boinc/html/languages/translations/ro.po

6634 lines
170 KiB
Plaintext

# BOINC web translation
# Copyright (C) 2008 University of California
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# FileID : $Id$
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@boinc.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-10 00:00 PST\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-21 11:48+0000\n"
"Last-Translator: Marius <marius.sirbu@outlook.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1405943302.0\n"
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
msgstr "Română"
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
msgstr "Romanian"
#: ../inc/bbcode_html.inc:11
msgid "Bold text: [b]text[/b] (alt+b)"
msgstr "Text îngroşat: [b]text[/b] (alt+b)"
#: ../inc/bbcode_html.inc:14
msgid "Italic text: [i]text[/i] (alt+i)"
msgstr "Text italic: [i]text[/i] (alt+i)"
#: ../inc/bbcode_html.inc:17
msgid "Underline text: [u]text[/u] (alt+u)"
msgstr "Text subliniat: [u]text[/u] (alt+u)"
#: ../inc/bbcode_html.inc:20
msgid "Quote text: [quote]text[/quote] (alt+q)"
msgstr "Citat: [quote]text[/quote] (alt+q)"
#: ../inc/bbcode_html.inc:23
msgid "Code display: [code]code[/code] (alt+c)"
msgstr "Afişare cod: [code]code[/code] (alt+c)"
#: ../inc/bbcode_html.inc:26
msgid "List: [list]text[/list] (alt+l)"
msgstr "Listă: [list]text[/list] (alt+l)"
#: ../inc/bbcode_html.inc:29
msgid "Ordered list: [list=]text[/list] (alt+o)"
msgstr "Listă sortată: [list=]text[/list] (alt+o)"
#: ../inc/bbcode_html.inc:32
msgid "Insert image: [img]http://image_url[/img] (alt+p)"
msgstr "Inserează imagine: [img]http://url_imagine[/img] (alt+p)"
#: ../inc/bbcode_html.inc:35
msgid ""
"Insert URL: [url]http://url[/url] or [url=http://url]URL text[/url] (alt+w)"
msgstr ""
"Inserează URL: [url]http://url[/url] or [url=http://url]Text URL[/url] "
"(alt+w)"
#: ../inc/bbcode_html.inc:42
msgid "Font color"
msgstr "Culoare font"
#: ../inc/bbcode_html.inc:43
msgid ""
"Font color: [color=red]text[/color] Tip: you can also use color=#FF0000"
msgstr ""
"Culoare font: [color=red]text[/color] Pont: puteţi folosi şi color=#FF0000"
#: ../inc/bbcode_html.inc:44 ../inc/bbcode_html.inc:59 ../inc/prefs.inc:638
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#: ../inc/bbcode_html.inc:45
msgid "Dark Red"
msgstr "Roşu Închis"
#: ../inc/bbcode_html.inc:46
msgid "Red"
msgstr "Roşu"
#: ../inc/bbcode_html.inc:47
msgid "Orange"
msgstr "Portocaliu"
#: ../inc/bbcode_html.inc:48
msgid "Brown"
msgstr "Maro"
#: ../inc/bbcode_html.inc:49
msgid "Yellow"
msgstr "Galben"
#: ../inc/bbcode_html.inc:50
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../inc/bbcode_html.inc:51
msgid "Olive"
msgstr "Măsliniu"
#: ../inc/bbcode_html.inc:52
msgid "Cyan"
msgstr "Turcoaz"
#: ../inc/bbcode_html.inc:53
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
#: ../inc/bbcode_html.inc:54
msgid "Dark Blue"
msgstr "Albastru Închis"
#: ../inc/bbcode_html.inc:55
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"
#: ../inc/bbcode_html.inc:56
msgid "Violet"
msgstr "Violet"
#: ../inc/bbcode_html.inc:57
msgid "Font size"
msgstr "Dimensiune font"
#: ../inc/bbcode_html.inc:58
msgid "Font size: [size=x-small]small text[/size]"
msgstr "Dimensiune font: [size=x-small]text mic[/size]"
#: ../inc/bbcode_html.inc:60
msgid "Small"
msgstr "Mic"
#: ../inc/bbcode_html.inc:61
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../inc/bbcode_html.inc:62
msgid "Large"
msgstr "Mare"
#: ../inc/bbcode_html.inc:65
msgid "Close all open bbCode tags"
msgstr "Închide toate tag-urile bbCode deschise"
#: ../inc/bbcode_html.inc:65
msgid "Close Tags"
msgstr "Închide Tag-uri"
#: ../inc/forum.inc:37
msgid "Oldest first"
msgstr "Cel mai vechi primul"
#: ../inc/forum.inc:38 ../inc/forum.inc:44
msgid "Newest first"
msgstr "Cel mai nou primul"
#: ../inc/forum.inc:39
msgid "Highest rated posts first"
msgstr "Cele mai evaluate postări întâi"
#: ../inc/forum.inc:41
msgid "Newest post first"
msgstr "Cele mai noi postări întâi"
#: ../inc/forum.inc:42
msgid "Most views first"
msgstr "Cele mai vizualizate întâi"
#: ../inc/forum.inc:43
msgid "Most posts first"
msgstr "Cele mai multe postări întâi"
#: ../inc/forum.inc:125
msgid "Search for words in forum messages"
msgstr "Caută cuvine în mesajele de pe forum"
#: ../inc/forum.inc:125
msgid "Search forums"
msgstr "Căutare în forumuri"
#: ../inc/forum.inc:126
msgid "Advanced search"
msgstr "Căutare avansată"
#: ../inc/forum.inc:132 ../inc/user.inc:253 ../user/pm.php:69
#: ../user/pm.php:133
msgid "Private messages"
msgstr "Mesaje private"
#: ../inc/forum.inc:151 ../user/bs_sample_index.php:63
#: ../user/forum_forum.php:71 ../user/sample_index.php:130
msgid "Questions and Answers"
msgstr "Întrebări şi Răspunsuri"
#: ../inc/forum.inc:151 ../inc/forum.inc:183 ../inc/user.inc:250
#: ../inc/user.inc:375 ../user/bs_sample_index.php:62
#: ../user/forum_forum.php:73 ../user/sample_index.php:129
#: ../project.sample/project.inc:43
msgid "Message boards"
msgstr "Panouri de mesaje"
#: ../inc/forum.inc:187 ../inc/forum.inc:195
msgid "%1 message board"
msgstr "Panou de mesaje %1"
#: ../inc/forum.inc:245 ../inc/result.inc:695
msgid "Previous"
msgstr "Precedenta"
#: ../inc/forum.inc:283 ../inc/result.inc:704
msgid "Next"
msgstr "Următoarea"
#: ../inc/forum.inc:412 ../inc/forum.inc:1175 ../user/forum_forum.php:137
#: ../user/forum_reply.php:120 ../user/forum_report_post.php:76
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../inc/forum.inc:412 ../inc/pm.inc:86 ../user/forum_edit.php:128
#: ../user/forum_edit.php:133 ../user/forum_post.php:116
#: ../user/forum_reply.php:120 ../user/forum_report_post.php:76
#: ../user/pm.php:90 ../user/pm.php:144
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: ../inc/forum.inc:580
msgid "Send&nbsp;message"
msgstr "Trimite&nbsp;mesaj"
#: ../inc/forum.inc:580
msgid "Send %1 a private message"
msgstr "Trimite %1 un mesaj privat"
#: ../inc/forum.inc:581
msgid "Joined: %1"
msgstr "Înscris: %1"
#: ../inc/forum.inc:590
msgid "Posts: %1"
msgstr "Postări: %1"
#: ../inc/forum.inc:596
msgid "Credit: %1"
msgstr "Credit: %1"
#: ../inc/forum.inc:597
msgid "RAC: %1"
msgstr "RAC: %1"
#: ../inc/forum.inc:620
msgid "You haven't read this message yet"
msgstr "Nu aţi citit acest mesaj încă"
#: ../inc/forum.inc:620
msgid "Unread"
msgstr "Necitit"
#: ../inc/forum.inc:623 ../inc/forum.inc:628 ../inc/forum.inc:727
msgid "Message %1"
msgstr "Mesaj %1"
#: ../inc/forum.inc:624 ../inc/user.inc:331 ../user/forum_forum.php:174
msgid "hidden"
msgstr "ascuns"
#: ../inc/forum.inc:625
msgid "Posted: %1"
msgstr "Postat: %1"
#: ../inc/forum.inc:628
msgid " - in response to "
msgstr " - în răspuns la "
#: ../inc/forum.inc:631 ../inc/prefs.inc:705 ../inc/prefs.inc:707
msgid "Edit"
msgstr "Editare"
#: ../inc/forum.inc:631
msgid "Edit this message"
msgstr "Editează acest mesaj"
#: ../inc/forum.inc:637
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Ultima modificare: %1"
#: ../inc/forum.inc:640
msgid ""
"This post is not shown because the sender is on your 'ignore' list. Click %"
"1here%2 to view this post"
msgstr ""
"Această postare nu este afişată deoarece expeditorul este în lista "
"dumneavoastră 'ignoră'. Selectaţi %1aici%2 pentru a vizualiza această "
"postare"
#: ../inc/forum.inc:668 ../inc/forum.inc:679
msgid "Report this post as offensive"
msgstr "Raportează această postare ca ofensivă"
#: ../inc/forum.inc:668 ../inc/forum.inc:679
msgid "Report as offensive"
msgstr "Raportează ca ofensivă"
#: ../inc/forum.inc:672
msgid "Rating: %1"
msgstr "Evaluare: %1"
#: ../inc/forum.inc:672
msgid "rate: "
msgstr "evaluează: "
#: ../inc/forum.inc:675
msgid "Click if you like this message"
msgstr "Selectaţi dacă vă place acest mesaj"
#: ../inc/forum.inc:675
msgid "Rate +"
msgstr "Evaluează +"
#: ../inc/forum.inc:677
msgid "Click if you don't like this message"
msgstr "Apăsaţi dacă nu vă place acest mesaj"
#: ../inc/forum.inc:677
msgid "Rate -"
msgstr "Evaluează -"
#: ../inc/forum.inc:685 ../user/pm.php:106 ../user/pm.php:146
msgid "Reply"
msgstr "Răspunde"
#: ../inc/forum.inc:685
msgid "Post a reply to this message"
msgstr "Răspunde acestui mesaj"
#: ../inc/forum.inc:687
msgid "Quote"
msgstr "Citează"
#: ../inc/forum.inc:687
msgid "Post a reply by quoting this message"
msgstr "Răspunde citând acest mesaj"
#: ../inc/forum.inc:708
msgid "Hidden by a moderator"
msgstr "Ascuns de un moderator"
#: ../inc/forum.inc:729
msgid "Posted %1 by %2"
msgstr "Postat %1 de %2"
#: ../inc/forum.inc:747
msgid "You may not post or rate messages until %1"
msgstr "Nu puteţi posta sau evalua mesaje până la %1"
#: ../inc/forum.inc:758
msgid ""
"\n"
" <ul>\n"
" <li> Posts must be 'kid friendly': they may not contain\n"
" content that is obscene, hate-related,\n"
" sexually explicit or suggestive.\n"
" <li> No commercial advertisements.\n"
" <li> No links to web sites involving sexual content,\n"
" gambling, or intolerance of others.\n"
" <li> No messages intended to annoy or antagonize other people,\n"
" or to hijack a thread.\n"
" <li> No messages that are deliberately hostile or insulting.\n"
" <li> No abusive comments involving race, religion,\n"
" nationality, gender, class or sexuality.\n"
" "
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:780
msgid "Rules:"
msgstr "Reguli:"
#: ../inc/forum.inc:781
msgid "More info"
msgstr "Mai multe informaţii"
#: ../inc/forum.inc:1055 ../user/forum_thread.php:189
msgid "Unhide"
msgstr "Dezascunde"
#: ../inc/forum.inc:1055
msgid "Unhide this post"
msgstr "Dezascunde această postare"
#: ../inc/forum.inc:1057 ../user/forum_thread.php:195
msgid "Hide"
msgstr "Ascunde"
#: ../inc/forum.inc:1057
msgid "Hide this post"
msgstr "Ascunde această postare"
#: ../inc/forum.inc:1062 ../user/forum_thread.php:228
msgid "Move"
msgstr "Mută"
#: ../inc/forum.inc:1062
msgid "Move post to a different thread"
msgstr "Mută postarea într-un alt fir"
#: ../inc/forum.inc:1067
msgid "Banish author"
msgstr "Blochează autor"
#: ../inc/forum.inc:1074
msgid "Vote to banish author"
msgstr "Votează pentru a bloca autorul"
#: ../inc/forum.inc:1078
msgid "Vote not to banish author"
msgstr "Votează pentru a nu bloca autorul"
#: ../inc/forum.inc:1083
msgid "Start vote to banish author"
msgstr "Începe vot pentru a bloca autorul"
#: ../inc/forum.inc:1116
msgid "Only team members can post to the team message board"
msgstr "Doar membri echipei pot posta în panoul de mesaje al echipei"
#: ../inc/forum.inc:1126
msgid ""
"In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of "
"credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:1133
msgid ""
"You cannot create any more threads right now. Please wait a while before "
"trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the "
"system."
msgstr ""
#: ../inc/forum.inc:1140
msgid ""
"This thread is locked. Only forum moderators and administrators are allowed "
"to post there."
msgstr ""
"Acest fir este blocat. Doar moderatorii forumului şi administratorii au "
"permisiunea să posteze acolo."
#: ../inc/forum.inc:1145
msgid "Can't post to a hidden thread."
msgstr "Nu se poate posta într-un fir ascuns."
#: ../inc/forum.inc:1173
msgid "Thread"
msgstr "Fir"
#: ../inc/forum.inc:1174 ../inc/team.inc:128 ../user/forum_forum.php:136
#: ../user/forum_index.php:94
msgid "Posts"
msgstr "Postări"
#: ../inc/forum.inc:1176 ../user/forum_forum.php:138
msgid "Views"
msgstr "Vizualizări"
#: ../inc/forum.inc:1177 ../inc/team.inc:128 ../user/forum_forum.php:139
#: ../user/forum_help_desk.php:46 ../user/forum_index.php:95
msgid "Last post"
msgstr "Ultima postare"
#: ../inc/forum.inc:1235
msgid "New posts in the thread %1"
msgstr "Postări noi în firul %1"
#: ../inc/forum.inc:1240
msgid "New posts in subscribed thread"
msgstr "Postări noi în firul subscris"
#: ../inc/forum.inc:1241
msgid "There are new posts in the thread '%1'"
msgstr "Există postări noi în firul '%1'"
#: ../inc/forum.inc:1251
msgid "Mark all threads as read"
msgstr "Marchează toate firele ca fiind citite"
#: ../inc/forum.inc:1252
msgid "Mark all threads in all message boards as read."
msgstr "Marchează toate firele în toate panourile de mesaje ca fiind citite."
#: ../inc/host.inc:24
msgid "No host"
msgstr "Nici o gazdă"
#: ../inc/host.inc:26
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponibil"
#: ../inc/host.inc:56 ../inc/prefs.inc:639 ../inc/prefs.inc:1048
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
#: ../inc/host.inc:57 ../inc/prefs.inc:641 ../inc/prefs.inc:1049
#: ../user/server_status.php:314
msgid "Work"
msgstr "Serviciu"
#: ../inc/host.inc:58 ../inc/prefs.inc:640 ../inc/prefs.inc:1050
msgid "School"
msgstr "Şcoală"
#: ../inc/host.inc:59
msgid "Mobile"
msgstr "Telefon mobil"
#: ../inc/host.inc:61 ../user/edit_forum_preferences_form.php:172
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:173
msgid "Update"
msgstr "Actualizează"
#: ../inc/host.inc:85
msgid "Computer information"
msgstr "Informaţii calculator"
#: ../inc/host.inc:89 ../inc/host.inc:94
msgid "IP address"
msgstr "Adresă IP"
#: ../inc/host.inc:89
msgid "(same the last %1 times)"
msgstr "(aceeaşi ultimel %1 dăţi)"
#: ../inc/host.inc:91
msgid "External IP address"
msgstr "Adresă IP externă"
#: ../inc/host.inc:94
msgid "Show IP address"
msgstr "Arată adresa IP"
#: ../inc/host.inc:96
msgid "Domain name"
msgstr "Nume domeniu"
#: ../inc/host.inc:98
msgid "Product name"
msgstr "Nume produs"
#: ../inc/host.inc:102
msgid "Local Standard Time"
msgstr "Timp Local Standard"
#: ../inc/host.inc:102
msgid "UTC %1 hours"
msgstr "UTC %1 ore"
#: ../inc/host.inc:106 ../inc/host.inc:108 ../inc/host.inc:222
msgid "Owner"
msgstr "Proprietar"
#: ../inc/host.inc:108 ../inc/host.inc:355
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
#: ../inc/host.inc:112 ../inc/result.inc:630
msgid "Created"
msgstr "Creat"
#: ../inc/host.inc:113 ../inc/host.inc:226 ../inc/host.inc:231
#: ../inc/host.inc:681 ../inc/team.inc:101 ../inc/team.inc:215
#: ../inc/team.inc:220 ../inc/team.inc:222 ../inc/team.inc:364
#: ../inc/team.inc:369 ../inc/user.inc:125 ../inc/user.inc:138
#: ../user/profile_search_action.php:43
#: ../user/team_change_founder_form.php:78 ../user/team_email_list.php:64
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:41 ../user/top_users.php:54
#: ../user/top_users.php:59 ../user/user_search.php:140
msgid "Total credit"
msgstr "Credit total"
#: ../inc/host.inc:114 ../inc/user.inc:125 ../user/team_search.php:70
#: ../user/user_search.php:139
msgid "Average credit"
msgstr "Credit mediu"
#: ../inc/host.inc:116
msgid "Cross project credit"
msgstr "Credit multi proiect"
#: ../inc/host.inc:118
msgid "CPU type"
msgstr "Tip CPU"
#: ../inc/host.inc:119
msgid "Number of processors"
msgstr "Număr procesoare"
#: ../inc/host.inc:121
msgid "Coprocessors"
msgstr "Coprocesoare"
#: ../inc/host.inc:123 ../inc/host.inc:687
msgid "Operating System"
msgstr "Sistem de Operare"
#: ../inc/host.inc:126 ../inc/host.inc:235
msgid "BOINC version"
msgstr "Versiune BOINC"
#: ../inc/host.inc:130
msgid "Memory"
msgstr "Memorie"
#: ../inc/host.inc:130 ../inc/host.inc:140
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: ../inc/host.inc:134
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: ../inc/host.inc:134
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: ../inc/host.inc:140
msgid "Swap space"
msgstr "Spaţiu swap"
#: ../inc/host.inc:143
msgid "Total disk space"
msgstr "Spaţiu disc total"
#: ../inc/host.inc:143 ../inc/host.inc:146
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: ../inc/host.inc:146
msgid "Free Disk Space"
msgstr "Spaţiu Disc Disponibil"
#: ../inc/host.inc:150
msgid "Measured floating point speed"
msgstr "Viteză virgulă mobilă măsurată"
#: ../inc/host.inc:150 ../inc/host.inc:153
msgid "%1 million ops/sec"
msgstr "%1 milioane operaţii/secundă"
#: ../inc/host.inc:153
msgid "Measured integer speed"
msgstr "Viteză întregi măsurată"
#: ../inc/host.inc:157 ../inc/host.inc:159
msgid "Average upload rate"
msgstr "Viteza medie încărcare"
#: ../inc/host.inc:157 ../inc/host.inc:164
msgid "%1 KB/sec"
msgstr "%1 KB/sec"
#: ../inc/host.inc:159 ../inc/host.inc:166 ../inc/result.inc:216
#: ../inc/result.inc:226 ../inc/result.inc:244 ../inc/result.inc:262
#: ../inc/result.inc:278 ../user/explain_state.php:56
#: ../user/host_app_versions.php:30
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: ../inc/host.inc:164 ../inc/host.inc:166
msgid "Average download rate"
msgstr "Viteză medie descărcare"
#: ../inc/host.inc:169 ../user/host_app_versions.php:65
msgid "Average turnaround time"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:169 ../user/forum_search.php:46 ../user/forum_search.php:47
#: ../user/forum_search.php:48 ../user/forum_search.php:49
msgid "%1 days"
msgstr "%1 zile"
#: ../inc/host.inc:170
msgid "Application details"
msgstr "Detalii aplicaţie"
#: ../inc/host.inc:171
msgid "Show"
msgstr "Afişează"
#: ../inc/host.inc:181 ../inc/host.inc:336 ../inc/user.inc:152
msgid "Tasks"
msgstr "Task-uri"
#: ../inc/host.inc:185 ../inc/host.inc:206
msgid "Number of times client has contacted server"
msgstr "De câte ori clientul a contactat serverul"
#: ../inc/host.inc:186
msgid "Last time contacted server"
msgstr "Ultima dată contact cu serverul"
#: ../inc/host.inc:187
#, php-format
msgid "% of time BOINC is running"
msgstr "% timp BOINC rulează"
#: ../inc/host.inc:189
#, php-format
msgid "While BOINC running, % of time host has an Internet connection"
msgstr "Când BOINC rulează, % din timp gazda are conexiune la Internet"
#: ../inc/host.inc:191
#, php-format
msgid "While BOINC running, % of time work is allowed"
msgstr "Când BOINC rulează, % din timp lucrul este permis"
#: ../inc/host.inc:193
msgid "Average CPU efficiency"
msgstr "Eficienţă medie CPU"
#: ../inc/host.inc:196
msgid "Task duration correction factor"
msgstr "Factor corecţie durată task"
#: ../inc/host.inc:198 ../inc/host.inc:674
msgid "Location"
msgstr "Locaţie"
#: ../inc/host.inc:200
msgid "Delete this computer"
msgstr "Şterge acest calculator"
#: ../inc/host.inc:204
msgid "Merge duplicate records of this computer"
msgstr "Unifică înregistrări duplicate ale acestui calculator"
#: ../inc/host.inc:204
msgid "Merge"
msgstr "Unifică"
#: ../inc/host.inc:207 ../inc/host.inc:689
msgid "Last contact"
msgstr "Ultimul contact"
#: ../inc/host.inc:220
msgid "Computer info"
msgstr "Informaţii calculator"
#: ../inc/host.inc:221 ../inc/host.inc:676 ../inc/team.inc:357
#: ../user/top_users.php:48
msgid "Rank"
msgstr "Loc"
#: ../inc/host.inc:225 ../inc/host.inc:679
msgid "Avg. credit"
msgstr "Credit mediu"
#: ../inc/host.inc:230 ../inc/team.inc:102 ../inc/team.inc:216
#: ../inc/team.inc:225 ../inc/team.inc:227 ../inc/team.inc:363
#: ../inc/team.inc:368 ../inc/user.inc:139
#: ../user/team_change_founder_form.php:79 ../user/team_email_list.php:64
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:42 ../user/top_users.php:53
#: ../user/top_users.php:58
msgid "Recent average credit"
msgstr "Credit mediu recent"
#: ../inc/host.inc:236 ../inc/host.inc:684 ../inc/result.inc:51
#: ../user/host_app_versions.php:25
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../inc/host.inc:237 ../inc/host.inc:685
msgid "GPU"
msgstr "GPU"
#: ../inc/host.inc:238
msgid "Operating system"
msgstr "Sistem operare"
#: ../inc/host.inc:315
msgid "(%1 processors)"
msgstr "(%1 procesoare)"
#: ../inc/host.inc:335
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
#: ../inc/host.inc:340
msgid "Cross-project stats:"
msgstr "Statistici multi proiect:"
#: ../inc/host.inc:515
msgid "Host %1 has overlapping lifetime:"
msgstr ""
#: ../inc/host.inc:522
msgid "Host %1 has an incompatible OS:"
msgstr "Gazda %1 are un SO incompatibil:"
#: ../inc/host.inc:528
msgid "Host %1 has an incompatible CPU:"
msgstr "Gazda %1 are un CPU incompatibil:"
#: ../inc/host.inc:595
msgid "same host"
msgstr "aceeaşi gazdă"
#: ../inc/host.inc:598
msgid "Can't merge host %1 into %2 - they're incompatible"
msgstr "Nu se pot unifica gazdele %1 şi %2 - sunt incompatibile"
#: ../inc/host.inc:601
msgid "Merging host %1 into host %2"
msgstr "Se unifică gazda %1 cu gazda %2"
#: ../inc/host.inc:618
msgid "Couldn't update credit of new computer"
msgstr "Nu s-a putut actualiza creditul noului calculator"
#: ../inc/host.inc:622
msgid "Couldn't update results"
msgstr "Nu s-au putut actualiza rezultatele"
#: ../inc/host.inc:627
msgid "Couldn't retire old computer"
msgstr "Nu s-a putut retrage calculatorul vechi"
#: ../inc/host.inc:629
msgid "Retired old computer %1"
msgstr "Calculator vechi retras %1"
#: ../inc/host.inc:652 ../inc/host.inc:655
msgid "Show:"
msgstr "Afişează:"
#: ../inc/host.inc:652 ../inc/host.inc:655
msgid "All computers"
msgstr "Toate calculatoarele"
#: ../inc/host.inc:652 ../inc/host.inc:655
msgid "Only computers active in past 30 days"
msgstr "Doar calculatoare active în ultimele 30 de zile"
#: ../inc/host.inc:666 ../inc/result.inc:637
msgid "Computer ID"
msgstr "ID calculator"
#: ../inc/host.inc:669 ../inc/result.inc:628 ../inc/team.inc:210
#: ../inc/team.inc:358 ../inc/user.inc:199 ../user/account_finish.php:41
#: ../user/create_account_form.php:79 ../user/team_admins.php:62
#: ../user/team_change_founder_form.php:77 ../user/team_email_list.php:64
#: ../user/top_users.php:49 ../user/user_search.php:139
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: ../inc/host.inc:682
msgid "BOINC<br>version"
msgstr "Versiune<br>BOINC"
#: ../inc/host.inc:745 ../user/merge_by_name.php:65
msgid "Merge computers by name"
msgstr "Unifică după nume calculatoarele"
#: ../inc/language_names.inc:61
msgid "Browser default"
msgstr "Setări implicite navigator"
#: ../inc/news.inc:40
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
#: ../inc/news.inc:111
#, php-format
msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
msgstr "Ştirile sunt disponibile ca %sfeed RSS%s"
#: ../inc/pm.inc:25 ../inc/pm.inc:174 ../user/pm.php:69 ../user/pm.php:148
msgid "Inbox"
msgstr "Primite"
#: ../inc/pm.inc:26 ../inc/pm.inc:178
msgid "Write"
msgstr "Scrie"
# 80%
#: ../inc/pm.inc:33 ../inc/user.inc:378
msgid "Send private message"
msgstr "Trimite mesaj privat"
#: ../inc/pm.inc:35 ../inc/pm.inc:37 ../inc/pm.inc:89
#: ../user/ffmail_form.php:58 ../user/forum_edit.php:99
#: ../user/forum_edit.php:101 ../user/forum_edit.php:145
#: ../user/forum_post.php:61 ../user/forum_post.php:87
#: ../user/forum_post.php:89 ../user/forum_post.php:130
#: ../user/forum_reply.php:74 ../user/forum_reply.php:107
#: ../user/forum_reply.php:109 ../user/forum_reply.php:165 ../user/pm.php:181
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: ../inc/pm.inc:48 ../user/pm.php:131
msgid "no such message"
msgstr "nici un astfel de mesaj"
#: ../inc/pm.inc:82
msgid "To"
msgstr "Către"
#: ../inc/pm.inc:82
msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas"
msgstr "ID-uri utilizator sau nume utilizatori unice, separate cu virgule"
#: ../inc/pm.inc:85 ../user/pm.php:90 ../user/pm.php:139
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
#: ../inc/pm.inc:89
msgid "Send message"
msgstr "Trimite mesaj"
#: ../inc/pm.inc:121
msgid "sent you a private message; subject:"
msgstr "ţi-a trimis un mesaj privat; subiect:"
#: ../inc/pm.inc:127
msgid "Private message%1 from %2, subject:"
msgstr "Mesaje privat %1 de la %2, subiect:"
#: ../inc/pm.inc:135
msgid "Couldn't create message"
msgstr "Nu s-a putut crea mesajul"
#: ../inc/pm.inc:166
msgid ""
"You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some "
"time before sending more messages."
