inc:288
|
|
msgid "(foundership change request pending)"
|
|
msgstr "(petición de modificación del fundador pendiente)"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:277
|
|
msgid "Member of team"
|
|
msgstr "Miembro del equipo"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:279
|
|
msgid "find a team"
|
|
msgstr "buscar un equipo"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:290
|
|
msgid "Founder but not member of"
|
|
msgstr "Fundador pero no miembro de"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:296
|
|
msgid "Find friends"
|
|
msgstr "Encontrar amigos"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:303 ../inc/user.inc:305 ../inc/user.inc:380
|
|
#: ../inc/user.inc:382 ../inc/user.inc:391
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Amigos"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:322 ../inc/user.inc:324
|
|
msgid "Computers"
|
|
msgstr "Ordenadores"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:324
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr "oculto"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:331
|
|
msgid "Donor"
|
|
msgstr "Donante"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:373
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contactar"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:376
|
|
msgid "This person is a friend"
|
|
msgstr "Esta persona es un amigo"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:377 ../user/friend.php:224
|
|
msgid "Cancel friendship"
|
|
msgstr "Cancelar amistad"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:380 ../user/friend.php:35
|
|
msgid "Request pending"
|
|
msgstr "Solicitud pediente"
|
|
|
|
#: ../inc/user.inc:382
|
|
msgid "Add as friend"
|
|
msgstr "Añadir como amigo"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:191
|
|
msgid "Unable to handle request"
|
|
msgstr "No se ha podido procesar su petición"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:385
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "Dirección de correo electrónico:"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:385
|
|
msgid "forgot email address?"
|
|
msgstr "¿Ha olvidado el correo electrónico?"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:387
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:387
|
|
msgid "forgot password?"
|
|
msgstr "¿Ha olvidado su contraseña?"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:390
|
|
msgid "Stay logged in on this computer"
|
|
msgstr "Permanecer conectado en este ordenador"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:395
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:396
|
|
msgid "or %1create an account%2."
|
|
msgstr "o %1cree una cuenta%2."
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:416
|
|
msgid "Please log in"
|
|
msgstr "Por favor, inicie la sesión"
|
|
|
|
#: ../inc/util.inc:542
|
|
msgid "Use BBCode tags to format your text"
|
|
msgstr "Use etiquetas BBCode para formatear su texto"
|
|
|
|
#: ../user/account_finish.php:40 ../user/create_account_form.php:75
|
|
msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le identifica en nuestra página web. Utilice su nombre real o un apodo."
|
|
|
|
#: ../user/account_finish.php:44 ../user/create_account_form.php:94
|
|
msgid "Select the country you want to represent, if any."
|
|
msgstr "Seleccione el país que quiere representar, si lo hay."
|
|
|
|
#: ../user/account_finish.php:50 ../user/create_account_form.php:100
|
|
msgid "Postal or ZIP Code"
|
|
msgstr "Código Postal"
|
|
|
|
# ########################################
|
|
# General stuff (create_account_form.php and others)
|
|
#: ../user/account_finish.php:50 ../user/create_account_form.php:100
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Opcional"
|
|
|
|
#: ../user/add_venue.php:86
|
|
msgid "Add %1 preferences for %2"
|
|
msgstr "Añadir %1 preferencias para %2"
|
|
|
|
# ########################################
|
|
# Apps page (apps.php)
|
|
#: ../user/apps.php:31 ../user/sample_index.php:63
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Programas"
|
|
|
|
#: ../user/apps.php:32
|
|
msgid ""
|
|
"%1 currently has the following applications. When you participate in %1, "
|
|
"work for one or more of these applications will be assigned to your "
|
|
"computer. The current version of the application will be downloaded to your "
|
|
"computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 actualmente usa los siguientes programas. Cuando usted participa en %1, a "
|
|
"su ordenador se le asigna trabajo para uno o más de estos programas. La "
|
|
"versión actual del programa se descargará en su ordenador. Esto sucede "
|
|
"automáticamente; usted no tiene que hacer nada."
|
|
|
|
#: ../user/apps.php:48
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Plataforma"
|
|
|
|
#: ../user/apps.php:49
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#: ../user/apps.php:50
|
|
msgid "Installation time"
|
|
msgstr "Instalada"
|
|
|
|
#: ../user/create_account_action.php:64
|
|
msgid "You must supply an invitation code to create an account."
|
|
msgstr "Debe indicar un código de invitación para crear una cuenta."
|
|
|
|
#: ../user/create_account_action.php:67
|
|
msgid "The invitation code you gave is not valid."
|
|
msgstr "El código de invitación introducido no es válido."
|
|
|
|
# ########################################
|
|
# Create account form (create_account_form.php)
|
|
#: ../user/create_account_form.php:24
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr "Creación de cuenta"
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:29
|
|
msgid "Account creation is disabled"
|
|
msgstr "La creación de cuentas está desactivada."
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:30
|
|
msgid "Account creation is currently disabled. Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"La creación de cuentas está desactivada. Por favor, inténtelo más tarde."
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:41
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: If you use BOINC version 5.2+ with the BOINC Manager, don't use this "
|
|
"form. Just run BOINC, select Attach Project, and enter an email address and "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTA: Si usted usa una versión de BOINC 5.2+ con el Administrador de BOINC, "
|
|
"no utilice éste formulario. Simplemente ejecute BOINC, seleccione Unirse a "
|
|
"un Proyecto, e introduzca una dirección de correo electrónico y una "
|
|
"contraseña. "
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:57
|
|
msgid ""
|
|
"This account will belong to the team %1 and will have the project "
|
|
"preferences of its founder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta cuenta pertenecerá al grupo %1 y tendrá las preferencias de proyecto de "
|
|
"su fundador."
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:69
|
|
msgid "Invitation Code"
|
|
msgstr "Código de Invitación"
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:69
|
|
msgid "A valid invitation code is required to create an account."
|
|
msgstr "Se necesita un código de invitación válido para crear una cuenta."
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:79
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Dirección de Correo Electrónico"
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:79
|
|
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'."
|
|
msgstr "Debe ser una dirección válida con la forma 'nombre@dominio'."
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:88 ../user/edit_email_form.php:46
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:89
|
|
msgid "Must be at least %1 characters"
|
|
msgstr "Debe ser al menos de %1 caracteres"
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:92
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "Confirme contraseña"
|
|
|
|
#: ../user/create_account_form.php:104
|
|
msgid "Create account"
|
|
msgstr "Crear cuenta"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:31
|
|
msgid "ERROR: %1 does not exist! Cannot create combo box.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"ERROR: %1 no existe! No se puede crear el cuadro de lista combinada.<br>"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:51
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Imagen"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:65
|
|
msgid "%1 Your profile picture is shown to the left."
|
|
msgstr "%1 Su imagen se muestra a la izquierda."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:67
|
|
msgid ""
|
|
"To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 "
|
|
"or less)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para reemplazarla, haz click en el botón \"Explorar\" y elige una imagen en "
|
|
"formato PNG o JPG (%1 o menor)"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:70
|
|
msgid "To remove it from your profile, check this box:"
|
|
msgstr "Para quitarla de tu perfil, marque este cuadro:"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:78
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" "
|
|
"button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si desea incluir una imagen en su perfil, haga clic en el botón \"Explorar\" "
|
|
"y seleccione un archivo JPEG o PNG. Por favor seleccione imágenes de %1 o "
|
|
"menos."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:87
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:90
|
|
msgid "Select the language in which your profile is written:"
|
|
msgstr "Seleccione el lenguaje en que está escrito su perfil:"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:102
|
|
msgid "Submit profile"
|
|
msgstr "Enviar perfil"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:107
|
|
msgid ""
|
|
"To protect the project's webpages from spam, we kindly ask you to type in "
|
|
"the two words shown in the image:<br>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para proteger las páginas web del proyecto del spam, por favor introduzca "
|
|
"las dos palabras que aparecen en la imagen:<br>"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:110
|
|
msgid "Create/edit profile"
|
|
msgstr "Crear/editar perfil"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:132
|
|
msgid "The format of your uploaded image is not supported."
|
|
msgstr "El formato de la imagen que ha enviado no está soportado."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:161
|
|
msgid ""
|
|
"Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 "
|
|
"community."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su %1perfil%2 le permite compartir sus opiniones y experiencia con la %3 "
|
|
"comunidad."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:208
|
|
msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"La respuesta al ReCaptcha no es correcta. Por favor inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:217
|
|
msgid ""
|
|
"Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
|
|
"Please modify your text and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su primera respuesta fue marcada como spam por el sistema anti-spam "
|
|
"Akismet. Por favor, modifique su texto e inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:225
|
|
msgid ""
|
|
"Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
|
|
"Please modify your text and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su segunda respuesta fue marcada como spam por el sistema anti-spam "
|
|
"Akismet. Por favor, modifique su texto e inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:241
|
|
msgid "Your profile submission was empty."
|
|
msgstr "El envío de su perfil estaba vacío."