msgstr ""
"Nu avetţi voie să trimiteţi mesaje private atât de des. Vă rugăm aşteptaţi "
"înainte de a trimite alte mesaje."
#: ../inc/pm.inc:176 ../user/forum_forum.php:186
msgid "unread"
msgstr "necitit"
#: ../inc/pm.inc:186
msgid "For email notification, %1edit community prefs%2"
msgstr "Pentru notificări prin email %1editaţi preferinţele comunităţii%2"
#: ../inc/pm.inc:198
msgid "Private message"
msgstr "Mesaj privat"
#: ../inc/prefs.inc:77
msgid ""
"Suspend work while computer is on battery power? %1 Matters only for "
"portable computers %2"
msgstr ""
"Suspendă lucrul când calculatorul este alimentat pe baterii? %1 Contează "
"doar pentru calculatoarele portabile %2"
#: ../inc/prefs.inc:85
msgid "Suspend work while computer is in use?"
msgstr "Suspendă lucrul când calculatorul este folosit?"
#: ../inc/prefs.inc:91
msgid ""
"Suspend GPU work while computer is in use? %1 Enforced by version 6.6.21+ %2"
msgstr ""
"Suspendă lucrul GPU când calculatorul este folosit? %1 Impus de versiunea "
"6.6.21+ %2"
#: ../inc/prefs.inc:99
msgid "'In use' means mouse/keyboard activity in last"
msgstr ""
"'Folosit' înseamnă că nu există activitate cu mouse/tastatura în ultimele"
#: ../inc/prefs.inc:101 ../inc/prefs.inc:110 ../inc/prefs.inc:144
msgid "minutes"
msgstr "minute"
#: ../inc/prefs.inc:105
msgid ""
"Suspend work if no mouse/keyboard activity in last %1 Needed to enter low-"
"power mode on some computers %2"
msgstr ""
"Suspendă lucrul dacă nu este activitate cu mouse/tastatura în ultimele %1 "
"Necesar pentru ca unele calculatoare să intre în modul de consum economic %2"
#: ../inc/prefs.inc:114
msgid ""
"Suspend work when non-BOINC CPU usage is above %1 0 means no "
"restriction<br>Enforced by version 6.10.30+ %2"
msgstr ""
"Suspendă lucrul când utilizarea CPU non-BOINC este peste %1 0 înseamnă fără "
"restricţie<br>Impus de versiunea 6.10.30+ %2"
#: ../inc/prefs.inc:122
msgid "Do work only between the hours of %1 No restriction if equal %2"
msgstr "Lucrează doar între orele %1 Nici o restricţie dacă sunt egale %2"
#: ../inc/prefs.inc:130
msgid ""
"Leave tasks in memory while suspended? %1 Suspended tasks will consume swap "
"space if 'yes' %2"
msgstr ""
"Lasă task-urile în memorie când sunt suspendate? %1 Task-urile suspendate "
"vor consuma spaţiu swap dacă 'da' %2"
#: ../inc/prefs.inc:139
msgid "Switch between tasks every %1 Recommended: 60 minutes %2"
msgstr "Comută între task-uri la fiecare %1 Recomandat: 60 de minute %2"
#: ../inc/prefs.inc:147
msgid "On multiprocessors, use at most"
msgstr "Pe multiprocesor, foloseşte cel mult"
#: ../inc/prefs.inc:149
msgid "processors"
msgstr "procesoare"
#: ../inc/prefs.inc:153
msgid "On multiprocessors, use at most %1 Enforced by version 6.1+ %2"
msgstr ""
"Pe sisteme multiprocesor, foloseşte cel mult %1 Impus de versiunea 6.1+ %2"
#: ../inc/prefs.inc:158
#, php-format
msgid "% of the processors"
msgstr "% din procesoare"
#: ../inc/prefs.inc:162
msgid "Use at most %1 Can be used to reduce CPU heat %2"
msgstr ""
"Foloseşte cel mult %1 Poate fi folosit pentru a reduce încălzirea CPU %2"
#: ../inc/prefs.inc:167
#, php-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "% din timp CPU"
#: ../inc/prefs.inc:175 ../inc/prefs.inc:189
msgid "Disk: use at most"
msgstr "Disc: utilizează cel mult"
#: ../inc/prefs.inc:177 ../inc/prefs.inc:186
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../inc/prefs.inc:180
msgid "Disk: leave free at least %1 Values smaller than %2 are ignored %3"
msgstr ""
"Disc: păstrează liber cel puţin %1 Valorile mai mici decât %2 sunt ignorate "
"%3"
#: ../inc/prefs.inc:191 ../inc/prefs.inc:201 ../inc/prefs.inc:206
#: ../inc/prefs.inc:211
#, php-format
msgid "% of total"
msgstr "% din total"
#: ../inc/prefs.inc:194
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:196
msgid "seconds"
msgstr "secunde"
#: ../inc/prefs.inc:199
msgid "Swap space: use at most"
msgstr "Spaţiu swap: foloseşte cel mult"
#: ../inc/prefs.inc:204
msgid "Memory: when computer is in use, use at most"
msgstr "Memorie: când calculatorul este folosit, foloseşte cel mult"
#: ../inc/prefs.inc:209
msgid "Memory: when computer is not in use, use at most"
msgstr "Memorie: când calculatorul nu este folosit, foloseşte cel mult"
#: ../inc/prefs.inc:218
msgid "Maintain enough tasks to keep busy for at least%1(max 10 days).%2"
msgstr ""
"Menţine suficiente task-uri pentru a fi ocupat cel puţin%1(max 10 zile).%2"
#: ../inc/prefs.inc:223 ../inc/prefs.inc:228 ../inc/prefs.inc:270
#: ../inc/util.inc:274
msgid "days"
msgstr "zile"
#: ../inc/prefs.inc:226
msgid "... and up to an additional"
msgstr "... şi cel mult pentru încă"
#: ../inc/prefs.inc:232
msgid ""
"Confirm before connecting to Internet? %1 Matters only if you have a modem, "
"ISDN or VPN connection %2"
msgstr ""
"Confirmare înainte de conectarea la Internet? %1 Contează doar dacă aveţi o "
"conexiune prin modem, ISDN sau VPN %2"
#: ../inc/prefs.inc:241
msgid ""
"Disconnect when done? %1 Matters only if you have a modem, ISDN or VPN "
"connection %2"
msgstr ""
"Deconectare la finalizare? %1 Contează doar dacă aveţi o conexiune prin "
"modem, ISDN sau VPN %2"
#: ../inc/prefs.inc:249
msgid "Maximum download rate:"
msgstr "Viteză maximă descărcare:"
#: ../inc/prefs.inc:251 ../inc/prefs.inc:256
msgid "Kbytes/sec"
msgstr "Kbytes/sec"
#: ../inc/prefs.inc:254
msgid "Maximum upload rate:"
msgstr "Viteză maximă încărcare:"
#: ../inc/prefs.inc:259
msgid "Use network only between the hours of"
msgstr "Foloseşte reţeaua doar între orele"
#: ../inc/prefs.inc:263
msgid "Transfer at most %1 Enforced by version 6.10.46+ %2"
msgstr "Transferă cel mult %1 Impus din versiunea 6.10.46+ %2"
#: ../inc/prefs.inc:269
msgid "Mbytes every"
msgstr "Mbytes la fiecare"
#: ../inc/prefs.inc:274
msgid ""
"Skip image file verification? %1 Check this ONLY if your Internet provider "
"modifies image files (UMTS does this, for example). %2 Skipping verification "
"reduces the security of BOINC. %3"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:287
msgid ""
"Resource share %1 Determines the proportion of your computer's resources "
"allocated to this project. Example: if you participate in two BOINC projects "
"with resource shares of 100 and 200, the first will get 1/3 of your "
"resources and the second will get 2/3. %2"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:298
msgid "Accelerate GPU tasks by dedicating a CPU to each one?"
msgstr "Accelerează task-urile GPU prin dedicare a câte unui CPU fiecăreia?"
#: ../inc/prefs.inc:308
msgid "Use CPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
msgstr "Foloseşte CPU %1 Impus de versiunea 6.10+ %2"
#: ../inc/prefs.inc:320
msgid "Use ATI GPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
msgstr "Foloseşte GPU ATI %1 Impus de versiunea 6.10+ %2"
#: ../inc/prefs.inc:332
msgid "Use NVIDIA GPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
msgstr "Foloseşte GPU NVIDIA %1 Impus de versiunea 6.10+ %2"
#: ../inc/prefs.inc:344
msgid "Use Intel GPU %1 Enforced by version 7.2+ %2"
msgstr "Foloseşte GPU Intel %1 Impus de versiunea 7.2+ %2"
#: ../inc/prefs.inc:358
msgid ""
"Run test applications? %1 This helps us develop applications, but may cause "
"jobs to fail on your computer %2"
msgstr ""
"Rulează aplicaţii de test? %1 Acest lucru ajută la dezvoltarea aplicaţiilor, "
"dar poate cauza ca unele sarcini să eşueze pe calculatorul dumneavoastră %2"
#: ../inc/prefs.inc:367
msgid ""
"Emails will be sent from %1; make sure your spam filter accepts this address."
msgstr ""
"Emailurile vor fi trimise de la %1; asiguraţi-vă că filtrul spam acceptă "
"această adresă."
#: ../inc/prefs.inc:374
msgid "Is it OK for %1 and your team (if any) to email you?"
msgstr ""
"Este OK pentru %1 şi echipa dumneavoastră (dacă aveţi) să vă trimită "
"emailuri?"
#: ../inc/prefs.inc:380
msgid "Should %1 show your computers on its web site?"
msgstr "Permiteţi %1 să afişeze calculatoarele dumneavoastră pe web site?"
#: ../inc/prefs.inc:387
msgid "Disk and memory usage"
msgstr "Utilizare disc şi memorie"
#: ../inc/prefs.inc:388
msgid "Processor usage"
msgstr "Utilizare procesor"
#: ../inc/prefs.inc:389
msgid "Network usage"
msgstr "Utilizare reţea"
#: ../inc/prefs.inc:392
msgid ""
"These preferences apply to all the BOINC projects in which you participate."
msgstr ""
"Aceste preferinţe se aplică la toate proiectele BOINC în care participaţi."
#: ../inc/prefs.inc:395
msgid ""
"%1Unable to update preferences.%2 The values marked in red below were out of "
"range or not numeric."
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:445
msgid "bad venue: %1"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:451
msgid "bad subset: %1"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:671 ../inc/prefs.inc:674 ../inc/prefs.inc:1025
#: ../inc/prefs_util.inc:93 ../project.sample/project_specific_prefs.inc:85
msgid "yes"
msgstr "da"
#: ../inc/prefs.inc:671 ../inc/prefs.inc:674 ../inc/prefs.inc:1027
#: ../inc/prefs_util.inc:93 ../project.sample/project_specific_prefs.inc:87
msgid "no"
msgstr "nu"
#: ../inc/prefs.inc:679 ../user/forum_search.php:53
msgid "no limit"
msgstr "fără limită"
#: ../inc/prefs.inc:704 ../user/team_admins.php:79
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
#: ../inc/prefs.inc:706 ../inc/prefs.inc:834
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:160 ../user/team_admins.php:34
msgid "Remove"
msgstr "Şterge"
#: ../inc/prefs.inc:812 ../user/explain_state.php:94
msgid "Computing"
msgstr "Se calculează"
#: ../inc/prefs.inc:823
msgid "Separate preferences for %1"
msgstr "Preferinţe separate pentru %1"
#: ../inc/prefs.inc:833 ../inc/prefs.inc:914
msgid "Edit preferences"
msgstr "Editează preferinţe"
#: ../inc/prefs.inc:839
msgid "Add separate preferences for %1"
msgstr "Adaugă preferinţe separate pentru %1"
#: ../inc/prefs.inc:847 ../inc/prefs.inc:895
msgid "(Switch View)"
msgstr ""
#: ../inc/prefs.inc:849 ../inc/prefs.inc:898
msgid "Combined preferences"
msgstr "Preferinţe combinate"
#: ../inc/prefs.inc:854
msgid "Project specific settings"
msgstr "Setări specifice proiectului"
#: ../inc/prefs.inc:862 ../inc/prefs.inc:907
msgid "Primary (default) preferences"
msgstr "Preferinţe primare (implicite)"
#: ../inc/prefs.inc:871 ../user/add_venue.php:39 ../user/add_venue.php:63
#: ../user/prefs_edit.php:40 ../user/prefs_edit.php:64
#: ../user/prefs_edit.php:92
msgid "Edit %1 preferences"
msgstr "Editează preferinţele %1"
#: ../inc/prefs.inc:885
msgid "These apply to all BOINC projects in which you participate."
msgstr "Acestea se aplică tuturor proiectelor BOINC în care participaţi."
#: ../inc/prefs.inc:887
msgid ""
"On computers participating in multiple projects, the most recently modified "
"preferences will be used."
msgstr ""
"Pe calculatoarele care participă în mai multe proiecte, vor fi folosite "
"preferinţele cele mai recent modificate."
#: ../inc/prefs.inc:889
msgid "These preferences do not apply to Android devices."
msgstr "Aceste preferinţe nu se aplică dispozitivelor Android."
#: ../inc/prefs.inc:892
msgid "Preferences last modified:"
msgstr "Ultima modificare a preferinţelor:"
#: ../inc/prefs.inc:944
msgid "Add preferences"
msgstr "Adaugă preferinţe"
#: ../inc/prefs.inc:948
msgid "Update preferences"
msgstr "Actualizează preferinţe"
#: ../inc/prefs.inc:1036 ../inc/prefs.inc:1045
msgid "Default computer location"
msgstr "Şterge locaţia implicită a calculatorului"
#: ../inc/prefs_util.inc:305 ../inc/prefs_util.inc:315
msgid "and"
msgstr "şi"
#: ../inc/profile.inc:86
msgid ""
"Your profile will be made visible to other people as soon as it has been "
"approved by the project. This may take up to a few days."
msgstr ""
"Profilul dumneavoastră va deveni vizibil altor persoane imediat ce a fost "
"aprobat de proiect. Acest lucru poate dura şi câteva zile."
#: ../inc/profile.inc:92
msgid ""
"Your profile has been marked as unacceptable. It is not visible to other "
"people. Please change it."
msgstr ""
"Profilul dumneavoastră a fost marcat ca inacceptabil. Nu este vizibil altor "
"persoane. Vă rugăm să-l modificaţi."
#: ../inc/profile.inc:172 ../user/friend.php:105 ../user/friend.php:172
msgid "Database error"
msgstr "Eroare baza de date"
#: ../inc/profile.inc:193
msgid ""
"To prevent spam, profiles of users with an average credit of less than %1 "
"are displayed only to logged-in users. We apologize for this inconvenience."
msgstr ""
"Pentru prevenirea mesajelor nesolicitate, profilele utilizatorilor cu un "
"credit mediu mai mici de %1 sunt afişate numai utilizatorulor autentificaţi. "
"Ne cerem scuze pentru inconvenient."
#: ../inc/profile.inc:197
msgid "User is banished"
msgstr ""
#: ../inc/profile.inc:211
msgid "No profile exists for that user ID."
msgstr "Nu există un profil pentru acel ID utilizator."