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:280
|
|
msgid "Could not update the profile: database error"
|
|
msgstr "No se pudo actualizar el perfil: error de la base de datos"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:292
|
|
msgid "Could not create the profile: database error"
|
|
msgstr "No se pudo crear el perfil: error de la base de datos"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:297
|
|
msgid "Profile saved"
|
|
msgstr "Perfil guardado"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:299
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations! Your profile was successfully entered into our database."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Felicitaciones! Su perfil ha sido grabado correctamente en nuestra base de "
|
|
"datos"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:300
|
|
msgid "%1View your profile%2"
|
|
msgstr "%1Ver tu perfil%2"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:308
|
|
msgid "Create a profile"
|
|
msgstr "Crear un perfil"
|
|
|
|
#: ../user/create_profile.php:336
|
|
msgid ""
|
|
"To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or "
|
|
"edit a profile. We apologize for this inconvenience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para evitar el Spam, necesitas un promedio de %1 créditos o más para crear o "
|
|
"editar un perfil. Sentimos las molestias."
|
|
|
|
#: ../user/download_network.php:25
|
|
msgid "Download BOINC add-on software"
|
|
msgstr "Descarge extensiones para BOINC"
|
|
|
|
#: ../user/download_network.php:28
|
|
msgid "You can download applications in several categories."
|
|
msgstr "Usted puede descargar programas de varias categorías."
|
|
|
|
#: ../user/download_network.php:31
|
|
msgid ""
|
|
"These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estos programas no están aprobados por %1 y usted asume los riesgos de "
|
|
"usarlos."
|
|
|
|
#: ../user/download_network.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"We do not provide instructions for installing these applications.\n"
|
|
"However, the author may have provided some help on installing or "
|
|
"uninstalling the application. \n"
|
|
"If this is not enough you should contact the author."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nosotros no proporcionamos instrucciones para instalar estos programas.\n"
|
|
"Sin embargo, el autor puede haber proporcionado ayuda para instalar o "
|
|
"desinstalar el programa. \n"
|
|
"Si esto no es suficiente deberá contactar con el autor."
|
|
|
|
#: ../user/download_network.php:36
|
|
msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2."
|
|
msgstr "Instrucciones para instalar y ejecutar BOINC están %1aquí%2."
|
|
|
|
#: ../user/download_network.php:38
|
|
msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta lista es administrada centralmente desde %1el sitio web de BOINC%2."
|
|
|
|
#: ../user/edit_email_form.php:26 ../user/edit_email_form.php:50
|
|
msgid "Change email address"
|
|
msgstr "Cambiar dirección de correo"
|
|
|
|
#: ../user/edit_email_form.php:35
|
|
msgid "Change the email address of your account"
|
|
msgstr "Cambiar la dirección de correo de su cuenta"
|
|
|
|
#: ../user/edit_email_form.php:36
|
|
msgid "New email address"
|
|
msgstr "Nuevo correo electrónico"
|
|
|
|
#: ../user/edit_email_form.php:37
|
|
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'"
|
|
msgstr "Debe ser una dirección válida con la forma 'nombre@dominio'"
|
|
|
|
#: ../user/edit_email_form.php:47
|
|
msgid "No password?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:26 ../user/edit_passwd_form.php:56
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Cambiar contraseña"
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:40
|
|
msgid "You can identify yourself using either"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:42
|
|
msgid "your email address and old password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:43
|
|
msgid "your account key"
|
|
msgstr "su clave de cuenta"
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:47
|
|
msgid "Current password"
|
|
msgstr "Contraseña actual"
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:49
|
|
msgid "<b>OR</b>: Account key"
|
|
msgstr "<b>O</b>: Clave de cuenta"
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:50
|
|
msgid "Get account key by email"
|
|
msgstr "Obtener la clave de cuenta por correo electrónico"
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:54
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nueva contraseña"
|
|
|
|
#: ../user/edit_passwd_form.php:55
|
|
msgid "New password, again"
|
|
msgstr "Nueva contraseña, de nuevo"
|
|
|
|
#: ../user/edit_user_info_action.php:29
|
|
msgid "HTML tags are not allowed in your name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/edit_user_info_action.php:32
|
|
msgid "You must supply a name for your account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/edit_user_info_action.php:41 ../user/team_edit_action.php:51
|
|
msgid "bad country"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/edit_user_info_action.php:57
|
|
msgid "Couldn't update user info."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/edit_user_info_form.php:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit account information"
|
|
msgstr "Información de la cuenta"
|
|
|
|
#: ../user/edit_user_info_form.php:32
|
|
msgid "Name %1 real name or nickname%2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/edit_user_info_form.php:35
|
|
msgid "URL %1 of your web page; optional%2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/edit_user_info_form.php:43
|
|
msgid "Postal (ZIP) code %1 Optional%2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/edit_user_info_form.php:47
|
|
msgid "Update info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/forum_edit.php:115 ../user/forum_edit.php:120
|
|
#: ../user/forum_post.php:110 ../user/forum_post.php:112
|
|
#: ../user/team_forum.php:67
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: ../user/forum_edit.php:144 ../user/forum_post.php:128
|
|
msgid "Add my signature to this post"
|
|
msgstr "Añadir mi firma a éste mensaje"
|
|
|
|
# ########################################
|
|
# Forum sample index page
|
|
#: ../user/forum_index.php:69
|
|
msgid "%1 Message boards"
|
|
msgstr "Foros de %1"
|
|
|
|
#: ../user/forum_index.php:79
|
|
msgid ""
|
|
"If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 "
|
|
"section of the message boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si tiene alguna pregunta o problema, por favor, use la sección %1Preguntas & "
|
|
"Respuestas%2 de los foros."
|
|
|
|
#: ../user/forum_index.php:93
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: ../user/forum_post.php:101
|
|
msgid "Create a new thread"
|
|
msgstr "Crear un hilo nuevo"
|
|
|
|
#: ../user/forum_reply.php:85 ../user/forum_thread.php:145
|
|
#: ../user/forum_thread.php:200
|
|
msgid "Post to thread"
|
|
msgstr "Responder a este hilo"
|
|
|
|
#: ../user/forum_search.php:25
|
|
msgid "Forum search"
|
|
msgstr "Busqueda en el foro"
|
|
|
|
#: ../user/forum_search_action.php:139
|
|
msgid "Forum search results"
|
|
msgstr "Resultados de la búsqueda en el foro"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:45
|
|
msgid "No thread with id %1. Please check the link and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay hilo con id %1. Por favor, pulse en el enlace y pruebe de nuevo."
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:51
|
|
msgid "This forum is not visible to you."
|
|
msgstr "Este foro no es visible para usted."
|
|
|
|
# ########################################
|
|
# Forum thread
|
|
#: ../user/forum_thread.php:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This thread has been hidden by moderators"
|
|
msgstr "Este hilo está oculto por motivos administrativos"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:117
|
|
msgid "My question was answered"
|
|
msgstr "Mi pregunta fue respondida."
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:119
|
|
msgid ""
|
|
"If your question has been adequately answered please click here to close it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Si su pregunta ha sido respondida adecuadamente, por favor, pulse aquí para "
|
|
"cerrarla!"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:126
|
|
msgid "I've also got this question"
|
|
msgstr "Yo también tengo esta pregunta"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:145 ../user/forum_thread.php:200
|
|
msgid "Add a new message to this thread"
|
|
msgstr "Añadir un mensaje nuevo a este hilo"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:152
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Cancelar suscripción"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:152
|
|
msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usted está suscrito a este hilo. Pulse aquí para cancelar la suscripción."
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:155
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Suscribirse"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:155
|
|
msgid "Click to get email when there are new posts in this thread"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulse para recibir correo electrónico cuando haya nuevos mensajes en este "
|
|
"hilo"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:162
|
|
msgid "Unhide"
|
|
msgstr "Hacer visible"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:162
|
|
msgid "Unhide this thread"
|
|
msgstr "Hacer visible este hilo"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:164
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ocultar"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:164
|
|
msgid "Hide this thread"
|
|
msgstr "Ocultar este hilo"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:167
|
|
msgid "Make unsticky"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:167
|
|
msgid "Make this thread not sticky"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:169
|
|
msgid "Make sticky"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:169
|
|
msgid "Make this thread sticky"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:172
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Desbloquear"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:172
|
|
msgid "Unlock this thread"
|
|
msgstr "Desbloquear este hilo"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:174
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Bloquear"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:174
|
|
msgid "Lock this thread"
|
|
msgstr "Bloquear este hilo"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:177
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:177
|
|
msgid "Move this thread to a different forum"
|
|
msgstr "Mover este hilo a un foro diferente"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:179
|
|
msgid "Edit title"
|
|
msgstr "Editar título"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:179
|
|
msgid "Edit thread title"
|
|
msgstr "Editar el título del hilo"
|
|
|
|
#: ../user/forum_thread.php:186
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Clasificar"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:31
|
|
msgid "Already friends"
|
|
msgstr "Ya amigos"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:37
|
|
msgid "You requested friendship with %1 on %2."
|
|
msgstr "Usted ha pedido amistad con %1 en %2."
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:39
|
|
msgid "This request is still pending confirmation."
|
|
msgstr "Esta petición está todavía pendiente de confirmación."
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:50
|
|
msgid "%1 is not accepting friendship requests from you"
|
|
msgstr "%1 no está aceptando peticiones suyas de amistad"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:59
|
|
msgid "You can't be friends with yourself"
|
|
msgstr "No puedes hacerte amigo de ti mismo."
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:62 ../user/friend.php:90 ../user/friend.php:123
|
|
#: ../user/friend.php:146 ../user/friend.php:204 ../user/friend.php:219
|
|
#: ../user/friend.php:233 ../user/pm.php:234 ../user/view_profile.php:24
|
|
msgid "No such user"
|
|
msgstr "No existe dicho usuario"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:67
|
|
msgid "Add friend"
|
|
msgstr "Añadir amigo"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:72
|
|
msgid ""
|
|
"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her "
|
|
"to confirm that you are friends."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usted pidió agregar a %1 como amigo. Nosotros avisaremos a %2 y le pediremos "
|
|
"que confirme que ustedes son amigos."
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:75
|
|
msgid "Add an optional message here:"
|
|
msgstr "Agregue un mensaje opcional aquí:"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:113
|
|
msgid "Friend request sent"
|
|
msgstr "Petición de amigo enviada"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:114
|
|
msgid "We have notified %1 of your request."
|
|
msgstr "Hemos notificado a %1 su petición."
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:125
|
|
msgid "Request not found"
|
|
msgstr "Petición no encontrada"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:126
|
|
msgid "Friend request"
|
|
msgstr "Petición de amigo"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:128
|
|
msgid "%1 has added you as a friend."
|
|
msgstr "%1 le ha añadido como amigo."
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:130
|
|
msgid "%1 says: %2"
|
|
msgstr "%1 dice: %2"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:134
|
|
msgid "Accept friendship"
|
|
msgstr "Aceptar amistad"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:134
|
|
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
|
|
msgstr "Pulse aceptar si %1 es realmente un amigo"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:135
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Declinar"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:135
|
|
msgid "Click decline if %1 is not a friend"
|
|
msgstr "Pulse declinar si %1 no es un amigo"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:150
|
|
msgid "No request"
|
|
msgstr "No hay petición"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:174
|
|
msgid "Friendship confirmed"
|
|
msgstr "Amistad confirmada"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:175
|
|
msgid "Your friendship with %1 has been confirmed."
|
|
msgstr "Su amistad con %1 ha sido confirmada."
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:193
|
|
msgid "Friendship declined"
|
|
msgstr "Amistad declinada"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:194
|
|
msgid "You have declined friendship with %1"
|
|
msgstr "Usted ha declinado la amistad con %1"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:209
|
|
msgid "Notification not found"
|
|
msgstr "Notificación no encontrada"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:211
|
|
msgid "Friend confirmed"
|
|
msgstr "Amigo confirmado"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:212
|
|
msgid "You are now friends with %1."
|
|
msgstr "Ahora %1 y tu sois amigos."
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:220
|
|
msgid "Cancel friendship?"
|
|
msgstr "¿Cancelar amistad?"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:221
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?"
|
|
msgstr "Esta seguro/segura de querer cancelar su amistad con %1?"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:224 ../user/prefs_remove.php:53
|
|
#: ../user/user_search.php:125 ../user/user_search.php:130
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:225 ../user/user_search.php:124
|
|
#: ../user/user_search.php:129
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:225
|
|
msgid "Stay friends"
|
|
msgstr "Seguir siendo amigos"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:235
|
|
msgid "Friendship cancelled"
|
|
msgstr "Amistad cancelada"
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:236
|
|
msgid "Your friendship with %1 has been cancelled."
|
|
msgstr "Su amistad con %1 ha sido cancelada."
|
|
|
|
#: ../user/friend.php:274
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Acción desconocida"
|
|
|
|
#: ../user/home.php:40
|
|
msgid "Welcome to %1"
|
|
msgstr "Bienvenido a %1"
|
|
|
|
#: ../user/home.php:41
|
|
msgid "View and edit your account preferences using the links below."
|
|
msgstr "Vea y edite las preferencias de su cuenta usando los enlaces de abajo."
|
|
|
|
# ########################################
|
|
# "Your account" page (home.php)
|
|
#: ../user/home.php:49 ../project.sample/project.inc:49
|
|
msgid "Your account"
|
|
msgstr "Su cuenta"
|
|
|
|
# ########################################<br />
|
|
# Apps page (apps.php)
|
|
#: ../user/host_app_versions.php:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application details for host %1"
|
|
msgstr "Destalles de la aplicación"
|
|
|
|
#: ../user/hosts_user.php:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Computers belonging to %1"
|
|
msgstr "Información del ordenador"
|
|
|
|
#: ../user/hosts_user.php:54
|
|
msgid "This user has chosen not to show information about their computers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# ########################################
|
|
# Rules and Policies page (info.php)
|
|
#: ../user/info.php:22 ../user/sample_index.php:47
|
|
msgid "Read our rules and policies"
|
|
msgstr "Lea nuestras políticas y normas"
|
|
|
|
#: ../user/info.php:33
|
|
msgid "Run %1 only on authorized computers"
|
|
msgstr "Ejecutar %1 sólo en ordenadores autorizados"
|
|
|
|
#: ../user/info.php:34
|
|
msgid ""
|
|
"Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the "
|
|
"owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit "
|
|
"using their computers for projects such as %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejecute %1 sólo en ordenadores que le pertenezcan, o de los que haya "
|
|
"obtenido permiso del propietario. Algunas compañías y escuelas tienen normas "
|
|
"que prohiben usar sus ordenadores para proyectos como %1"
|
|
|
|
#: ../user/info.php:36
|
|
msgid "How %1 will use your computer"
|
|
msgstr "Cómo usará %1 su ordenador"
|
|
|
|
#: ../user/info.php:37
|
|
msgid ""
|
|
"When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU "
|
|
"power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your "
|
|
"resources are used by %1, and when it uses them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando ejecute %1 en su ordenador, utilizará parte de la potencia de su CPU, "
|
|
"espacio en disco, y ancho de banda de red. Usted puede controlar la cantidad "
|
|
"de recursos que usa %1, y cuándo son utilizados."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:38
|
|
msgid ""
|
|
"The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described "
|
|
"on its web site. The application programs may change from time to time."