#: ../inc/profile.inc:219 ../user/create_profile.php:313
msgid "Edit your profile"
msgstr "Modificaţi-vă profilul"
#: ../inc/profile.inc:262
msgid "Your feedback on this profile"
msgstr ""
#: ../inc/profile.inc:264
msgid "Recommend this profile for User of the Day:"
msgstr "Recomandă acest profil pentru Utilizatorul Zilei:"
#: ../inc/profile.inc:265
msgid "I %1like%2 this profile"
msgstr "Îmi %1place%2 acest profil"
#: ../inc/profile.inc:268
msgid "Alert administrators to an offensive profile:"
msgstr "Alertează administratorii pentru un profil ofensiv:"
#: ../inc/profile.inc:269
msgid "I %1do not like%2 this profile"
msgstr "Îmi %1displace%2 acest profil"
#: ../inc/result.inc:35
msgid "Anonymous platform"
msgstr "Platformă anonimă"
#: ../inc/result.inc:53 ../user/host_app_versions.php:26
msgid "NVIDIA GPU"
msgstr "GPU NVIDIA"
#: ../inc/result.inc:55 ../user/host_app_versions.php:27
msgid "ATI GPU"
msgstr "GPU ATI"
#: ../inc/result.inc:57 ../user/host_app_versions.php:28
msgid "Intel GPU"
msgstr "GPU Intel"
#: ../inc/result.inc:65
msgid "Not in DB"
msgstr "Nu este în BD"
#: ../inc/result.inc:91
msgid "pending"
msgstr "în aşteptare"
#: ../inc/result.inc:114 ../user/forum_search.php:60
msgid "All"
msgstr "Toate"
#: ../inc/result.inc:115 ../inc/result.inc:176 ../inc/result.inc:223
msgid "In progress"
msgstr "În curs"
#: ../inc/result.inc:116
msgid "Validation pending"
msgstr "Validare în aşteptare"
#: ../inc/result.inc:117
msgid "Validation inconclusive"
msgstr "Validare neconcludentă"
#: ../inc/result.inc:118 ../inc/result.inc:268
msgid "Valid"
msgstr "Valid"
#: ../inc/result.inc:119 ../inc/result.inc:271
msgid "Invalid"
msgstr "Invalid"
# 83%
#: ../inc/result.inc:120 ../inc/result.inc:209
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: ../inc/result.inc:174 ../inc/result.inc:221 ../user/explain_state.php:34
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiv"
#: ../inc/result.inc:175 ../inc/result.inc:222 ../user/explain_state.php:37
msgid "Unsent"
msgstr "Netrimise"
#: ../inc/result.inc:181
msgid "Completed, waiting for validation"
msgstr "Finalizat, aşteaptă validare"
#: ../inc/result.inc:182
msgid "Completed and validated"
msgstr "Finalizat şi validat"
#: ../inc/result.inc:183
msgid "Completed, marked as invalid"
msgstr "Finalizat, marcat ca invalid"
#: ../inc/result.inc:184
msgid "Completed, can't validate"
msgstr "Finalizat, nu se poate valida"
#: ../inc/result.inc:185
msgid "Completed, validation inconclusive"
msgstr "Finalizat, validare neconcludentă"
#: ../inc/result.inc:186
msgid "Completed, too late to validate"
msgstr "Finalizat, prea târziu pentru validare"
#: ../inc/result.inc:188
msgid "Completed"
msgstr "Finalizat"
#: ../inc/result.inc:189 ../inc/result.inc:233 ../user/explain_state.php:62
msgid "Couldn't send"
msgstr "Nu s-a putut trimite"
#: ../inc/result.inc:194 ../inc/result.inc:257
msgid "Cancelled by server"
msgstr "Anulat de server"
#: ../inc/result.inc:199
msgid "Not started by deadline - canceled"
msgstr "Nu s-a pornit până la termenul limită - anulat"
#: ../inc/result.inc:202
msgid "Error while downloading"
msgstr "Eroare la descărcare"
#: ../inc/result.inc:204
msgid "Error while computing"
msgstr "Eroare de calcul"
#: ../inc/result.inc:205
msgid "Error while uploading"
msgstr "Eroare la încărcare"
#: ../inc/result.inc:206 ../inc/result.inc:259
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abandonat de utilizator"
#: ../inc/result.inc:207 ../inc/result.inc:260
msgid "Upload failed"
msgstr "Încărcare nereuşită"
#: ../inc/result.inc:210
msgid "Timed out - no response"
msgstr "Prea târziu - fără răspuns"
#: ../inc/result.inc:211 ../inc/result.inc:240 ../user/explain_state.php:71
msgid "Didn't need"
msgstr "Nu a fost nevoie"
#: ../inc/result.inc:212 ../inc/result.inc:241 ../user/explain_state.php:74
msgid "Validate error"
msgstr "Eroare de validare"
#: ../inc/result.inc:213 ../inc/result.inc:242
msgid "Abandoned"
msgstr "Abandonat"
#: ../inc/result.inc:224 ../user/explain_state.php:43
msgid "Over"
msgstr "Peste"
#: ../inc/result.inc:232 ../user/explain_state.php:59
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: ../inc/result.inc:236
msgid "Computation error"
msgstr "Eroare calcul"
#: ../inc/result.inc:238
msgid "Redundant result"
msgstr "Rezultat redundant"
#: ../inc/result.inc:239 ../user/explain_state.php:68
msgid "No reply"
msgstr "Fără răspuns"
#: ../inc/result.inc:249 ../user/explain_state.php:85
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: ../inc/result.inc:250 ../user/explain_state.php:91
msgid "Downloading"
msgstr "Se descărcă"
#: ../inc/result.inc:251
msgid "Processing"
msgstr "Se procesează"
#: ../inc/result.inc:252
msgid "Compute error"
msgstr "Eroare calcul"
#: ../inc/result.inc:253 ../user/explain_state.php:97
msgid "Uploading"
msgstr "Se încarcă"
#: ../inc/result.inc:254 ../user/explain_state.php:88
msgid "Done"
msgstr "Finalizat"
#: ../inc/result.inc:267
msgid "Initial"
msgstr "Initial"
#: ../inc/result.inc:273
msgid "Not necessary"
msgstr "Nu este necesar"
#: ../inc/result.inc:274
msgid "Workunit error - check skipped"
msgstr "Eroare unitate de lucru - se sare peste verificare"
#: ../inc/result.inc:275
msgid "Checked, but no consensus yet"
msgstr "Verificat, dar nu există încă un consens"
#: ../inc/result.inc:276
msgid "Task was reported too late to validate"
msgstr "Task-ul a fost raportat prea târziu pentru validare"
#: ../inc/result.inc:302
msgid "Couldn't send result"
msgstr "Nu s-a putut trimite rezultatul"
#: ../inc/result.inc:306
msgid "Too many errors (may have bug)"
msgstr "Prea multe erori (poate este un bug)"
#: ../inc/result.inc:310
msgid "Too many results (may be nondeterministic)"
msgstr "Prea multe rezultate (poate fi non deterministic)"
#: ../inc/result.inc:314
msgid "Too many total results"
msgstr "Prea multe rezultate în total"
#: ../inc/result.inc:318
msgid "WU cancelled"
msgstr "Unitate de lucru anulată"
#: ../inc/result.inc:322
msgid "Unrecognized Error: %1"
msgstr "Eroare Nerecunoscută: %1"
#: ../inc/result.inc:349
msgid "Task name"
msgstr "Nume task"
#: ../inc/result.inc:349 ../inc/result.inc:354 ../inc/result.inc:357
#: ../inc/result.inc:360
msgid "click for details"
msgstr "apasă pentru detalii"
#: ../inc/result.inc:349
msgid "Show IDs"
msgstr "Arată ID-urile"
#: ../inc/result.inc:354
msgid "Show names"
msgstr "Arată nume"
#: ../inc/result.inc:357
msgid "Task"
msgstr "Task"
#: ../inc/result.inc:360
msgid "Work unit"
msgstr "Unitate de lucru"
#: ../inc/result.inc:369
msgid "Computer"
msgstr "Calculator"
#: ../inc/result.inc:372 ../inc/result.inc:631
msgid "Sent"
msgstr "Trimis"
#: ../inc/result.inc:373
msgid "Time reported<br />or deadline"
msgstr "Timp raportat<br/>sau timp limită"
#: ../inc/result.inc:374
msgid "explain"
msgstr "explică"
#: ../inc/result.inc:376 ../user/server_status.php:241
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#: ../inc/result.inc:377
msgid "Run time<br />(sec)"
msgstr "Timp rulare<br />(sec)"
#: ../inc/result.inc:378
msgid "CPU time<br />(sec)"
msgstr "Timp CPU<br />(sec)"
#: ../inc/result.inc:379 ../inc/result.inc:642
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
#: ../inc/result.inc:380 ../inc/result.inc:724
msgid "Application"
msgstr "Aplicaţie"
#: ../inc/result.inc:629
msgid "Workunit"
msgstr "Unitate de lucru"
#: ../inc/result.inc:632
msgid "Received"
msgstr "Primit"
#: ../inc/result.inc:633
msgid "Server state"
msgstr "Stare server"
#: ../inc/result.inc:634
msgid "Outcome"
msgstr "Rezultat"
#: ../inc/result.inc:635
msgid "Client state"
msgstr "Stare client"
#: ../inc/result.inc:636
msgid "Exit status"
msgstr "Stare ieşire"
#: ../inc/result.inc:638
msgid "Report deadline"
msgstr "Timp limită raportare"
#: ../inc/result.inc:639
msgid "Run time"
msgstr "Timp rulare"
#: ../inc/result.inc:640
msgid "CPU time"
msgstr "Timp CPU"
#: ../inc/result.inc:641
msgid "Validate state"
msgstr "Stare validare"
#: ../inc/result.inc:643
msgid "Application version"
msgstr "Versiune aplicaţie"
#: ../inc/result.inc:656
msgid "Output files"
msgstr "Fişiere ieşire"
#: ../inc/result.inc:659
msgid "Stderr output"
msgstr "Ieşire stderr"
#: ../inc/result.inc:706
msgid "State"
msgstr "Stare"
#: ../inc/result.inc:747
msgid "Task name:"
msgstr "Nume task:"
#: ../inc/team.inc:40
msgid "Search criteria (use one or more)"
msgstr "Criteriu căutare (folosiţi unul sau mai multe)"
#: ../inc/team.inc:41
msgid "Key words"
msgstr "Cuvinte cheie"
#: ../inc/team.inc:41
msgid "Find teams with these words in their names or descriptions"
msgstr "Caută echipe cu aceste cuvinte în nume sau descriere"
#: ../inc/team.inc:43 ../inc/team.inc:122 ../inc/team.inc:233
#: ../inc/team.inc:373 ../inc/team.inc:455 ../inc/user.inc:205
#: ../inc/user.inc:317 ../user/account_finish.php:45
#: ../user/create_account_form.php:98 ../user/edit_user_info_form.php:38
#: ../user/profile_search_action.php:42 ../user/team_email_list.php:64
#: ../user/team_search.php:72 ../user/top_users.php:63
#: ../user/user_search.php:53 ../user/user_search.php:140
msgid "Country"
msgstr "Ţara"
#: ../inc/team.inc:49 ../inc/team.inc:453
msgid "Type of team"
msgstr "Tip echipă"
#: ../inc/team.inc:51
msgid "Show only active teams"
msgstr "Arată numai echipele active"
#: ../inc/team.inc:52 ../user/profile_menu.php:76 ../user/user_search.php:70
msgid "Search"
msgstr "Caută"
#: ../inc/team.inc:61
msgid "Requested by you, and founder response deadline has passed."
msgstr ""
#: ../inc/team.inc:63
msgid "Complete foundership transfer"
msgstr ""
#: ../inc/team.inc:67
msgid "Requested by you"
msgstr "Solicitat de dumneavoastră"
#: ../inc/team.inc:67
msgid "founder response deadline is %1"
msgstr "timp limită răspuns fondator este %1"
#: ../inc/team.inc:72 ../inc/team.inc:555 ../inc/user.inc:281
#: ../inc/user.inc:371
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: ../inc/team.inc:74
msgid "Initiate request"
msgstr "Iniţiază cerere"
#: ../inc/team.inc:77
msgid "Deferred"
msgstr "Amânat"
#: ../inc/team.inc:87
msgid "Team info"
msgstr "Informaţii echipă"
#: ../inc/team.inc:89 ../user/team_forum.php:70 ../user/team_search.php:69
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: ../inc/team.inc:97
msgid "Web site"
msgstr "Site web"
#: ../inc/team.inc:120
msgid "Cross-project stats"
msgstr "Statistici multi-proiect"
#: ../inc/team.inc:123 ../inc/team.inc:374 ../user/team_search.php:71
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: ../inc/team.inc:127 ../user/team_manage.php:63
msgid "Message board"
msgstr "Panou de mesaje"
#: ../inc/team.inc:128 ../user/forum_forum.php:135 ../user/forum_index.php:93
msgid "Threads"
msgstr "Fire"
#: ../inc/team.inc:136
msgid "Join this team"
msgstr "Alăturați-vă acestei echipe"
#: ../inc/team.inc:137
msgid ""
"Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team "
"gives its founder access to your email address."
msgstr ""
#: ../inc/team.inc:140
msgid "Not accepting new members"
msgstr "Nu acceptă noi membri"
#: ../inc/team.inc:147
msgid "Foundership change requested"
msgstr ""
#: ../inc/team.inc:148
msgid "Respond by %1"
msgstr "Răspunde până la %1"
#: ../inc/team.inc:152
msgid "Team foundership change"
msgstr ""
#: ../inc/team.inc:156 ../inc/team.inc:359
msgid "Members"
msgstr "Membrii"
#: ../inc/team.inc:157 ../inc/team.inc:254
msgid "Founder"
msgstr "Fondator"
#: ../inc/team.inc:169
msgid "Admins"
msgstr "Administratori"
#: ../inc/team.inc:184
msgid "New members in last day"
msgstr "Membrii noi în ultima zi"
#: ../inc/team.inc:185
msgid "Total members"
msgstr "Număr total membrii"
#: ../inc/team.inc:185 ../inc/team.inc:186 ../inc/team.inc:187
msgid "view"
msgstr "vizualizare"
#: ../inc/team.inc:186
msgid "Active members"
msgstr "Membrii activi"
#: ../inc/team.inc:187
msgid "Members with credit"
msgstr "Membrii cu credit"
#: ../inc/team.inc:256
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: ../inc/team.inc:277 ../user/forum_user_posts.php:122
#: ../user/top_hosts.php:93 ../user/top_teams.php:121
#: ../user/top_users.php:127
msgid "Previous %1"
msgstr "Precedenţii %1"
#: ../inc/team.inc:281 ../user/forum_user_posts.php:131
#: ../user/profile_search_action.php:61 ../user/top_hosts.php:98
#: ../user/top_teams.php:126 ../user/top_users.php:132
msgid "Next %1"
msgstr "Următorii %1"
#: ../inc/team.inc:289
msgid "No such team."
msgstr "Nu există echipa."
#: ../inc/team.inc:302
msgid "This operation requires foundership."
msgstr ""
#: ../inc/team.inc:326
msgid "This operation requires team admin privileges"
msgstr "Această operaţiune necesită privilegii de administrator echipă"
#: ../inc/team.inc:422
msgid ""
"WARNING: this is a BOINC-wide team. If you make changes here, they will soon "
"be overwritten. Edit the %1BOINC-wide team%2 instead."
msgstr ""
#: ../inc/team.inc:428
msgid ""
"%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource "
"share, graphics preferences) will be visible to the public."
msgstr ""
#: ../inc/team.inc:432
msgid "Team name, text version"
msgstr "Nume echipă, versiune text"
#: ../inc/team.inc:433
msgid "Don't use HTML tags."
msgstr "Nu folosiţi tag-uri HTML."
#: ../inc/team.inc:436
msgid "Team name, HTML version"
msgstr "Nume echipă, versiune HTML"
#: ../inc/team.inc:438 ../inc/team.inc:448
msgid "You may use %1limited HTML tags%2."
msgstr "Puteţi folosi %1un număr limitat de tag-uri HTML%2."
#: ../inc/team.inc:439
msgid "If you don't know HTML, leave this box blank."
msgstr "Dacă nu ştiţi HTML, lăsaţi această căsuţă liberă."
#: ../inc/team.inc:442
msgid "URL of team web page, if any"
msgstr "URL al paginii web a echipei, dacă există"
#: ../inc/team.inc:442
msgid "without \"http://\""
msgstr "fără \"http://\""
#: ../inc/team.inc:443
msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site."
msgstr ""
#: ../inc/team.inc:446
msgid "Description of team"
msgstr "Descrierea echipei"
#: ../inc/team.inc:462
msgid "Accept new members?"
msgstr "Acceptă noi membrii?"
#: ../inc/uotd.inc:28
msgid "User profile"
msgstr "Profil utilizator"
#: ../inc/user.inc:119
msgid "Projects in which you are participating"
msgstr "Proiecte în care participaţi"
#: ../inc/user.inc:121
msgid "Projects in which %1 is participating"
msgstr "Proiecte în care %1 participă"
#: ../inc/user.inc:125
msgid "Project"
msgstr "Proiect"
#: ../inc/user.inc:125
msgid "Click for user page"
msgstr "Selectaţi pentru pagina utilizatorului"
#: ../inc/user.inc:125
msgid "Since"
msgstr "Începând cu"
#: ../inc/user.inc:148
msgid "Computing and credit"
msgstr ""
#: ../inc/user.inc:151
msgid "Computers on this account"
msgstr "Calculatoare în acest cont"
#: ../inc/user.inc:151 ../inc/user.inc:152 ../inc/user.inc:217
#: ../inc/user.inc:243 ../inc/user.inc:329 ../inc/user.inc:402
#: ../user/view_profile.php:64
msgid "View"
msgstr "Vizualizări"
#: ../inc/user.inc:161
msgid "Cross-project ID"
msgstr "ID multi-proiect"
#: ../inc/user.inc:162
msgid "Cross-project statistics"
msgstr "Statistici multi-proiect"
#: ../inc/user.inc:163
msgid "Account"
msgstr "Cont"
#: ../inc/user.inc:165 ../inc/user.inc:281 ../inc/user.inc:369
#: ../inc/user.inc:371 ../user/user_search.php:139
msgid "Team"
msgstr "Echipă"
#: ../inc/user.inc:167
msgid "Cross-project"
msgstr "Multi-proiect"
#: ../inc/user.inc:168 ../user/bs_sample_index.php:54
msgid "Certificate"
msgstr "Certificat"
#: ../inc/user.inc:169
msgid "Stats on your cell phone"
msgstr "Statistici pe telefonul mobil"
#: ../inc/user.inc:183
msgid "Unknown notification type: %1"
msgstr "Tip notificare necunoscut: %1"
#: ../inc/user.inc:198
msgid "Account information"
msgstr "Informaţii cont"
#: ../inc/user.inc:200 ../user/edit_passwd_form.php:45
#: ../user/get_passwd.php:40 ../user/team_email_list.php:64
msgid "Email address"
msgstr "Adresă email"
#: ../inc/user.inc:203 ../inc/user.inc:322
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../inc/user.inc:206
msgid "Postal code"
msgstr "Cod poştal"
#: ../inc/user.inc:207 ../inc/user.inc:316
msgid "%1 member since"
msgstr "%1 membru din"
#: ../inc/user.inc:209
msgid "Change"
msgstr "Modifică"
#: ../inc/user.inc:209
msgid "email address"
msgstr "adresă email"
#: ../inc/user.inc:210
msgid "password"
msgstr "parolă"
#: ../inc/user.inc:211
msgid "other account info"
msgstr "alte informaţii cont"
#: ../inc/user.inc:213 ../inc/user.inc:315
msgid "User ID"
msgstr "ID utilizator"
#: ../inc/user.inc:213
msgid "Used in community functions"
msgstr ""
#: ../inc/user.inc:216 ../user/weak_auth.php:25
msgid "Account keys"
msgstr "Chei cont"
#: ../inc/user.inc:221
msgid "Preferences"
msgstr "Preferinţe"
#: ../inc/user.inc:224
msgid "When and how BOINC uses your computer"
msgstr "Când şi cum foloseşte BOINC calculatorul dumneavoastră"
#: ../inc/user.inc:225
msgid "Computing preferences"
msgstr "Preferinţe calcul"
#: ../inc/user.inc:228
msgid "Message boards and private messages"
msgstr ""
#: ../inc/user.inc:229 ../user/edit_forum_preferences_form.php:31
msgid "Community preferences"
msgstr "Preferinţe comunitate"
#: ../inc/user.inc:232
msgid "Preferences for this project"
msgstr "Preferinţe pentru acest proiect"
#: ../inc/user.inc:233 ../user/prefs.php:29
msgid "%1 preferences"
msgstr "Preferinţe %1"
#: ../inc/user.inc:239 ../user/bs_sample_index.php:59
#: ../user/sample_index.php:125
msgid "Community"
msgstr "Comunitate"
#: ../inc/user.inc:243 ../user/pm.php:107 ../user/pm.php:147
msgid "Delete"
msgstr "Şterge"
#: ../inc/user.inc:245
msgid "Create"
msgstr "Crează"
#: ../inc/user.inc:247 ../inc/user.inc:402 ../inc/util.inc:514
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../inc/user.inc:250 ../inc/user.inc:375
msgid "%1 posts"
msgstr "%1 postări"
#: ../inc/user.inc:262 ../user/edit_forum_preferences_form.php:51
msgid "Notifications"
msgstr "Anunţuri"
#: ../inc/user.inc:269
msgid "Quit team"
msgstr "Părăseşte echipa"
#: ../inc/user.inc:271 ../inc/user.inc:288
msgid "Administer"
msgstr "Administrează"
#: ../inc/user.inc:277 ../inc/user.inc:290
msgid "(foundership change request pending)"
msgstr ""
#: ../inc/user.inc:279
msgid "Member of team"
msgstr "Membru al echipei"
#: ../inc/user.inc:281
msgid "find a team"
msgstr "găseşte o echipă"
#: ../inc/user.inc:292
msgid "Founder but not member of"
msgstr "Fondator dar nu membru al"
#: ../inc/user.inc:298
msgid "Find friends"
msgstr "Caută prieteni"
#: ../inc/user.inc:305 ../inc/user.inc:307 ../inc/user.inc:385
#: ../inc/user.inc:387 ../inc/user.inc:396
msgid "Friends"
msgstr "Prieteni"
#: ../inc/user.inc:329 ../inc/user.inc:331 ../user/server_status.php:392
msgid "Computers"
msgstr "Calculatoare"
#: ../inc/user.inc:338
msgid "Donor"
msgstr "Donator"
#: ../inc/user.inc:378
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: ../inc/user.inc:381
msgid "This person is a friend"
msgstr "Această persoană este un prieten"
#: ../inc/user.inc:382 ../user/friend.php:238
msgid "Cancel friendship"
msgstr "Anulează prietenie"
#: ../inc/user.inc:385 ../user/friend.php:37
msgid "Request pending"
msgstr "Cerere în aşteptare"
#: ../inc/user.inc:387
msgid "Add as friend"
msgstr "Adaugă prieten"
#: ../inc/user.inc:446
msgid "user name cannot have leading or trailing white space"
msgstr "numele de utilizator nu poate avea spaţii la început sau la sfârşit"
#: ../inc/user.inc:450
msgid "user name must be nonempty"
msgstr "numele de utilizator nu trebuie să fie gol"
#: ../inc/user.inc:454
msgid "user name may not contain HTML tags"
msgstr "numele de utilizator nu poate conţine tag-uri HTML"
#: ../inc/util.inc:131
msgid "log out"
msgstr "ieşire"
#: ../inc/util.inc:133
msgid "log in"
msgstr "autentificare"
#: ../inc/util.inc:204 ../user/login_form.php:30 ../user/login_form.php:66
msgid "Log in"
msgstr "Autentificare"
#: ../inc/util.inc:205 ../user/create_account_form.php:40
msgid "Create an account"
msgstr "Crează un cont"
#: ../inc/util.inc:206
msgid "Server status page"
msgstr "Pagina stare server"
#: ../inc/util.inc:248
msgid ""
"A database error occurred while handling your request; please try again "
"later."
msgstr ""
"O eroare de bază de date a apărut în timp ce se procesa solicitarea "
"dumneavoastră; vă rugăm încercaţi mai târziu."
#: ../inc/util.inc:257
msgid "Unable to handle request"
msgstr "Nu s-a putut onora cererea"
#: ../inc/util.inc:277
msgid "hours"
msgstr "ore"
#: ../inc/util.inc:280
msgid "min"
msgstr "min"
#: ../inc/util.inc:283
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: ../inc/util.inc:444
msgid "Link has timed out. Please click Back, refresh the page, and try again."