|
|
msgstr ""
|
|
"El trabajo hecho por su ordenador contribuye a los objetivos de %1, como se "
|
|
"describe en su página web. Los programas pueden cambiar cada cierto tiempo."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:40
|
|
msgid "Privacy policy"
|
|
msgstr "Política de privacidad"
|
|
|
|
#: ../user/info.php:41
|
|
msgid ""
|
|
"Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be "
|
|
"shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has "
|
|
"done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal "
|
|
"your identity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su cuenta en %1 es identificada por un nombre que usted elige. Éste nombre "
|
|
"puede ser mostrado en la página web de %1, junto a un resumen del trabajo "
|
|
"que su ordenador ha hecho para %1. Si quiere mantener su anonimato, elija un "
|
|
"nombre que no revele su identidad."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:42
|
|
msgid ""
|
|
"If you participate in %1, information about your computer (such as its "
|
|
"processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to "
|
|
"decide what type of work to assign to your computer. This information will "
|
|
"also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's "
|
|
"location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si usted participa en %1, información sobre su ordenador (como el tipo de "
|
|
"procesador, cantidad de memoria, etc.) será guardada por %1 y usada para "
|
|
"decidir qué tipo de trabajo se asigna a su ordenador. Ésta información se "
|
|
"mostrará también en la página web de %1. Nada que permita conocer la "
|
|
"situación de su ordenador (por ejemplo su nombre de dominio o dirección de "
|
|
"red) será mostrado."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:43
|
|
msgid ""
|
|
"To participate in %1, you must give an address where you receive email. This "
|
|
"address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %"
|
|
"1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para participar en %1, usted debe indicar una dirección donde recibir correo "
|
|
"electrónico. Ésta dirección no se mostrará en la página web de %1 ni será "
|
|
"compartida con otras organizaciones. %1 podrá mandarle boletines "
|
|
"periódicamente; sin embargo usted puede decidir desactivar su envío en "
|
|
"cualquier momento."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:44
|
|
msgid ""
|
|
"Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and "
|
|
"recipient. %1 does not examine or police the content of private messages. "
|
|
"If you receive unwanted private messages from another %1 user, you may add "
|
|
"them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any "
|
|
"public or private messages from that user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los mensajes privados enviados en el sitio web de %1 son sólo visibles para "
|
|
"la persona que los ha enviado y para la persona que los recibe. %1 no "
|
|
"examina o revisa el contenido de los mensajes privados. Si usted recibe "
|
|
"mensajes privados que no desea de otro usuario de %1, usted podrá agregarlo "
|
|
"a su %2filtro de mensajes%3. Esto evitará que usted vea más mensajes "
|
|
"públicos o privados de ese usuario."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:45
|
|
msgid ""
|
|
"If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. "
|
|
"Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-"
|
|
"members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for "
|
|
"anyone to view and copy your posts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/info.php:46
|
|
msgid "Is it safe to run %1?"
|
|
msgstr "¿Es seguro ejecutar %1?"
|
|
|
|
#: ../user/info.php:47
|
|
msgid ""
|
|
"Any time you download a program through the Internet you are taking a "
|
|
"chance: the program might have dangerous errors, or the download server "
|
|
"might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have "
|
|
"tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are "
|
|
"configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, "
|
|
"all executable files are digitally signed on a secure computer not connected "
|
|
"to the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cada vez que descarga un programa de Internet está asumiendo un riesgo: el "
|
|
"programa puede tener errores peligrosos, o el servidor del que se descarga "
|
|
"puede haber sido pirateado. %1 ha hecho esfuerzos para minimizar estos "
|
|
"riesgos. Hemos probado nuestros programas cuidadosamente. Nuestros "
|
|
"servidores están detras de un cortafuegos y están configurados para una "
|
|
"seguridad máxima. Para asegurar la integridad de la descarga de los "
|
|
"programas, todos los ficheros ejecutables están firmados digitalmente en un "
|
|
"ordenador seguro que no está conectado a Internet."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:48
|
|
msgid ""
|
|
"The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this "
|
|
"happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las aplicaciones ejecutadas por %1 pueden provocar que algunos ordenadores "
|
|
"se sobrecalienten. Si ésto ocurre, no ejecute %1 o use un %programa "
|
|
"complementario% que limite el uso de la CPU."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:49
|
|
msgid ""
|
|
"%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 fue desarrolado por %2. BOINC fue desarrollado en la Universidad de "
|
|
"California."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:51
|
|
msgid "Liability"
|
|
msgstr "Responsabilidades"
|
|
|
|
#: ../user/info.php:52
|
|
msgid ""
|
|
"%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or "
|
|
"any other event or condition that may occur as a result of participating in %"
|
|
"1."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 y %2 no asumen ninguna responsabilidad por daños en su ordenador, pérdida "
|
|
"de datos, o cualquier otro suceso o circunstancia que pueda ocurrir como "
|
|
"resultado de participar en %1."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:54
|
|
msgid "Other BOINC projects"
|
|
msgstr "Otros proyectos BOINC"
|
|
|
|
#: ../user/info.php:55
|
|
msgid ""
|
|
"Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider "
|
|
"participating in one or more of these projects. By doing so, your computer "
|
|
"will do useful work even when %1 has no work available for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Otros proyectos usan la misma plataforma, BOINC, como %1. Usted puede "
|
|
"decidir si participar en uno o más de esos proyectos. Haciéndolo su "
|
|
"ordenador hará trabajo útil incluso cuando %1 no tenga trabajo disponible."
|
|
|
|
#: ../user/info.php:56
|
|
msgid ""
|
|
"These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for "
|
|
"their security practices or the nature of their research. Join them at your "
|
|
"own risk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dichos proyectos no están relacionados con %1, y no podemos reponder por sus "
|
|
"niveles de seguridad o la naturaleza de su investigación. Únase a ellos por "
|
|
"su cuenta y riesgo."
|
|
|
|
#: ../user/language_select.php:41
|
|
msgid "Language selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/language_select.php:68
|
|
msgid ""
|
|
"This web site is available in several languages. The currently selected "
|
|
"language is %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/language_select.php:73
|
|
msgid ""
|
|
"Normally the choice of language is determined by your browser's language "
|
|
"setting, which is: %1. You can change this setting using:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/language_select.php:78
|
|
msgid "Firefox: Tools/Options/General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/language_select.php:80
|
|
msgid "Microsoft IE: Tools/Internet Options/Languages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/language_select.php:84
|
|
msgid ""
|
|
"Or you can select a language by clicking on one of the links. This will "
|
|
"send your browser a cookie; make sure your browser accepts cookies from our "
|
|
"domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/language_select.php:90
|
|
msgid "Language name (click to select)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/language_select.php:92
|
|
msgid "Use browser language setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/language_select.php:108
|
|
msgid ""
|
|
"Translations are done by volunteers. If your native language is not here, %"
|
|
"1you can provide a translation%2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:68
|
|
msgid "Your message has been sent."
|
|
msgstr "Su mensaje ha sido enviado."
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:78
|
|
msgid "You have no private messages."
|
|
msgstr "No tiene mensajes privados."
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:85
|
|
msgid "Sender and date"
|
|
msgstr "Remitente y fecha"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:102 ../user/pm.php:142
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Responder"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:113
|
|
msgid "Delete selected messages"
|
|
msgstr "Borrar los mensajes seleccionados"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:136
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Remitente"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:139
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:179
|
|
msgid "You need to fill all fields to send a private message"
|
|
msgstr "Necesita rellenar todos los campos para enviar un mensaje privado"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:199
|
|
msgid "Could not find user with id %1"
|
|
msgstr "No se encontró ningún usuario con id %1"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:204
|
|
msgid "Could not find user with username %1"
|
|
msgstr "No se encontró ningún usuario con nombre de usuario %1"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:206
|
|
msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
|
|
msgstr "%1 es un nombre de usuario que no es único; debe usar el ID de usuario"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:211
|
|
msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
|
|
msgstr "El usuario %1 (ID: %2) no acepta mensajes privados de usted."
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:236
|
|
msgid "Really block %1?"
|
|
msgstr "¿Desea bloquear %1?"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:237
|
|
msgid ""
|
|
"Are you really sure you want to block user %1 from sending you private "
|
|
"messages?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Está usted seguro de que quiere bloquear al usuario %1 para que no le envíe "
|
|
"mensajes privados?"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:238
|
|
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, tenga en cuenta que usted sólo puede bloquear un número limitado "
|
|
"de usuarios."
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:239
|
|
msgid ""
|
|
"Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences "
|
|
"page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una vez que el usuario ha sido bloqueado usted puede desbloquearlo en la "
|
|
"página de preferencias del foro."
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:245
|
|
msgid "Add user to filter"
|
|
msgstr "Añadir usuario a filtrar"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:246
|
|
msgid "No, cancel"
|
|
msgstr "No, cancelar"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:257
|
|
msgid "User %1 blocked"
|
|
msgstr "Usuario %1 bloqueado"
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:259
|
|
msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"El usuario %1 ha sido bloqueado para que no le pueda enviar mensajes "
|
|
"privados."
|
|
|
|
#: ../user/pm.php:260
|
|
msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
|
|
msgstr "Para desbloquearlo, visite las %1preferencias del foro%2"
|
|
|
|
#: ../user/prefs.php:36
|
|
msgid ""
|
|
"Your preferences have been updated, and\n"
|
|
"\t will take effect when your computer communicates with %1\n"
|
|
"\t or you issue the %2Update%3 command from the BOINC Manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/prefs_edit.php:72 ../user/prefs_edit.php:101
|
|
msgid "%1 for %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/prefs_edit.php:119
|
|
msgid "Back to preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/prefs_remove.php:46
|
|
msgid "Confirm delete preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/prefs_remove.php:49
|
|
msgid "Are you sure you want to delete your separate %1 preferences for %2?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/prefs_remove.php:53
|
|
msgid "Remove preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/prefs_remove.php:55
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:33 ../user/sample_index.php:68
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Perfiles"
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:36
|
|
msgid ""
|
|
"%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 "
|
|
"community."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los %1perfiles%2 permiten a los individuos compartir experiencias y "
|
|
"opiniones con la comunidad %3."
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:37
|
|
msgid ""
|
|
"Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own "
|
|
"views for others to enjoy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Explore la diversidad de voluntarios como usted, y contribuya con sus "
|
|
"propias opiniones para entretenimiento de otros. "
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:38
|
|
msgid ""
|
|
"If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others "
|
|
"to see!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Si no lo ha hecho todavía, usted puede %1crear su propio perfil de usuario%"
|
|
"2 para que otros lo vean!"
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:43
|
|
msgid "User of the Day"
|
|
msgstr "Usuario del Día"
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:56
|
|
msgid "User Profile Explorer"
|
|
msgstr "Explorador de Perfiles de Usuario"
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:59
|
|
msgid "View the %1User Picture Gallery%2."
|
|
msgstr "Ver la %1Galería de Imágenes de Usuario%2."
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:60
|
|
msgid "Browse profiles %1by country%2."
|
|
msgstr "Ver perfiles %1por país%2."
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:61
|
|
msgid ""
|
|
"Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random "
|
|
"without pictures%2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ver perfiles %1al azar%2, %3al azar con imágenes%2, o %4al azar sin imágenes%"
|
|
"2."
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:65
|
|
msgid "Alphabetical profile listings:"
|
|
msgstr "Listado alfabético de perfiles:"
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:71
|
|
msgid "Search profile text"
|
|
msgstr "Búsqueda de texto en perfiles"
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:96
|
|
msgid "No profiles"
|
|
msgstr "No hay perfiles"
|
|
|
|
#: ../user/profile_menu.php:97
|
|
msgid "No profiles matched your query."
|
|
msgstr "No hay perfiles que correspondan a su búsqueda."
|
|
|
|
#: ../user/profile_rate.php:27
|
|
msgid "Invalid vote type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/profile_rate.php:32
|
|
msgid "Vote Recorded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/profile_rate.php:36
|
|
msgid "Thank you"
|
|
msgstr "Gracias"
|
|
|
|
#: ../user/profile_rate.php:39
|
|
msgid "Your recommendation has been recorded."
|
|
msgstr "Su recomendación ha sido grabada."
|
|
|
|
#: ../user/profile_rate.php:41
|
|
msgid "Your vote to reject this profile has been recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/profile_rate.php:44
|
|
msgid "Return to profile."
|
|
msgstr "Regresar al perfil."
|
|
|
|
#: ../user/result.php:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No such task"
|
|
msgstr "No existe dicho equipo."
|
|
|
|
#: ../user/result.php:30
|
|
msgid "Task %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/results.php:27
|
|
msgid "This feature is turned off temporarily"
|
|
msgstr "Esta opción está deshabilitada temporalmente"
|
|
|
|
#: ../user/results.php:46
|
|
msgid "No computer with ID %1 found"
|
|
msgstr "No se encontró computadora con ID %1"
|
|
|
|
#: ../user/results.php:53
|
|
msgid "No access"
|
|
msgstr "Sin acceso"
|
|
|
|
#: ../user/results.php:59
|
|
msgid "Missing user ID or host ID"
|
|
msgstr "Falta el ID de usuario o del host"
|
|
|
|
#: ../user/results.php:87
|
|
msgid "No tasks to display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/sample_index.php:130
|
|
msgid "User of the day"
|
|
msgstr "Usuario del día"
|
|
|
|
#: ../user/show_user.php:88
|
|
msgid "Account data for %1"
|
|
msgstr "Datos de la cuenta de %1"
|
|
|
|
#: ../user/stats.php:23
|
|
msgid "Statistics and leaderboards"
|
|
msgstr "Estadísticas y tabla de posiciones"
|
|
|
|
#: ../user/stats.php:27
|
|
msgid "Statistics for %1"
|
|
msgstr "Estadisticas de %1"
|
|
|
|
# ########################################<br />
|
|
# Various top table pages (top users, computers, teams)
|
|
#: ../user/stats.php:29 ../user/top_users.php:114
|
|
msgid "Top participants"
|
|
msgstr "Top de participantes"
|
|
|
|
#: ../user/stats.php:30
|
|
msgid "Top computers"
|
|
msgstr "Top de computadoras"
|
|
|
|
#: ../user/stats.php:31 ../user/team.php:43
|
|
msgid "Top teams"
|
|
msgstr "Top de equipos"
|
|
|
|
#: ../user/stats.php:35
|
|
msgid ""
|
|
"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available "
|
|
"at several web sites:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estadisticas más detalladas de %1 y otros projectos basados en BOINC están "
|
|
"disponibles en varios sitios web:"
|
|
|
|
#: ../user/stats.php:38
|
|
msgid ""
|
|
"You can also get your current statistics in the form of a \"signature image"
|
|
"\":"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usted también puede obtener sus estadísticas actuales en formato \"imagen "
|
|
"para firmar\""
|
|
|
|
#: ../user/stats.php:41
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC "
|
|
"projects from several sites; see your %1home page%2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicionalmente usted podra acceder a sus estadísticas individuales sumadas "
|
|
"de todos sus projectos BOINC desde varios sitios web; mire su %1página de "
|
|
"incio%2."
|
|
|
|
#: ../user/team.php:25
|
|
msgid "%1 participants may form %2teams%3"
|
|
msgstr "%1 participantes pueden formar %2equipos%3"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:27
|
|
msgid ""
|
|
"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usted solo podrá pertenecer a un equipo. Usted puede unirse o salir de un "
|
|
"equipo en cualquier momento."
|
|
|
|
#: ../user/team.php:29
|
|
msgid "Each team has a %1founder%2 who may:"
|
|
msgstr "Cada equipo tiene un %1fundador%2 que puede:"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:31
|
|
msgid "access team members' email addresses"
|
|
msgstr "acceder a las direcciones de e-mail de los miembros"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:32
|
|
msgid "edit the team's name and description"
|
|
msgstr "editar el nombre y la descripción del equipo"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:33
|
|
msgid "remove members from the team"
|
|
msgstr "quitar miembros del equipo"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:34
|
|
msgid "disband a team if it has no members"
|
|
msgstr "dar de baja el equipo si no tiene miembros"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:37
|
|
msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para unirse a un equipo, visite la página del equipo y pulse en %1Unirse a "
|
|
"este equipo%2"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:38 ../user/team_search.php:155
|
|
msgid "Find a team"
|
|
msgstr "Encontrar un equipo"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:45
|
|
msgid "All teams"
|
|
msgstr "Todos los equipos"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:49
|
|
msgid "%1 teams"
|
|
msgstr "%1 equipos"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:55
|
|
msgid "Create a new team"
|
|
msgstr "Crear un nuevo equipo"
|
|
|
|
#: ../user/team.php:56
|
|
msgid ""
|
|
"If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no encuentras un equipo que sea el indicado para ti, puedes %1crear un "
|
|
"equipo%2."