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:513
msgid "View the profile of %1"
msgstr "Vizualizaţi profilul lui %1"
#: ../inc/util.inc:569
msgid "Use BBCode tags to format your text"
msgstr ""
#: ../inc/util.inc:796
msgid "Project down for maintenance"
msgstr "Proiectul este oprit pentru mentenanţă"
#: ../inc/util.inc:799
msgid "%1 is temporarily shut down for maintenance. Please try again later."
msgstr ""
"%1 este temporar oprit pentru mentenanţă. Vă rugăm încercaţi mai târziu."
#: ../inc/util.inc:817
msgid "Unable to connect to database - please try again later"
msgstr "Nu s-a putut conecta la baza de date - vă rugăm încercaţi mai târziu"
#: ../inc/util.inc:821
msgid "Unable to select database - please try again later"
msgstr "Nu s-a putut selecta baza de date - vă rugăm încercaţi mai târziu"
#: ../inc/util_ops.inc:109 ../user/get_passwd.php:72
msgid "Stay logged in on this computer"
msgstr "Rămâneţi autentificat pe acest calculator"
#: ../user/account_finish.php:34
msgid "Finish account setup"
msgstr "Finalizare setare cont"
#: ../user/account_finish.php:41 ../user/create_account_form.php:79
msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname."
msgstr "Vă identifică pe site-ul nostru. Folosiţi numele real sau o poreclă."
#: ../user/account_finish.php:45 ../user/create_account_form.php:98
msgid "Select the country you want to represent, if any."
msgstr "Selectaţi ţara pe care doriţi să o reprezentaţi, dacă doriţi."
#: ../user/account_finish.php:51 ../user/create_account_form.php:104
msgid "Postal or ZIP Code"
msgstr "Cod poştal sau ZIP"
#: ../user/account_finish.php:51 ../user/create_account_form.php:104
msgid "Optional"
msgstr "Opţional"
#: ../user/account_finish_action.php:27
msgid "You must supply a name for your account"
msgstr "Trebuie să furnizaţi un nume pentru cont"
#: ../user/account_finish_action.php:30
msgid "HTML tags not allowed in name"
msgstr "Tag-urile HTML nu sunt permise în nume"
#: ../user/add_venue.php:81
msgid "Add %1 preferences for %2"
msgstr "Adaugă %1 preferinţe pentru %2"
#: ../user/apps.php:32 ../user/bs_sample_index.php:55
#: ../user/sample_index.php:120
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaţii"
#: ../user/apps.php:33
msgid ""
"%1 currently has the following applications. When you participate in %1, "
"work for one or more of these applications will be assigned to your "
"computer. The current version of the application will be downloaded to your "
"computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
msgstr ""
#: ../user/apps.php:50
msgid "Platform"
msgstr "Platformă"
#: ../user/apps.php:51
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
#: ../user/apps.php:52
msgid "Installation time"
msgstr "Timp instalare"
#: ../user/bbcode.php:23
msgid "BBCode tags"
msgstr "Etichete BBCode"
#: ../user/bbcode.php:25
msgid ""
"BBCode tags let you format text in your profile and message-board postings.\n"
"It's similar to HTML, but simpler. The tags start with a [ (where you would\n"
"have used %1 in HTML) and end with ] (where you would have used %2 in\n"
"HTML)."
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:31
msgid "Examples"
msgstr "Exemple"
#: ../user/bbcode.php:32
msgid "Bold"
msgstr "Îngroşat"
#: ../user/bbcode.php:33
msgid "Italic"
msgstr "Italic"
#: ../user/bbcode.php:34
msgid "Underline"
msgstr "Subliniat"
#: ../user/bbcode.php:35
msgid "Superscript"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:36
msgid "Big text"
msgstr "Text mare"
#: ../user/bbcode.php:37
msgid "Red text"
msgstr "Text roşu"
#: ../user/bbcode.php:38
msgid "link to website"
msgstr "link la site web"
#: ../user/bbcode.php:39
msgid "Quoted text"
msgstr "Text citat"
#: ../user/bbcode.php:39
msgid "use for quoted blocks of text"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:40
msgid "use to display an image"
msgstr "folosiţi pentru a afişa o imagine"
#: ../user/bbcode.php:41
msgid "Code snippet here"
msgstr "Fragment cod aici"
#: ../user/bbcode.php:41
msgid "use to display some code"
msgstr "folosit pentru a afişa cod"
#: ../user/bbcode.php:42
msgid "Pre-formatted text"
msgstr "Text preformatat"
#: ../user/bbcode.php:42
msgid "use to display pre-formatted (usually monospaced) text"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:43
msgid "Item 1"
msgstr "Element 1"
#: ../user/bbcode.php:43
msgid "Item2"
msgstr "Element 2"
#: ../user/bbcode.php:43
msgid "Item 2"
msgstr "Element 2"
#: ../user/bbcode.php:45
msgid "use to link to Trac ticket on BOINC website"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:47
msgid "use to link to Trac Wiki on BOINC website"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:49
msgid "use to link to SVN changeset on BOINC website"
msgstr ""
#: ../user/bbcode.php:53
msgid ""
"If you don't close a tag or don't specify a parameter correctly,\n"
"the raw tag itself will display instead of the formatted text."
msgstr ""
#: ../user/bs_sample_index.php:44
msgid "Participants"
msgstr "Participanţi"
#: ../user/bs_sample_index.php:46
msgid "Do work"
msgstr "Lucrează"
#: ../user/bs_sample_index.php:47 ../user/bs_sample_index.php:50
#: ../user/home.php:49 ../project.sample/project.inc:43
msgid "Your account"
msgstr "Contul dumneavoastră"
#: ../user/bs_sample_index.php:47 ../user/bs_sample_index.php:50
msgid "view stats, modify preferences"
msgstr "vizualizaţi statistici, modificaţi preferinţe"
#: ../user/bs_sample_index.php:48 ../user/bs_sample_index.php:53
#: ../user/team.php:25
msgid "Teams"
msgstr "Echipe"
#: ../user/bs_sample_index.php:48 ../user/bs_sample_index.php:53
msgid "create or join a team"
msgstr "creaţi sau intraţi într-o echipă"
#: ../user/bs_sample_index.php:51 ../user/sample_index.php:191
msgid "User of the day"
msgstr "Utilizatorul zilei"
#: ../user/bs_sample_index.php:52 ../user/server_status.php:239
msgid "Server status"
msgstr "Stare server"
#: ../user/bs_sample_index.php:60 ../user/profile_menu.php:32
#: ../user/sample_index.php:127
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: ../user/bs_sample_index.php:61
msgid "User search"
msgstr "Căutare utilizator"
#: ../user/bs_sample_index.php:64
msgid "Statistics"
msgstr "Statistici"
#: ../user/bs_sample_index.php:65 ../user/stats.php:30
#: ../user/top_users.php:116
msgid "Top participants"
msgstr "Top participanţi"
#: ../user/bs_sample_index.php:66 ../user/stats.php:31
msgid "Top computers"
msgstr "Top calculatoare"
#: ../user/bs_sample_index.php:67 ../user/stats.php:32 ../user/team.php:46
msgid "Top teams"
msgstr "Top echipe"
#: ../user/bs_sample_index.php:68 ../user/gpu_list.php:182
#: ../user/stats.php:33
msgid "Top GPU models"
msgstr "Top modele GPU"
#: ../user/bs_sample_index.php:70
msgid "Languages"
msgstr "Limbă"
#: ../user/bs_sample_index.php:149 ../user/info.php:24
#: ../user/sample_index.php:79
msgid "Read our rules and policies"
msgstr "Citiţi regulile şi politicile noastre"
#: ../user/create_account_action.php:26
msgid "Can't create account"
msgstr "Nu se poate crea contul"
#: ../user/create_account_action.php:29
msgid "Click your browser's <b>Back</b> button to try again."
msgstr "Apăsaţi butonul <b>Înapoi</b> în navigator pentru a încerca din nou."
#: ../user/create_account_action.php:47
msgid "Your reCAPTCHA response was not correct. Please try again."
msgstr ""
"Răspunsul dumneavoastră reCAPTCHA nu a fost corect. Vă rugăm încercaţi din "
"nou."
#: ../user/create_account_action.php:70
msgid "You must supply an invitation code to create an account."
msgstr "Trebuie să furnizaţi un cod de invitaţie pentru a crea un cont."
#: ../user/create_account_action.php:73
msgid "The invitation code you gave is not valid."
msgstr "Codul de invitaţie furnizat nu este valid."
#: ../user/create_account_action.php:84
msgid ""
"Invalid email address: you must enter a valid address of the form name@domain"
msgstr ""
"Adresă de email invalidă: trebuie să introduceţi o adresă validă de forma "
"nume@domeniu"
#: ../user/create_account_action.php:88
msgid "There's already an account with that email address."
msgstr "Există deja un cont cu acea adresă de email."
#: ../user/create_account_action.php:94 ../user/edit_passwd_action.php:33
msgid "New passwords are different"
msgstr "Parolele noi sunt diferite"
#: ../user/create_account_action.php:101 ../user/edit_passwd_action.php:41
msgid "Passwords may only include ASCII characters."
msgstr "Parolele trebuie să conţină doar caractere ASCII."
#: ../user/create_account_action.php:106 ../user/edit_passwd_action.php:45
msgid "New password is too short: minimum password length is %1 characters."
msgstr ""
"Noua parolă este prea scurtă: lungimea minimă a parolei este de %1 "
"caractere."
#: ../user/create_account_action.php:127
msgid "Couldn't create account"
msgstr "Nu s=a putut crea contul"
#: ../user/create_account_form.php:44
msgid ""
"NOTE: If you use the BOINC Manager, don't use this form. Just run BOINC, "
"select Add Project, and enter an email address and password."
msgstr ""
#: ../user/create_account_form.php:61
msgid ""
"This account will belong to the team %1 and will have the project "
"preferences of its founder."
msgstr ""
"Acest cont va aparţine echipei %1 şi va avea preferinţele de proiect ale "
"fondatorului."
#: ../user/create_account_form.php:73
msgid "Invitation Code"
msgstr "Cod Invitaţie"
#: ../user/create_account_form.php:73
msgid "A valid invitation code is required to create an account."
msgstr "Un cod valid de invitaţie este necesar pentru a crea un cont."
#: ../user/create_account_form.php:83
msgid "Email Address"
msgstr "Adresă Email"
#: ../user/create_account_form.php:83
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'."
msgstr "Trebuie să fie o adresă validă de forma 'nume@domeniu'."
#: ../user/create_account_form.php:92 ../user/edit_email_form.php:47
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: ../user/create_account_form.php:93
msgid "Must be at least %1 characters"
msgstr "Trebuie să aibă minim %1 caractere"
#: ../user/create_account_form.php:96
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmaţi parola"
#: ../user/create_account_form.php:113
msgid "Please enter the words shown in the image"
msgstr "Vă rugăm introduceţi cuvintele din imagine"
#: ../user/create_account_form.php:119
msgid "Create account"
msgstr "Crează cont"
#: ../user/create_profile.php:50
msgid "Picture"
msgstr "Poză"
#: ../user/create_profile.php:64
msgid "%1 Your profile picture is shown to the left."
msgstr "%1 Poza profilului dumneavoastră este prezentată în partea stângă."
#: ../user/create_profile.php:66
msgid ""
"To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 "
"or less)."
msgstr ""
"Pentru a înlocui, apăsați butonul \"Răsfoiește\" și selectați un fișier JPEG "
"sau PNG (%1 sau mai puțin)."
#: ../user/create_profile.php:69
msgid "To remove it from your profile, check this box:"
msgstr "Pentru a şterge din profilul dumneavoastră, selectaţi această căsuţă:"
#: ../user/create_profile.php:77
msgid ""
"If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" "
"button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less."
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:89
msgid "Language"
msgstr "Limbă"
#: ../user/create_profile.php:92
msgid "Select the language in which your profile is written:"
msgstr "Selectaţi limba în care este scris profilul dumneavoastră:"
#: ../user/create_profile.php:104
msgid "Submit profile"
msgstr "Trimite profil"
#: ../user/create_profile.php:110
msgid "Please enter the words shown in the image."
msgstr "Vă rugăm introduceţi cuvintele din imagine."
#: ../user/create_profile.php:115
msgid "Create/edit profile"
msgstr "Crează/modifică profil"
#: ../user/create_profile.php:137
msgid "The format of your uploaded image is not supported."
msgstr "Formatul imaginii încărcate nu este suportat."
#: ../user/create_profile.php:166
msgid ""
"Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 "
"community."
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:213
msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again."
msgstr ""
"Răspunsul dumneavoastră ReCaptcha nu a fost corect. Vă rugăm încercaţi din "
"nou."
#: ../user/create_profile.php:222
msgid ""
"Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
"Please modify your text and try again."
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:230
msgid ""
"Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
"Please modify your text and try again."
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:246
msgid "Your profile submission was empty."
msgstr ""
#: ../user/create_profile.php:285
msgid "Could not update the profile: database error"
msgstr "Nu s-a putut actualiza profilul: eroare bază de date"
#: ../user/create_profile.php:297
msgid "Could not create the profile: database error"
msgstr "Nu s-a putut crea profilul: eroare bază de date"
#: ../user/create_profile.php:302
msgid "Profile saved"
msgstr "Profil salvat"
#: ../user/create_profile.php:304
msgid ""
"Congratulations! Your profile was successfully entered into our database."
msgstr ""
"Felicitări ! Profilul dumneavoastră a fost înregistrat cu succes în baza "
"noastră de date."
#: ../user/create_profile.php:306
msgid "%1View your profile%2"
msgstr "%1Vizualizaţi profilul dumneavoastră%2"
#: ../user/create_profile.php:315
msgid "Create a profile"
msgstr "Crează un profil"
#: ../user/create_profile.php:343
msgid ""
"To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or "
"edit a profile. We apologize for this inconvenience."
msgstr ""
#: ../user/delete_account.php:57
msgid "Couldn't delete account"
msgstr "Nu s-a putut şterge contul"
#: ../user/delete_account.php:59
msgid "Account deleted"
msgstr "Cont şters"
#: ../user/delete_account.php:60
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Contul dumneavoastră a fost şters."
#: ../user/delete_account.php:64
msgid "Confirm delete account"
msgstr "Confirmaţi ştergere cont"
#: ../user/delete_account.php:67
msgid ""
"Deleting your account will remove all of your\n"
"personal information from our servers,\n"
"including your profile and message-board posts.\n"
"No jobs will be issued to any computers attached\n"
"to this account."
msgstr ""
#: ../user/delete_account.php:73
msgid ""
"This cannot be undone.\n"
"Once your account has been deleted, you cannot get it back."
msgstr ""
#: ../user/delete_account.php:76
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest cont?"
#: ../user/delete_account.php:79 ../user/delete_profile.php:52
#: ../user/donations.php:322 ../user/donations.php:326 ../user/friend.php:238
#: ../user/prefs_remove.php:52 ../user/user_search.php:59
#: ../user/user_search.php:64
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: ../user/delete_account.php:79
msgid "Delete this account"
msgstr "Ştergeţi acest cont"
#: ../user/delete_account.php:80 ../user/delete_profile.php:53
#: ../user/friend.php:239 ../user/user_search.php:58
#: ../user/user_search.php:63
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: ../user/delete_account.php:80
msgid "Do not delete this account"
msgstr "Nu ştergeţi acest cont"
#: ../user/delete_profile.php:30
msgid "couldn't delete profile - please try again later"
msgstr "nu s-a putut şterge profilul - vă rugăm încercaţi mai târziu"
#: ../user/delete_profile.php:33
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Confirmare Ştergere"
#: ../user/delete_profile.php:35
msgid "Your profile has been deleted."
msgstr "Profilul dumneavoastră a fost şters."
#: ../user/delete_profile.php:40
msgid "Profile delete confirmation"
msgstr "Confirmare ştergere profil"
#: ../user/delete_profile.php:43
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sunteți sigur?"
#: ../user/delete_profile.php:44
msgid ""
"Deleted profiles are gone forever and cannot be recovered --\n"
"you will have to start from scratch\n"
"if you want another profile in the future."
msgstr ""
#: ../user/delete_profile.php:48
msgid ""
"If you're sure, click 'Yes'\n"
"to remove your profile from our database."
msgstr ""
"Daca sunteţi sigur, apăsaţi 'Da'\n"
"pentru a vă şterge profilul din baza noastră de date."
#: ../user/delete_profile.php:52
msgid "Delete my profile"
msgstr "Șterge profilul meu"
#: ../user/delete_profile.php:53
msgid "Do not delete my profile"
msgstr "Nu ştergeţi profilul"
#: ../user/donated.php:25
msgid "PayPal - Transaction Completed"
msgstr "PayPal - Trabzacţie Finalizată"
#: ../user/donated.php:28
msgid "Thank you for donating!"
msgstr "Vă mulţumim pentru donaţie!"
#: ../user/donated.php:29
msgid "Your donation for has been completed."
msgstr "Donaţie dumneavoastră a fost finalizată."
#: ../user/donated.php:30
msgid ""
"Your donation will be added to the progress bar after confirmation by PayPal."
msgstr ""
#: ../user/donated.php:32
msgid "You have canceled your donation."
msgstr "Aţi anulat donaţia dumneavoastră."
#: ../user/donations.php:24
msgid "This project is not accepting donations."
msgstr "Acest proiect nu acceptă donaţii."
#: ../user/donations.php:34
msgid "%1 donations"
msgstr "%1 donaţii"
#: ../user/donations.php:39
msgid ""
"This project is accepting donations via\n"
"%1."
msgstr ""
"Acest proiect acceptă donaţii prin\n"
"%1."
#: ../user/donations.php:42
msgid ""
"To donate, fill in the amount you want to donate using the field below.\n"
" PayPal is accepting multiple currencies\n"
" (Canadian Dollars, Euros, Pounds Sterling, U.S. Dollars,\n"
" Yen, Australian Dollars, New Zealand Dollars,\n"
" Swiss Francs, Hong Kong Dollars, Singapore Dollars, Swedish Kronor,\n"
" Danish Kroner, Polish Zloty, Norwegian Kroner,\n"
" Hungarian Forint, Czech Koruna).\n"
" You can use included currency converter\n"
" to see the donation amount equivalent in different currencies\n"
" (please note that the rates are only estimates\n"
" and the actual amount may differ)."
msgstr ""
#: ../user/donations.php:316
msgid "Amount you would like to donate"
msgstr "Suma pe care doriţi să o donaţi"
#: ../user/donations.php:317
msgid "Estimated value in"
msgstr "Valoare estimată în"
#: ../user/donations.php:320 ../user/donations.php:324
msgid "Anonymous donation"
msgstr "Donaţie anonimă"
#: ../user/donations.php:320
msgid ""
"Select this if you dont want your name and account number displayed in\n"
"donator lists.<br>If not checked, you will be recorded as user ID %1"
msgstr ""
#: ../user/donations.php:324
msgid "To assign the donation with your user ID, please log in."
msgstr ""
"Pentru a asocia donaţia cu ID-ul dumneavoastră de utilizator, vă rugăm să vă "
"autentificaţi."
#: ../user/donations.php:328
msgid "Proceed"
msgstr "Continuaţi"
#: ../user/donations.php:329
msgid "Donations are accepted through"
msgstr "Donaţiile sunt acceptate prin"
#: ../user/download_network.php:25
msgid "Download BOINC add-on software"
msgstr "Descarcă programe adiţionale BOINC"
#: ../user/download_network.php:28
msgid "You can download applications in several categories."
msgstr "Puteţi descărca aplicaţii în mai multe categorii."
#: ../user/download_network.php:31
msgid ""
"These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk."
msgstr ""
#: ../user/download_network.php:33
msgid ""
"We do not provide instructions for installing these applications.\n"
"However, the author may have provided some help on installing or "
"uninstalling the application. \n"
"If this is not enough you should contact the author."
msgstr ""
#: ../user/download_network.php:36
msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2."
msgstr "Instrucţiuni pentru instalarea şi rularea BOINC sunt %1aici%2."
#: ../user/download_network.php:38
msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2."
msgstr "Această listă este gestionată central pe %1siteul web BOINC%2."
#: ../user/edit_email_action.php:31
msgid "Change email address of account"
msgstr "Schimbă adresa de email a contului"
#: ../user/edit_email_action.php:34 ../user/edit_email_action.php:36
msgid "New email address '%1' is invalid."
msgstr "Noua adresă de email '%1' este invalidă."
#: ../user/edit_email_action.php:38
msgid "New email address is same as existing address. Nothing is changed."
msgstr ""
"Noua adresă de email este aceeaşi cu adresa existentă. Nu s-a schimbat "
"nimic."
#: ../user/edit_email_action.php:42
msgid "There's already an account with that email address"
msgstr "Există deja un cont cu această adresă de email"
#: ../user/edit_email_action.php:54
msgid "Invalid password."
msgstr "Parolă greşită."
#: ../user/edit_email_action.php:62
msgid "The email address of your account is now %1."
msgstr "Adresa de email a contului dumneavoastră este acum %1."
#: ../user/edit_email_action.php:64
msgid "Please %1validate this email address%2."
msgstr "Vă rugăm %1validaţi adresa de email%2."
#: ../user/edit_email_action.php:67
msgid ""
"We can't update your email address due to a database problem. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Nu putem actualiza adresa dumneavoastră de email din cauza unei probleme a "
"bazei de date. Vă rugăm încercaţi mai târziu."
#: ../user/edit_email_form.php:27 ../user/edit_email_form.php:51
msgid "Change email address"
msgstr "Modifică adresă email"
#: ../user/edit_email_form.php:36
msgid "Change the email address of your account"
msgstr "Modifică adresa de email a contului dumneavoastră"
#: ../user/edit_email_form.php:37
msgid "New email address"
msgstr "Adresă email nouă"
#: ../user/edit_email_form.php:38
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'"
msgstr "Trebuie să fie o adresă validă de forma 'nume@domeniu'"
#: ../user/edit_email_form.php:48
msgid "No password?"
msgstr "Fără parolă?"
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:33
msgid "Confirm reset"
msgstr "Confirmaţi resetare"
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:34
msgid ""
"This action will erase any changes you have made in your community "
"preferences. To cancel, click your browser's Back button."
msgstr ""
"Această acţiune va şterge orice modificări aşi făcut în preferinţele "
"comunităţii. Pentru anulare, apăsaţi butonul Înapoi al navigatorului."
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:38
msgid "Reset preferences"
msgstr "Şterge preferinţe"
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:88
msgid "Error: Not the right kind of file, only PNG and JPEG are supported."
msgstr "Eroare: Tip de fişier nepotrivit, sunt suportate doar PNG şi JPEG."