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:32
|
|
msgid "Remove Team Admin status from this member"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:38 ../user/team_admins.php:49
|
|
msgid "Add or remove Team Admins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:39
|
|
msgid "You can select team members as 'Team Admins'. Team Admins can:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:41
|
|
msgid "Edit team information (name, URL, description, country)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:42
|
|
msgid "View the team's join/quit history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:43
|
|
msgid ""
|
|
"Moderate the team forum, if any (admins get email notification of moderation "
|
|
"events and red X reports)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:45
|
|
msgid "Team Admins cannot:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:47
|
|
msgid "Change the team founder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:48 ../user/team_manage.php:52
|
|
msgid "Remove members"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:51
|
|
msgid "If a Team Admin quits the team, they cease to be a Team Admin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:52
|
|
msgid ""
|
|
"We recommend that you select only people you know and trust very well as "
|
|
"Team Admins."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:57
|
|
msgid "There are currently no Team Admins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:59
|
|
msgid "Current Team Admins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:60
|
|
msgid "Became Team Admin on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:75
|
|
msgid "Add Team Admin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:76
|
|
msgid "Email address of team member:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:88
|
|
msgid "failed to remove admin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no such user"
|
|
msgstr "No existe dicho usuario"
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:96
|
|
msgid "User is not member of team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:98
|
|
msgid "%1 is already an admin of %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:102
|
|
msgid "Couldn't add admin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_admins.php:108 ../user/team_quit_form.php:28
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No such team"
|
|
msgstr "No existe dicho equipo."
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_action.php:28
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:31 ../user/team_display.php:67
|
|
#: ../user/team_edit_action.php:28 ../user/team_edit_form.php:27
|
|
#: ../user/team_email_list.php:53 ../user/team_forum.php:162
|
|
#: ../user/team_manage.php:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no such team"
|
|
msgstr "No existe dicho equipo."
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_action.php:36
|
|
msgid "User is not a member of %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_action.php:39
|
|
msgid "Changing founder of %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_action.php:41
|
|
msgid "%1 is now founder of %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:35
|
|
msgid "Change founder of %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:41
|
|
msgid ""
|
|
"Team member %1 requested this team's foundership on %2, but left the team, "
|
|
"thus canceling the request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:47
|
|
msgid ""
|
|
"Team member %1 has requested this team's foundership. This may be because "
|
|
"you left the team or haven't had contact with the team for a long time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:53
|
|
msgid "decline request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:56
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't decline the request by %1, %2 will have the option of assuming "
|
|
"team foundership.<br /><br />\n"
|
|
" To accept the request, assign foundership to %3 using the "
|
|
"form below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:64
|
|
msgid "No transfer request is pending."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:67
|
|
msgid ""
|
|
"To assign foundership of this team to another member, check the box next to "
|
|
"member name and click <strong>Change founder</strong> below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:74
|
|
msgid "New founder?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_change_founder_form.php:103 ../user/team_manage.php:54
|
|
msgid "Change founder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_create_action.php:27
|
|
msgid "You must choose a non-blank team name"
|
|
msgstr "El nombre del equipo no puede estar en blanco"
|
|
|
|
#: ../user/team_create_action.php:32
|
|
msgid "A team named %1 already exists - try another name"
|
|
msgstr "Ya existe un equipo llamado %1- intente otro nombre"
|
|
|
|
#: ../user/team_create_action.php:52
|
|
msgid "Could not create team - please try later."
|
|
msgstr "No se pudo crear el equipo - por favor, intentelo más tarde"
|
|
|
|
#: ../user/team_create_form.php:25 ../user/team_create_form.php:30
|
|
msgid "Create a team"
|
|
msgstr "Crear un equipo"
|
|
|
|
#: ../user/team_create_form.php:28
|
|
msgid ""
|
|
"You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usted pertenece a %1. Usted debe %2quitarse de este equipo%3 antes de crear "
|
|
"uno nuevo."
|
|
|
|
#: ../user/team_delta.php:64
|
|
msgid "Not founder or admin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_delta.php:71
|
|
msgid "Team history for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_delta.php:74
|
|
msgid "When"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_delta.php:75
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_delta.php:76
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_delta.php:77
|
|
msgid "Total credit at time of action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_edit_action.php:57
|
|
msgid "The name '%1' is being used by another team."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_edit_action.php:60
|
|
msgid "Must specify team name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_edit_action.php:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not update team - please try again later."
|
|
msgstr "No se pudo crear el equipo - por favor, intentelo más tarde"
|
|
|
|
#: ../user/team_edit_form.php:31
|
|
msgid "Edit %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_edit_form.php:32
|
|
msgid "Update team info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_email_list.php:59
|
|
msgid "%1 Email List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_email_list.php:61
|
|
msgid "Member list of %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_email_list.php:76
|
|
msgid "Show as plain text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:26 ../user/team_forum.php:37
|
|
msgid "Create Message Board"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:27
|
|
msgid "You may create a message board for use by %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:29
|
|
msgid "Only team members will be able to post."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:30
|
|
msgid "At your option, only members will be able to read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:31
|
|
msgid "You and your Team Admins will have moderator privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:38
|
|
msgid "Create a message board for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:46
|
|
msgid "Team already has a message board"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:51
|
|
msgid "couldn't create message board"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:57
|
|
msgid "Team Message Board"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:66
|
|
msgid "Discussion among members of %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:69
|
|
msgid "Minimum time between posts (seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:72
|
|
msgid "Minimum total credit to post"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:75
|
|
msgid "Minimum average credit to post"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:78
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:87
|
|
msgid "Remove your team's message board."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:95
|
|
msgid "Really remove message board?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:96
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to remove your team's message board? All threads and "
|
|
"posts will be permanently removed. (You may, however, create a new message "
|
|
"board later)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:98
|
|
msgid "Yes - remove message board"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:105
|
|
msgid "message board not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:119
|
|
msgid "Message board removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:122
|
|
msgid ""
|
|
"Your team's message board has been removed. You may now %1create a new one%2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:141
|
|
msgid "Team Message Board Updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:142
|
|
msgid "Update successful"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:145
|
|
msgid "Update failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:152
|
|
msgid "team has no forum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:187
|
|
msgid "no such forum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_forum.php:198
|
|
msgid "unknown command %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:34
|
|
msgid "You must be a member of a team to access this page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:88
|
|
msgid "Requesting foundership of %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:96
|
|
msgid ""
|
|
"The current founder has been notified of your request by email and private "
|
|
"message.<br /><br />\n"
|
|
" If the founder does not respond within 60 days you "
|
|
"will be allowed to become the founder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:100
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:111
|
|
msgid "Foundership request not allowed now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:107
|
|
msgid "Assumed foundership of %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:109
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, you are now the founder of team %1. Go to %2Your Account "
|
|
"page%3 to find the Team Admin options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:118
|
|
msgid "Decline founder change request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:125
|
|
msgid "The foundership request from %1 has been declined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:128
|
|
msgid "There were no foundership requests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:132
|
|
msgid "undefined action %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:135
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:81
|
|
msgid "Return to team page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:26
|
|
msgid "You need to be a member of a team to access this page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:29
|
|
msgid "Request foundership of %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:36
|
|
msgid "You are now founder of team %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:42
|
|
msgid "You requested the foundership of %1 on %2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:45
|
|
msgid ""
|
|
"60 days have elapsed since your request, and the founder has not responded. "
|
|
"You may now assume foundership by clicking here:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:48
|
|
msgid "Assume foundership"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:52
|
|
msgid ""
|
|
"The founder was notified of your request. If he/she does not respond by %1 "
|
|
"you will be given an option to become founder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:58
|
|
msgid ""
|
|
"If the team founder is not active and you want to assume the role of "
|
|
"founder, click the button below. The current founder will be sent an email "
|
|
"detailing your request, and will be able to transfer foundership to you or "
|
|
"to decline your request. If the founder does not respond in 60 days, you "
|
|
"will be allowed to become the founder.<br /><br />\n"
|
|
" Are you sure you want to request foundership?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:63
|
|
msgid "Request foundership"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:72
|
|
msgid "Founder change has already been requested by %1 on %2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:75
|
|
msgid ""
|
|
"A foundership change was requested during the last 90 days, so new requests "
|
|
"are not allowed. Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_join.php:30 ../user/team_join_action.php:30
|
|
#: ../user/team_join_form.php:29
|
|
msgid "The team %1 is not joinable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_join.php:33 ../user/team_join_action.php:33
|
|
msgid "Already a member"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_join.php:34 ../user/team_join_action.php:34
|
|
msgid "You are already a member of %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_join.php:40 ../user/team_join_action.php:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't join team - please try again later."