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:114
msgid "Your signature was too long, please keep it less than 250 characters."
msgstr ""
"Semnătura dumneavoastră a fost prea lungă, vă rugăm să nu depăşiţi 250 de "
"caractere."
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:132
#: ../user/edit_forum_preferences_action.php:146
msgid "No such user: %1"
msgstr "Nu există utilizatorul: %1"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:56
msgid ""
"How should we notify you of new private messages, friend requests, posts in "
"subscribed threads, and other events?"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:57
msgid "On my Account page (no email)"
msgstr "Pe pagina Contului meu (fără email)"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:58
msgid "Immediately, by email"
msgstr "Imediat, pe email"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:59
msgid "In a single daily email"
msgstr "Într-un singur mail zilnic"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:75
msgid "Message-board identity"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:76
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:77
msgid "An image representing you on the message boards."
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:78
msgid "Format: JPG or PNG. Size: at most 4 KB, 100x100 pixels"
msgstr "Format: JPG sau PNG. Dimensiunea: cel mult 4 KB, 100x100 pixeli"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:80
msgid "Don't use an avatar"
msgstr "Nu folosi avatar"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:82
msgid "Use a Globally Recognized Avatar provided by %1"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:84
msgid "Use this uploaded avatar:"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:87
msgid "Avatar preview"
msgstr "Vizualizare avatar"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:87
msgid "This is how your avatar will look"
msgstr "Aşa va arăta avatarul dumneavoastră"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:96
msgid "Signature for message board posts"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:99
msgid ""
"Check out %1various free services%2\n"
"<br> providing dynamic 'signature images'\n"
"<br> showing your latest credit info, project news, etc."
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:104
msgid "characters remaining"
msgstr "caractere rămase"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:105
msgid "Attach signature by default"
msgstr "Adaugă semnătura implicit"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:108
msgid "Signature preview"
msgstr "Vizualizare semnătură"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:109
msgid "This is how your signature will look in the forums"
msgstr "Aşa va arăta semnătura dumneavoastră în forumuri"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:127
msgid "Message display"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:129
msgid "What to display"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:130
msgid "Hide avatar images"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:131
msgid "Hide signatures"
msgstr "Ascunde semnături"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:132
msgid "Show images as links"
msgstr "Arată imagini ca legături"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:133
msgid "Open links in new window/tab"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:134
msgid "Highlight special users"
msgstr "Evidenţiază utilizatorii speciali"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:135
msgid "Display this many messages per page"
msgstr "Afișează atâtea mesaje pe pagină"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:139
msgid "How to sort"
msgstr "Cum să se sorteze"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:140
msgid "Threads:"
msgstr "Fire:"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:140
msgid "Posts:"
msgstr "Postări:"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:141
msgid "Jump to first new post in thread automatically"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:142
msgid "Don't move sticky posts to top"
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:148
msgid "Message filtering"
msgstr "Filtrare mesaje"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:164
msgid "Filtered users"
msgstr "Utilizatori filtraţi"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:165
msgid "Ignore message board posts and private messages from these users."
msgstr ""
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:167
msgid "User ID (For instance: 123456789)"
msgstr "ID utilizator (De exemplu: 123456789)"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:168 ../user/pm.php:251
msgid "Add user to filter"
msgstr "Adaugă utilizator la filtru"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:173
msgid "Click here to update preferences"
msgstr "Apăsaţi aici pentru a actualiza preferinţele"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:175
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:177
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"
#: ../user/edit_forum_preferences_form.php:176
msgid "Or click here to reset preferences to the defaults"
msgstr "Sau apăsaţi aici pentru a reseta preferinţele la implicit"
#: ../user/edit_passwd_action.php:50
msgid "Invalid account key"
msgstr "Cheie cont invalidă"
#: ../user/edit_passwd_action.php:55
msgid "No account with that email address was found"
msgstr "Nici un cont cu acea adresă de email nu a fost găsit"
#: ../user/edit_passwd_action.php:59
msgid "Invalid password"
msgstr "Parolă greşită"
#: ../user/edit_passwd_action.php:63 ../user/edit_passwd_form.php:25
#: ../user/edit_passwd_form.php:55
msgid "Change password"
msgstr "Schimbă parola"
#: ../user/edit_passwd_action.php:67
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Parola dumneavoastră a fost schimbată."
#: ../user/edit_passwd_action.php:69
msgid ""
"We can't update your password due to a database problem. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Nu putem să actualizăm parola dumneavoastră din cauza unei probleme de baze "
"de date. Vă rugăm încercaţi mai târziu."
#: ../user/edit_passwd_form.php:39
msgid "You can identify yourself using either"
msgstr "Puteţi să vă identificaţi folosind fie"
#: ../user/edit_passwd_form.php:41
msgid "your email address and old password"
msgstr "adresa dumneavoastră de email şi vechea parolă"
#: ../user/edit_passwd_form.php:42
msgid "your account key"
msgstr "cheia contului dumneavoastră"
#: ../user/edit_passwd_form.php:46
msgid "Current password"
msgstr "Parola curentă"
#: ../user/edit_passwd_form.php:48
msgid "<b>OR</b>: Account key"
msgstr "<b>FIE</b>: Cheia contului"
#: ../user/edit_passwd_form.php:49
msgid "Get account key by email"
msgstr "Obţineţi cheia contului prin email"
#: ../user/edit_passwd_form.php:53
msgid "New password"
msgstr "Parola nouă"
#: ../user/edit_passwd_form.php:54
msgid "New password, again"
msgstr "Parola nouă, din nou"
#: ../user/edit_user_info_action.php:31
msgid "HTML tags are not allowed in your name."
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_action.php:34
msgid "You must supply a name for your account."
msgstr "Trebuie să furnizaţi un nume pentru contul dumneavoastră."
#: ../user/edit_user_info_action.php:58
msgid "Couldn't update user info."
msgstr "Nu s-a putut actualiza informaţia utilizator."
#: ../user/edit_user_info_form.php:27
msgid "Edit account information"
msgstr "Editează informaţii cont"
#: ../user/edit_user_info_form.php:32
msgid "Name %1 real name or nickname%2"
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_form.php:35
msgid "URL %1 of your web page; optional%2"
msgstr ""
#: ../user/edit_user_info_form.php:43
msgid "Postal (ZIP) code %1 Optional%2"
msgstr "Cod poştal %1 Opţional%2"
#: ../user/edit_user_info_form.php:47
msgid "Update info"
msgstr "Actualizează informaţii"
#: ../user/explain_state.php:27
msgid "Server states"
msgstr "Stare server"
#: ../user/explain_state.php:30
msgid ""
"A tasks's <b>server state</b> indicates whether the task has been sent to a "
"computer, and if so whether the computer has finished it. Possible values "
"are:"
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:35
msgid ""
"The task is not ready to send (for example, because its input files are "
"unavailable)"
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:38
msgid "The task is ready to send, but hasn't been sent yet."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:40
msgid "In Progress"
msgstr "În curs"
#: ../user/explain_state.php:41
msgid "The task has been sent; waiting for completion."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:44
msgid ""
"The task has been sent to a computer and either it has timed out or the "
"computer has reported its completion."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:49
msgid "Outcomes"
msgstr "Rezultate"
#: ../user/explain_state.php:52
msgid ""
"A tasks's <b>outcome</b> is defined if its server state is <b>over</b>. "
"Possible values are:"
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:57
msgid ""
"The task was sent to a computer, but the computer has not yet completed the "
"work and reported the outcome."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:60
msgid "A computer completed and reported the task successfully."
msgstr "Un calculator a finalizat şi raportat task-ul cu succes."
#: ../user/explain_state.php:63
msgid ""
"The server wasn't able to send the task to a computer (perhaps because its "
"resource requirements were too large)"
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:65
msgid "Client error"
msgstr "Eroare client"
#: ../user/explain_state.php:66
msgid "The task was sent to a computer and an error occurred."
msgstr "Task-ul a fost trimis unui calculator şi a apărut o eroare."
#: ../user/explain_state.php:69
msgid ""
"The task was sent to a computer and no reply was received within the time "
"limit."
msgstr ""
"Task-ul a fost trimis unui calculator şi nu s-a primit nici un răspuns până "
"la termenul limită."
#: ../user/explain_state.php:72
msgid ""
"The task wasn't sent to a computer because enough other tasks were completed "
"for this workunit."
msgstr ""
"Task-ul nu a fost trimis unui calculator deoarece s-au finalizat un număr "
"suficient de task-uri pentru această unitate de lucru."
#: ../user/explain_state.php:75
msgid ""
"The task was reported but could not be validated, typically because the "
"output files were lost on the server."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:80
msgid "Client states"
msgstr "Stare client"
#: ../user/explain_state.php:81
msgid ""
"A result's <b>client state</b> indicates the stage of processing at which an "
"error occurred."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:86
msgid "The computer has not yet completed the task."
msgstr "Calculatorul încă nu a finalizat acest task."
#: ../user/explain_state.php:89
msgid "The computer completed the task successfully."
msgstr "Calculatorul a finalizat acest task cu succes."
#: ../user/explain_state.php:92
msgid "The computer couldn't download the application or input files."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:95
msgid "An error occurred during computation."
msgstr "A apărut o eroare în timpul calculelor."
#: ../user/explain_state.php:98
msgid "The computer couldn't upload the output files."
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:103
msgid "Time reported and deadline"
msgstr "Timp raportat sau timp limită"
#: ../user/explain_state.php:106
msgid ""
"A task's <b>Time reported or deadline</b> field depends on whether the task "
"has been reported yet:"
msgstr ""
#: ../user/explain_state.php:110
msgid "Already reported"
msgstr "Deja raportat"
#: ../user/explain_state.php:110
msgid "The date/time it was reported"
msgstr "Data/ora când a fost raportat"
#: ../user/explain_state.php:111
msgid "Not reported yet, deadline in the future"
msgstr "Nu s-a raportat încă, termenul limită în viitor"
#: ../user/explain_state.php:112
msgid "Deadline, shown in green."
msgstr "Termenul limită, arătat în verde."
#: ../user/explain_state.php:114
msgid "Not reported yet, deadline in the past"
msgstr "Nu s-a raportat încă, termenul limită în trecut"
#: ../user/explain_state.php:115
msgid "Deadline, shown in red."
msgstr "Termenul limită, arătat în roşu."
#: ../user/explain_state.php:120
msgid "Unknown field"
msgstr "Câmp necunscout"
#: ../user/ffmail_action.php:47
msgid "Email preview"
msgstr "Previzualizare email"
#: ../user/ffmail_action.php:48
msgid "Your email will appear as follows:"
msgstr "Email-ul dumneavoastră va apare după cum urmează:"
#: ../user/ffmail_action.php:57
msgid "Send email"
msgstr "Trimite email"
#: ../user/ffmail_action.php:59
msgid "Use your browser's back button to return to message form"
msgstr ""
#: ../user/ffmail_action.php:63
msgid "Sending emails"
msgstr "Se trimite email"
#: ../user/ffmail_action.php:84
msgid "email sent successfully to %1"
msgstr "email trimis cu succes la %1"
#: ../user/ffmail_action.php:86
msgid "failed to send email to %1: %2"
msgstr "nu s-a reuşit trimiterea email-ului către %1: %2"
#: ../user/ffmail_action.php:92
msgid "Thanks for telling your friends about %1"
msgstr "Mulţumim că le-aţi spus prietenilor despre %1"
#: ../user/ffmail_action.php:94
msgid ""
"You forgot to enter your friends' names and/or email addresses; Please %"
"1return to the form%2 and enter them."
msgstr ""
#: ../user/ffmail_form.php:30
msgid ""
"This project hasn't created an email message - please notify its "
"administrators"
msgstr ""
#: ../user/ffmail_form.php:33
msgid "Tell your friends about %1"
msgstr "Spune prietenilor tăi despre %1"
#: ../user/ffmail_form.php:37
msgid "Help us by telling your friends, family and coworkers about %1"
msgstr ""
#: ../user/ffmail_form.php:39
msgid ""
"Fill in this form with the names and email addresses of people you think "
"might be interested in %1. We'll send them an email in your name, and you "
"can add your own message if you like."
msgstr ""
#: ../user/ffmail_form.php:42
msgid "Your name:"
msgstr "Numele dumneavoastră:"
#: ../user/ffmail_form.php:42
msgid "Your email address:"
msgstr "Adresa dumneavoastră de email:"
#: ../user/ffmail_form.php:48
msgid "Friend's name:"
msgstr "Numele prietenului:"
#: ../user/ffmail_form.php:48
msgid "Friend's email address:"
msgstr "Adresa de email a prietenului:"
#: ../user/ffmail_form.php:56
msgid "Additional message (optional)"
msgstr ""
#: ../user/ffmail_form.php:59
msgid "Send"
msgstr "Trimite"
#: ../user/forum_banishment_vote.php:35
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:33
msgid "You are not authorized to banish users."
msgstr ""
#: ../user/forum_banishment_vote.php:41 ../user/forum_banishment_vote.php:46
msgid "Banishment Vote"
msgstr ""
#: ../user/forum_banishment_vote.php:50
msgid "No user with this ID found."
msgstr ""
#: ../user/forum_banishment_vote.php:54 ../user/forum_moderate_post.php:76
msgid "User is already banished"
msgstr ""
#: ../user/forum_banishment_vote.php:59 ../user/forum_moderate_post.php:79
msgid ""
"Are you sure you want to banish %1?<br/>This will prevent %1 from posting "
"for chosen time period.<br/>It should be done only if %1 has consistently "
"exhibited trollish behavior."
msgstr ""
#: ../user/forum_banishment_vote.php:61
msgid ""
"Select the reason category, optionally write a longer description of why the "
"user should be banished."
msgstr ""
#: ../user/forum_banishment_vote.php:62 ../user/forum_moderate_thread.php:50
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: ../user/forum_banishment_vote.php:64
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:57
#: ../user/forum_moderate_post.php:55 ../user/forum_moderate_thread.php:52
msgid "Obscene"
msgstr "Obscen"
#: ../user/forum_banishment_vote.php:65
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:59
#: ../user/forum_moderate_post.php:56 ../user/forum_moderate_thread.php:53
msgid "Flame/Hate mail"
msgstr ""
#: ../user/forum_banishment_vote.php:66
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:61
#: ../user/forum_moderate_post.php:59
msgid "User Request"
msgstr ""
#: ../user/forum_banishment_vote.php:67
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:63
#: ../user/forum_moderate_post.php:60 ../user/forum_moderate_thread.php:55
msgid "Other"
msgstr "Altele"
#: ../user/forum_banishment_vote.php:69 ../user/forum_moderate_post.php:53
#: ../user/forum_moderate_thread.php:85
msgid "Reason"
msgstr "Motiv"
#: ../user/forum_banishment_vote.php:69 ../user/forum_moderate_thread.php:85
msgid "Mailed if nonempty"
msgstr ""
#: ../user/forum_banishment_vote.php:74
msgid "Proceed with vote"
msgstr ""
#: ../user/forum_banishment_vote_action.php:39
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:63
msgid "You must specify an action..."
msgstr ""
#: ../user/forum_edit.php:41
msgid ""
"You can no longer edit this post.<br/>Posts can only be edited at most %1 "
"minutes after they have been created."
msgstr ""
#: ../user/forum_edit.php:47
msgid "You are not authorized to edit this post."
msgstr ""
#: ../user/forum_edit.php:86 ../user/forum_search.php:72
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: ../user/forum_edit.php:110
msgid "Edit your message"
msgstr "Editează acest mesaj"
#: ../user/forum_edit.php:115 ../user/forum_edit.php:120
#: ../user/forum_post.php:109 ../user/forum_post.php:111
#: ../user/team_forum.php:69
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#: ../user/forum_edit.php:144 ../user/forum_post.php:129
msgid "Add my signature to this post"
msgstr "Adaugă semnătura mea la acest răspuns"
#: ../user/forum_forum.php:41
msgid "Not visible to you"
msgstr "Nu este vizibil pentru dumneavoastră"
#: ../user/forum_forum.php:80
msgid "Team message board for %1"
msgstr ""
#: ../user/forum_forum.php:96
msgid "New thread"
msgstr "Fir nou"
#: ../user/forum_forum.php:96
msgid "Add a new thread to this forum"
msgstr ""
#: ../user/forum_forum.php:116
msgid "This message board is available as an %1RSS feed%2"
msgstr ""
#: ../user/forum_forum.php:174
msgid "This thread is hidden"
msgstr "Acest fir este ascuns"
#: ../user/forum_forum.php:178
msgid "This thread is sticky and locked, and you haven't read it yet"
msgstr ""
#: ../user/forum_forum.php:178
msgid "sticky/locked/unread"
msgstr ""
#: ../user/forum_forum.php:180
msgid "This thread is sticky and you haven't read it yet"
msgstr ""
#: ../user/forum_forum.php:180
msgid "sticky/unread"
msgstr ""
#: ../user/forum_forum.php:184
msgid "You haven't read this thread yet, and it's locked"
msgstr ""
#: ../user/forum_forum.php:184
msgid "unread/locked"
msgstr "necitit/blocat"
# 81%
#: ../user/forum_forum.php:186
msgid "You haven't read this thread yet"
msgstr "Nu aţi citit acest mesaj încă"
#: ../user/forum_forum.php:192
msgid "This thread is sticky and locked"
msgstr ""
#: ../user/forum_forum.php:192
msgid "sticky/locked"
msgstr ""
#: ../user/forum_forum.php:194
msgid "This thread is sticky"
msgstr "Acest fir este blocat"
#: ../user/forum_forum.php:194
msgid "sticky"
msgstr ""
#: ../user/forum_forum.php:198
msgid "This thread is locked"
msgstr "Acest fir este blocat"
#: ../user/forum_forum.php:198
msgid "locked"
msgstr "blocat"
#: ../user/forum_forum.php:200
msgid "You read this thread"
msgstr "Aţi citit acest fir"
#: ../user/forum_forum.php:200
msgid "read"
msgstr "citit"
#: ../user/forum_help_desk.php:27
msgid "Questions and answers"
msgstr "Întrebări şi răspunsuri"
#: ../user/forum_help_desk.php:30
msgid ""
"Talk live via Skype with a volunteer, in any of several languages. Go to %"
"1BOINC Online Help%2."
msgstr ""
#: ../user/forum_help_desk.php:44 ../user/forum_index.php:92
msgid "Topic"
msgstr "Subiect"
#: ../user/forum_help_desk.php:45
msgid "Questions"
msgstr "Întrebări"
#: ../user/forum_index.php:53 ../user/team_forum.php:68
msgid "Discussion among members of %1"
msgstr "Discuţie între membrii %1"
#: ../user/forum_index.php:69
msgid "%1 Message boards"
msgstr "Panou de mesaje %1"
#: ../user/forum_index.php:78
msgid ""
"If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 "
"section of the message boards."
msgstr ""
#: ../user/forum_index.php:123
msgid "Subscribed threads"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_post.php:43
msgid "Moderate post"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_post.php:52
msgid "Hide post"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_post.php:57 ../user/forum_moderate_thread.php:54
msgid "Commercial spam"
msgstr "Spam comercial"
#: ../user/forum_moderate_post.php:58
msgid "Doublepost"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_post.php:63
msgid "Move post"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_post.php:65
msgid "Destination thread ID:"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_post.php:78
msgid "Banish user"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_post.php:80
msgid "Ban duration"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_post.php:81
msgid "4 hours"
msgstr "4 ore"
#: ../user/forum_moderate_post.php:82 ../user/forum_search.php:45
msgid "1 day"
msgstr "1 zi"
#: ../user/forum_moderate_post.php:83
msgid "1 week"
msgstr "1 săptămână"
#: ../user/forum_moderate_post.php:84
msgid "2 weeks"
msgstr "2 săptămâni"
#: ../user/forum_moderate_post.php:85
msgid "1 month"
msgstr "1 lună"
#: ../user/forum_moderate_post.php:86
msgid "Forever"
msgstr "Pentru totdeauna"
#: ../user/forum_moderate_post.php:96
msgid "Optional explanation %1 This is included in email to user.%2"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_post.php:101 ../user/forum_moderate_thread.php:91
#: ../user/forum_post.php:130 ../user/forum_report_post.php:85
#: ../user/forum_rss.php:55 ../user/friend.php:81 ../user/get_passwd.php:41
#: ../user/get_passwd.php:75
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:57
msgid "You are not authorized to moderate this post."
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:85
msgid "Can't move to different category type"
msgstr "Nu se poate muta într-un alt tip de categorie"
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:89
msgid "Can't move to different category"
msgstr "Nu se poate muta într-o altă categorie"
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:110
msgid "Not authorized to banish users"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:126
msgid "Banishment"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:128
msgid "User %1 has been banished."
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_post_action.php:131
msgid "Action failed: possible database problem"
msgstr "Acţiune nereuşită: posibil problemă cu baza de date"
#: ../user/forum_moderate_thread.php:33
msgid "not authorized"
msgstr "neautorizat"
#: ../user/forum_moderate_thread.php:36
msgid "Moderate thread '%1'"
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_thread.php:48
msgid ""
"Select the reason category, or write a longer description of why you're "
"hiding or locking the thread; then press OK."
msgstr ""
#: ../user/forum_moderate_thread.php:72
msgid "Current forum"
msgstr "Forum curent"
#: ../user/forum_moderate_thread.php:73
msgid "Destination forum"
msgstr "Forum destinaţie"
#: ../user/forum_moderate_thread.php:77
msgid "New title:"
msgstr "Titlu nou:"
#: ../user/forum_post.php:40
msgid ""
"Only project admins may create a thread here. However, you may reply to "
"existing threads."
msgstr ""
#: ../user/forum_post.php:60
msgid ""
"Your message was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. Please "
"modify your text and try again."
msgstr ""
# 84%
#: ../user/forum_post.php:70
msgid "Create new thread"
msgstr "Crează un nou fir"
# 84%
#: ../user/forum_post.php:100
msgid "Create a new thread"
msgstr "Crează un nou fir"
#: ../user/forum_post.php:105
msgid "Remember to add a title"
msgstr ""
#: ../user/forum_post.php:127
msgid "Show this item as a Notice in the BOINC Manager"
msgstr "Arată acest element ca Anunţ în BOINC Manager"
#: ../user/forum_post.php:127
msgid "Do so only for items likely to be of interest to all volunteers."
msgstr ""
#: ../user/forum_rate.php:26
msgid "Rating offline"
msgstr ""
#: ../user/forum_rate.php:27
msgid "This function is turned off by the project"
msgstr "Această funcţie este dezactivată de proiect"
#: ../user/forum_rate.php:58
msgid "You need more average or total credit to rate a post."
msgstr ""
#: ../user/forum_rate.php:62
msgid "You have already rated this post."
msgstr ""
#: ../user/forum_rate.php:62 ../user/forum_rate.php:78
#: ../user/forum_rate.php:83 ../user/forum_report_post.php:69
#: ../user/forum_report_post.php:94 ../user/forum_subscribe.php:54
#: ../user/forum_subscribe.php:69 ../user/forum_thread_status.php:51
msgid "Return to thread"
msgstr "Înapoi la fir"
#: ../user/forum_rate.php:72
msgid "Input Recorded"
msgstr ""
#: ../user/forum_rate.php:73
msgid "Your input has been recorded. Thanks for your help."
msgstr ""
#: ../user/forum_rate.php:75
msgid "Vote Registered"
msgstr "Vot Înregistrat"
#: ../user/forum_rate.php:76
msgid "Your rating has been recorded. Thanks for your input."
msgstr ""
#: ../user/forum_rate.php:80
msgid "Vote Submission Problem"
msgstr ""
#: ../user/forum_reply.php:73
msgid ""
"Your post has been flagged as spam by the Akismet anti-spam system. Please "
"modify your text and try again."
msgstr ""
#: ../user/forum_reply.php:88 ../user/forum_thread.php:158
#: ../user/forum_thread.php:274
msgid "Post to thread"
msgstr ""
#: ../user/forum_reply.php:137
msgid "Message:"
msgstr "Mesaj:"
#: ../user/forum_reply.php:140
msgid "reply to %1Message ID%2:"
msgstr "răspunde la %1ID Mesaj%2:"
#: ../user/forum_reply.php:166
msgid "Post reply"
msgstr ""
#: ../user/forum_reply.php:169
msgid "Add my signature to this reply"
msgstr "Adaugă semnătura mea la acest răspuns"
#: ../user/forum_report_post.php:45
msgid "You need more average or total credit to report a post."
msgstr ""
#: ../user/forum_report_post.php:65
msgid "Report Registered"
msgstr ""
#: ../user/forum_report_post.php:66
msgid "Your report has been recorded. Thanks for your input."
msgstr ""
#: ../user/forum_report_post.php:67
msgid ""
"A moderator will now look at your report and decide what will happen - this "
"may take a little while, so please be patient"
msgstr ""
#: ../user/forum_report_post.php:71
msgid "Report a forum post"
msgstr ""
#: ../user/forum_report_post.php:73
msgid ""
"Before reporting this post, consider using the +/- rating system instead. If "
"enough users rate a post negatively it will eventually be hidden.<br />You "
"can find the rating system at the bottom of the post."
msgstr ""
#: ../user/forum_report_post.php:80
msgid "Report post"
msgstr ""
#: ../user/forum_report_post.php:81
msgid ""
"Why do you find the post offensive: %1Please include enough information so "
"that a person that\n"
"has not yet read the thread will quickly be able to identify the issue.%2"
msgstr ""
#: ../user/forum_report_post.php:90
msgid "Report not registered"
msgstr ""
#: ../user/forum_report_post.php:91
msgid "Your report could not be recorded. Please wait a while and try again."
msgstr ""
#: ../user/forum_report_post.php:92
msgid ""
"If this is not a temporary error, please report it to the project developers."
msgstr ""
#: ../user/forum_rss.php:41
msgid "%1 RSS feed"
msgstr ""
#: ../user/forum_rss.php:42
msgid "This message board is available as an RSS feed."
msgstr ""
#: ../user/forum_rss.php:43
msgid "Options:"
msgstr "Opţiuni:"
#: ../user/forum_rss.php:47
msgid "Include only posts by user ID %1 (default: all users)."
msgstr ""
#: ../user/forum_rss.php:49
msgid "Include only posts from the last %1 days (default: 30)."
msgstr ""
#: ../user/forum_rss.php:51
msgid "Truncate posts: %1 (Include only first 265 characters of each post)"
msgstr ""
#: ../user/forum_rss.php:53
msgid "Threads only: %1 (Include only the first post of every thread)"
msgstr ""
#: ../user/forum_search.php:27
msgid "Forum search"
msgstr "Căutare în forum"
#: ../user/forum_search.php:31
msgid "Search query"
msgstr "Expresia căutată"
#: ../user/forum_search.php:32
msgid "Search for keywords:"
msgstr "Caută cuvinte cheie:"
#: ../user/forum_search.php:33
msgid "Posts that contain all the specified words will be displayed"
msgstr ""
#: ../user/forum_search.php:35
msgid "For example: \"screensaver freeze\""
msgstr ""
#: ../user/forum_search.php:36
msgid "Search for author ID:"
msgstr ""
#: ../user/forum_search.php:37
msgid "Only posts by this author will be displayed"
msgstr ""
#: ../user/forum_search.php:39
msgid "For example: \"43214\""
msgstr "De exemplu: \"43214\""
#: ../user/forum_search.php:41
msgid "Search options"
msgstr "Opţiuni căutare"
#: ../user/forum_search.php:42
msgid "Search limits"
msgstr "Limite căutare"
#: ../user/forum_search.php:43
msgid "Search at most this many days back in time"
msgstr "Caută cel mult acest număr de zile înapoi în timp"
#: ../user/forum_search.php:50 ../user/forum_search.php:51
msgid "%1 months"
msgstr "%1 luni"
#: ../user/forum_search.php:52
msgid "1 year"
msgstr "1 an"
#: ../user/forum_search.php:73
msgid "Only display posts from this forum"
msgstr ""
#: ../user/forum_search.php:84
msgid "Sort by"
msgstr "Sortează dupa"
#: ../user/forum_search.php:88
msgid "Start the search"
msgstr ""
#: ../user/forum_search_action.php:141
msgid "Forum search results"
msgstr "Reultate căutare forum"
#: ../user/forum_search_action.php:174
msgid "Thread titles matching your query:"
msgstr ""
#: ../user/forum_search_action.php:194
msgid "Messages matching your query:"
msgstr ""
#: ../user/forum_search_action.php:217
msgid ""
"Sorry, couldn't find anything matching your search query. You can try to "
"broaden your search by using less words (or less specific words)."
msgstr ""
#: ../user/forum_search_action.php:219
msgid "You can also %1try the same search on Google.%2"
msgstr ""
#: ../user/forum_search_action.php:224
msgid "Perform another search"
msgstr ""
#: ../user/forum_subscribe.php:46
msgid "Subscription successful"
msgstr ""
#: ../user/forum_subscribe.php:49
msgid ""
"You are now subscribed to %1. You will be notified whenever there is a new "
"post."
msgstr ""
#: ../user/forum_subscribe.php:51
msgid "Subscription failed"
msgstr ""
#: ../user/forum_subscribe.php:52
msgid ""
"We are currently unable to subscribe you to %1. Please try again later.."
msgstr ""
#: ../user/forum_subscribe.php:61
msgid "Unsubscription successful"
msgstr ""
#: ../user/forum_subscribe.php:64
msgid ""
"You are no longer subscribed to %1. You will no longer receive notifications "
"for this thread."
msgstr ""
#: ../user/forum_subscribe.php:66
msgid "Unsubscription failed"
msgstr ""
#: ../user/forum_subscribe.php:67
msgid ""
"We are currently unable to unsubscribe you from %1. Please try again later.."
msgstr ""
#: ../user/forum_subscribe.php:74
msgid "Unknown subscription action"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:61
msgid "This forum is not visible to you."
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:69
msgid "This thread has been hidden by moderators."
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:128
msgid "My question was answered"
msgstr "Întrebarea mea a primit răspuns"
#: ../user/forum_thread.php:129
msgid "Click here if your question has been adequately answered"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:137
msgid "I've also got this question"
msgstr "Am şi eu aceeaşi întrebare"
#: ../user/forum_thread.php:159 ../user/forum_thread.php:275
msgid "Add a new message to this thread"
msgstr "Adăugaţi un nou mesaj în acest fir"
#: ../user/forum_thread.php:171
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:172
msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe."
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:178
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:179
msgid "Click to get email when there are new posts in this thread"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:190
msgid "Unhide this thread"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:196
msgid "Hide this thread"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:202
msgid "Make unsticky"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:203
msgid "Make this thread not sticky"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:208
msgid "Make sticky"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:209
msgid "Make this thread sticky"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:215
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:216
msgid "Unlock this thread"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:221
msgid "Lock"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:222
msgid "Lock this thread"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:229
msgid "Move this thread to a different forum"
msgstr "Mută acest fir în alt forum"
#: ../user/forum_thread.php:234
msgid "Edit title"
msgstr "Modifică titlul"
#: ../user/forum_thread.php:235
msgid "Edit thread title"
msgstr "Modifică titlul firului"
#: ../user/forum_thread.php:245
msgid "Export as Notice"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:251
msgid "Don't export"
msgstr "Nu exporta"
#: ../user/forum_thread.php:252
msgid "Don't export this news item as a Notice"
msgstr ""
#: ../user/forum_thread.php:260 ../user/forum_thread.php:262
msgid "Sort"
msgstr "Sortează"
#: ../user/forum_thread_status.php:49
msgid "Thread status updated"
msgstr "Stare fir actualizată"
#: ../user/forum_thread_status.php:50
msgid "The status has been updated."
msgstr "Starea a fost actualizată."
#: ../user/forum_user_posts.php:73
msgid "Posts by %1"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:33
msgid "Already friends"
msgstr "Deja prieteni"
#: ../user/friend.php:39
msgid "You requested friendship with %1 on %2."
msgstr "Ați cerut prietenia lui %1 pe %2."
#: ../user/friend.php:41
msgid "This request is still pending confirmation."
msgstr "Această cerere încă aşteaptă confirmarea."
#: ../user/friend.php:52
msgid "%1 is not accepting friendship requests from you"
msgstr "%1 nu acceptă cererile de prietenie de la dumneavoastră"
#: ../user/friend.php:61
msgid "You can't be friends with yourself"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:69
msgid "Add friend"
msgstr "Adaugă prieten"
#: ../user/friend.php:74
msgid ""
"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %1 and will ask him/her "
"to confirm that you are friends."
msgstr ""
#: ../user/friend.php:77
msgid "Add an optional message here:"
msgstr "Adăugaţi un mesaj opţional aici:"
#: ../user/friend.php:115
msgid "Friend request sent"
msgstr "Cerere prietenie trimisă"
#: ../user/friend.php:116
msgid "We have notified %1 of your request."
msgstr ""
#: ../user/friend.php:126
msgid "Please log in as %1"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:127
msgid "You must log in as %1 to view this friend request"
msgstr ""
#: ../user/friend.php:138
msgid "Friend request"
msgstr "Cerere prietenie"
#: ../user/friend.php:141
msgid "%1 has requested friendship with you."
msgstr ""
#: ../user/friend.php:143
msgid "%1 says: %2"
msgstr "%1 spune: %2"
#: ../user/friend.php:146
msgid "Accept friendship"
msgstr "Acceptă prietenia"
#: ../user/friend.php:146
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
msgstr "Apăsați acceptă dacă %1 este de fapt un prieten"
#: ../user/friend.php:147
msgid "Decline"
msgstr "Refuză"
#: ../user/friend.php:147
msgid "Click decline if %1 is not a friend"
msgstr "Apăsați refuză dacă %1 nu este un prieten"
#: ../user/friend.php:186
msgid "Friendship confirmed"
msgstr "Prietenie confirmată"
#: ../user/friend.php:187
msgid "Your friendship with %1 has been confirmed."
msgstr "Prietenia dumneavoastră cu %1 a fost confirmată."
#: ../user/friend.php:205
msgid "Friendship declined"
msgstr "Prietenie refuzată"
#: ../user/friend.php:206
msgid "You have declined friendship with %1"
msgstr "Ați refuzat prietenia cu %1"
#: ../user/friend.php:221
msgid "Notification not found"
msgstr "Notificarea nu s-a găsit"
#: ../user/friend.php:223
msgid "Friend confirmed"
msgstr "Prieten confirmat"
#: ../user/friend.php:224
msgid "You are now friends with %1."
msgstr "Acum sunteți prieten cu %1."
#: ../user/friend.php:232
msgid "Cancel friendship?"
msgstr "Anulează prietenie?"
#: ../user/friend.php:234
msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?"
msgstr "Sunteți siguri că doriți să anulați prietenia cu %1?"
#: ../user/friend.php:239
msgid "Stay friends"
msgstr "Rămâneți prieteni"
#: ../user/friend.php:249
msgid "Friendship cancelled"
msgstr "Prietenie anulată"
#: ../user/friend.php:250
msgid "Your friendship with %1 has been cancelled."
msgstr "Prietenia dumneavoastră cu %1 a fost anulată."
#: ../user/get_passwd.php:25
msgid "Forgot your account info?"
msgstr ""
#: ../user/get_passwd.php:28
msgid ""
"1) If you know your account's email address, and you can receive email there:"
msgstr ""
#: ../user/get_passwd.php:29
msgid ""
"Enter the email address below, and click OK. You will be sent email "
"instructions for resetting your password."
msgstr ""
#: ../user/get_passwd.php:46
msgid ""
"2) If you forgot your account's email address, or you can't receive email "
"there:"
msgstr ""
#: ../user/get_passwd.php:47
msgid ""
"If you have run BOINC under this account, you can still access it. Here's "
"how:"
msgstr ""
#: ../user/get_passwd.php:50
msgid ""
"Go to the BOINC data directory on your computer (its location is written to "
"the Event Log at startup)."
msgstr ""
#: ../user/get_passwd.php:51
msgid "Find your account file for this project; it will be named <b>%1</b>."
msgstr ""
#: ../user/get_passwd.php:52
msgid "Open the file in a text editor like Notepad. You'll see something like"
msgstr ""
"Deschideţi fişierul într-un editor text ca Notepad. Veţi vedea ceva de "
"similar"
#: ../user/get_passwd.php:62
msgid "Select and Copy the string between %1 and %2 (%3 in the above example)."
msgstr ""
#: ../user/get_passwd.php:64
msgid "Paste the string into the field below, and click OK."
msgstr ""
#: ../user/get_passwd.php:65
msgid ""
"You will now be logged in to your account; update the email and password of "
"your account."
msgstr ""
#: ../user/get_passwd.php:71
msgid "Log in with authenticator"
msgstr ""
#: ../user/gpu_list.php:126 ../user/gpu_list.php:152
msgid "No GPU tasks reported"
msgstr ""
#: ../user/gpu_list.php:183
msgid ""
"The following lists show the most productive GPU models on different "
"platforms. Relative speeds are shown in parentheses."
msgstr ""
#: ../user/home.php:42
msgid "Welcome to %1"
msgstr "Bine aţi venit la %1"
#: ../user/home.php:43
msgid "View and edit your account preferences using the links below."
msgstr ""
#: ../user/home.php:46
msgid "If you have not already done so, %1download BOINC client software%2."
msgstr ""
#: ../user/host_app_versions.php:37
msgid "Anonymous platform, missing app"
msgstr ""
#: ../user/host_app_versions.php:40
msgid "anonymous platform"
msgstr "platformă anonimă"
#: ../user/host_app_versions.php:43
msgid "Missing app version"
msgstr "Versiune aplicaţie lipsă"
#: ../user/host_app_versions.php:45
msgid "Missing app"
msgstr "Aplicaţie lipsă"
#: ../user/host_app_versions.php:47
msgid "Missing platform"
msgstr "Platformă lipsă"
#: ../user/host_app_versions.php:56
msgid "Number of tasks completed"
msgstr "Număr task-uri finalizate"
#: ../user/host_app_versions.php:57
msgid "Max tasks per day"
msgstr "Număr maxim task-uri pe zi"
#: ../user/host_app_versions.php:58
msgid "Number of tasks today"
msgstr "Număr de task-uri azi"
#: ../user/host_app_versions.php:59
msgid "Consecutive valid tasks"
msgstr "Task-uri valide consecutive"
#: ../user/host_app_versions.php:63
msgid "Average processing rate"
msgstr ""
#: ../user/host_app_versions.php:72
msgid "Application details for host %1"
msgstr "Detalii aplicaţie pentru gazda %1"
#: ../user/host_delete.php:31
msgid "We have no record of that computer."
msgstr ""
#: ../user/host_delete.php:38
msgid ""
"You can not delete our record of this computer because our database still "
"contains work for it. You must wait a few days until the work for this "
"computer has been deleted from the project database."
msgstr ""
#: ../user/host_delete.php:40
msgid "Delete record of computer"
msgstr "Şterge înregistrarea calculatorului"
#: ../user/host_delete.php:41
msgid "Record deleted."
msgstr "Înregistrare ştearsă."
#: ../user/host_delete.php:42 ../user/host_edit_action.php:65
msgid "Return to list of your computers"
msgstr "Înapoi la lista calculatoarelor dumneavoastră"
#: ../user/host_edit_action.php:39
msgid "Merge computer records"
msgstr "Unifică înregistrări calculator"
#: ../user/host_edit_form.php:35
msgid "Merge computers"
msgstr "Unifică calculatoare"
#: ../user/host_edit_form.php:38
msgid ""
"Sometimes BOINC assigns separate identities to the same computer by mistake. "
"You can correct this by merging old identities with the newest one."
msgstr ""
#: ../user/host_edit_form.php:56
msgid "No hosts are eligible for merging with this one."
msgstr ""
#: ../user/host_edit_form.php:58 ../user/host_edit_form.php:114
msgid "Show details"
msgstr "Arată detalii"
#: ../user/host_edit_form.php:66
msgid ""
"Check the computers that are the same as %1 (created %2, computer ID %3):"
msgstr ""
#: ../user/host_edit_form.php:70 ../user/workunit.php:39
msgid "name"
msgstr "nume"
#: ../user/host_edit_form.php:70 ../user/workunit.php:41
msgid "created"
msgstr "creat"
#: ../user/host_edit_form.php:70
msgid "computer ID"
msgstr "ID calculator"
#: ../user/host_edit_form.php:77
msgid "no hostname"
msgstr "fără nume gazdă"
#: ../user/host_edit_form.php:109
msgid "Merge hosts"
msgstr "Unifică gazde"
#: ../user/host_update_credit.php:28
msgid "Updating computer credit"
msgstr "Se actualizează creditul calculatorului"
#: ../user/host_venue_action.php:41
msgid "Host venue updated"
msgstr ""
#: ../user/host_venue_action.php:43
msgid "none"
msgstr "nimic"
#: ../user/host_venue_action.php:46
msgid "The venue of this host has been set to %1."
msgstr ""
#: ../user/host_venue_action.php:48
msgid ""
"This change will take effect the next time the host communicates with this "
"project."
msgstr ""
#: ../user/host_venue_action.php:50
msgid "Return to host page"
msgstr "Înapoi la pagina gazdei"
#: ../user/hosts_user.php:53
msgid "Computers belonging to %1"
msgstr ""
#: ../user/hosts_user.php:55
msgid "Computers hidden"
msgstr "Calculatoare ascunse"
#: ../user/hosts_user.php:56
msgid ""
"This user has chosen not to show information about his or her computers."
msgstr "Utilizatorul a ales să nu arate informaţii despre calculatoarele sale."
#: ../user/hosts_user.php:64
msgid "Your computers"
msgstr "Calculatoarele dumneavoastră"
#: ../user/html.php:23
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr ""
#: ../user/html.php:25
msgid "The following HTML tags are allowed in team descriptions:"
msgstr ""
#: ../user/html.php:27
msgid "bold"
msgstr "îngroşat"
#: ../user/html.php:28
msgid "italics"
msgstr "italice"
#: ../user/html.php:29
msgid "hyperlink"
msgstr ""
#: ../user/html.php:30
msgid "paragraph"
msgstr "paragraf"
#: ../user/html.php:31
msgid "break"
msgstr ""
#: ../user/html.php:32
msgid "preformatted"
msgstr ""
#: ../user/html.php:33
msgid ""
"image; height cannot exceed 450 pixels. Please do not link to images without "
"permission of the web site where the image is hosted."
msgstr ""
#: ../user/html.php:35
msgid "You can also use ampersand notation for special characters."
msgstr "Puteţi folosi şi notaţia cu ampersand pentru caractere speciale."
#: ../user/info.php:35
msgid "Run %1 only on authorized computers"
msgstr "Rulează %1 doar pe calculatoarele autorizate"
#: ../user/info.php:36
msgid ""
"Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the "
"owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit "
"using their computers for projects such as %1."
msgstr ""
"Rulaţi %1 doar pe calculatoare pe care le deţineţi sau pentru care aţi "
"obţinut permisiunea proprietarului. Unele companii şi şcoli au proceduri "
"care interzic folosirea calculatoarelor lor pentru proiecte ca %1."
#: ../user/info.php:38
msgid "How %1 will use your computer"
msgstr "Cum îţi va folosi calculatorul %1"
#: ../user/info.php:39
msgid ""
"When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU "
"power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your "
"resources are used by %1, and when it uses them."
msgstr ""
#: ../user/info.php:40
msgid ""
"The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described "
"on its web site. The application programs may change from time to time."
msgstr ""
#: ../user/info.php:42
msgid "Privacy policy"
msgstr "Politică de confidenţialitate"
#: ../user/info.php:43
msgid ""
"Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be "
"shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has "
"done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal "
"your identity."
msgstr ""
#: ../user/info.php:44
msgid ""
"If you participate in %1, information about your computer (such as its "
"processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to "
"decide what type of work to assign to your computer. This information will "
"also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's "
"location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
msgstr ""
#: ../user/info.php:45
msgid ""
"To participate in %1, you must give an address where you receive email. This "
"address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %"
"1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
msgstr ""
#: ../user/info.php:46
msgid ""
"Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and "
"recipient. %1 does not examine or police the content of private messages. "
"If you receive unwanted private messages from another %1 user, you may add "
"them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any "
"public or private messages from that user."
msgstr ""
#: ../user/info.php:47
msgid ""
"If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. "
"Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-"
"members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for "
"anyone to view and copy your posts."
msgstr ""
#: ../user/info.php:48
msgid "Is it safe to run %1?"
msgstr "Este sigur sa se ruleze %1?"
#: ../user/info.php:49
msgid ""
"Any time you download a program through the Internet you are taking a "
"chance: the program might have dangerous errors, or the download server "
"might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have "
"tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are "
"configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, "
"all executable files are digitally signed on a secure computer not connected "
"to the Internet."
msgstr ""
#: ../user/info.php:50
msgid ""
"The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this "
"happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
msgstr ""
"Aplicaţiile rulate de %1 pot cauza ca unele calculatoare să se "
"supraîncălzească. Dacă se întamplă acest lucru, nu mai rulaţi %1 sau "
"folosiţi %2un program utilitar%3 care limitează utilizarea CPU."
#: ../user/info.php:51
msgid ""
"%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
msgstr ""
"%1 a fost dezvoltat de %2. BOINC a fost dezvoltat la Universitatea din "
"California."