|
|
msgstr "No se pudo crear el equipo - por favor, intentelo más tarde"
|
|
|
|
#: ../user/team_join_action.php:38
|
|
msgid "Joined %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_join_action.php:39
|
|
msgid "You have joined %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_join_form.php:32
|
|
msgid "Join %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_join_form.php:33
|
|
msgid "Please note:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_join_form.php:35
|
|
msgid "Joining a team gives its founder access to your email address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_join_form.php:36
|
|
msgid "Joining a team does not affect your account's credit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_join_form.php:43
|
|
msgid "Join team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_lookup.php:82
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_lookup.php:84
|
|
msgid "Search results for '%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_lookup.php:86
|
|
msgid "You may view these teams' members, statistics, and information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_lookup.php:96
|
|
msgid "More than 100 teams match your search. The first 100 are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_lookup.php:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"End of results. %1 If you cannot find the team you are looking for, you may %"
|
|
"2create a team%3 yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no encuentras un equipo que sea el indicado para ti, puedes %1crear un "
|
|
"equipo%2."
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:24
|
|
msgid "Team administration for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:27
|
|
msgid "Edit team info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:28
|
|
msgid "Change team name, URL, description, type, or country"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:30
|
|
msgid "Member list:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:31 ../user/team_manage.php:35
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:32
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:33
|
|
msgid "View member names and email addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:34
|
|
msgid "View change history:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:36
|
|
msgid "XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:37
|
|
msgid "See when members joined or quit this team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:48
|
|
msgid "Respond to foundership request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:48
|
|
msgid "If you don't respond by %1, %2 may assume foundership of this team."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:53
|
|
msgid "Remove inactive or unwanted members from this team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:55
|
|
msgid "Transfer foundership to another member"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:56
|
|
msgid "Add/remove Team Admins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:57
|
|
msgid "Give selected team members Team Admin privileges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:59
|
|
msgid "Remove team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:60
|
|
msgid "Allowed only if team has no members"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:62
|
|
msgid "Create or manage a team message board"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:69
|
|
msgid ""
|
|
"To have this team created on all BOINC projects (current and future) you can "
|
|
"make it into a %1BOINC-wide team%2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:71
|
|
msgid ""
|
|
"Team admins are encouraged to join and participate in the Google %1boinc-"
|
|
"team-founders%2 group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:73
|
|
msgid ""
|
|
"Other resources for BOINC team admins are available from a third-party site, "
|
|
"%1www.boincteams.com%2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:89
|
|
msgid "Can't delete non-empty team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_manage.php:93
|
|
msgid "Team %1 deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_members.php:33
|
|
msgid "Limit exceeded: Can only display the first 1000 members."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_members.php:43
|
|
msgid "Members of %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_quit_action.php:32
|
|
msgid "Unable to quit team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_quit_action.php:33
|
|
msgid "Team doesn't exist, or you don't belong to it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_quit_form.php:31
|
|
msgid "Quit %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_quit_form.php:32
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Please note before quitting a team:</strong>\n"
|
|
" <ul>\n"
|
|
" <li>If you quit a team, you may rejoin later, or join any other "
|
|
"team you desire\n"
|
|
" <li>Quitting a team does not affect your personal credit statistics "
|
|
"in any way.\n"
|
|
" </ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_quit_form.php:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit Team"
|
|
msgstr "Separase del equipo"
|
|
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:29
|
|
msgid "Removing users from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:37
|
|
msgid "%1 is not a member of %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:40
|
|
msgid "%1 has been removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:30
|
|
msgid "Remove members from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:37
|
|
msgid "Remove?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:38
|
|
msgid "Name (ID)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:63
|
|
msgid "No members are eligible for removal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:66
|
|
msgid "Remove users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_search.php:65
|
|
msgid "Team name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_search.php:127
|
|
msgid "No teams were found matching your criteria. Try another search."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_search.php:129
|
|
msgid "Or you can %1create a new team%2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_search.php:133
|
|
msgid ""
|
|
"The following teams match one or more of your search criteria.\n"
|
|
" To join a team, click its name to go to the team page,\n"
|
|
" then click %1Join this team%2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_search.php:140
|
|
msgid "Change your search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_search.php:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Team search results"
|
|
msgstr "Resultados de la búsqueda en el foro"
|
|
|
|
#: ../user/team_search.php:156
|
|
msgid ""
|
|
"You can team up with other people with similar interests, or from the same "
|
|
"country, company, or school."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_search.php:158
|
|
msgid "Use this form to find teams that might be right for you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/team_search.php:163
|
|
msgid "%1I'm not interested%2 in joining a team right now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/top_hosts.php:65 ../user/top_teams.php:98 ../user/top_users.php:110
|
|
msgid "Limit exceeded - Sorry, first %1 items only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/top_hosts.php:80
|
|
msgid "Top hosts"
|
|
msgstr "Mejores ordenadores"
|
|
|
|
#: ../user/top_teams.php:103
|
|
msgid "Top %1 teams"
|
|
msgstr "Mejores equipos de %1"
|
|
|
|
#: ../user/top_teams.php:106
|
|
msgid "There are no %1 teams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/top_users.php:62
|
|
msgid "Participant since"
|
|
msgstr "Participante desde"
|
|
|
|
#: ../user/uotd.php:27
|
|
msgid "No user of the day has been chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/uotd.php:31
|
|
msgid "User of the Day for %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
|
|
msgid "Joined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:113
|
|
msgid "Search type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:114
|
|
msgid "User name starts with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:115
|
|
msgid "Decreasing sign-up time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decreasing average credit"
|
|
msgstr "Promedio de créditos recientes"
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decreasing total credit"
|
|
msgstr "Promedio de créditos recientes"
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:118
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:119
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:122
|
|
msgid "With profile?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:123 ../user/user_search.php:128
|
|
msgid "Either"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:127
|
|
msgid "On a team?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:146
|
|
msgid "search string must be at least 3 characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:156
|
|
msgid "User names starting with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:166
|
|
msgid "No users match your search criteria."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:186
|
|
msgid "missing search type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/user_search.php:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User search results"
|
|
msgstr "Resultados de la búsqueda en el foro"
|
|
|
|
#: ../user/userw.php:35
|
|
msgid "User not found!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/userw.php:42
|
|
msgid "Account Data<br/>for %1<br/>Time:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/userw.php:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Team:"
|
|
msgstr "Equipo"
|
|
|
|
#: ../user/userw.php:47
|
|
msgid "Team TotCred:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/userw.php:48
|
|
msgid "Team AvgCred:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/userw.php:51
|
|
msgid "Team: None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/validate_email_addr.php:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Validate BOINC email address"
|
|
msgstr "Validar dirección de correo electrónico"
|
|
|
|
#: ../user/validate_email_addr.php:31
|
|
msgid ""
|
|
"Please visit the following link to validate the email address of your %1 "
|
|
"account:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/validate_email_addr.php:34
|
|
msgid "Validate email sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/validate_email_addr.php:35
|
|
msgid ""
|
|
"An email has been sent to %1. Visit the link it contains to validate your "
|
|
"email address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/validate_email_addr.php:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No such user."
|
|
msgstr "No existe dicho usuario"
|
|
|
|
#: ../user/validate_email_addr.php:49
|
|
msgid "Error in URL data - can't validate email address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/validate_email_addr.php:54
|
|
msgid "Database update failed - please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha fallado la actualización de la base de datos - por favor, inténtelo de "
|
|
"nuevo más tarde."
|
|
|
|
#: ../user/validate_email_addr.php:57
|
|
msgid "Validate email address"
|
|
msgstr "Validar dirección de correo electrónico"
|
|
|
|
#: ../user/validate_email_addr.php:58
|
|
msgid "The email address of your account has been validated."
|
|
msgstr "La dirección de correo de tu cuenta ha sido validada."