#: ../user/info.php:53
msgid "Liability"
msgstr "Răspundere"
#: ../user/info.php:54
msgid ""
"%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or "
"any other event or condition that may occur as a result of participating in %"
"1."
msgstr ""
#: ../user/info.php:56
msgid "Other BOINC projects"
msgstr "Alte proiecte BOINC"
#: ../user/info.php:57
msgid ""
"Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider "
"participating in one or more of these projects. By doing so, your computer "
"will do useful work even when %1 has no work available for it."
msgstr ""
#: ../user/info.php:58
msgid ""
"These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for "
"their security practices or the nature of their research. Join them at your "
"own risk."
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:47
msgid "Language selection"
msgstr "Selecţie limbă"
#: ../user/language_select.php:73
msgid ""
"This web site is available in several languages. The currently selected "
"language is %1."
msgstr ""
"Acest site web este disponibil în mai multe limbi. Limba selectată acum este "
"%1."
#: ../user/language_select.php:78
msgid ""
"Normally the choice of language is determined by your browser's language "
"setting, which is: %1. You can change this setting using:"
msgstr ""
"În mod normal limba este determinată de setările de limbă ale navigatorului, "
"care sunt: %1. Puteţi schimba aceste setări folosind:"
#: ../user/language_select.php:83
msgid "Firefox: Tools/Options/General"
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:85
msgid "Microsoft IE: Tools/Internet Options/Languages"
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:89
msgid ""
"Or you can select a language by clicking on one of the links. This will "
"send your browser a cookie; make sure your browser accepts cookies from our "
"domain."
msgstr ""
#: ../user/language_select.php:95
msgid "Language name (click to select)"
msgstr "Nume limbă (apăsaţi pentru a selecta)"
#: ../user/language_select.php:97
msgid "Use browser language setting"
msgstr "Foloseşte setările de limba ale broswer-ului"
#: ../user/language_select.php:113
msgid ""
"Translations are done by volunteers. If your native language is not here, %"
"1you can provide a translation%2."
msgstr ""
"Traducerile sunt efectuate de voluntari. Dacă limba dumneavoastră nu este "
"aici, %1puteţi furniza o traducere%2."
#: ../user/login_form.php:45
msgid "Email address:"
msgstr "Adresa email:"
#: ../user/login_form.php:45
msgid "forgot email address?"
msgstr "aţi uitat adresa de email?"
#: ../user/login_form.php:48
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: ../user/login_form.php:48
msgid "forgot password?"
msgstr "aţi uitat parola?"
#: ../user/login_form.php:51
msgid "Stay logged in"
msgstr ""
#: ../user/login_form.php:62
msgid "or %1create an account%2."
msgstr ""
#: ../user/merge_by_name.php:31
msgid "Processing %1"
msgstr "Se procesează %1"
#: ../user/merge_by_name.php:43
msgid "Merged %1 into %2"
msgstr ""
#: ../user/merge_by_name.php:72
msgid "Return to the list of your computers"
msgstr "Înapoi la lista calculatoarelor dumneavoastră"
#: ../user/merge_by_name.php:76
msgid ""
"This operation merges computers based on their domain name.\n"
" <p>\n"
" For each domain name, it will merge all older computers\n"
" having that name with the newest computer having that name.\n"
" Incompatible computers will not be merged.\n"
" <p>"
msgstr ""
#: ../user/merge_by_name.php:82
msgid "Go ahead and do this"
msgstr ""
#: ../user/merge_by_name.php:83
msgid "Return to the list of computers"
msgstr "Înapoi la lista de calculatoare"
#: ../user/moderation.php:26
msgid ""
"\n"
"To maximize discussion and flow of information,\n"
"our message boards are moderated.\n"
"Message board postings are subject to the following posting rules:\n"
msgstr ""
#: ../user/moderation.php:30
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"Moderators may delete posts that violate any of these rules.\n"
"The authors of deleted posts will be notified via email.\n"
"Gross offenders may have their ability to post messages temporarily revoked\n"
"(though to prevent abuse only project administrators have the ability to do "
"so).\n"
"Additional kinds of bad behavior (\"bugging\" posts to trap the\n"
"IP addresses of other participants, excessive thread creation to spam\n"
"the forums, etc.), while not listed in the formal rules, may still\n"
"lead to similar penalties.\n"
"<p>\n"
"If you think a post violates any of the posting rules,\n"
"click the red X on the post and fill out the form;\n"
"moderators will be notified of your complaint.\n"
"Please use this button only for clear violations - not\n"
"personal disputes.\n"
"<p>\n"
"We try to be as fair as we can when moderating,\n"
"but in a large community of users, with many different viewpoints,\n"
"there will always be some people that will not be happy\n"
"with our moderation decisions.\n"
"While we regret that this happens,\n"
"please realize that we cannot suit all of the people all of the time\n"
"and have to make decisions based on our resources and\n"
"what is best for the forum overall.\n"
"Please don't discuss our moderation policy on the forums. We aren't\n"
"a social engineering project nor are we in the business of creating\n"
"a perfectly fair system. So such discussions tend to be counterproductive\n"
"and potentially incendiary. If you have a legitimate claim,\n"
"send email to the address below.\n"
"<p>\n"
"This moderation policy is set by the %1 project.\n"
"If you have comments about the policy, email %2.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../user/pending.php:66
msgid "Pending credit"
msgstr "Credit în aşteptare"
#: ../user/pending.php:68
msgid "Result ID"
msgstr "ID Rezultat"
#: ../user/pending.php:68
msgid "Workunit ID"
msgstr "ID Unitate de lucru"
#: ../user/pending.php:68
msgid "Host ID"
msgstr "ID Gazdă"
#: ../user/pending.php:68
msgid "Claimed credit"
msgstr ""
#: ../user/pending.php:81
msgid "Pending credit: %1"
msgstr "Credit în aşteptare: %1"
#: ../user/pm.php:32
msgid "Block messages from this user"
msgstr "Blochează mesajele de la acest utilizator"
#: ../user/pm.php:32
msgid "Block user"
msgstr "Blochează utilizator"
#: ../user/pm.php:73
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Mesajul dumneavoastră a fost trimis."
#: ../user/pm.php:83
msgid "You have no private messages."
msgstr "Nu aveţi nici un mesaj privat."
#: ../user/pm.php:90
msgid "Sender and date"
msgstr "Expeditor şi data"
#: ../user/pm.php:106
msgid "Reply to this message"
msgstr "Răspunde la acest mesaj"
#: ../user/pm.php:107
msgid "Delete this message"
msgstr "Şterge acest mesaj"
#: ../user/pm.php:112
msgid "Select all"
msgstr "Selectează tot"
#: ../user/pm.php:114
msgid "Unselect all"
msgstr "Deselectează tot"
#: ../user/pm.php:117
msgid "Delete selected messages"
msgstr "Şterge mesajele selectate"
#: ../user/pm.php:140
msgid "Sender"
msgstr "Expeditor"
#: ../user/pm.php:143
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../user/pm.php:185
msgid "You need to fill all fields to send a private message"
msgstr "Trebuie să completaţi toate câmpurile pentru a trimite un mesaj privat"
#: ../user/pm.php:188
msgid ""
"Your message was flagged as spam\n"
" by the Akismet anti-spam system.\n"
" Please modify your text and try again."
msgstr ""
#: ../user/pm.php:205
msgid "Could not find user with id %1"
msgstr "Nu s-a găsit utilizatorul cu id %1"
#: ../user/pm.php:210
msgid "Could not find user with username %1"
msgstr "Nu s-a găsit utilizatorul cu numele %1"
#: ../user/pm.php:212
msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
msgstr ""
"%1 nu este un nume de utilizator unic; trebuie să folosiţi un ID utilizator"
#: ../user/pm.php:217
msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
msgstr "Utilizatorul %1 (ID: %2) nu acceptă mesaje private de la dumneavoastră."
#: ../user/pm.php:240 ../user/view_profile.php:26
msgid "No such user"
msgstr "Nu există utilizatorul"
#: ../user/pm.php:242
msgid "Really block %1?"
msgstr "Chiar blocaţi %1?"
#: ../user/pm.php:243
msgid ""
"Are you really sure you want to block user %1 from sending you private "
"messages?"
msgstr ""
#: ../user/pm.php:244
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
msgstr ""
"Vă rugăm să ţineţi cont că puteţi bloca un număr limitat de utilizatori."
#: ../user/pm.php:245
msgid ""
"Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences "
"page."
msgstr ""
#: ../user/pm.php:252
msgid "No, cancel"
msgstr "Nu, anulează"
#: ../user/pm.php:260 ../user/team_admins.php:98
msgid "no such user"
msgstr "nu există utilizatorul"
#: ../user/pm.php:263
msgid "User %1 blocked"
msgstr "Utilizatorul %1 blocat"
#: ../user/pm.php:265
msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
msgstr ""
#: ../user/pm.php:266
msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
msgstr ""
#: ../user/pm.php:302
msgid "Unknown action"
msgstr "Acţiune necunoscută"
#: ../user/prefs.php:32
msgid ""
"Your preferences have been updated, and\n"
" will take effect when your computer communicates with %1\n"
" or you issue the %2Update%3 command from the BOINC Manager."
msgstr ""
#: ../user/prefs.php:41
msgid ""
"Your preferences have been reset to the defaults, and\n"
" will take effect when your computer communicates with %1\n"
" or you issue the %2Update%3 command from the BOINC Manager."
msgstr ""
#: ../user/prefs_edit.php:65 ../user/prefs_edit.php:93
msgid "%1 for %2"
msgstr "%1 pentru %2"
#: ../user/prefs_edit.php:110
msgid "Back to preferences"
msgstr "Înapoi la preferinţe"
#: ../user/prefs_remove.php:45
msgid "Confirm delete preferences"
msgstr "Confirmă ştergere preferinţe"
#: ../user/prefs_remove.php:48
msgid "Are you sure you want to delete your separate %1 preferences for %2?"
msgstr ""
#: ../user/prefs_remove.php:52
msgid "Remove preferences"
msgstr "Şterge preferinţe"
#: ../user/prefs_remove.php:54
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
#: ../user/profile_menu.php:35
msgid ""
"%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 "
"community."
msgstr ""
#: ../user/profile_menu.php:36
msgid ""
"Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own "
"views for others to enjoy."
msgstr ""
#: ../user/profile_menu.php:37
msgid ""
"If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others "
"to see!"
msgstr ""
#: ../user/profile_menu.php:42
msgid "User of the Day"
msgstr "Utilizatorul Zilei"
#: ../user/profile_menu.php:57
msgid "User Profile Explorer"
msgstr ""
#: ../user/profile_menu.php:60
msgid "View the %1User Picture Gallery%2."
msgstr ""
#: ../user/profile_menu.php:61
msgid "Browse profiles %1by country%2."
msgstr ""
#: ../user/profile_menu.php:62
msgid ""
"Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random "
"without pictures%2."
msgstr ""
#: ../user/profile_menu.php:66
msgid "Alphabetical profile listings:"
msgstr ""
#: ../user/profile_menu.php:72
msgid "Search profile text"
msgstr ""
#: ../user/profile_menu.php:98
msgid "No profiles"
msgstr ""
#: ../user/profile_menu.php:99
msgid "No profiles matched your query."
msgstr ""
#: ../user/profile_rate.php:29
msgid "Invalid vote type:"
msgstr ""
#: ../user/profile_rate.php:34
msgid "Vote Recorded"
msgstr "Vot Înregistrat"
#: ../user/profile_rate.php:38
msgid "Thank you"
msgstr "Mulţumesc"
#: ../user/profile_rate.php:41
msgid "Your recommendation has been recorded."
msgstr ""
#: ../user/profile_rate.php:43
msgid "Your vote to reject this profile has been recorded."
msgstr ""
#: ../user/profile_rate.php:46
msgid "Return to profile."
msgstr "Înapoi la profil."
#: ../user/profile_search_action.php:36
msgid "Profiles containing '%1'"
msgstr ""
#: ../user/profile_search_action.php:40
msgid "User name"
msgstr "Nume utilizator"
#: ../user/profile_search_action.php:41
msgid "Joined project"
msgstr ""
#: ../user/profile_search_action.php:44
msgid "Recent credit"
msgstr "Credit recent"
#: ../user/profile_search_action.php:54
msgid "No profiles found containing '%1'"
msgstr ""
#: ../user/result.php:35
msgid "Task %1"
msgstr "Task %1"
#: ../user/results.php:29
msgid "This feature is turned off temporarily"
msgstr ""
#: ../user/results.php:56
msgid "No computer with ID %1 found"
msgstr "Nu s-a găsit un calcultor cu ID %1"
#: ../user/results.php:63
msgid "No access"
msgstr "Fără acces"
#: ../user/results.php:69
msgid "Missing user ID or host ID"
msgstr ""
#: ../user/results.php:107
msgid "No tasks to display"
msgstr "Nu sunt task-uri de afişat"
#: ../user/server_status.php:97
msgid "Running"
msgstr "Rulează"
#: ../user/server_status.php:100
msgid "Not Running"
msgstr "Nu Rulează"
#: ../user/server_status.php:103
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
#: ../user/server_status.php:231
msgid "Project status"
msgstr "Stare proiect"
#: ../user/server_status.php:233
msgid "Server software version: %1"
msgstr "Versiune program server: %1"
#: ../user/server_status.php:241
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: ../user/server_status.php:241
msgid "Host"
msgstr "Gazdă"
#: ../user/server_status.php:252
msgid "data-driven web pages"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:258
msgid "upload/download server"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:261
msgid "scheduler"
msgstr "planificator"
#: ../user/server_status.php:294
msgid "Running:"
msgstr "Rulează:"
#: ../user/server_status.php:295
msgid "Program is operating normally"
msgstr "Programul rulează normal"
#: ../user/server_status.php:296
msgid "Not Running:"
msgstr "Nu Rulează:"
#: ../user/server_status.php:297
msgid "Program failed or the project is down"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:298
msgid "Disabled:"
msgstr "Dezactivat:"
#: ../user/server_status.php:299
msgid "Program is disabled"
msgstr "Programul este dezactivat"
#: ../user/server_status.php:303
msgid "Computing status"
msgstr "Stare calcule"
#: ../user/server_status.php:309
msgid "The database server is not accessible"
msgstr "Serverul de baze de date nu este accesibil"
#: ../user/server_status.php:326
msgid "Tasks ready to send"
msgstr "Task-uri gata de trimis"
#: ../user/server_status.php:331 ../user/workunit.php:55
msgid "Tasks in progress"
msgstr "Task-uri în curs"
#: ../user/server_status.php:336
msgid "Workunits waiting for validation"
msgstr "Unităţi de lucru aşteptând validarea"
#: ../user/server_status.php:341
msgid "Workunits waiting for assimilation"
msgstr "Unităţi de lucru aşteptând asimilarea"
#: ../user/server_status.php:346
msgid "Workunits waiting for file deletion"
msgstr "Unităţi de lucru aşteptând ştergerea"
#: ../user/server_status.php:351
msgid "Tasks waiting for file deletion"
msgstr "Task-uri aşteptând ştergerea"
#: ../user/server_status.php:367
msgid "Transitioner backlog (hours)"
msgstr ""
#: ../user/server_status.php:374
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"
#: ../user/server_status.php:377 ../user/server_status.php:395
msgid "with recent credit"
msgstr "cu credit recent"
#: ../user/server_status.php:382 ../user/server_status.php:400
msgid "with credit"
msgstr "cu credit"
#: ../user/server_status.php:387 ../user/server_status.php:405
msgid "registered in past 24 hours"
msgstr "înregistraţi în ultimele 24 de ore"
#: ../user/server_status.php:411
msgid "current GigaFLOPs"
msgstr "GigaFLOP curent"
#: ../user/server_status.php:420
msgid "Tasks by application"
msgstr "Task-uri după aplicaţie"
#: ../user/server_status.php:423 ../user/workunit.php:40
msgid "application"
msgstr "aplicaţie"
#: ../user/server_status.php:424
msgid "unsent"
msgstr "netrimise"
#: ../user/server_status.php:425
msgid "in progress"
msgstr "în curs"
#: ../user/server_status.php:426
msgid "avg runtime of last 100 results in h (min-max)"
msgstr "timp mediu de rulare al utimelor 100 de rezultate în ore (min-max)"
#: ../user/server_status.php:427
msgid "users in last 24h"
msgstr "utilizatori în ultimele 24h"
#: ../user/show_host_detail.php:40
msgid "Computer %1"
msgstr "Calculator %1"
#: ../user/stats.php:21
msgid "Statistics and leaderboards"
msgstr "Statistici şi topuri"
#: ../user/stats.php:28
msgid "Statistics for %1"
msgstr "Statistici pentru %1"
#: ../user/stats.php:37
msgid ""
"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available "
"at several web sites:"
msgstr ""
"Statistici mai detaliate pentru %1 şi alte proiecte bazate pe BOINC sunt "
"disponibile pe mai multe situri web:"
#: ../user/stats.php:40
msgid ""
"You can also get your current statistics in the form of a \"signature image"
"\":"
msgstr ""
#: ../user/stats.php:43
msgid ""
"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC "
"projects from several sites; see your %1home page%2."
msgstr ""
#: ../user/team.php:27
msgid "%1 participants may form %2teams%3."
msgstr ""
#: ../user/team.php:29
msgid ""
"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time."
msgstr ""
"Puteţi fi membru într-o singură echipă. Puteţi să vă alăturaţi sau să "
"părăsiţi o echipă oricând."
#: ../user/team.php:31
msgid "Each team has a %1founder%2 who may:"
msgstr "Fiecare echipă are un %1fondator%2 care poate:"
#: ../user/team.php:33
msgid "access team members' email addresses"
msgstr ""
#: ../user/team.php:34
msgid "edit the team's name and description"
msgstr "modifică numele şi descrierea echipei"
#: ../user/team.php:35
msgid "add or remove team admins"
msgstr "adaugă sau şterge administratori echipă"
#: ../user/team.php:36
msgid "remove members from the team"
msgstr "elimină membri din echipă"
#: ../user/team.php:37
msgid "disband a team if it has no members"
msgstr "şterge o echipă dacă nu are membri"
#: ../user/team.php:40
msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2."
msgstr ""
"Pentru a vă alătura unei echipe, vizitaţi pagina echipei şi selectatţi %"
"1Alătură-te echipei%2."
#: ../user/team.php:41 ../user/team_search.php:180
msgid "Find a team"
msgstr "Caută o echipă"
#: ../user/team.php:48
msgid "All teams"
msgstr "Toate echipele"
#: ../user/team.php:52
msgid "%1 teams"
msgstr "%1 echipe"
#: ../user/team.php:58
msgid "Create a new team"
msgstr "Crează o nouă echipă"
#: ../user/team.php:59
msgid ""
"If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2."
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:34
msgid "Remove Team Admin status from this member"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:40 ../user/team_admins.php:51
msgid "Add or remove Team Admins"
msgstr "Adaugă sau şterge Administratori Echipă"
#: ../user/team_admins.php:41
msgid "You can select team members as 'Team Admins'. Team Admins can:"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:43
msgid "Edit team information (name, URL, description, country)"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:44
msgid "View the team's join/quit history"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:45
msgid ""
"Moderate the team forum, if any (admins get email notification of moderation "
"events and red X reports)"
msgstr ""
#: ../user/team_admins.php:47
msgid "Team Admins cannot:"
msgstr "Administratorii Echipei nu pot:"
#: ../user/team_admins.php:49
msgid "Change the team founder"
msgstr "Schimbă fondator echipă"
#: ../user/team_admins.php:50 ../user/team_manage.php:54
msgid "Remove members"
msgstr "Elimină membrii"
#: ../user/team_admins.php:53
msgid "If a Team Admin quits the team, they cease to be a Team Admin."
msgstr ""
"Atunci când un Administrator de Echipă parăseşte echipa, încetează să mai "
"fie Administrator de Echipă."
#: ../user/team_admins.php:54
msgid ""
"We recommend that you select only people you know and trust very well as "
"Team Admins."
msgstr ""
"Vă recomandăm să selectaţi doar persoane pe care le cunoaşteţi foarte bine "
"şi în care aveţi încredere ca Administratori de Echipă."
#: ../user/team_admins.php:59
msgid "There are currently no Team Admins"
msgstr "Nu există momentan Administratori Echipă"
#: ../user/team_admins.php:61
msgid "Current Team Admins"
msgstr "Administratori Echipă Curenţi"
#: ../user/team_admins.php:62
msgid "Became Team Admin on"
msgstr "Deveniţi Administrator Echipă la"
#: ../user/team_admins.php:77
msgid "Add Team Admin"
msgstr "Adaugă Administrator Echipă"
#: ../user/team_admins.php:78
msgid "Email address of team member:"
msgstr "Adresa de mail a membrului echipei:"
#: ../user/team_admins.php:90
msgid "failed to remove admin"
msgstr "nu s-a putut şterge administratorul"
#: ../user/team_admins.php:99
msgid "User is not member of team"
msgstr "Utilizatorul nu este membru al echipei"
#: ../user/team_admins.php:101
msgid "%1 is already an admin of %2"
msgstr "%1 este deja administrator al %2"
#: ../user/team_admins.php:105
msgid "Couldn't add admin"
msgstr "Nu s-a putut adăuga administratorul"
#: ../user/team_admins.php:111 ../user/team_manage.php:85
#: ../user/team_quit_form.php:28 ../user/team_remove_inactive_action.php:28
msgid "No such team"
msgstr "Nu există echipa"
#: ../user/team_change_founder_action.php:30
#: ../user/team_change_founder_form.php:33 ../user/team_display.php:67
#: ../user/team_edit_action.php:30 ../user/team_edit_form.php:29
#: ../user/team_email_list.php:55
msgid "no such team"
msgstr "nu există echipa"
#: ../user/team_change_founder_action.php:38
msgid "User is not a member of %1"
msgstr "Utilizatorul nu este membru al %1"
#: ../user/team_change_founder_action.php:41
msgid "Changing founder of %1"
msgstr "Se schimbă fondatorul %1"
#: ../user/team_change_founder_action.php:43
msgid "%1 is now founder of %2"
msgstr "%1 este acum fondator al %2"
#: ../user/team_change_founder_form.php:37
msgid "Change founder of %1"
msgstr "Schimbă fondator al %1"
#: ../user/team_change_founder_form.php:43
msgid ""
"Team member %1 requested this team's foundership on %2, but left the team, "
"thus canceling the request."
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:49
msgid ""
"Team member %1 has requested this team's foundership. This may be because "
"you left the team or haven't had contact with the team for a long time."
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:55
msgid "decline request"
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:58
msgid ""
"If you don't decline the request by %1, %2 will have the option of assuming "
"team foundership.<br /><br />\n"
" To accept the request, assign foundership to %3 using the "
"form below."
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:66
msgid "No transfer request is pending."
msgstr "Nici o cerere de transfer în aşteptare."
#: ../user/team_change_founder_form.php:69
msgid ""
"To assign foundership of this team to another member, check the box next to "
"member name and click <strong>Change founder</strong> below."
msgstr ""
#: ../user/team_change_founder_form.php:76
msgid "New founder?"
msgstr "Fondator nou?"
#: ../user/team_change_founder_form.php:105 ../user/team_manage.php:56
msgid "Change founder"
msgstr "Schimbă fondator"
#: ../user/team_change_founder_form.php:108
msgid "There are no users to transfer team to."
msgstr ""
#: ../user/team_create_action.php:29
msgid "You must choose a non-blank team name"
msgstr "Trebuie să alegeţi un nume de echipă care să nu fie gol"
#: ../user/team_create_action.php:34
msgid "A team named %1 already exists - try another name"
msgstr "O echipă numită %1 există deja - încercaţi un alt nume"
#: ../user/team_create_action.php:54
msgid "Could not create team - please try later."
msgstr "Nu s-a putut crea echipa - vă rugăm încercaţi mai târziu."
#: ../user/team_create_form.php:27 ../user/team_create_form.php:32
msgid "Create a team"
msgstr "Crează o nouă echipă"
#: ../user/team_create_form.php:30
msgid ""
"You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one."
msgstr ""
#: ../user/team_delta.php:65
msgid "Not founder or admin"
msgstr ""
#: ../user/team_delta.php:72
msgid "Team history for %1"
msgstr "Istoric echipă pentru %1"
#: ../user/team_delta.php:75
msgid "When"
msgstr "Când"
#: ../user/team_delta.php:76
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
#: ../user/team_delta.php:77
msgid "Action"
msgstr "Acţiune"
#: ../user/team_delta.php:78
msgid "Total credit at time of action"
msgstr ""
#: ../user/team_edit_action.php:53
msgid "bad country"
msgstr "ţară greşită"
#: ../user/team_edit_action.php:59
msgid "The name '%1' is being used by another team."
msgstr "Numele '%1' este folosit de o altă echipă."
#: ../user/team_edit_action.php:62
msgid "Must specify team name"
msgstr "Trebuie specificat numele echipei"
#: ../user/team_edit_action.php:90
msgid "Could not update team - please try again later."
msgstr "Nu s-a putut actualiza echipa - vă rugăm încercaţi mai târziu."
#: ../user/team_edit_form.php:33
msgid "Edit %1"
msgstr "Editează %1"
#: ../user/team_edit_form.php:34
msgid "Update team info"
msgstr "Actualizează informaţii echipă"
#: ../user/team_email_list.php:61
msgid "%1 Email List"
msgstr "%1 Listă Email"
#: ../user/team_email_list.php:63
msgid "Member list of %1"
msgstr "Listă membrii ai %1"
#: ../user/team_email_list.php:78
msgid "Show as plain text"
msgstr "Arată ca text simplu"
#: ../user/team_forum.php:28 ../user/team_forum.php:39
msgid "Create Message Board"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:29
msgid "You may create a message board for use by %1."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:31
msgid "Only team members will be able to post."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:32
msgid "At your option, only members will be able to read."
msgstr "La opţiunea dumneavoastră, doar membri vor putea să citească."
#: ../user/team_forum.php:33
msgid "You and your Team Admins will have moderator privileges."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:40
msgid "Create a message board for %1"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:48
msgid "Team already has a message board"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:59
msgid "Team Message Board"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:71
msgid "Minimum time between posts (seconds)"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:74
msgid "Minimum total credit to post"
msgstr "Credit total minim pentru a posta"
#: ../user/team_forum.php:77
msgid "Minimum average credit to post"
msgstr "Credit mediu minim pentru a posta"
#: ../user/team_forum.php:80
msgid "Submit"
msgstr "Trimite"
#: ../user/team_forum.php:89
msgid "Remove your team's message board."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:97
msgid "Really remove message board?"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:98
msgid ""
"Are you sure you want to remove your team's message board? All threads and "
"posts will be permanently removed. (You may, however, create a new message "
"board later)."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:100
msgid "Yes - remove message board"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:121
msgid "Message board removed"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:124
msgid ""
"Your team's message board has been removed. You may now %1create a new one%2."
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:143
msgid "Team Message Board Updated"
msgstr ""
#: ../user/team_forum.php:144
msgid "Update successful"
msgstr "Actualizare reuşită"
#: ../user/team_forum.php:147
msgid "Update failed"
msgstr "Actualizare eşuată"
#: ../user/team_forum.php:154
msgid "Team has no forum"
msgstr "Echipa nu are forum"
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:36
msgid "You must be a member of a team to access this page."
msgstr "Trebuie să fi membru al unei echipe pentru accesa această pagină."
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:90
msgid "Requesting foundership of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:98
msgid ""
"The current founder has been notified of your request by email and private "
"message.<br /><br />\n"
" If the founder does not respond within 60 days you "
"will be allowed to become the founder."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:102
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:113
msgid "Foundership request not allowed now"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:109
msgid "Assumed foundership of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:111
msgid ""
"Congratulations, you are now the founder of team %1. Go to %2Your Account "
"page%3 to find the Team Admin options."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:120
msgid "Decline founder change request"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:127
msgid "The foundership request from %1 has been declined."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:130
msgid "There were no foundership requests."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:134
msgid "undefined action %1"
msgstr "acţiune nedefinită %1"
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:137
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:83
msgid "Return to team page"
msgstr "Înapoi la pagina echipei"
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:28
msgid "You need to be a member of a team to access this page."
msgstr "Trebuie să fi membru al unei echipe pentru accesa această pagină."
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:31
msgid "Request foundership of %1"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:38
msgid "You are now founder of team %1."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:44
msgid "You requested the foundership of %1 on %2."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:47
msgid ""
"60 days have elapsed since your request, and the founder has not responded. "
"You may now assume foundership by clicking here:"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:50
msgid "Assume foundership"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:54
msgid ""
"The founder was notified of your request. If he/she does not respond by %1 "
"you will be given an option to become founder."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:60
msgid ""
"If the team founder is not active and you want to assume the role of "
"founder, click the button below. The current founder will be sent an email "
"detailing your request, and will be able to transfer foundership to you or "
"to decline your request. If the founder does not respond in 60 days, you "
"will be allowed to become the founder.<br /><br />\n"
" Are you sure you want to request foundership?"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:65
msgid "Request foundership"
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:74
msgid "Founder change has already been requested by %1 on %2."
msgstr ""
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:77
msgid ""
"A foundership change was requested during the last 90 days, so new requests "
"are not allowed. Please try again later."
msgstr ""
#: ../user/team_join.php:32 ../user/team_join_action.php:32
#: ../user/team_join_form.php:29
msgid "The team %1 is not joinable."
msgstr ""
#: ../user/team_join.php:35 ../user/team_join_action.php:35
msgid "Already a member"
msgstr "Deja membru"
#: ../user/team_join.php:36 ../user/team_join_action.php:36
msgid "You are already a member of %1."
msgstr "Sunteţi deja membru al %1."
#: ../user/team_join.php:42 ../user/team_join_action.php:43
msgid "Couldn't join team - please try again later."
msgstr "Nu s-a putut intra în echipă - vă rugăm încercaţi mai târziu."
#: ../user/team_join_action.php:40
msgid "Joined %1"
msgstr "Înscris: %1"
#: ../user/team_join_action.php:41
msgid "You have joined %1."
msgstr ""
#: ../user/team_join_form.php:32
msgid "Join %1"
msgstr "Înscris: %1"
#: ../user/team_join_form.php:33
msgid "Please note:"
msgstr ""
#: ../user/team_join_form.php:35
msgid "Joining a team gives its founder access to your email address."
msgstr ""
#: ../user/team_join_form.php:36
msgid "Joining a team does not affect your account's credit."
msgstr ""
#: ../user/team_join_form.php:43
msgid "Join team"
msgstr ""
#: ../user/team_lookup.php:84
msgid "Search Results"
msgstr "Rezultate Căutare"
#: ../user/team_lookup.php:86
msgid "Search results for '%1'"
msgstr "Rezultate căutare pentru '%1'"
#: ../user/team_lookup.php:88
msgid "You may view these teams' members, statistics, and information."
msgstr ""
#: ../user/team_lookup.php:98
msgid "More than 100 teams match your search. The first 100 are shown."
msgstr ""
"Mai mult de 100 de echipe se potrivesc căutării. Doar primele 100 sunt "
"afişate."
#: ../user/team_lookup.php:104
msgid ""
"End of results. %1 If you cannot find the team you are looking for, you may %"
"2create a team%3 yourself."
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:26
msgid "Team administration for %1"
msgstr "Administrare echipă pentru %1"
#: ../user/team_manage.php:29
msgid "Edit team info"
msgstr "Modifică informaţii echipă"
#: ../user/team_manage.php:30
msgid "Change team name, URL, description, type, or country"
msgstr "Modifică nume echipă, URL, descriere, tip sau ţara"
#: ../user/team_manage.php:32
msgid "Member list:"
msgstr "Listă membri:"
#: ../user/team_manage.php:33 ../user/team_manage.php:37
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../user/team_manage.php:34
msgid "text"
msgstr "text"
#: ../user/team_manage.php:35
msgid "View member names and email addresses"
msgstr "Vizualizare nume membri şi adrese de email"
#: ../user/team_manage.php:36
msgid "View change history:"
msgstr "Vizualizaţi istoric modificări:"
#: ../user/team_manage.php:38
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: ../user/team_manage.php:39
msgid "See when members joined or quit this team"
msgstr "Vizualizaţi când membri s-au alăturat sau au părăsit echipa"
#: ../user/team_manage.php:50
msgid "Respond to foundership request."
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:50
msgid "If you don't respond by %1, %2 may assume foundership of this team."
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:55
msgid "Remove inactive or unwanted members from this team"
msgstr "Şterge membri inactivi sau nedoriţi ai echipei"
#: ../user/team_manage.php:57
msgid "Transfer foundership to another member"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:58
msgid "Add/remove Team Admins"
msgstr "Adaugă/Şterge Administratori Echipă"
#: ../user/team_manage.php:59
msgid "Give selected team members Team Admin privileges"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:61
msgid "Remove team"
msgstr "Şterge echipa"
#: ../user/team_manage.php:62
msgid "Allowed only if team has no members"
msgstr "Permis doar dacă echipa nu are membri"
#: ../user/team_manage.php:64
msgid "Create or manage a team message board"
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:71
msgid ""
"To have this team created on all BOINC projects (current and future) you can "
"make it into a %1BOINC-wide team%2."
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:73
msgid ""
"Team admins are encouraged to join and participate in the Google %1boinc-"
"team-founders%2 group."
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:75
msgid ""
"Other resources for BOINC team admins are available from a third-party site, "
"%1www.boincteams.com%2."
msgstr ""
#: ../user/team_manage.php:91
msgid "Can't delete non-empty team"
msgstr "Nu se poate şterge o echipă care nu e goală"
#: ../user/team_manage.php:95
msgid "Team %1 deleted"
msgstr "Echipa %1 ştearsă"
#: ../user/team_members.php:36
msgid "Limit exceeded: Can only display the first 1000 members."
msgstr "Limită depăşită: Se pot afişa doar primii 1000 de membri."
#: ../user/team_members.php:49
msgid "Members of %1"
msgstr "Membrii ai %1"
#: ../user/team_quit_action.php:32
msgid "Unable to quit team"
msgstr "Nu s-a putut părăsi echipa"
#: ../user/team_quit_action.php:33
msgid "Team doesn't exist, or you don't belong to it."
msgstr "Echipa nu există sau nu faceţi parte din ea."
#: ../user/team_quit_form.php:31
msgid "Quit %1"
msgstr "Închide %1"
#: ../user/team_quit_form.php:32
msgid ""
"<strong>Please note before quitting a team:</strong>\n"
" <ul>\n"
" <li>If you quit a team, you may rejoin later, or join any other "
"team you desire\n"
" <li>Quitting a team does not affect your personal credit statistics "
"in any way.\n"
" </ul>"
msgstr ""
#: ../user/team_quit_form.php:40
msgid "Quit Team"
msgstr "Părăseşte Echipa"
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:31
msgid "Removing users from %1"
msgstr "Ştergere utilizatori din %1"
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:39
msgid "%1 is not a member of %2"
msgstr "%1 nu este membru al %2"
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:42
msgid "%1 has been removed"
msgstr "%1 a fost şters"
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:32
msgid "Remove members from %1"
msgstr "Şterge membrii din %1"
# 85%
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:39
msgid "Remove?"
msgstr "Şterge?"
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:40
msgid "Name (ID)"
msgstr "Nume (ID)"
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:65
msgid "No members are eligible for removal."
msgstr "Nu există membri care să poată fi şterşi."
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:68
msgid "Remove users"
msgstr "Şterge utilizatori"
#: ../user/team_search.php:68
msgid "Team name"
msgstr "Nume echipă"
#: ../user/team_search.php:92
msgid "Team search results"
msgstr "Reultate căutare echipă"
#: ../user/team_search.php:94
msgid "No teams were found matching your criteria. Try another search."
msgstr ""
"Nicio echipă gasită folosind criteriul de căutare. Încercaţi o altă căutare."
#: ../user/team_search.php:96
msgid "Or you can %1create a new team%2."
msgstr "Sau puteţi %1crea o nouă echipă%2."
#: ../user/team_search.php:100
msgid ""
"The following teams match one or more of your search criteria.\n"
" To join a team, click its name to go to the team page,\n"
" then click %1Join this team%2."
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:107
msgid "Change your search"
msgstr "Modificaţi căutarea"
#: ../user/team_search.php:181
msgid ""
"You can team up with other people with similar interests, or from the same "
"country, company, or school."
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:183
msgid "Use this form to find teams that might be right for you."
msgstr ""
#: ../user/team_search.php:188
msgid "%1I'm not interested%2 in joining a team right now."
msgstr ""
#: ../user/top_hosts.php:67 ../user/top_teams.php:100
#: ../user/top_users.php:112
msgid "Limit exceeded - Sorry, first %1 items only"
msgstr ""
#: ../user/top_hosts.php:82
msgid "Top hosts"
msgstr "Top gazde"
# 75%
#: ../user/top_teams.php:105
msgid "Top %1 teams"
msgstr "Top %1 echipe"
#: ../user/top_teams.php:108
msgid "There are no %1 teams"
msgstr "Nu există echipe %1"
#: ../user/top_users.php:64
msgid "Participant since"
msgstr "Participant de la"
#: ../user/uotd.php:29
msgid "No user of the day has been chosen."
msgstr "Nu a fost ales nici un utilizator al zilei."
#: ../user/uotd.php:33
msgid "User of the Day for %1: %2"
msgstr "Utilizatorul Zilei pentru %1: %2"
#: ../user/user_search.php:51
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: ../user/user_search.php:52
msgid "User name starts with"
msgstr "Nume utilizator începe cu"
#: ../user/user_search.php:53
msgid "Any"
msgstr "Oricare"
#: ../user/user_search.php:56
msgid "With profile?"
msgstr "Cu profil?"
#: ../user/user_search.php:57 ../user/user_search.php:62
msgid "Either"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:61
msgid "On a team?"
msgstr "Intr-o echipă?"
#: ../user/user_search.php:66
msgid "Ordering"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:67
msgid "Decreasing sign-up time"
msgstr ""
#: ../user/user_search.php:68
msgid "Decreasing average credit"
msgstr "Credit mediu în scădere"
#: ../user/user_search.php:69
msgid "Decreasing total credit"
msgstr "Credit total în scădere"
#: ../user/user_search.php:100
msgid "search string must be at least 3 characters"
msgstr "şirul de căutat trebuie să aibă cel puţin 3 caractere"
#: ../user/user_search.php:133
msgid "User search results"
msgstr "Reultate căutare utilizator"
#: ../user/user_search.php:140
msgid "Joined"
msgstr "Înscris"
#: ../user/user_search.php:148
msgid "No users match your search criteria."
msgstr "Nici un utilizator găsit conform criteriilor."
#: ../user/userw.php:35
msgid "User not found!"
msgstr "Utilizatorul nu a fost găsit!"
#: ../user/userw.php:44
msgid "Account Data<br/>for %1<br/>Time:"
msgstr ""
#: ../user/userw.php:47
msgid "Team:"
msgstr "Echipa:"
#: ../user/userw.php:48
msgid "Team TotCred:"
msgstr ""
#: ../user/userw.php:49
msgid "Team AvgCred:"
msgstr ""
#: ../user/userw.php:51
msgid "Team: None"
msgstr "Echipa: Nici una"
#: ../user/validate_email_addr.php:30
msgid "Validate BOINC email address"
msgstr "Validaţi adresa de mail BOINC"
#: ../user/validate_email_addr.php:31
msgid ""
"Please visit the following link to validate the email address of your %1 "
"account:"
msgstr ""
"Vă rugăm accesaţi următorul link pentru a valida adresa de mail a contului %"
"1:"
#: ../user/validate_email_addr.php:34
msgid "Validate email sent"
msgstr "Email validare trimis"
#: ../user/validate_email_addr.php:35
msgid ""
"An email has been sent to %1. Visit the link it contains to validate your "
"email address."
msgstr ""
"Un email a fostr trimis către %1. Vizitaţi link-ul din conţinut pentru a "
"valida adresa de mail."
#: ../user/validate_email_addr.php:44
msgid "No such user."
msgstr "Nu exista acest utilizator."
#: ../user/validate_email_addr.php:49
msgid "Error in URL data - can't validate email address"
msgstr ""
#: ../user/validate_email_addr.php:54
msgid "Database update failed - please try again later."
msgstr "Actualizarea bazei de date a eşuat - vă rugăm încercaţi mai târziu."
#: ../user/validate_email_addr.php:57
msgid "Validate email address"
msgstr "Validaţi adresa de mail"
#: ../user/validate_email_addr.php:58
msgid "The email address of your account has been validated."
msgstr "Adresa de mail a contului dumneavoastră a fost validată."
#: ../user/view_profile.php:36
msgid "This user has no profile"
msgstr "Utilizatorul nu are un profil"
#: ../user/view_profile.php:54
msgid "Profile: %1"
msgstr "Profil: %1"
#: ../user/view_profile.php:63
msgid "Account data"
msgstr "Date cont"
#: ../user/weak_auth.php:52
msgid ""
"You can access your account either by using your email address and "
"password,\n"
" or by using an assigned 'account key'.\n"
" Your account key is:"
msgstr ""
#: ../user/weak_auth.php:57
msgid "This key can be used to:"
msgstr "Cheia poate fi folosită pentru:"
#: ../user/weak_auth.php:59
msgid "log in to your account on the web"
msgstr ""
#: ../user/weak_auth.php:61
msgid ""
"to attach a computer to your account without using the BOINC Manager.\n"
" To do so, install BOINC,\n"
" create a file named %1 in the BOINC\n"
" data directory, and set its contents to:"
msgstr ""
#: ../user/weak_auth.php:73
msgid "Weak account key"
msgstr "Cheia slabă a contului"
#: ../user/weak_auth.php:74
msgid ""
"Your 'weak account key' can be used to attach computers to your account\n"
" as described above, but cannot be used to log in to your account or "
"change it in any way.\n"
" If you want to attach untrusted or insecure computers to your account,\n"
" do so using your weak account key.\n"
" Your weak account key is:"
msgstr ""
#: ../user/weak_auth.php:81
msgid ""
"If you change your password, your weak account key changes, and your "
"previous weak account key becomes invalid."
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:32
msgid "can't find workunit"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:35
msgid "Workunit %1"
msgstr "Unitate de lucru %1"
#: ../user/workunit.php:43
msgid "canonical result"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:46
msgid "granted credit"
msgstr "credit acordat"
#: ../user/workunit.php:55
msgid "suppressed pending completion"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:58
msgid "minimum quorum"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:59
msgid "initial replication"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:60
msgid "max # of error/total/success tasks"
msgstr ""
#: ../user/workunit.php:64
msgid "errors"
msgstr "erori"
#: ../user/workunit.php:67
msgid "validation"
msgstr "validare"
#: ../user/workunit.php:67
msgid "Pending"
msgstr "În aşteptare"
#: ../project.sample/project.inc:43
msgid "Main page"
msgstr "Pagina principală"
#: ../project.sample/project.inc:45
msgid "Copyright"
msgstr "Drepturi de autor"
#: ../project.sample/project.inc:48
msgid "Generated"
msgstr "Generat"
#: ../project.sample/project.inc:79
msgid "Your personal background."
msgstr ""
#: ../project.sample/project.inc:83
msgid ""
"Tell us about yourself. You could tell us where you're from, your age, "
"occupation, hobbies, or anything else about yourself."
msgstr ""
#: ../project.sample/project.inc:87
msgid "Your opinions about %1"
msgstr "Opiniile dumneavoastră despre %1"
#: ../project.sample/project.inc:91
msgid ""
"Tell us your thoughts about %1<ol>\n"
" <li>Why do you run %1?\n"
" <li>What are your views about the project?\n"
" <li>Any suggestions?\n"
" </ol>"
msgstr ""
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:47
msgid "Color scheme for graphics"
msgstr "Schemă culori pentru grafică"
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:48
msgid "Maximum CPU % for graphics%10 ... 100%2"
msgstr "Utilizare CPU maxim % pentru grafică%10 ... 100%2"
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:49
msgid "Run only the selected applications"
msgstr "Rulează doar aplicaţiile selectate"
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:50
msgid ""
"If no work for selected applications is available, accept work from other "
"applications?"
msgstr ""
"Dacă nu există de lucru pentru aplicaţiile selectate, acceptă lucru pentru "
"alte aplicaţii?"
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:91
msgid "(all applications)"
msgstr "(toate aplicaţiile)"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Eroare:"
#~ msgid "Account creation is disabled"
#~ msgstr "Creare de conturi este dezactivată"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, this project has disabled the creation of new accounts.\n"
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Ne pare rău, acest proiect are crearea de noi conturi de utilizator "
#~ "dezactivată.\n"
#~ "Vă rugăm încercaţi mai târziu."
#~ msgid "Account creation is currently disabled. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Crearea de conturi este momentan dezactivată. Vă rugăm încercaţi mai târziu."
#~ msgid "nvidia GPU"
#~ msgstr "GPU nvidia"
#~ msgid "Use Intel GPU %1 Enforced by version 7.0+ %2"
#~ msgstr "Foloseşte GPU Intel %1 Impus de versiunea 7.0+ %2"
#~ msgid ""
#~ "These apply to all BOINC projects in which you participate.<br>\n"
#~ " On computers participating in multiple projects, the most "
#~ "recently modified preferences will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Acestea se aplică tuturor proiectelor BOINC în care participaţi.<br>\n"
#~ " Pe calculatoare care participă la mai multe proiecte, cele mai "
#~ "recent modificate preferinţe vor fi utilizate."
#~ msgid "No such task"
#~ msgstr "Nu există task-ul"