|
|
|
|
#: ../user/view_profile.php:27
|
|
msgid "This user has no profile"
|
|
msgstr "Este usuario no tiene perfil"
|
|
|
|
#: ../user/view_profile.php:44
|
|
msgid "Profile: %1"
|
|
msgstr "Perfil: %1"
|
|
|
|
#: ../user/view_profile.php:53
|
|
msgid "Account data"
|
|
msgstr "Datos de la cuenta"
|
|
|
|
# ########################################
|
|
# "Weak account key" page (weak_auth.php)
|
|
#: ../user/weak_auth.php:47
|
|
msgid ""
|
|
"Your 'weak account key' lets you attach computers to your account on this "
|
|
"project, without giving the ability to log in to your account or to change "
|
|
"it in any way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su 'clave débil de cuenta' le permite unir computadoras a su cuenta en este "
|
|
"proyecto, sin permitir entrar a su cuenta en el sitio web del proyecto o "
|
|
"cambiar datos de la cuenta de alguna forma."
|
|
|
|
#: ../user/weak_auth.php:48
|
|
msgid ""
|
|
"This mechanism works only with projects that have upgraded their server "
|
|
"software 7 Dec 2007 or later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este mecanismo funciona sólo con los proyectos que hayan actualizado el "
|
|
"software de su servidor a la versión del 7 de Diciembre de 2007 o posterior."
|
|
|
|
#: ../user/weak_auth.php:49
|
|
msgid "Your weak account key for this project is:"
|
|
msgstr "Su clave débil de cuenta para este proyecto es:"
|
|
|
|
#: ../user/weak_auth.php:51
|
|
msgid ""
|
|
"To use your weak account key on a given host, find or create the 'account "
|
|
"file' for this project. This file has a name of the form "
|
|
"<b>account_PROJECT_URL.xml</b>. The account file for %1 is <b>%2</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para usar su clave débil en cierta computadora, busque o cree el 'archivo de "
|
|
"cuenta' para este proyecto. El nombre de este archivo está en la forma "
|
|
"<b>cuenta_URL_DEL_PROYECTO.xml</b>. El archivo de cuenta para %1 es <b>%2</"
|
|
"b>."
|
|
|
|
#: ../user/weak_auth.php:52
|
|
msgid "Create this file if needed. Set its contents to:"
|
|
msgstr "Cree este archivo si es necesario. Ponga en él lo siguiente:"
|
|
|
|
#: ../user/weak_auth.php:60
|
|
msgid ""
|
|
"Your weak account key is a function of your password. If you change your "
|
|
"password, your weak account key changes, and your previous weak account key "
|
|
"becomes invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su clave débil de cuenta está basada en su contraseña. Si cambia su "
|
|
"contraseña, su clave débil cambiará también, y su clave anterior quedará "
|
|
"invalidada."
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:30
|
|
msgid "can't find workunit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:33
|
|
msgid "Workunit %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
# ########################################
|
|
# Apps page (apps.php)
|
|
#: ../user/workunit.php:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "application"
|
|
msgstr "Programas"
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "created"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:41
|
|
msgid "canonical result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:44
|
|
msgid "granted credit"
|
|
msgstr "crédito concedido"
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:52
|
|
msgid "Tasks in progress"
|
|
msgstr "Tareas en progreso"
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:52
|
|
msgid "suppressed pending completion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:55
|
|
msgid "minimum quorum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:56
|
|
msgid "initial replication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:57
|
|
msgid "max # of error/total/success tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:61
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "errores"
|
|
|
|
#: ../user/workunit.php:64
|
|
msgid "validation"
|
|
msgstr "validación"
|
|
|
|
#: ../project.sample/project.inc:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main page"
|
|
msgstr "Nombre de dominio"
|
|
|
|
#: ../project.sample/project.inc:51
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: ../project.sample/project.inc:54
|
|
msgid "Generated"
|
|
msgstr "Generado"
|
|
|
|
#: ../project.sample/project.inc:85
|
|
msgid "Your personal background."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../project.sample/project.inc:89
|
|
msgid ""
|
|
"Tell us about yourself. You could tell us where you're from, your age, "
|
|
"occupation, hobbies, or anything else about yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../project.sample/project.inc:93
|
|
msgid "Your opinions about %1"
|
|
msgstr "Tus opiniones sobre %1"
|
|
|
|
#: ../project.sample/project.inc:97
|
|
msgid ""
|
|
"Tell us your thoughts about %1<ol>\n"
|
|
" <li>Why do you run %1?\n"
|
|
" <li>What are your views about the project?\n"
|
|
" <li>Any suggestions?\n"
|
|
" </ol>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:47
|
|
msgid "Color scheme for graphics"
|
|
msgstr "Esquema de color para gráficos"
|
|
|
|
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:48
|
|
msgid "Maximum CPU % for graphics%10 ... 100%2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:49
|
|
msgid "Run only the selected applications"
|
|
msgstr "Ejecutar sólo las aplicaciones seleccionadas"
|
|
|
|
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:50
|
|
msgid ""
|
|
"If no work for selected applications is available, accept work from other "
|
|
"applications?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:80
|
|
msgid "(all applications)"
|
|
msgstr "(todas las aplicaciones)"
|
|
|
|
#~ msgid "BOINC client version"
|
|
#~ msgstr "Versión del cliente BOINC"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum daily WU quota per CPU"
|
|
#~ msgstr "Cuota diaria máxima de unidad de trabajo por CPU"
|
|
|
|
#~ msgid "%1/day"
|
|
#~ msgstr "%1/día"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Granted credit"
|
|
#~ msgstr "crédito concedido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "preferences"
|
|
#~ msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#~ msgid "Last %1"
|
|
#~ msgstr "Último %1"
|
|
|
|
# #########################################
|
|
# Language: Spanish (Spain)
|
|
# FileID : $Id: es.po 16499 2008-11-17 06:28:03Z JensSeidler $
|
|
# Author : Janus Kristensen (Translator: Alejandro Martín Covarrubias)
|
|
# Email : jbk@visualgroup.dk (alex.covarrubias@gmail.com)
|
|
# For more information please see:
|
|
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
|
|
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
|
|
#~ msgid "CHARSET"
|
|
#~ msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
#~ msgid "Resource share and graphics"
|
|
#~ msgstr "Recursos usados y gráficos"
|
|
|
|
#~ msgid "fll"
|
|
#~ msgstr "fll"
|
|
|
|
#~ msgid "Tasks for computer %1"
|
|
#~ msgstr "Tareas para la computadora %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Provides"
|
|
#~ msgstr "Proporciona"
|
|
|
|
#~ msgid "limited access"
|
|
#~ msgstr "acceso limitado"
|
|
|
|
# ########################################
|
|
# "Your account" page (home.php)
|
|
#~ msgid "to your account"
|
|
#~ msgstr "a su cuenta"
|
|
|
|
#~ msgid "Current version"
|
|
#~ msgstr "Versión actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as read"
|
|
#~ msgstr "Marcar como leído"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as unread"
|
|
#~ msgstr "Marcar como no leído"
|
|
|
|
#~ msgid "With selected"
|
|
#~ msgstr "Con los seleccionados"
|
|
|
|
#~ msgid "No such message"
|
|
#~ msgstr "No existe dicho mensaje"
|
|
|
|
#~ msgid "Block user"
|
|
#~ msgstr "Bloquear a usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "Really delete?"
|
|
#~ msgstr "¿Desea borrarlo?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Are you sure you want to delete the message with subject "%1" "
|
|
#~ "(sent by %2 on %3)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¿Está seguro de que quiere borrar el mensaje con asunto "%1" "
|
|
#~ "(enviado por %2 el %3)?"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes, delete"
|
|
#~ msgstr "Sí, borrar"
|
|
|
|
# ########################################
|
|
# "Your account" page (home.php)
|
|
# #########################################
|
|
# Language: Spanish (Spain)
|
|
# FileID : $Id: es.po 16499 2008-11-17 06:28:03Z JensSeidler $
|
|
# Author : Janus Kristensen (Translator: Alejandro Martín Covarrubias)
|
|
# Email : jbk@visualgroup.dk (alex.covarrubias@gmail.com)
|
|
# For more information please see:
|
|
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
|
|
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
|
|
#~ msgid "No such message."
|
|
#~ msgstr "No existe dicho mensaje."
|